All language subtitles for Vineyard.Man.E13.KOR.HDTV.XViD-SUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:04,322 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:17,224 --> 00:00:20,431 Myeong Kyu, look around carefully. 3 00:00:20,549 --> 00:00:25,668 You'll be inheriting this vineyard. 4 00:00:26,757 --> 00:00:28,626 Oh, it's cold. 5 00:00:29,312 --> 00:00:30,584 Grandpa, isn't it refreshing? 6 00:00:30,645 --> 00:00:32,770 Yes, it is. 7 00:00:32,771 --> 00:00:36,441 -Grandpa, I'll help you wash your back every day. -Thank you. 8 00:00:37,084 --> 00:00:40,793 Father, I am home. 9 00:00:42,188 --> 00:00:45,845 Father, do you still recognize me? 10 00:00:47,077 --> 00:00:50,413 Aren't you Lee Yeong An? 11 00:00:50,459 --> 00:00:53,739 Yes, Father. It's me, Yeong An. 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,390 How have you been? 13 00:00:56,467 --> 00:01:00,090 Myeong Kyu! Come quickly! This is your grandfather. Say hello to him! 14 00:01:00,187 --> 00:01:02,884 How are you, Grandfather? 15 00:01:02,945 --> 00:01:08,608 Father, this is your grandson. 16 00:01:08,776 --> 00:01:11,831 What?! My grandson? 17 00:01:11,944 --> 00:01:15,101 Yes Father, your grandson. 18 00:01:15,163 --> 00:01:18,320 What grandson? How can he be my grandson? 19 00:01:18,381 --> 00:01:21,702 Moreover, didn't you say earlier that you don't like it here?! 20 00:01:21,794 --> 00:01:23,939 Now you dare to come back and call me Father? 21 00:01:24,046 --> 00:01:25,334 Father! 22 00:01:28,276 --> 00:01:33,011 Do you think that I was thinking clearly when I left? 23 00:01:33,532 --> 00:01:39,805 Ever since Chong Man died, I wanted to die. That's why I left home. 24 00:01:39,882 --> 00:01:44,648 But, just when I was about to kill myself by jumping into the dark sea, 25 00:01:44,771 --> 00:01:47,943 I suddenly felt the stirrings of pregnancy. 26 00:01:48,041 --> 00:01:52,371 It's our Myeong Kyu who saved my life. 27 00:01:52,448 --> 00:01:56,233 Father, it's your grandson who saved my life. 28 00:01:56,785 --> 00:01:58,670 Aigoo, Myeong Kyu! Aigoo! 29 00:01:59,268 --> 00:02:00,616 Mother! 30 00:02:01,766 --> 00:02:04,540 How can I believe what you just said? 31 00:02:07,775 --> 00:02:11,254 Wait, how long was it since Chong Man passed away? 32 00:02:14,764 --> 00:02:16,208 How old are you now? 33 00:02:16,269 --> 00:02:20,024 Seven... I'm nine. 34 00:02:20,085 --> 00:02:21,664 Nine? 35 00:02:21,799 --> 00:02:25,125 Yes, Father. He turned nine this year. 36 00:02:25,186 --> 00:02:28,802 Who are you trying to kid? One glance and I know that he's not older than seven! 37 00:02:28,803 --> 00:02:30,734 Stop talking rubbish! 38 00:02:30,841 --> 00:02:37,856 Father! All these years I've been alone taking care of a fatherless child! 39 00:02:38,463 --> 00:02:41,201 Do you know how hard it's been? 40 00:02:41,477 --> 00:02:44,258 I don't even have the means to feed him properly. 41 00:02:44,381 --> 00:02:51,958 I was unable to buy him vitamins because I couldn't afford them. That's why he's so skinny and small. 42 00:02:52,050 --> 00:02:53,721 Stop whining. 43 00:02:53,782 --> 00:02:57,138 The whole world knows that you are as sly as a fox. 44 00:02:57,246 --> 00:02:59,008 Get out of my house immediately! 45 00:03:00,030 --> 00:03:04,858 Ah... Father of Myeong Kyu! 46 00:03:05,976 --> 00:03:10,022 Come quickly and help me explain to Father. 47 00:03:11,101 --> 00:03:18,013 Myeong Kyu's grandfather doesn't acknowledge you as his grandson. What are we to do? 48 00:03:18,626 --> 00:03:21,186 You are not an orphan. 49 00:03:21,261 --> 00:03:24,633 Why? I can't believe that you won't be able to call your own grandfather Grandfather. 50 00:03:24,725 --> 00:03:27,912 Myeong Kyu, let's go find a place to end our lives like we never existed. 51 00:03:41,534 --> 00:03:43,925 Who are you? 52 00:03:44,001 --> 00:03:46,040 Stand up please. 53 00:03:47,848 --> 00:03:49,365 Who are you? 54 00:03:52,814 --> 00:03:53,887 Hello. 55 00:03:58,929 --> 00:04:01,448 Ah... so tired! 56 00:04:02,276 --> 00:04:04,467 But this is my room! 57 00:04:06,051 --> 00:04:09,300 What are you talking about? This is my room. 58 00:04:09,386 --> 00:04:13,953 This is where Myeong Kyu's father and I stayed during our honeymoon. This room. 59 00:04:14,321 --> 00:04:17,325 What? Su Jin just left and now... 60 00:04:17,386 --> 00:04:22,837 Miss, wait... how are we related? 61 00:04:22,945 --> 00:04:27,098 You are the granddaughter of a distant relative of my father-in-law. 62 00:04:27,173 --> 00:04:30,683 Let me see, then that makes you my niece. 63 00:04:31,556 --> 00:04:35,878 Then Niece, how long are you going to be staying here? 64 00:04:35,939 --> 00:04:38,589 Myeong Kyu and I need to use this room. 65 00:04:38,650 --> 00:04:41,813 Since you don't have place to stay, then you should leave. 66 00:04:42,043 --> 00:04:44,725 I'm supposed to be here for a year. 67 00:04:44,832 --> 00:04:46,502 One year?! 68 00:04:46,594 --> 00:04:49,471 Yes, Grandfather said he's going to let me have the vineyard. 69 00:04:49,536 --> 00:04:51,234 -That's why I'm here farming. -What? 70 00:04:51,356 --> 00:04:54,973 He would give the vineyard to a niece? Myeong Kyu (a true male inheritor) is here. 71 00:04:55,459 --> 00:04:56,471 What? 72 00:05:01,958 --> 00:05:05,406 Father, I bought the best part for you to eat. 73 00:05:05,467 --> 00:05:07,996 Eat some and see if it's tasty. 74 00:05:08,087 --> 00:05:09,651 It's not necessary... 75 00:05:10,992 --> 00:05:14,494 Okay, please eat plenty. 76 00:05:17,240 --> 00:05:20,872 I'd like to know why you're here. 77 00:05:21,816 --> 00:05:28,483 Well, actually, I'd like to come back to stay and take care of you. 78 00:05:28,575 --> 00:05:30,061 Stay here? 79 00:05:30,184 --> 00:05:31,425 Yes. 80 00:05:32,115 --> 00:05:36,712 My son is fatherless with a woman alone taking care of him. 81 00:05:36,804 --> 00:05:40,016 And he will ask about his father. 82 00:05:40,131 --> 00:05:49,977 I came to realize that it was better to inform you that you had a grandson. I felt that it was the right thing to do. 83 00:05:50,079 --> 00:05:55,412 With Chong Man's death, there's no one to continue the family bloodline. 84 00:05:55,496 --> 00:06:00,801 Therefore, to you, our Myeong Kyu is very precious flesh and blood. 85 00:06:00,888 --> 00:06:00,889 Is he really a son of the Lee family? 86 00:06:00,942 --> 00:06:05,355 I didn't know until now. 87 00:06:06,070 --> 00:06:10,162 Oh God... Father, how can you say such a thing in front of the child? 88 00:06:10,637 --> 00:06:15,373 No matter how hard I look, he looks nothing like Chong Man. 89 00:06:15,511 --> 00:06:19,913 Look, Myeong Kyu and you look the same. 90 00:06:19,944 --> 00:06:23,469 He doesn't look like any other family members either. 91 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 How can that be? 92 00:06:25,154 --> 00:06:31,570 Though he is short, look at the sparkle in his eyes. It's the same as his father's. 93 00:06:34,482 --> 00:06:38,773 Taek Gi, do you think he looks like me? 94 00:06:42,043 --> 00:06:45,077 How can you ask me this kind of thing? 95 00:06:46,886 --> 00:06:49,230 Ji Hyun, what do you think? 96 00:06:53,416 --> 00:06:55,700 I'm not too sure. 97 00:06:56,527 --> 00:07:01,730 By the way, Father, your belly button... I remember that it sticks out, right? 98 00:07:01,822 --> 00:07:08,191 His is exactly the same as yours! It's as though they're from the same mold. 99 00:07:08,376 --> 00:07:09,510 Belly button... 100 00:07:15,393 --> 00:07:19,975 Myeong Kyu, go to your grandfather and sleep with him. 101 00:07:20,803 --> 00:07:25,602 Be nice. Go sleep with your grandfather. 102 00:07:27,281 --> 00:07:29,978 Why must he come sleep with me? 103 00:07:33,050 --> 00:07:34,629 Stop disturbing me. 104 00:07:36,685 --> 00:07:40,736 Why must you talk to him so harshly and loudly? 105 00:07:41,319 --> 00:07:43,986 Myeong Kyu, you can come sleep with me. 106 00:07:44,063 --> 00:07:46,070 I don't want to. I want to sleep with Mother. 107 00:07:46,162 --> 00:07:49,151 The room is very cramped. Go sleep with Uncle. 108 00:07:59,623 --> 00:08:06,806 Is it possible that he is really Chong Man's son? 109 00:08:09,912 --> 00:08:14,985 No... I really can't believe a word that cunning fox is saying. 110 00:08:19,728 --> 00:08:22,352 Oh, Chong Man! 111 00:08:24,409 --> 00:08:26,802 Chong Man. 112 00:08:40,475 --> 00:08:46,184 The toilet was replaced with a brand new one! Now it's more comfortable. That's so good! 113 00:08:53,469 --> 00:08:58,011 Kang Suk, what do you think will become of my vineyard? 114 00:09:00,820 --> 00:09:04,134 How would you know? Eat plenty... 115 00:09:08,906 --> 00:09:13,015 What?! How can you just use my cosmetics? They're so little that I barely use them myself! 116 00:09:13,092 --> 00:09:17,297 What brand are these? They're good. You even have the whole set here. 117 00:09:17,389 --> 00:09:19,995 You can't! This is my... huh?! 118 00:09:20,087 --> 00:09:22,941 You used up all of the eye cream! This expensive brand! 119 00:09:22,972 --> 00:09:29,163 Oh, so this is the eye cream. The jar was so small that I thought it was a free sample. 120 00:09:34,370 --> 00:09:36,226 My sunglasses! 121 00:09:36,365 --> 00:09:39,648 What's are these? How can you just leave them on the floor? 122 00:09:39,741 --> 00:09:41,904 I almost hurt my foot. 123 00:09:41,973 --> 00:09:45,395 Niece, I didn't know you were a careless person. 124 00:09:45,479 --> 00:09:47,827 Be careful next time. 125 00:09:55,510 --> 00:09:58,825 I've hardly used them since I bought them. What should I do?! 126 00:10:00,464 --> 00:10:03,150 This is so frustrating!! 127 00:10:11,025 --> 00:10:12,867 -Who do we have here? -How are you? 128 00:10:12,939 --> 00:10:15,378 Aren't you my sister, Yeong An? 129 00:10:17,082 --> 00:10:18,559 Oh my gosh! 130 00:10:18,592 --> 00:10:21,493 Wait, how long has it been? 131 00:10:23,273 --> 00:10:25,513 Sis, why are you here? 132 00:10:25,574 --> 00:10:28,693 Oh... I moved back here. 133 00:10:28,755 --> 00:10:30,274 -Moved back? -Yes! 134 00:10:30,396 --> 00:10:33,765 Actually, I was about to look for you, Bro. 135 00:10:34,981 --> 00:10:36,500 -I'm taking a ride! -Get on! 136 00:10:37,344 --> 00:10:39,723 -Where were you heading? -Let's go. 137 00:10:58,773 --> 00:11:01,965 Sis, listen carefully. 138 00:11:02,062 --> 00:11:04,019 From way over there 139 00:11:04,214 --> 00:11:06,399 to way over there... 140 00:11:06,970 --> 00:11:09,588 That whole patch of land will be redeveloped. 141 00:11:10,570 --> 00:11:12,872 That's so exciting. 142 00:11:14,596 --> 00:11:17,880 All we have to do is wait to count our money. 143 00:11:17,957 --> 00:11:23,297 That's true. Lately there've been a lot of articles in the newspapers about this place. 144 00:11:24,084 --> 00:11:27,061 Sis, so you moved here because of this news? 145 00:11:27,367 --> 00:11:31,219 To be honest, I am here because of Myeong Kyu. 146 00:11:31,280 --> 00:11:34,496 If it wasn't for him, I wouldn't be able to live this suffocating place. 147 00:11:34,603 --> 00:11:36,046 That's true. 148 00:11:36,138 --> 00:11:42,335 Then Mr. Lee will send his granddaughter back to Seoul? 149 00:11:42,504 --> 00:11:45,527 Of course that will happen, since my Myeong Kyu is here now. 150 00:11:46,141 --> 00:11:49,882 Then let's meet with Chairman Wong, 151 00:11:49,928 --> 00:11:52,721 and he'll give you all the details. 152 00:11:52,782 --> 00:11:53,811 Okay! 153 00:11:54,442 --> 00:11:55,790 Let's go. 154 00:12:01,135 --> 00:12:07,979 So you mean that his granddaughter from Seoul won't be a problem anymore? 155 00:12:08,025 --> 00:12:12,829 Of course not, he now has his own grandson. Who else would he give the vineyard to? 156 00:12:12,845 --> 00:12:18,200 That's for sure, Sis. You should have come back earlier! 157 00:12:18,292 --> 00:12:22,755 Now, at least, the whole situation is starting to progress. 158 00:12:24,750 --> 00:12:27,515 The weather is good, let's move. 159 00:12:27,850 --> 00:12:32,607 Taek Gi, isn't that Chong Man's widow? 160 00:12:32,668 --> 00:12:34,034 Yes, it is. 161 00:12:34,506 --> 00:12:38,082 I guess from now on, the village won't be peaceful. 162 00:12:54,980 --> 00:12:56,975 So your name is Maeng Kyu? 163 00:12:57,052 --> 00:12:59,844 My name isn't Maeng Kyu. It's Myeong Kyu. 164 00:13:04,617 --> 00:13:06,600 Then what's your father's name? 165 00:13:06,661 --> 00:13:10,406 Kim, no, it's Lee Chong Man. 166 00:13:10,958 --> 00:13:12,953 And where's your home? 167 00:13:13,152 --> 00:13:16,314 -Here. -How can this be your home? 168 00:13:16,406 --> 00:13:18,398 I'll ask you this again... Where is your home? 169 00:13:31,337 --> 00:13:37,767 God, she still has some nerve returning to try to inherit the vineyard. 170 00:13:37,876 --> 00:13:41,758 And who knows if that kid is really Chong Man's flesh and blood? 171 00:13:42,019 --> 00:13:46,914 Before, Mr. Lee was against the marriage because of her flirtatious ways. 172 00:13:46,945 --> 00:13:51,042 In the whole village, there was no one more flirtatious than she. 173 00:13:51,129 --> 00:13:57,360 In the end, they didn't even register their marriage... and now she's trying to inherit the vineyard! 174 00:13:57,406 --> 00:14:01,088 I heard that Chong Man insisted that she be added to the family register. 175 00:14:01,133 --> 00:14:03,465 Is that so? 176 00:14:05,291 --> 00:14:07,301 Don't worry. 177 00:14:07,332 --> 00:14:11,072 Nowadays, there's DNA testing. 178 00:14:11,164 --> 00:14:14,847 Go and talk to your grandfather so he can get it done. 179 00:14:14,951 --> 00:14:16,164 No, it's okay. 180 00:14:16,212 --> 00:14:19,501 Then will you be giving up the vineyard? 181 00:14:19,562 --> 00:14:24,086 Because DNA testing is possible, he should get one done. Then he'll know for sure. 182 00:14:24,147 --> 00:14:26,173 Enough. Stop talking about it. 183 00:14:26,249 --> 00:14:29,242 That's for Mr. Lee to decide on his own. 184 00:14:29,932 --> 00:14:32,894 Even if it's true... 185 00:14:35,349 --> 00:14:38,560 Go get some more crates. 186 00:14:40,494 --> 00:14:44,836 Because of the possibility of not inheriting the vineyard, are you worried? 187 00:14:44,913 --> 00:14:46,801 No. 188 00:14:48,793 --> 00:14:51,571 You seem worried though, that you might not get the vineyard. 189 00:14:51,632 --> 00:14:53,627 I said that I wasn't! 190 00:15:02,788 --> 00:15:08,823 How am I going to harvest the chilies today? How frustrating. I need to be harvesting them for drying. 191 00:15:09,041 --> 00:15:16,522 Mr. Lee, I think harvesting the chilies is more tiring than dying. 192 00:15:16,582 --> 00:15:18,071 Stop it. 193 00:15:18,132 --> 00:15:20,127 -What is it? -I want to play too. 194 00:15:21,873 --> 00:15:25,020 Hey, hey. How old are you? 195 00:15:25,128 --> 00:15:27,153 I'm nine. 196 00:15:29,041 --> 00:15:32,187 -Are you nine too? -Yeah, I'm nine too. 197 00:15:33,568 --> 00:15:38,690 Then follow me to my house. The rest of you follow me too. Let's go. 198 00:15:38,782 --> 00:15:42,005 Mr. Lee, my chili patch... 199 00:16:08,909 --> 00:16:12,653 No matter how I look at it, you don't look any older than seven. 200 00:16:14,371 --> 00:16:16,228 You're really nine years old? 201 00:16:16,566 --> 00:16:18,007 What's is the animal of the zodiac year you were born? 202 00:16:25,540 --> 00:16:27,768 Cat... is the sign. 203 00:16:28,284 --> 00:16:30,151 The year of the cat doesn't even exist. 204 00:16:30,152 --> 00:16:31,310 This is all a joke. 205 00:16:35,978 --> 00:16:37,727 I said tiger! Tiger! 206 00:16:37,819 --> 00:16:40,612 Meow, meow. That's a cat, right? 207 00:16:40,673 --> 00:16:43,236 Roar... Tiger. 208 00:16:53,928 --> 00:16:55,974 This cell phone is nice. 209 00:16:56,051 --> 00:16:57,432 Give it back to me. 210 00:16:58,057 --> 00:17:00,052 Oppa. 211 00:17:02,323 --> 00:17:03,382 Kyung Min. 212 00:17:03,443 --> 00:17:05,730 You didn't forget about tomorrow? 213 00:17:05,898 --> 00:17:06,850 Tomorrow? 214 00:17:06,911 --> 00:17:09,704 Oh, you little... I told you my parents are coming. 215 00:17:09,765 --> 00:17:13,347 Ah, that's right. That's tomorrow, huh? 216 00:17:13,715 --> 00:17:18,671 Goodness, where did you leave your head? If I hadn't called to remind you, there could have been a big mess. 217 00:17:18,733 --> 00:17:20,175 Sorry, oppa. 218 00:17:20,252 --> 00:17:22,123 Lately I've been troubled by a lot of things. 219 00:17:22,185 --> 00:17:23,472 Come to the clinic tomorrow. 220 00:17:23,570 --> 00:17:25,037 I wanted to pick you up, 221 00:17:25,103 --> 00:17:26,880 but I need to pick up my parents. 222 00:17:26,942 --> 00:17:28,921 That's how it should be. 223 00:17:28,983 --> 00:17:31,745 I can't go empty-handed. Should I prepare and bring something? 224 00:17:31,806 --> 00:17:34,720 Ah, I see that you are so anxious to leave a good impression. 225 00:17:34,858 --> 00:17:39,953 It's not that. It�s the first time meeting them... I can't just go. 226 00:17:40,152 --> 00:17:44,564 Bringing a gift basket might not be sincere enough. 227 00:17:44,671 --> 00:17:48,615 Though my cooking isn't good, should I just make something and bring that? 228 00:17:48,983 --> 00:17:50,994 It's going to be hard work for you, although it will be thoughtful. 229 00:17:51,059 --> 00:17:53,195 My parents aren't judgmental about expecting such things. 230 00:17:53,311 --> 00:17:54,876 Then I'll see you tomorrow. 231 00:18:06,978 --> 00:18:09,848 Hey! You shouldn't be playing with that like that. 232 00:18:09,909 --> 00:18:11,873 You'll break the shovel! 233 00:18:12,380 --> 00:18:15,479 Hey, the kid was just playing. Why are you reacting this way? 234 00:18:15,571 --> 00:18:17,977 Tools are really important to a farmer. Do you understand that? 235 00:18:18,054 --> 00:18:19,262 What if it was ruined? 236 00:18:19,310 --> 00:18:21,455 Let him be. He was just playing. 237 00:18:28,573 --> 00:18:30,689 You do that well. Fun, isn't it? 238 00:18:30,852 --> 00:18:31,667 Yes. 239 00:18:33,208 --> 00:18:37,825 When I, your uncle, was young, I was often scolded for playing with the shovel too. 240 00:18:38,826 --> 00:18:41,419 But this is really fun to play with, isn't it? 241 00:18:41,987 --> 00:18:42,662 Yes. 242 00:18:45,931 --> 00:18:49,804 Hey... I need to take tomorrow off. 243 00:18:50,740 --> 00:18:52,919 What are you planning on doing tomorrow? 244 00:18:53,104 --> 00:18:55,451 I need to do some shopping... 245 00:18:55,651 --> 00:18:58,260 and get some fresh air. 246 00:18:58,391 --> 00:19:01,031 Is there something bothering you? 247 00:19:01,092 --> 00:19:04,944 No. This week I'm choosing to take tomorrow off. 248 00:19:31,038 --> 00:19:34,767 I mean really, how could he turn on me so quickly? 249 00:19:34,874 --> 00:19:36,976 He's really a working partner? 250 00:19:37,053 --> 00:19:39,609 So, you're thinking that I frighten easily? 251 00:19:39,792 --> 00:19:43,614 What if I don't get the vineyard? As far me, I have Kyung Min. 252 00:19:46,851 --> 00:19:52,464 Wow! What's all this? It looks delicious. 253 00:19:52,940 --> 00:19:56,132 You can't! I need this to take with me later. 254 00:19:56,656 --> 00:20:00,431 Ah, Kyung Min from yesterday. 255 00:20:03,945 --> 00:20:06,677 You better go back to Seoul quickly. 256 00:20:06,892 --> 00:20:11,940 Although I don't know for sure, Father may have already told you that he was going to give you the vineyard, 257 00:20:12,278 --> 00:20:15,178 but all that talk occurred when Myeong Kyu wasn't here. 258 00:20:15,239 --> 00:20:18,646 Now you should start packing and leave. 259 00:20:20,733 --> 00:20:24,917 Who do you think your grandfather will give the vineyard to? 260 00:20:25,009 --> 00:20:28,676 Later, if you were forced to leave, you would just get your feelings hurt. 261 00:20:28,738 --> 00:20:32,681 Choosing to just leave, although difficult, is the better thing to do. 262 00:20:35,174 --> 00:20:36,141 You! 263 00:20:36,802 --> 00:20:37,830 The leftovers. 264 00:20:57,304 --> 00:20:59,437 Have you been well? 265 00:21:00,895 --> 00:21:05,053 Regarding the ownership of the vineyard... I hear that there is going to be a change. 266 00:21:05,391 --> 00:21:06,910 Who told you that? 267 00:21:07,002 --> 00:21:11,173 What do you mean? It's already all over the village. 268 00:21:11,265 --> 00:21:14,150 It's supposed to be as good as done already. 269 00:21:15,669 --> 00:21:17,572 Who says it's all been changed? 270 00:21:17,661 --> 00:21:22,617 Furthermore, stop making wild guesses, since our grandfather wouldn't sell the vineyard! 271 00:21:22,709 --> 00:21:25,708 Really. You're not even the owner. What's with you? 272 00:21:25,790 --> 00:21:31,729 And another thing, Yeon An and I have already settled this whole issue! 273 00:21:31,816 --> 00:21:34,486 When you head back to Seoul, be sure to leave me your number. 274 00:21:50,634 --> 00:21:52,721 -Hello. -Hello. 275 00:21:54,797 --> 00:21:57,298 Kyung Min! 276 00:22:00,045 --> 00:22:05,078 What... Who might you be, young miss, that you would be looking for our Kyung Min? 277 00:22:05,793 --> 00:22:11,808 Hello, it's our first meeting. I'm Kyung Min's classmate, Lee Ji Hyun. 278 00:22:11,854 --> 00:22:17,096 Lee Ji Hyun? It seems to be the woman Kyung Min mentioned to us. 279 00:22:17,373 --> 00:22:19,229 Looks like it. 280 00:22:19,368 --> 00:22:22,928 You must be tired after traveling. 281 00:22:28,159 --> 00:22:30,814 But, Kyung Min is...? 282 00:22:30,906 --> 00:22:34,681 He's out attending to an emergency. 283 00:22:34,819 --> 00:22:36,031 Ah, I see. 284 00:22:42,430 --> 00:22:44,335 Actually, this worked out better. 285 00:22:44,466 --> 00:22:47,042 Miss, please take a seat. 286 00:22:47,939 --> 00:22:48,660 Yes. 287 00:22:55,751 --> 00:23:01,460 It's easier to talk right now since Kyung Min isn't around. 288 00:23:01,533 --> 00:23:04,019 We had already heard about you from Kyung Min. 289 00:23:04,065 --> 00:23:06,106 You're farming here? 290 00:23:06,197 --> 00:23:07,332 Yes. 291 00:23:08,529 --> 00:23:13,271 Lately, Kyung Min keeps talking about you. 292 00:23:13,378 --> 00:23:18,792 We are very worried about things continuing this way. That's why we're here. 293 00:23:19,099 --> 00:23:24,844 I must say what I'm going to say sooner or later, so I'll get to the point. 294 00:23:25,028 --> 00:23:29,985 In the future, please don't see our Kyung Min anymore. 295 00:23:30,154 --> 00:23:31,197 What? 296 00:23:32,501 --> 00:23:36,628 Kyung Min has a lot of things to accomplish. 297 00:23:36,873 --> 00:23:40,878 Do you think you are compatible with our Kyung Min? 298 00:23:42,328 --> 00:23:47,069 What I'm saying now... You understand what I'm saying, right? 299 00:23:47,606 --> 00:23:49,003 But, Mother... 300 00:23:49,080 --> 00:23:53,668 Mother? Who is your mother? 301 00:23:53,791 --> 00:23:55,746 Kyung Min and I... 302 00:23:55,777 --> 00:23:58,079 I don't want to hear what you have to say. 303 00:23:58,247 --> 00:24:00,316 My son has a soft heart. 304 00:24:00,392 --> 00:24:06,691 When he saw that you were working so hard, he felt pity for you and looked out for you. 305 00:24:06,814 --> 00:24:09,865 But haven't you mistaken that for something else? 306 00:24:10,006 --> 00:24:12,185 You're saying he pities me? 307 00:24:12,421 --> 00:24:17,699 If I've been harsh, I'm truly sorry. 308 00:24:18,129 --> 00:24:22,124 But you must remember what I've told you. 309 00:24:22,354 --> 00:24:28,508 My son is the kind of person who shouldn't be meeting village girls. 310 00:24:28,876 --> 00:24:33,971 He has a great future ahead of him. Is it a good idea to weigh him down? 311 00:24:37,041 --> 00:24:40,355 Sorry, I'll be going first. 312 00:24:40,616 --> 00:24:42,028 Goodbye. 313 00:24:56,029 --> 00:24:59,804 Oh, you're here! My parents are inside. Let's go in. 314 00:25:01,031 --> 00:25:02,336 Ji Hyun! 315 00:25:02,719 --> 00:25:03,870 Ji Hyun! 316 00:25:07,580 --> 00:25:09,176 What's going on? 317 00:25:09,252 --> 00:25:11,416 I should be asking you that. 318 00:25:11,477 --> 00:25:14,240 How can you date a girl like that? You're not inferior to anyone. 319 00:25:14,301 --> 00:25:17,021 What did you just say to Ji Hyun? 320 00:25:59,748 --> 00:26:02,249 This is my profession, so? 321 00:26:02,311 --> 00:26:05,779 Ah, you're just a vineyard worker. 322 00:26:07,620 --> 00:26:11,515 Why are you so smug? You're only a worker. If I ever get my hands on the vineyard, you'll be the first I fire. 323 00:26:11,577 --> 00:26:15,337 I've got class. How can I treat you... 324 00:26:15,667 --> 00:26:20,194 You don't even know what a cafe is? Instant coffee? You're a country bumpkin. 325 00:26:20,271 --> 00:26:22,956 Quickly, quickly. Drink it up. 326 00:26:23,309 --> 00:26:27,036 A country bumpkin. I can't be bothered with you. 327 00:26:28,324 --> 00:26:30,948 -A total of twenty dollars. -What did you just say?! 328 00:26:31,040 --> 00:26:33,078 How can this be worth twenty dollars? 329 00:26:33,139 --> 00:26:36,730 Please, don't make a scene! Stand over there. 330 00:26:39,308 --> 00:26:42,006 I guess I deserve this. 331 00:27:34,023 --> 00:27:35,374 Why are you here? 332 00:27:35,472 --> 00:27:37,200 Weren't you taking the day off? 333 00:27:37,396 --> 00:27:38,944 That's why you made this lunch box. 334 00:27:39,455 --> 00:27:41,803 Eat a lot. 335 00:27:42,378 --> 00:27:46,434 These are so special. How can I eat them? 336 00:27:46,634 --> 00:27:49,104 You must have spent lots of time on them. 337 00:27:49,166 --> 00:27:51,790 It's nothing. Eat them quickly. 338 00:27:59,465 --> 00:28:01,874 Delicious! You should eat some too. 339 00:28:03,501 --> 00:28:05,281 I'm fine. 340 00:28:07,015 --> 00:28:12,247 I thought you were only good at sewing! I never knew you were good at cooking too. 341 00:28:18,784 --> 00:28:22,149 Why don't you eat some too? I feel bad eating by myself. 342 00:28:24,850 --> 00:28:27,658 Um, Jang Taek Gi... 343 00:28:28,548 --> 00:28:29,898 What? 344 00:28:30,711 --> 00:28:32,952 You need a favor? 345 00:28:33,427 --> 00:28:37,451 I knew it when you brought the food. I had already guessed. 346 00:28:37,528 --> 00:28:38,648 What is it? 347 00:28:38,940 --> 00:28:41,733 No, there's nothing. 348 00:28:42,193 --> 00:28:44,817 Then why did you call me by my full name? 349 00:28:45,753 --> 00:28:51,559 Well, when I first came here, I must have treated you badly. 350 00:28:54,014 --> 00:28:57,528 Yeah, you were really bad to me. Why? 351 00:28:58,886 --> 00:29:03,937 Come to think of it, back then, I despised you and looked down on you. 352 00:29:04,182 --> 00:29:06,530 I was really awful then. 353 00:29:12,208 --> 00:29:14,234 Why are you behaving this way all of a sudden? 354 00:29:14,295 --> 00:29:16,566 There must be something you want to say to me. 355 00:29:16,658 --> 00:29:18,607 There's really nothing. 356 00:29:19,681 --> 00:29:23,391 You must be really mad that I looked down on you. 357 00:29:24,112 --> 00:29:25,877 Why must I be mad? 358 00:29:26,736 --> 00:29:28,884 You aren't mad? 359 00:29:31,125 --> 00:29:32,472 I'm a sensible person. 360 00:29:32,534 --> 00:29:35,741 I won't do things that allow people look down on me. Why should I be mad? 361 00:29:37,306 --> 00:29:38,442 Really? 362 00:29:42,245 --> 00:29:43,703 Ji Hyun! 363 00:29:47,278 --> 00:29:51,191 Let's talk for a bit. There must be a reason for this misunderstanding. 364 00:29:52,188 --> 00:29:53,553 No, oppa. 365 00:29:53,615 --> 00:29:57,129 Why are you here? I've got nothing to say. 366 00:30:06,284 --> 00:30:10,716 Just now, what happened between you and my parents... I sincerely apologize on their behalf. 367 00:30:10,826 --> 00:30:12,836 Why do you need to apologize? 368 00:30:12,874 --> 00:30:15,192 They were right. 369 00:30:15,391 --> 00:30:19,408 Honestly, how are we compatible? 370 00:30:20,098 --> 00:30:22,277 Why are you behaving this way too? 371 00:30:22,615 --> 00:30:25,362 On my way home, I thought about it deeply. 372 00:30:25,438 --> 00:30:27,899 About whether I really like you, 373 00:30:27,991 --> 00:30:34,420 or whether I'm more partial to your background and you being a doctor. 374 00:30:34,635 --> 00:30:39,753 What does that matter? If you think about it, don't guys and girls who date assess one another? 375 00:30:39,927 --> 00:30:44,807 What is their profession? Are they capable? They even judge the other person's appearance and character. 376 00:30:44,938 --> 00:30:48,744 Is it possible to like someone if we don't consider these things? 377 00:30:48,948 --> 00:30:53,935 An outspoken girl, like you, is something I really like. 378 00:30:55,608 --> 00:30:56,866 Oppa... 379 00:30:57,434 --> 00:31:00,488 I actually just had an argument with my parents. 380 00:31:00,588 --> 00:31:03,933 Never before have I yelled at them. 381 00:31:06,952 --> 00:31:09,960 Don't worry. Let me handle it. 382 00:31:10,144 --> 00:31:13,505 Once my parents know your truthful, cheerful side, 383 00:31:13,566 --> 00:31:15,804 they will definitely like you. 384 00:31:15,927 --> 00:31:17,753 Let the pain in your heart go, okay? 385 00:31:19,564 --> 00:31:21,113 Oppa... 386 00:31:26,340 --> 00:31:30,806 You prepared this special lunchbox so you could bring something to my parents. 387 00:31:30,867 --> 00:31:33,399 I really can't express enough how sorry I am. 388 00:31:33,921 --> 00:31:35,210 It's okay. 389 00:31:35,425 --> 00:31:37,020 Would you like to have a taste? 390 00:31:37,112 --> 00:31:37,742 Yes. 391 00:31:37,988 --> 00:31:39,217 Come, let me feed you. 392 00:31:44,088 --> 00:31:45,824 It's really delicious! 393 00:31:47,538 --> 00:31:49,643 It would have been nice if they had tasted it. 394 00:31:49,750 --> 00:31:52,362 They can taste it next time. 395 00:32:07,509 --> 00:32:12,687 What? The food that was intended for that doctor's parents... she brought it to me? 396 00:32:25,826 --> 00:32:27,603 Am I a beggar? 397 00:32:27,972 --> 00:32:28,694 What? 398 00:32:28,877 --> 00:32:31,243 Why did you give me someone's unwanted food? 399 00:32:31,306 --> 00:32:33,181 Ah, it's that... 400 00:32:33,273 --> 00:32:35,539 Is that really how you see me? 401 00:32:35,601 --> 00:32:38,766 Do I look like somebody who likes to eat others' leftovers? 402 00:32:38,850 --> 00:32:40,725 What are you talking about? 403 00:32:40,801 --> 00:32:42,937 I felt that it was waste to throw it away so I... 404 00:32:42,999 --> 00:32:44,069 What? 405 00:32:44,183 --> 00:32:45,047 Then 406 00:32:45,128 --> 00:32:47,704 it was food intended for the trash. Do I look like a pig to you? 407 00:32:47,771 --> 00:32:50,921 What are you talking about? Weren't you enjoying it? 408 00:32:51,013 --> 00:32:52,227 When was I happy eating it? 409 00:32:52,304 --> 00:32:55,469 You were very happy eating it... one big bite after another. 410 00:32:57,016 --> 00:33:00,104 Now that your dream of inheriting the vineyard is fading, 411 00:33:00,212 --> 00:33:02,324 you prepared that boxed lunch to hold onto the doctor! 412 00:33:02,325 --> 00:33:03,861 What did you just say? 413 00:33:04,291 --> 00:33:07,487 I've had enough of you with those colored eyes of yours... 414 00:33:07,579 --> 00:33:11,668 Though money is important these days, you went overboard. 415 00:33:11,852 --> 00:33:15,017 It's a blessing that you're not going to inherit the vineyard! 416 00:33:16,539 --> 00:33:18,858 What? I can't have vineyard? 417 00:33:18,919 --> 00:33:20,256 You think I like that? 418 00:33:20,317 --> 00:33:22,810 Even though it's not true, I'm going nuts, 419 00:33:22,811 --> 00:33:24,365 and I was thinking of being nice to him. 420 00:33:24,366 --> 00:33:26,463 That bastard is not even worth being nice to! 421 00:33:26,577 --> 00:33:27,883 Unbelievable! 422 00:33:28,582 --> 00:33:30,180 I'm so mad. 423 00:34:37,236 --> 00:34:42,014 Myeong Kyu, go massage your grandfather's shoulders. 424 00:34:42,229 --> 00:34:43,412 It's not necessary. 425 00:34:44,288 --> 00:34:49,023 Father, since he is your grandson, it's only right that he massage your shoulders. 426 00:34:49,238 --> 00:34:51,051 Quickly. 427 00:35:03,842 --> 00:35:05,456 Father, 428 00:35:05,594 --> 00:35:10,043 Myeon Kyu... You don't know yet how well he can sing, right? 429 00:35:10,458 --> 00:35:13,116 Go ahead and sing that one... the one you sing well. 430 00:35:16,389 --> 00:35:21,558 There's a tadpole in the stream 431 00:35:21,635 --> 00:35:25,944 Body swaying and swimming 432 00:35:26,012 --> 00:35:32,068 Lifting the back leg, lifting the front leg 433 00:35:32,114 --> 00:35:34,203 Becomes a frog 434 00:35:35,825 --> 00:35:39,328 Okay. Now, come with me to my room so that we can sleep together. 435 00:35:39,467 --> 00:35:42,463 You... Do you want to come sleep with me in my room? 436 00:35:42,552 --> 00:35:46,116 Of course, Father. You should sleep together. 437 00:35:46,208 --> 00:35:48,698 Okay. Let's go in. 438 00:35:54,212 --> 00:35:55,364 Get up... 439 00:35:55,502 --> 00:35:58,062 Myeong Kyu, good night. 440 00:36:18,099 --> 00:36:20,711 What? Are you afraid of me? 441 00:36:20,772 --> 00:36:22,370 No. 442 00:36:33,913 --> 00:36:37,109 Eat this. It's sweet and tastes good. 443 00:36:39,813 --> 00:36:41,150 Um... 444 00:36:41,411 --> 00:36:43,961 Yes... speak your mind. 445 00:36:44,253 --> 00:36:47,142 I... I need to go to the bathroom. 446 00:36:47,219 --> 00:36:49,093 Use the urinal pot. 447 00:36:49,262 --> 00:36:51,106 I need to do a number two. 448 00:36:51,235 --> 00:36:57,365 Is that so? Go out to the bathroom then. 449 00:36:57,550 --> 00:37:00,730 I'm scared, Grandfather. 450 00:37:00,915 --> 00:37:03,053 What's there to be afraid of? 451 00:37:08,339 --> 00:37:09,691 Let's go. 452 00:37:37,130 --> 00:37:38,914 Go in quickly. 453 00:37:43,078 --> 00:37:45,260 Can I leave the door open? 454 00:37:46,074 --> 00:37:47,104 Okay. 455 00:37:54,918 --> 00:37:59,789 Just as frightened as Chong Man when he was a kid. 456 00:38:06,756 --> 00:38:11,999 I guess you could say that blood is still thicker than water. 457 00:38:12,057 --> 00:38:17,884 You saw for yourself the expression on my father-in-law's face when Myeong Kyu sang for him. 458 00:38:19,326 --> 00:38:24,247 When a person ages, he longs for a closeness between family members. 459 00:38:25,615 --> 00:38:32,959 Did you know that a grandson is more important than a son? 460 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Is that so? 461 00:38:37,915 --> 00:38:42,202 Don't waste your time. Go back home quickly. 462 00:38:42,970 --> 00:38:46,944 Myeong Kyu is going to inherit the vineyard. 463 00:38:47,051 --> 00:38:51,968 You should use some common sense. Look at you just messing around. 464 00:39:05,915 --> 00:39:11,717 Up close, he does look a little like Chong Man. 465 00:39:25,439 --> 00:39:28,927 And he does have an outie. 466 00:39:44,167 --> 00:39:46,150 Ji Hyun. 467 00:39:47,087 --> 00:39:50,267 You must hold onto the vineyard. 468 00:39:50,344 --> 00:39:53,064 Our dream of renovating the house has evaporated. 469 00:39:53,158 --> 00:39:57,214 Now, the only thing we can hold onto is that vineyard, understand? 470 00:40:30,105 --> 00:40:31,687 I don't even want to speak to you anymore. 471 00:40:31,749 --> 00:40:34,345 Just looking at your face, I feel sick. 472 00:41:28,413 --> 00:41:29,842 Kang Suk... 473 00:41:29,903 --> 00:41:31,916 What am I going to do now? 474 00:41:32,131 --> 00:41:34,249 Answer me. 475 00:41:34,341 --> 00:41:38,598 Do I really need to go home, or should I continue staying here? 476 00:41:38,733 --> 00:41:39,730 Huh? 477 00:41:39,904 --> 00:41:42,623 Stop eating! Why aren't you answering me? 478 00:41:43,499 --> 00:41:46,152 Eat to your heart's content. Goodbye. 479 00:42:01,596 --> 00:42:04,270 What am I going to do? 480 00:42:04,377 --> 00:42:08,287 She didn't lock the pig pen door properly. 481 00:42:24,152 --> 00:42:25,320 Get out. 482 00:42:25,423 --> 00:42:26,759 Listen. Get out. 483 00:42:36,225 --> 00:42:38,605 If you're supposed to go back to Seoul, then you should go back. 484 00:42:38,606 --> 00:42:41,942 How dare you compete with us for the vineyard? 485 00:42:53,904 --> 00:42:55,272 Hello? 486 00:42:55,333 --> 00:42:59,389 Sister, this is Yeon An. 487 00:42:59,466 --> 00:43:01,325 Who are you? 488 00:43:01,480 --> 00:43:04,798 Yes, I'm Yeong An. 489 00:43:04,875 --> 00:43:08,993 Sister, quickly come down here and take Ji Hyun home. 490 00:43:09,085 --> 00:43:12,558 Lady, what are you talking about? 491 00:43:12,674 --> 00:43:18,236 You haven't heard the news? Someone else will be inheriting the vineyard. 492 00:43:18,267 --> 00:43:21,632 So, please quickly bring Ji Hyun back home. 493 00:43:22,231 --> 00:43:25,365 Hello? Hello? 494 00:43:27,409 --> 00:43:28,792 What was that about? 495 00:43:29,468 --> 00:43:34,477 What's she talking about? Who's this Yeon An? 496 00:43:46,965 --> 00:43:47,779 Fourteen. 497 00:43:54,592 --> 00:43:57,327 Just now, Myeong Kyu, 498 00:43:58,710 --> 00:44:02,218 said he's Lee Byung Dal's grandson. Is that true? 499 00:44:04,507 --> 00:44:09,778 It ought to be true. How could anyone lie about that? 500 00:44:10,776 --> 00:44:12,451 That's right. 501 00:44:13,783 --> 00:44:17,440 Then what's going to happen to the vineyard? 502 00:44:18,854 --> 00:44:21,496 We just have to wait and see how he handles it. 503 00:44:26,387 --> 00:44:34,238 Suppose Yeon An did get the vineyard. What would you do then? 504 00:44:36,778 --> 00:44:42,263 If you stayed and continued working in the vineyard, it would no longer mean anything. 505 00:44:42,893 --> 00:44:46,368 Would you still want to stay? 506 00:44:47,582 --> 00:44:53,129 I'll think about that when the time comes. He hasn't made any decisions yet. 507 00:45:11,580 --> 00:45:12,441 Even. 508 00:45:13,209 --> 00:45:14,269 You guessed right. 509 00:45:16,820 --> 00:45:17,711 Odd. 510 00:45:18,518 --> 00:45:20,761 It's even. It's your turn now. 511 00:45:21,544 --> 00:45:26,031 Father! Here, it's really refreshing. Have some. 512 00:45:26,139 --> 00:45:27,352 What's this? 513 00:45:27,445 --> 00:45:29,395 I just brewed this cold honey water. 514 00:45:29,472 --> 00:45:31,992 -I've added some ice cubes. -Oh... 515 00:45:32,053 --> 00:45:34,558 -I want some too! -Naughty kid... 516 00:45:34,634 --> 00:45:36,294 You drink some then. 517 00:45:36,401 --> 00:45:38,615 You don't need to do that, Father. 518 00:45:38,692 --> 00:45:41,427 It's okay. You drink it. 519 00:45:44,982 --> 00:45:50,513 We're in trouble. We can't ask for compensation. 520 00:45:51,246 --> 00:45:52,644 Is Taek Gi around? 521 00:45:52,751 --> 00:45:54,349 Why are you looking for Taek Gi? 522 00:45:54,411 --> 00:45:57,100 He went to the experimental part of the vineyard. 523 00:45:57,376 --> 00:46:02,193 Mister, your pig ran into my field and ruined all my crops! 524 00:46:02,194 --> 00:46:05,966 How could my pig run around? It is still inside the pen. 525 00:46:07,187 --> 00:46:11,136 It's definitely your pig. 526 00:46:11,363 --> 00:46:15,865 It can't be our pig. I saw him earlier this morning. 527 00:46:23,244 --> 00:46:26,055 How come there's only one left? 528 00:46:26,240 --> 00:46:28,714 -Where did the other pig go? -You see? 529 00:46:28,775 --> 00:46:33,292 It's your pig. How could I not recognize your pig? 530 00:46:33,683 --> 00:46:36,956 That's strange. He was just here. 531 00:46:37,171 --> 00:46:42,042 I think you forgot to lock the door after you were done feeding him. 532 00:46:42,180 --> 00:46:44,669 I didn't do that. I locked it. 533 00:46:44,731 --> 00:46:48,918 If you locked it, how did the pig get out? 534 00:46:49,056 --> 00:46:52,083 That can't be. I did lock up earlier. 535 00:46:52,145 --> 00:46:55,171 Maybe the pig grew a pair of wings and flew out. 536 00:46:55,233 --> 00:46:58,805 How can a young person be so forgetful these days? 537 00:46:58,928 --> 00:47:01,356 Why are you still standing there? Go catch him. 538 00:47:01,540 --> 00:47:02,616 Me? 539 00:47:03,622 --> 00:47:05,389 It has already run into the hills. 540 00:47:05,466 --> 00:47:09,476 We tried to catch it, but the pig was too fast for us. 541 00:47:09,553 --> 00:47:11,827 It was as though he were flying. 542 00:47:11,971 --> 00:47:15,950 Quickly, go to the hills and catch it! If it goes deep into the hills, you'll never find it! 543 00:47:16,088 --> 00:47:17,855 How am I supposed to catch it? 544 00:47:17,994 --> 00:47:19,745 Why can't you catch it? 545 00:47:19,853 --> 00:47:21,726 It is no ordinary pig. 546 00:47:21,818 --> 00:47:25,429 It's a stud. It cost us a lot of money. 547 00:47:27,288 --> 00:47:30,131 You're still standing here? Go quickly! 548 00:47:30,282 --> 00:47:32,617 I don't know where the pig is or how to catch it! 549 00:47:32,709 --> 00:47:34,338 Stop talking! 550 00:47:34,461 --> 00:47:38,609 If you don't catch that pig today, don't come back! Understand?! 551 00:47:50,747 --> 00:47:54,183 I understand. I'll catch it! 552 00:47:57,322 --> 00:47:59,550 Kang Suk! 553 00:47:59,672 --> 00:48:01,040 Kang Suk! 554 00:48:02,520 --> 00:48:04,010 Kang Suk! 555 00:48:09,665 --> 00:48:11,002 Hello? 556 00:48:11,201 --> 00:48:13,429 Ji Hyun, what's happening? 557 00:48:13,521 --> 00:48:16,932 Just now a woman by the name of Yeon An called and said weird things. 558 00:48:17,009 --> 00:48:19,498 She asked me to bring you back home to Seoul. 559 00:48:19,559 --> 00:48:22,123 And she said the vineyard is going to someone else. What's this about? 560 00:48:22,200 --> 00:48:24,627 It's like this... 561 00:48:27,209 --> 00:48:28,591 Grandson? 562 00:48:28,929 --> 00:48:31,342 When did your grandfather get a grandson? 563 00:48:31,496 --> 00:48:35,875 I don't know how he got a grandson. 564 00:48:36,812 --> 00:48:38,349 What are we going to do? 565 00:48:38,779 --> 00:48:42,390 What do you mean? First, I've got to catch a pig. 566 00:48:43,316 --> 00:48:45,252 I was bitten by a mosquito! It's itchy! 567 00:48:46,128 --> 00:48:49,816 I need to catch the pig. Afterwards, then... Mom? Hello? 568 00:48:50,584 --> 00:48:52,336 What? I don't care anymore. 569 00:48:52,337 --> 00:48:55,154 Ji Hyun! Ji Hyun! 570 00:48:57,889 --> 00:48:59,518 A pig? What's going on? 571 00:49:00,501 --> 00:49:04,450 Father, maybe Grandfather wanted to eat pork! 572 00:49:04,621 --> 00:49:07,325 Dear, we must go to the village immediately. 573 00:49:07,479 --> 00:49:09,415 I still need to work. 574 00:49:09,538 --> 00:49:11,197 It's not important to go to work now. 575 00:49:11,336 --> 00:49:14,409 When our 20 million is possibly going into some other person's pocket, 576 00:49:14,475 --> 00:49:17,625 it's worth it to apply for annual leave. 577 00:49:20,098 --> 00:49:21,481 Is that so? 578 00:49:28,934 --> 00:49:31,178 Are you not going to work today? 579 00:49:34,358 --> 00:49:37,528 Sister just went into the hills to catch a pig. 580 00:49:38,573 --> 00:49:40,739 Did you just say that she went to catch a pig? 581 00:49:43,920 --> 00:49:48,568 Stupid girl! The hills are a very dangerous place, yet she still went alone. 582 00:49:48,998 --> 00:49:52,010 What if something happens? 583 00:49:53,024 --> 00:49:58,133 If Grandfather looks for me, tell him I went up into the hills to find her. Understand? 584 00:49:58,348 --> 00:49:59,362 Yes. 585 00:50:03,383 --> 00:50:04,428 Kang Suk! 586 00:50:06,686 --> 00:50:08,223 Kang Suk! 587 00:50:08,361 --> 00:50:10,712 Oh, where did it go? Oh, so itchy! 588 00:50:12,565 --> 00:50:14,363 Where did it go to? So itchy. 589 00:50:19,940 --> 00:50:23,566 Is that the sound of crows? So eerie. 590 00:50:24,964 --> 00:50:27,371 Where has it gone to? 591 00:50:28,078 --> 00:50:29,798 Kang Suk! 592 00:50:37,384 --> 00:50:38,936 Kang Suk! 593 00:50:40,058 --> 00:50:41,625 Kang Suk! 594 00:50:45,209 --> 00:50:48,786 Lee Ji Hyun! Lee Ji Hyun! 595 00:50:56,392 --> 00:50:58,159 Lee Ji Hyun! 596 00:51:11,186 --> 00:51:15,973 I'm so sick and tired of being itchy. Where is Kang Suk? 597 00:51:18,462 --> 00:51:20,828 I'm so tired I could die. 598 00:51:24,817 --> 00:51:27,472 Snake! Snake! 599 00:51:37,921 --> 00:51:40,702 Lee Ji Hyun! Lee Ji Hyun! 600 00:51:48,751 --> 00:51:51,831 This time of the year, the sun sets early too. 601 00:51:51,985 --> 00:51:55,495 Where did that girl go? This is big trouble. 602 00:51:55,649 --> 00:51:57,001 Lee Ji Hyun! 603 00:52:05,354 --> 00:52:06,598 Lee Ji Hyun! 604 00:52:08,795 --> 00:52:10,071 Snake... Snake... 605 00:52:19,967 --> 00:52:21,580 Piggy, I'll never forgive you for this. 606 00:52:58,530 --> 00:53:01,066 Spare me. Spare me. Spare my life please. 607 00:53:01,127 --> 00:53:03,078 I'll go home and get you money. 608 00:53:03,140 --> 00:53:06,754 Ji Hyun, do you even know the way home? 609 00:53:11,364 --> 00:53:13,038 Taek Gi. 610 00:53:39,290 --> 00:53:41,147 That man is a snake catcher. 611 00:53:41,208 --> 00:53:45,332 You kept heading towards an area with a lot of snakes. He was just trying to stop you from going there. 612 00:53:45,409 --> 00:53:49,405 Is that true? Then he should have told me earlier. 613 00:53:49,498 --> 00:53:51,741 He's a deaf mute. 614 00:53:53,723 --> 00:53:55,505 You know sign language? 615 00:53:55,659 --> 00:53:59,055 A little. I only know a few signs thanks to him. 616 00:53:59,155 --> 00:54:03,441 I know which direction Kang Suk is heading. 617 00:54:03,856 --> 00:54:06,084 Why did you come? 618 00:54:06,161 --> 00:54:09,687 I came to catch the pig. Let me go on and catch the pig. 619 00:54:09,795 --> 00:54:11,531 You head on home. 620 00:54:11,608 --> 00:54:15,679 I don't want to. I won't go back until I find the pig. 621 00:54:15,771 --> 00:54:17,400 What are you talking about? 622 00:54:17,523 --> 00:54:21,349 Grandfather told me that if I didn't find the pig that I couldn't come home. 623 00:54:21,410 --> 00:54:25,666 He was just saying that. What's with you? Are you a child? 624 00:54:26,776 --> 00:54:29,588 How can Grandfather treat me this way? 625 00:54:29,650 --> 00:54:31,017 He didn't even let me explain. 626 00:54:31,078 --> 00:54:35,888 No matter what, I must personally bring that pig back. 627 00:54:43,432 --> 00:54:46,642 That girl, she really is her grandfather's granddaughter. 628 00:54:49,173 --> 00:54:52,170 Come this way, not that way. 629 00:54:52,339 --> 00:54:53,952 I don't want to! 630 00:54:54,013 --> 00:54:56,149 There are lots of snakes that way. 631 00:54:58,623 --> 00:55:01,795 Wait for me, Taek Gi! 632 00:55:11,439 --> 00:55:16,555 The number you called is not answering. Please leave a message. 633 00:55:18,261 --> 00:55:19,905 What happened? 634 00:55:20,013 --> 00:55:22,106 Why hasn't she picked up her cell phone all day? 635 00:55:49,258 --> 00:55:50,380 Here. 636 00:55:50,748 --> 00:55:52,008 Why? 637 00:55:52,085 --> 00:55:55,189 Take my hand. If you don't, you'll sprain your ankle. 638 00:55:55,342 --> 00:55:58,461 There's no need. Why should I hold your hand? 639 00:55:58,841 --> 00:56:00,132 I'm fine. 640 00:56:00,331 --> 00:56:04,265 Stupid girl. Do you think I like holding hands with you? 641 00:56:04,587 --> 00:56:06,262 What? 642 00:56:10,670 --> 00:56:14,204 I'm thirsty. Did you bring any water? 643 00:56:14,281 --> 00:56:17,108 Drink the stream water. The water here is clean. 644 00:56:17,339 --> 00:56:19,259 How can we drink stream water? 645 00:56:19,336 --> 00:56:21,899 You should have bought some mineral water. 646 00:56:24,327 --> 00:56:25,940 This isn't working. 647 00:56:26,032 --> 00:56:28,060 Let's set up a tent near here for the night. 648 00:56:28,142 --> 00:56:29,984 After we sleep, tomorrow, we'll continue searching. 649 00:56:30,091 --> 00:56:32,040 Kang Suk will also find a place to sleep tonight. 650 00:56:32,165 --> 00:56:34,697 What are you talking about? Let's find him quickly. 651 00:56:34,774 --> 00:56:36,999 Do you know how late it is now? 652 00:56:37,643 --> 00:56:39,116 Follow me. 653 00:56:40,467 --> 00:56:42,308 God, it's really very late. 654 00:56:43,380 --> 00:56:45,329 I totally don't have any reception here. 655 00:56:46,345 --> 00:56:48,506 Ah, so hungry! Let's go together. 656 00:57:00,675 --> 00:57:02,470 It's cold. Wrap yourself in the blanket. 657 00:57:18,573 --> 00:57:19,739 Looks good. 658 00:57:19,816 --> 00:57:21,259 Come and eat. 659 00:57:22,271 --> 00:57:25,041 When you eat ramen, you have to have kimchi too. 660 00:57:25,133 --> 00:57:27,205 Be satisfied with just this. 661 00:57:27,312 --> 00:57:29,676 I didn't say anything. Can't I just express my thoughts? 662 00:57:35,678 --> 00:57:37,489 Ah, the noodles dropped! 663 00:57:40,742 --> 00:57:41,678 It's delicious. 664 00:57:42,714 --> 00:57:44,448 What are you doing? 665 00:57:46,128 --> 00:57:48,722 -I'm not getting any. -Okay, I got it. Eat... Eat. 666 00:58:12,611 --> 00:58:14,821 Go in and sleep. 667 00:58:14,943 --> 00:58:18,887 It's a one-person tent. Even though it's a bit small, it's still comfortable. 668 00:58:19,501 --> 00:58:21,398 Then what about you? 669 00:58:22,042 --> 00:58:23,914 I'll sleep out here. 670 00:58:25,004 --> 00:58:27,720 If you sleep outside, it'll probably be cold in the morning. 671 00:58:27,827 --> 00:58:30,037 It's already starting to get cold. 672 00:58:30,712 --> 00:58:33,151 I'm fine. I'm not cold. 673 00:58:33,259 --> 00:58:37,877 You should have brought a two-person tent. Why did you bring a one-person tent? 674 00:58:37,939 --> 00:58:39,876 That's why I asked you to go back home. 675 00:58:39,888 --> 00:58:41,880 You didn't listen to me and acted stubborn. 676 00:58:41,972 --> 00:58:44,458 Because of you, now I have to suffer. 677 00:58:48,386 --> 00:58:51,713 No matter how hard I looked, there was only one packet of coffee. 678 00:58:51,836 --> 00:58:54,659 Why do you only carry around enough for only one person? 679 00:58:59,652 --> 00:59:01,463 Come, drink this. 680 00:59:01,616 --> 00:59:04,148 No need. You drink it. 681 00:59:04,240 --> 00:59:06,082 I don't really drink coffee anyway. 682 00:59:06,481 --> 00:59:08,475 Drink it. It'll warm you up. 683 00:59:17,341 --> 00:59:19,949 Not bad. You drink some too. 684 00:59:29,288 --> 00:59:33,491 Are you really worried because you might not get the vineyard? 685 00:59:38,555 --> 00:59:40,289 Don't worry too much. 686 00:59:41,724 --> 00:59:44,805 I've lived with Grandfather for a long time. I understand him well. 687 00:59:44,851 --> 00:59:46,371 I'm not worried. 688 00:59:47,997 --> 00:59:50,544 Really? You aren't worried? 689 00:59:51,651 --> 00:59:58,034 Actually, to be honest, I'm a little worried, but I am trying not to give it too much thought. 690 00:59:58,602 --> 01:00:02,024 Grandfather will give it to the person he wants to give it to anyway. 691 01:00:02,969 --> 01:00:04,442 Yes. 692 01:00:09,936 --> 01:00:12,084 Thank you for coming for me. 693 01:00:13,331 --> 01:00:15,894 Who says I was looking for you? 694 01:00:15,955 --> 01:00:17,536 I'm looking for the pig. 695 01:00:19,822 --> 01:00:23,137 If you feel bad about it then don't drink all the coffee. 696 01:00:24,502 --> 01:00:25,607 I'll drink a little bit more. 697 01:00:30,411 --> 01:00:32,652 Silly girl, you drank it all! 698 01:00:33,357 --> 01:00:35,168 Didn't you say you don't like coffee? 699 01:00:35,260 --> 01:00:37,194 I drink it when I feel cold. 700 01:00:37,332 --> 01:00:38,673 You said that you weren't cold. 701 01:01:05,593 --> 01:01:08,984 Hey you, are you asleep? 702 01:01:12,720 --> 01:01:14,521 I asked if you were sleeping! 703 01:01:17,498 --> 01:01:18,725 What? 704 01:01:21,288 --> 01:01:22,669 You're cold, huh? 705 01:01:23,191 --> 01:01:25,800 I'm fine. I'm not cold. 706 01:01:32,843 --> 01:01:34,285 Hey... 707 01:01:35,280 --> 01:01:36,554 What now? 708 01:01:40,298 --> 01:01:42,078 Come inside to sleep. 709 01:02:02,122 --> 01:02:03,595 Love in the vineyard. 710 01:02:03,702 --> 01:02:05,129 Bear my children. 711 01:02:05,221 --> 01:02:06,817 Just two would be nice. 712 01:02:06,922 --> 01:02:08,487 At least three. 713 01:02:08,488 --> 01:02:13,488 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 714 01:02:13,489 --> 01:02:18,489 Translator: kfanatics 715 01:02:18,490 --> 01:02:23,490 Timer: julier 716 01:02:23,491 --> 01:02:28,491 Spot Translator: Tigerpaw 717 01:02:28,492 --> 01:02:33,492 Editor: Ruby Hedges 718 01:02:33,493 --> 01:02:38,493 QC: Athaclena42 719 01:02:38,494 --> 01:02:43,494 Encoder: Athaclena42 720 01:02:43,495 --> 01:02:48,495 Coordinators: allredndizzy & Athaclena42 721 01:02:48,496 --> 01:02:53,496 This is a FREE fansub. Not for sale! Get it for free @ d-addicts.com. 722 01:02:53,497 --> 01:02:58,497 Please do NOT upload on sites other than d-addicts! 723 01:02:58,498 --> 01:03:04,498 Thanks for watching with us! 56252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.