Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:04,322
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:17,224 --> 00:00:20,431
Myeong Kyu, look around carefully.
3
00:00:20,549 --> 00:00:25,668
You'll be inheriting this vineyard.
4
00:00:26,757 --> 00:00:28,626
Oh, it's cold.
5
00:00:29,312 --> 00:00:30,584
Grandpa, isn't it refreshing?
6
00:00:30,645 --> 00:00:32,770
Yes, it is.
7
00:00:32,771 --> 00:00:36,441
-Grandpa, I'll help you wash your back every day.
-Thank you.
8
00:00:37,084 --> 00:00:40,793
Father, I am home.
9
00:00:42,188 --> 00:00:45,845
Father, do you still recognize me?
10
00:00:47,077 --> 00:00:50,413
Aren't you Lee Yeong An?
11
00:00:50,459 --> 00:00:53,739
Yes, Father. It's me, Yeong An.
12
00:00:53,800 --> 00:00:56,390
How have you been?
13
00:00:56,467 --> 00:01:00,090
Myeong Kyu! Come quickly!
This is your grandfather. Say hello to him!
14
00:01:00,187 --> 00:01:02,884
How are you, Grandfather?
15
00:01:02,945 --> 00:01:08,608
Father, this is your grandson.
16
00:01:08,776 --> 00:01:11,831
What?! My grandson?
17
00:01:11,944 --> 00:01:15,101
Yes Father, your grandson.
18
00:01:15,163 --> 00:01:18,320
What grandson? How can he be my grandson?
19
00:01:18,381 --> 00:01:21,702
Moreover, didn't you say earlier that you don't like it here?!
20
00:01:21,794 --> 00:01:23,939
Now you dare to come back and call me Father?
21
00:01:24,046 --> 00:01:25,334
Father!
22
00:01:28,276 --> 00:01:33,011
Do you think that I was thinking clearly when I left?
23
00:01:33,532 --> 00:01:39,805
Ever since Chong Man died, I wanted to die. That's why I left home.
24
00:01:39,882 --> 00:01:44,648
But, just when I was about to kill myself
by jumping into the dark sea,
25
00:01:44,771 --> 00:01:47,943
I suddenly felt the stirrings of pregnancy.
26
00:01:48,041 --> 00:01:52,371
It's our Myeong Kyu who saved my life.
27
00:01:52,448 --> 00:01:56,233
Father, it's your grandson who saved my life.
28
00:01:56,785 --> 00:01:58,670
Aigoo, Myeong Kyu! Aigoo!
29
00:01:59,268 --> 00:02:00,616
Mother!
30
00:02:01,766 --> 00:02:04,540
How can I believe what you just said?
31
00:02:07,775 --> 00:02:11,254
Wait, how long was it since Chong Man passed away?
32
00:02:14,764 --> 00:02:16,208
How old are you now?
33
00:02:16,269 --> 00:02:20,024
Seven... I'm nine.
34
00:02:20,085 --> 00:02:21,664
Nine?
35
00:02:21,799 --> 00:02:25,125
Yes, Father. He turned nine this year.
36
00:02:25,186 --> 00:02:28,802
Who are you trying to kid?
One glance and I know that he's not older than seven!
37
00:02:28,803 --> 00:02:30,734
Stop talking rubbish!
38
00:02:30,841 --> 00:02:37,856
Father! All these years I've been alone taking care of a fatherless child!
39
00:02:38,463 --> 00:02:41,201
Do you know how hard it's been?
40
00:02:41,477 --> 00:02:44,258
I don't even have the means to feed him properly.
41
00:02:44,381 --> 00:02:51,958
I was unable to buy him vitamins because I couldn't afford them.
That's why he's so skinny and small.
42
00:02:52,050 --> 00:02:53,721
Stop whining.
43
00:02:53,782 --> 00:02:57,138
The whole world knows that you are as sly as a fox.
44
00:02:57,246 --> 00:02:59,008
Get out of my house immediately!
45
00:03:00,030 --> 00:03:04,858
Ah... Father of Myeong Kyu!
46
00:03:05,976 --> 00:03:10,022
Come quickly and help me explain to Father.
47
00:03:11,101 --> 00:03:18,013
Myeong Kyu's grandfather doesn't acknowledge
you as his grandson. What are we to do?
48
00:03:18,626 --> 00:03:21,186
You are not an orphan.
49
00:03:21,261 --> 00:03:24,633
Why? I can't believe that you won't be able to
call your own grandfather Grandfather.
50
00:03:24,725 --> 00:03:27,912
Myeong Kyu, let's go find a place to end our lives like we never existed.
51
00:03:41,534 --> 00:03:43,925
Who are you?
52
00:03:44,001 --> 00:03:46,040
Stand up please.
53
00:03:47,848 --> 00:03:49,365
Who are you?
54
00:03:52,814 --> 00:03:53,887
Hello.
55
00:03:58,929 --> 00:04:01,448
Ah... so tired!
56
00:04:02,276 --> 00:04:04,467
But this is my room!
57
00:04:06,051 --> 00:04:09,300
What are you talking about? This is my room.
58
00:04:09,386 --> 00:04:13,953
This is where Myeong Kyu's father and I
stayed during our honeymoon. This room.
59
00:04:14,321 --> 00:04:17,325
What? Su Jin just left and now...
60
00:04:17,386 --> 00:04:22,837
Miss, wait... how are we related?
61
00:04:22,945 --> 00:04:27,098
You are the granddaughter of
a distant relative of my father-in-law.
62
00:04:27,173 --> 00:04:30,683
Let me see, then that makes you my niece.
63
00:04:31,556 --> 00:04:35,878
Then Niece, how long are you going to be staying here?
64
00:04:35,939 --> 00:04:38,589
Myeong Kyu and I need to use this room.
65
00:04:38,650 --> 00:04:41,813
Since you don't have place to stay, then you should leave.
66
00:04:42,043 --> 00:04:44,725
I'm supposed to be here for a year.
67
00:04:44,832 --> 00:04:46,502
One year?!
68
00:04:46,594 --> 00:04:49,471
Yes, Grandfather said he's going to let me have the vineyard.
69
00:04:49,536 --> 00:04:51,234
-That's why I'm here farming.
-What?
70
00:04:51,356 --> 00:04:54,973
He would give the vineyard to a niece?
Myeong Kyu (a true male inheritor) is here.
71
00:04:55,459 --> 00:04:56,471
What?
72
00:05:01,958 --> 00:05:05,406
Father, I bought the best part for you to eat.
73
00:05:05,467 --> 00:05:07,996
Eat some and see if it's tasty.
74
00:05:08,087 --> 00:05:09,651
It's not necessary...
75
00:05:10,992 --> 00:05:14,494
Okay, please eat plenty.
76
00:05:17,240 --> 00:05:20,872
I'd like to know why you're here.
77
00:05:21,816 --> 00:05:28,483
Well, actually, I'd like to come back to stay and take care of you.
78
00:05:28,575 --> 00:05:30,061
Stay here?
79
00:05:30,184 --> 00:05:31,425
Yes.
80
00:05:32,115 --> 00:05:36,712
My son is fatherless with a woman alone taking care of him.
81
00:05:36,804 --> 00:05:40,016
And he will ask about his father.
82
00:05:40,131 --> 00:05:49,977
I came to realize that it was better to inform you
that you had a grandson. I felt that it was the right thing to do.
83
00:05:50,079 --> 00:05:55,412
With Chong Man's death, there's no one to continue the family bloodline.
84
00:05:55,496 --> 00:06:00,801
Therefore, to you, our Myeong Kyu is very precious flesh and blood.
85
00:06:00,888 --> 00:06:00,889
Is he really a son of the Lee family?
86
00:06:00,942 --> 00:06:05,355
I didn't know until now.
87
00:06:06,070 --> 00:06:10,162
Oh God... Father, how can you say such a thing in front of the child?
88
00:06:10,637 --> 00:06:15,373
No matter how hard I look, he looks nothing like Chong Man.
89
00:06:15,511 --> 00:06:19,913
Look, Myeong Kyu and you look the same.
90
00:06:19,944 --> 00:06:23,469
He doesn't look like any other family members either.
91
00:06:23,591 --> 00:06:25,093
How can that be?
92
00:06:25,154 --> 00:06:31,570
Though he is short, look at the sparkle in his eyes.
It's the same as his father's.
93
00:06:34,482 --> 00:06:38,773
Taek Gi, do you think he looks like me?
94
00:06:42,043 --> 00:06:45,077
How can you ask me this kind of thing?
95
00:06:46,886 --> 00:06:49,230
Ji Hyun, what do you think?
96
00:06:53,416 --> 00:06:55,700
I'm not too sure.
97
00:06:56,527 --> 00:07:01,730
By the way, Father, your belly button...
I remember that it sticks out, right?
98
00:07:01,822 --> 00:07:08,191
His is exactly the same as yours! It's as though they're from the same mold.
99
00:07:08,376 --> 00:07:09,510
Belly button...
100
00:07:15,393 --> 00:07:19,975
Myeong Kyu, go to your grandfather and sleep with him.
101
00:07:20,803 --> 00:07:25,602
Be nice. Go sleep with your grandfather.
102
00:07:27,281 --> 00:07:29,978
Why must he come sleep with me?
103
00:07:33,050 --> 00:07:34,629
Stop disturbing me.
104
00:07:36,685 --> 00:07:40,736
Why must you talk to him so harshly and loudly?
105
00:07:41,319 --> 00:07:43,986
Myeong Kyu, you can come sleep with me.
106
00:07:44,063 --> 00:07:46,070
I don't want to. I want to sleep with Mother.
107
00:07:46,162 --> 00:07:49,151
The room is very cramped. Go sleep with Uncle.
108
00:07:59,623 --> 00:08:06,806
Is it possible that he is really Chong Man's son?
109
00:08:09,912 --> 00:08:14,985
No... I really can't believe a word that cunning fox is saying.
110
00:08:19,728 --> 00:08:22,352
Oh, Chong Man!
111
00:08:24,409 --> 00:08:26,802
Chong Man.
112
00:08:40,475 --> 00:08:46,184
The toilet was replaced with a brand new one!
Now it's more comfortable. That's so good!
113
00:08:53,469 --> 00:08:58,011
Kang Suk, what do you think will become of my vineyard?
114
00:09:00,820 --> 00:09:04,134
How would you know? Eat plenty...
115
00:09:08,906 --> 00:09:13,015
What?! How can you just use my cosmetics?
They're so little that I barely use them myself!
116
00:09:13,092 --> 00:09:17,297
What brand are these? They're good. You even have the whole set here.
117
00:09:17,389 --> 00:09:19,995
You can't! This is my... huh?!
118
00:09:20,087 --> 00:09:22,941
You used up all of the eye cream! This expensive brand!
119
00:09:22,972 --> 00:09:29,163
Oh, so this is the eye cream. The jar was so small
that I thought it was a free sample.
120
00:09:34,370 --> 00:09:36,226
My sunglasses!
121
00:09:36,365 --> 00:09:39,648
What's are these? How can you just leave them on the floor?
122
00:09:39,741 --> 00:09:41,904
I almost hurt my foot.
123
00:09:41,973 --> 00:09:45,395
Niece, I didn't know you were a careless person.
124
00:09:45,479 --> 00:09:47,827
Be careful next time.
125
00:09:55,510 --> 00:09:58,825
I've hardly used them since I bought them. What should I do?!
126
00:10:00,464 --> 00:10:03,150
This is so frustrating!!
127
00:10:11,025 --> 00:10:12,867
-Who do we have here?
-How are you?
128
00:10:12,939 --> 00:10:15,378
Aren't you my sister, Yeong An?
129
00:10:17,082 --> 00:10:18,559
Oh my gosh!
130
00:10:18,592 --> 00:10:21,493
Wait, how long has it been?
131
00:10:23,273 --> 00:10:25,513
Sis, why are you here?
132
00:10:25,574 --> 00:10:28,693
Oh... I moved back here.
133
00:10:28,755 --> 00:10:30,274
-Moved back?
-Yes!
134
00:10:30,396 --> 00:10:33,765
Actually, I was about to look for you, Bro.
135
00:10:34,981 --> 00:10:36,500
-I'm taking a ride!
-Get on!
136
00:10:37,344 --> 00:10:39,723
-Where were you heading?
-Let's go.
137
00:10:58,773 --> 00:11:01,965
Sis, listen carefully.
138
00:11:02,062 --> 00:11:04,019
From way over there
139
00:11:04,214 --> 00:11:06,399
to way over there...
140
00:11:06,970 --> 00:11:09,588
That whole patch of land will be redeveloped.
141
00:11:10,570 --> 00:11:12,872
That's so exciting.
142
00:11:14,596 --> 00:11:17,880
All we have to do is wait to count our money.
143
00:11:17,957 --> 00:11:23,297
That's true. Lately there've been a lot of articles
in the newspapers about this place.
144
00:11:24,084 --> 00:11:27,061
Sis, so you moved here because of this news?
145
00:11:27,367 --> 00:11:31,219
To be honest, I am here because of Myeong Kyu.
146
00:11:31,280 --> 00:11:34,496
If it wasn't for him, I wouldn't be able to live this suffocating place.
147
00:11:34,603 --> 00:11:36,046
That's true.
148
00:11:36,138 --> 00:11:42,335
Then Mr. Lee will send his granddaughter back to Seoul?
149
00:11:42,504 --> 00:11:45,527
Of course that will happen, since my Myeong Kyu is here now.
150
00:11:46,141 --> 00:11:49,882
Then let's meet with Chairman Wong,
151
00:11:49,928 --> 00:11:52,721
and he'll give you all the details.
152
00:11:52,782 --> 00:11:53,811
Okay!
153
00:11:54,442 --> 00:11:55,790
Let's go.
154
00:12:01,135 --> 00:12:07,979
So you mean that his granddaughter from Seoul
won't be a problem anymore?
155
00:12:08,025 --> 00:12:12,829
Of course not, he now has his own grandson.
Who else would he give the vineyard to?
156
00:12:12,845 --> 00:12:18,200
That's for sure, Sis. You should have come back earlier!
157
00:12:18,292 --> 00:12:22,755
Now, at least, the whole situation is starting to progress.
158
00:12:24,750 --> 00:12:27,515
The weather is good, let's move.
159
00:12:27,850 --> 00:12:32,607
Taek Gi, isn't that Chong Man's widow?
160
00:12:32,668 --> 00:12:34,034
Yes, it is.
161
00:12:34,506 --> 00:12:38,082
I guess from now on, the village won't be peaceful.
162
00:12:54,980 --> 00:12:56,975
So your name is Maeng Kyu?
163
00:12:57,052 --> 00:12:59,844
My name isn't Maeng Kyu. It's Myeong Kyu.
164
00:13:04,617 --> 00:13:06,600
Then what's your father's name?
165
00:13:06,661 --> 00:13:10,406
Kim, no, it's Lee Chong Man.
166
00:13:10,958 --> 00:13:12,953
And where's your home?
167
00:13:13,152 --> 00:13:16,314
-Here.
-How can this be your home?
168
00:13:16,406 --> 00:13:18,398
I'll ask you this again... Where is your home?
169
00:13:31,337 --> 00:13:37,767
God, she still has some nerve returning to try to inherit the vineyard.
170
00:13:37,876 --> 00:13:41,758
And who knows if that kid
is really Chong Man's flesh and blood?
171
00:13:42,019 --> 00:13:46,914
Before, Mr. Lee was against the marriage because of her flirtatious ways.
172
00:13:46,945 --> 00:13:51,042
In the whole village,
there was no one more flirtatious than she.
173
00:13:51,129 --> 00:13:57,360
In the end, they didn't even register their marriage...
and now she's trying to inherit the vineyard!
174
00:13:57,406 --> 00:14:01,088
I heard that Chong Man insisted that she be added to the family register.
175
00:14:01,133 --> 00:14:03,465
Is that so?
176
00:14:05,291 --> 00:14:07,301
Don't worry.
177
00:14:07,332 --> 00:14:11,072
Nowadays, there's DNA testing.
178
00:14:11,164 --> 00:14:14,847
Go and talk to your grandfather so he can get it done.
179
00:14:14,951 --> 00:14:16,164
No, it's okay.
180
00:14:16,212 --> 00:14:19,501
Then will you be giving up the vineyard?
181
00:14:19,562 --> 00:14:24,086
Because DNA testing is possible, he should get one done.
Then he'll know for sure.
182
00:14:24,147 --> 00:14:26,173
Enough. Stop talking about it.
183
00:14:26,249 --> 00:14:29,242
That's for Mr. Lee to decide on his own.
184
00:14:29,932 --> 00:14:32,894
Even if it's true...
185
00:14:35,349 --> 00:14:38,560
Go get some more crates.
186
00:14:40,494 --> 00:14:44,836
Because of the possibility of not inheriting the vineyard, are you worried?
187
00:14:44,913 --> 00:14:46,801
No.
188
00:14:48,793 --> 00:14:51,571
You seem worried though, that you might not get the vineyard.
189
00:14:51,632 --> 00:14:53,627
I said that I wasn't!
190
00:15:02,788 --> 00:15:08,823
How am I going to harvest the chilies today? How frustrating.
I need to be harvesting them for drying.
191
00:15:09,041 --> 00:15:16,522
Mr. Lee, I think harvesting the chilies is more tiring than dying.
192
00:15:16,582 --> 00:15:18,071
Stop it.
193
00:15:18,132 --> 00:15:20,127
-What is it?
-I want to play too.
194
00:15:21,873 --> 00:15:25,020
Hey, hey. How old are you?
195
00:15:25,128 --> 00:15:27,153
I'm nine.
196
00:15:29,041 --> 00:15:32,187
-Are you nine too?
-Yeah, I'm nine too.
197
00:15:33,568 --> 00:15:38,690
Then follow me to my house.
The rest of you follow me too. Let's go.
198
00:15:38,782 --> 00:15:42,005
Mr. Lee, my chili patch...
199
00:16:08,909 --> 00:16:12,653
No matter how I look at it, you don't look any older than seven.
200
00:16:14,371 --> 00:16:16,228
You're really nine years old?
201
00:16:16,566 --> 00:16:18,007
What's is the animal of the zodiac year you were born?
202
00:16:25,540 --> 00:16:27,768
Cat... is the sign.
203
00:16:28,284 --> 00:16:30,151
The year of the cat doesn't even exist.
204
00:16:30,152 --> 00:16:31,310
This is all a joke.
205
00:16:35,978 --> 00:16:37,727
I said tiger! Tiger!
206
00:16:37,819 --> 00:16:40,612
Meow, meow. That's a cat, right?
207
00:16:40,673 --> 00:16:43,236
Roar... Tiger.
208
00:16:53,928 --> 00:16:55,974
This cell phone is nice.
209
00:16:56,051 --> 00:16:57,432
Give it back to me.
210
00:16:58,057 --> 00:17:00,052
Oppa.
211
00:17:02,323 --> 00:17:03,382
Kyung Min.
212
00:17:03,443 --> 00:17:05,730
You didn't forget about tomorrow?
213
00:17:05,898 --> 00:17:06,850
Tomorrow?
214
00:17:06,911 --> 00:17:09,704
Oh, you little... I told you my parents are coming.
215
00:17:09,765 --> 00:17:13,347
Ah, that's right. That's tomorrow, huh?
216
00:17:13,715 --> 00:17:18,671
Goodness, where did you leave your head?
If I hadn't called to remind you, there could have been a big mess.
217
00:17:18,733 --> 00:17:20,175
Sorry, oppa.
218
00:17:20,252 --> 00:17:22,123
Lately I've been troubled by a lot of things.
219
00:17:22,185 --> 00:17:23,472
Come to the clinic tomorrow.
220
00:17:23,570 --> 00:17:25,037
I wanted to pick you up,
221
00:17:25,103 --> 00:17:26,880
but I need to pick up my parents.
222
00:17:26,942 --> 00:17:28,921
That's how it should be.
223
00:17:28,983 --> 00:17:31,745
I can't go empty-handed.
Should I prepare and bring something?
224
00:17:31,806 --> 00:17:34,720
Ah, I see that you are so anxious to leave a good impression.
225
00:17:34,858 --> 00:17:39,953
It's not that. It�s the first time meeting them... I can't just go.
226
00:17:40,152 --> 00:17:44,564
Bringing a gift basket might not be sincere enough.
227
00:17:44,671 --> 00:17:48,615
Though my cooking isn't good,
should I just make something and bring that?
228
00:17:48,983 --> 00:17:50,994
It's going to be hard work for you, although it will be thoughtful.
229
00:17:51,059 --> 00:17:53,195
My parents aren't judgmental about expecting such things.
230
00:17:53,311 --> 00:17:54,876
Then I'll see you tomorrow.
231
00:18:06,978 --> 00:18:09,848
Hey! You shouldn't be playing with that like that.
232
00:18:09,909 --> 00:18:11,873
You'll break the shovel!
233
00:18:12,380 --> 00:18:15,479
Hey, the kid was just playing. Why are you reacting this way?
234
00:18:15,571 --> 00:18:17,977
Tools are really important to a farmer. Do you understand that?
235
00:18:18,054 --> 00:18:19,262
What if it was ruined?
236
00:18:19,310 --> 00:18:21,455
Let him be. He was just playing.
237
00:18:28,573 --> 00:18:30,689
You do that well. Fun, isn't it?
238
00:18:30,852 --> 00:18:31,667
Yes.
239
00:18:33,208 --> 00:18:37,825
When I, your uncle, was young,
I was often scolded for playing with the shovel too.
240
00:18:38,826 --> 00:18:41,419
But this is really fun to play with, isn't it?
241
00:18:41,987 --> 00:18:42,662
Yes.
242
00:18:45,931 --> 00:18:49,804
Hey... I need to take tomorrow off.
243
00:18:50,740 --> 00:18:52,919
What are you planning on doing tomorrow?
244
00:18:53,104 --> 00:18:55,451
I need to do some shopping...
245
00:18:55,651 --> 00:18:58,260
and get some fresh air.
246
00:18:58,391 --> 00:19:01,031
Is there something bothering you?
247
00:19:01,092 --> 00:19:04,944
No. This week I'm choosing to take tomorrow off.
248
00:19:31,038 --> 00:19:34,767
I mean really, how could he turn on me so quickly?
249
00:19:34,874 --> 00:19:36,976
He's really a working partner?
250
00:19:37,053 --> 00:19:39,609
So, you're thinking that I frighten easily?
251
00:19:39,792 --> 00:19:43,614
What if I don't get the vineyard? As far me, I have Kyung Min.
252
00:19:46,851 --> 00:19:52,464
Wow! What's all this? It looks delicious.
253
00:19:52,940 --> 00:19:56,132
You can't! I need this to take with me later.
254
00:19:56,656 --> 00:20:00,431
Ah, Kyung Min from yesterday.
255
00:20:03,945 --> 00:20:06,677
You better go back to Seoul quickly.
256
00:20:06,892 --> 00:20:11,940
Although I don't know for sure, Father may have already told you
that he was going to give you the vineyard,
257
00:20:12,278 --> 00:20:15,178
but all that talk occurred when Myeong Kyu wasn't here.
258
00:20:15,239 --> 00:20:18,646
Now you should start packing and leave.
259
00:20:20,733 --> 00:20:24,917
Who do you think your grandfather will give the vineyard to?
260
00:20:25,009 --> 00:20:28,676
Later, if you were forced to leave, you would just get your feelings hurt.
261
00:20:28,738 --> 00:20:32,681
Choosing to just leave, although difficult, is the better thing to do.
262
00:20:35,174 --> 00:20:36,141
You!
263
00:20:36,802 --> 00:20:37,830
The leftovers.
264
00:20:57,304 --> 00:20:59,437
Have you been well?
265
00:21:00,895 --> 00:21:05,053
Regarding the ownership of the vineyard...
I hear that there is going to be a change.
266
00:21:05,391 --> 00:21:06,910
Who told you that?
267
00:21:07,002 --> 00:21:11,173
What do you mean? It's already all over the village.
268
00:21:11,265 --> 00:21:14,150
It's supposed to be as good as done already.
269
00:21:15,669 --> 00:21:17,572
Who says it's all been changed?
270
00:21:17,661 --> 00:21:22,617
Furthermore, stop making wild guesses,
since our grandfather wouldn't sell the vineyard!
271
00:21:22,709 --> 00:21:25,708
Really. You're not even the owner. What's with you?
272
00:21:25,790 --> 00:21:31,729
And another thing, Yeon An and I have already settled this whole issue!
273
00:21:31,816 --> 00:21:34,486
When you head back to Seoul, be sure to leave me your number.
274
00:21:50,634 --> 00:21:52,721
-Hello.
-Hello.
275
00:21:54,797 --> 00:21:57,298
Kyung Min!
276
00:22:00,045 --> 00:22:05,078
What... Who might you be, young miss,
that you would be looking for our Kyung Min?
277
00:22:05,793 --> 00:22:11,808
Hello, it's our first meeting. I'm Kyung Min's classmate, Lee Ji Hyun.
278
00:22:11,854 --> 00:22:17,096
Lee Ji Hyun? It seems to be the woman Kyung Min mentioned to us.
279
00:22:17,373 --> 00:22:19,229
Looks like it.
280
00:22:19,368 --> 00:22:22,928
You must be tired after traveling.
281
00:22:28,159 --> 00:22:30,814
But, Kyung Min is...?
282
00:22:30,906 --> 00:22:34,681
He's out attending to an emergency.
283
00:22:34,819 --> 00:22:36,031
Ah, I see.
284
00:22:42,430 --> 00:22:44,335
Actually, this worked out better.
285
00:22:44,466 --> 00:22:47,042
Miss, please take a seat.
286
00:22:47,939 --> 00:22:48,660
Yes.
287
00:22:55,751 --> 00:23:01,460
It's easier to talk right now since Kyung Min isn't around.
288
00:23:01,533 --> 00:23:04,019
We had already heard about you from Kyung Min.
289
00:23:04,065 --> 00:23:06,106
You're farming here?
290
00:23:06,197 --> 00:23:07,332
Yes.
291
00:23:08,529 --> 00:23:13,271
Lately, Kyung Min keeps talking about you.
292
00:23:13,378 --> 00:23:18,792
We are very worried about things continuing this way. That's why we're here.
293
00:23:19,099 --> 00:23:24,844
I must say what I'm going to say sooner or later, so I'll get to the point.
294
00:23:25,028 --> 00:23:29,985
In the future, please don't see our Kyung Min anymore.
295
00:23:30,154 --> 00:23:31,197
What?
296
00:23:32,501 --> 00:23:36,628
Kyung Min has a lot of things to accomplish.
297
00:23:36,873 --> 00:23:40,878
Do you think you are compatible with our Kyung Min?
298
00:23:42,328 --> 00:23:47,069
What I'm saying now... You understand what I'm saying, right?
299
00:23:47,606 --> 00:23:49,003
But, Mother...
300
00:23:49,080 --> 00:23:53,668
Mother? Who is your mother?
301
00:23:53,791 --> 00:23:55,746
Kyung Min and I...
302
00:23:55,777 --> 00:23:58,079
I don't want to hear what you have to say.
303
00:23:58,247 --> 00:24:00,316
My son has a soft heart.
304
00:24:00,392 --> 00:24:06,691
When he saw that you were working so hard,
he felt pity for you and looked out for you.
305
00:24:06,814 --> 00:24:09,865
But haven't you mistaken that for something else?
306
00:24:10,006 --> 00:24:12,185
You're saying he pities me?
307
00:24:12,421 --> 00:24:17,699
If I've been harsh, I'm truly sorry.
308
00:24:18,129 --> 00:24:22,124
But you must remember what I've told you.
309
00:24:22,354 --> 00:24:28,508
My son is the kind of person who shouldn't be meeting village girls.
310
00:24:28,876 --> 00:24:33,971
He has a great future ahead of him. Is it a good idea to weigh him down?
311
00:24:37,041 --> 00:24:40,355
Sorry, I'll be going first.
312
00:24:40,616 --> 00:24:42,028
Goodbye.
313
00:24:56,029 --> 00:24:59,804
Oh, you're here! My parents are inside. Let's go in.
314
00:25:01,031 --> 00:25:02,336
Ji Hyun!
315
00:25:02,719 --> 00:25:03,870
Ji Hyun!
316
00:25:07,580 --> 00:25:09,176
What's going on?
317
00:25:09,252 --> 00:25:11,416
I should be asking you that.
318
00:25:11,477 --> 00:25:14,240
How can you date a girl like that? You're not inferior to anyone.
319
00:25:14,301 --> 00:25:17,021
What did you just say to Ji Hyun?
320
00:25:59,748 --> 00:26:02,249
This is my profession, so?
321
00:26:02,311 --> 00:26:05,779
Ah, you're just a vineyard worker.
322
00:26:07,620 --> 00:26:11,515
Why are you so smug? You're only a worker.
If I ever get my hands on the vineyard, you'll be the first I fire.
323
00:26:11,577 --> 00:26:15,337
I've got class. How can I treat you...
324
00:26:15,667 --> 00:26:20,194
You don't even know what a cafe is? Instant coffee? You're a country bumpkin.
325
00:26:20,271 --> 00:26:22,956
Quickly, quickly. Drink it up.
326
00:26:23,309 --> 00:26:27,036
A country bumpkin. I can't be bothered with you.
327
00:26:28,324 --> 00:26:30,948
-A total of twenty dollars.
-What did you just say?!
328
00:26:31,040 --> 00:26:33,078
How can this be worth twenty dollars?
329
00:26:33,139 --> 00:26:36,730
Please, don't make a scene! Stand over there.
330
00:26:39,308 --> 00:26:42,006
I guess I deserve this.
331
00:27:34,023 --> 00:27:35,374
Why are you here?
332
00:27:35,472 --> 00:27:37,200
Weren't you taking the day off?
333
00:27:37,396 --> 00:27:38,944
That's why you made this lunch box.
334
00:27:39,455 --> 00:27:41,803
Eat a lot.
335
00:27:42,378 --> 00:27:46,434
These are so special. How can I eat them?
336
00:27:46,634 --> 00:27:49,104
You must have spent lots of time on them.
337
00:27:49,166 --> 00:27:51,790
It's nothing. Eat them quickly.
338
00:27:59,465 --> 00:28:01,874
Delicious! You should eat some too.
339
00:28:03,501 --> 00:28:05,281
I'm fine.
340
00:28:07,015 --> 00:28:12,247
I thought you were only good at sewing!
I never knew you were good at cooking too.
341
00:28:18,784 --> 00:28:22,149
Why don't you eat some too? I feel bad eating by myself.
342
00:28:24,850 --> 00:28:27,658
Um, Jang Taek Gi...
343
00:28:28,548 --> 00:28:29,898
What?
344
00:28:30,711 --> 00:28:32,952
You need a favor?
345
00:28:33,427 --> 00:28:37,451
I knew it when you brought the food. I had already guessed.
346
00:28:37,528 --> 00:28:38,648
What is it?
347
00:28:38,940 --> 00:28:41,733
No, there's nothing.
348
00:28:42,193 --> 00:28:44,817
Then why did you call me by my full name?
349
00:28:45,753 --> 00:28:51,559
Well, when I first came here, I must have treated you badly.
350
00:28:54,014 --> 00:28:57,528
Yeah, you were really bad to me. Why?
351
00:28:58,886 --> 00:29:03,937
Come to think of it, back then, I despised you and looked down on you.
352
00:29:04,182 --> 00:29:06,530
I was really awful then.
353
00:29:12,208 --> 00:29:14,234
Why are you behaving this way all of a sudden?
354
00:29:14,295 --> 00:29:16,566
There must be something you want to say to me.
355
00:29:16,658 --> 00:29:18,607
There's really nothing.
356
00:29:19,681 --> 00:29:23,391
You must be really mad that I looked down on you.
357
00:29:24,112 --> 00:29:25,877
Why must I be mad?
358
00:29:26,736 --> 00:29:28,884
You aren't mad?
359
00:29:31,125 --> 00:29:32,472
I'm a sensible person.
360
00:29:32,534 --> 00:29:35,741
I won't do things that allow people look down on me. Why should I be mad?
361
00:29:37,306 --> 00:29:38,442
Really?
362
00:29:42,245 --> 00:29:43,703
Ji Hyun!
363
00:29:47,278 --> 00:29:51,191
Let's talk for a bit. There must be a reason for this misunderstanding.
364
00:29:52,188 --> 00:29:53,553
No, oppa.
365
00:29:53,615 --> 00:29:57,129
Why are you here? I've got nothing to say.
366
00:30:06,284 --> 00:30:10,716
Just now, what happened between you and my parents...
I sincerely apologize on their behalf.
367
00:30:10,826 --> 00:30:12,836
Why do you need to apologize?
368
00:30:12,874 --> 00:30:15,192
They were right.
369
00:30:15,391 --> 00:30:19,408
Honestly, how are we compatible?
370
00:30:20,098 --> 00:30:22,277
Why are you behaving this way too?
371
00:30:22,615 --> 00:30:25,362
On my way home, I thought about it deeply.
372
00:30:25,438 --> 00:30:27,899
About whether I really like you,
373
00:30:27,991 --> 00:30:34,420
or whether I'm more partial to your background and you being a doctor.
374
00:30:34,635 --> 00:30:39,753
What does that matter? If you think about it,
don't guys and girls who date assess one another?
375
00:30:39,927 --> 00:30:44,807
What is their profession? Are they capable?
They even judge the other person's appearance and character.
376
00:30:44,938 --> 00:30:48,744
Is it possible to like someone if we don't consider these things?
377
00:30:48,948 --> 00:30:53,935
An outspoken girl, like you, is something I really like.
378
00:30:55,608 --> 00:30:56,866
Oppa...
379
00:30:57,434 --> 00:31:00,488
I actually just had an argument with my parents.
380
00:31:00,588 --> 00:31:03,933
Never before have I yelled at them.
381
00:31:06,952 --> 00:31:09,960
Don't worry. Let me handle it.
382
00:31:10,144 --> 00:31:13,505
Once my parents know your truthful, cheerful side,
383
00:31:13,566 --> 00:31:15,804
they will definitely like you.
384
00:31:15,927 --> 00:31:17,753
Let the pain in your heart go, okay?
385
00:31:19,564 --> 00:31:21,113
Oppa...
386
00:31:26,340 --> 00:31:30,806
You prepared this special lunchbox so you could bring something to my parents.
387
00:31:30,867 --> 00:31:33,399
I really can't express enough how sorry I am.
388
00:31:33,921 --> 00:31:35,210
It's okay.
389
00:31:35,425 --> 00:31:37,020
Would you like to have a taste?
390
00:31:37,112 --> 00:31:37,742
Yes.
391
00:31:37,988 --> 00:31:39,217
Come, let me feed you.
392
00:31:44,088 --> 00:31:45,824
It's really delicious!
393
00:31:47,538 --> 00:31:49,643
It would have been nice if they had tasted it.
394
00:31:49,750 --> 00:31:52,362
They can taste it next time.
395
00:32:07,509 --> 00:32:12,687
What? The food that was intended
for that doctor's parents... she brought it to me?
396
00:32:25,826 --> 00:32:27,603
Am I a beggar?
397
00:32:27,972 --> 00:32:28,694
What?
398
00:32:28,877 --> 00:32:31,243
Why did you give me someone's unwanted food?
399
00:32:31,306 --> 00:32:33,181
Ah, it's that...
400
00:32:33,273 --> 00:32:35,539
Is that really how you see me?
401
00:32:35,601 --> 00:32:38,766
Do I look like somebody who likes to eat others' leftovers?
402
00:32:38,850 --> 00:32:40,725
What are you talking about?
403
00:32:40,801 --> 00:32:42,937
I felt that it was waste to throw it away so I...
404
00:32:42,999 --> 00:32:44,069
What?
405
00:32:44,183 --> 00:32:45,047
Then
406
00:32:45,128 --> 00:32:47,704
it was food intended for the trash. Do I look like a pig to you?
407
00:32:47,771 --> 00:32:50,921
What are you talking about? Weren't you enjoying it?
408
00:32:51,013 --> 00:32:52,227
When was I happy eating it?
409
00:32:52,304 --> 00:32:55,469
You were very happy eating it... one big bite after another.
410
00:32:57,016 --> 00:33:00,104
Now that your dream of inheriting the vineyard is fading,
411
00:33:00,212 --> 00:33:02,324
you prepared that boxed lunch to hold onto the doctor!
412
00:33:02,325 --> 00:33:03,861
What did you just say?
413
00:33:04,291 --> 00:33:07,487
I've had enough of you with those colored eyes of yours...
414
00:33:07,579 --> 00:33:11,668
Though money is important these days, you went overboard.
415
00:33:11,852 --> 00:33:15,017
It's a blessing that you're not going to inherit the vineyard!
416
00:33:16,539 --> 00:33:18,858
What? I can't have vineyard?
417
00:33:18,919 --> 00:33:20,256
You think I like that?
418
00:33:20,317 --> 00:33:22,810
Even though it's not true, I'm going nuts,
419
00:33:22,811 --> 00:33:24,365
and I was thinking of being nice to him.
420
00:33:24,366 --> 00:33:26,463
That bastard is not even worth being nice to!
421
00:33:26,577 --> 00:33:27,883
Unbelievable!
422
00:33:28,582 --> 00:33:30,180
I'm so mad.
423
00:34:37,236 --> 00:34:42,014
Myeong Kyu, go massage your grandfather's shoulders.
424
00:34:42,229 --> 00:34:43,412
It's not necessary.
425
00:34:44,288 --> 00:34:49,023
Father, since he is your grandson,
it's only right that he massage your shoulders.
426
00:34:49,238 --> 00:34:51,051
Quickly.
427
00:35:03,842 --> 00:35:05,456
Father,
428
00:35:05,594 --> 00:35:10,043
Myeon Kyu... You don't know yet how well he can sing, right?
429
00:35:10,458 --> 00:35:13,116
Go ahead and sing that one... the one you sing well.
430
00:35:16,389 --> 00:35:21,558
There's a tadpole in the stream
431
00:35:21,635 --> 00:35:25,944
Body swaying and swimming
432
00:35:26,012 --> 00:35:32,068
Lifting the back leg, lifting the front leg
433
00:35:32,114 --> 00:35:34,203
Becomes a frog
434
00:35:35,825 --> 00:35:39,328
Okay. Now, come with me to my room so that we can sleep together.
435
00:35:39,467 --> 00:35:42,463
You... Do you want to come sleep with me in my room?
436
00:35:42,552 --> 00:35:46,116
Of course, Father. You should sleep together.
437
00:35:46,208 --> 00:35:48,698
Okay. Let's go in.
438
00:35:54,212 --> 00:35:55,364
Get up...
439
00:35:55,502 --> 00:35:58,062
Myeong Kyu, good night.
440
00:36:18,099 --> 00:36:20,711
What? Are you afraid of me?
441
00:36:20,772 --> 00:36:22,370
No.
442
00:36:33,913 --> 00:36:37,109
Eat this. It's sweet and tastes good.
443
00:36:39,813 --> 00:36:41,150
Um...
444
00:36:41,411 --> 00:36:43,961
Yes... speak your mind.
445
00:36:44,253 --> 00:36:47,142
I... I need to go to the bathroom.
446
00:36:47,219 --> 00:36:49,093
Use the urinal pot.
447
00:36:49,262 --> 00:36:51,106
I need to do a number two.
448
00:36:51,235 --> 00:36:57,365
Is that so? Go out to the bathroom then.
449
00:36:57,550 --> 00:37:00,730
I'm scared, Grandfather.
450
00:37:00,915 --> 00:37:03,053
What's there to be afraid of?
451
00:37:08,339 --> 00:37:09,691
Let's go.
452
00:37:37,130 --> 00:37:38,914
Go in quickly.
453
00:37:43,078 --> 00:37:45,260
Can I leave the door open?
454
00:37:46,074 --> 00:37:47,104
Okay.
455
00:37:54,918 --> 00:37:59,789
Just as frightened as Chong Man when he was a kid.
456
00:38:06,756 --> 00:38:11,999
I guess you could say that blood is still thicker than water.
457
00:38:12,057 --> 00:38:17,884
You saw for yourself the expression
on my father-in-law's face when Myeong Kyu sang for him.
458
00:38:19,326 --> 00:38:24,247
When a person ages, he longs for a closeness between family members.
459
00:38:25,615 --> 00:38:32,959
Did you know that a grandson is more important than a son?
460
00:38:33,060 --> 00:38:34,350
Is that so?
461
00:38:37,915 --> 00:38:42,202
Don't waste your time. Go back home quickly.
462
00:38:42,970 --> 00:38:46,944
Myeong Kyu is going to inherit the vineyard.
463
00:38:47,051 --> 00:38:51,968
You should use some common sense. Look at you just messing around.
464
00:39:05,915 --> 00:39:11,717
Up close, he does look a little like Chong Man.
465
00:39:25,439 --> 00:39:28,927
And he does have an outie.
466
00:39:44,167 --> 00:39:46,150
Ji Hyun.
467
00:39:47,087 --> 00:39:50,267
You must hold onto the vineyard.
468
00:39:50,344 --> 00:39:53,064
Our dream of renovating the house has evaporated.
469
00:39:53,158 --> 00:39:57,214
Now, the only thing we can hold onto is that vineyard, understand?
470
00:40:30,105 --> 00:40:31,687
I don't even want to speak to you anymore.
471
00:40:31,749 --> 00:40:34,345
Just looking at your face, I feel sick.
472
00:41:28,413 --> 00:41:29,842
Kang Suk...
473
00:41:29,903 --> 00:41:31,916
What am I going to do now?
474
00:41:32,131 --> 00:41:34,249
Answer me.
475
00:41:34,341 --> 00:41:38,598
Do I really need to go home, or should I continue staying here?
476
00:41:38,733 --> 00:41:39,730
Huh?
477
00:41:39,904 --> 00:41:42,623
Stop eating! Why aren't you answering me?
478
00:41:43,499 --> 00:41:46,152
Eat to your heart's content. Goodbye.
479
00:42:01,596 --> 00:42:04,270
What am I going to do?
480
00:42:04,377 --> 00:42:08,287
She didn't lock the pig pen door properly.
481
00:42:24,152 --> 00:42:25,320
Get out.
482
00:42:25,423 --> 00:42:26,759
Listen. Get out.
483
00:42:36,225 --> 00:42:38,605
If you're supposed to go back to Seoul, then you should go back.
484
00:42:38,606 --> 00:42:41,942
How dare you compete with us for the vineyard?
485
00:42:53,904 --> 00:42:55,272
Hello?
486
00:42:55,333 --> 00:42:59,389
Sister, this is Yeon An.
487
00:42:59,466 --> 00:43:01,325
Who are you?
488
00:43:01,480 --> 00:43:04,798
Yes, I'm Yeong An.
489
00:43:04,875 --> 00:43:08,993
Sister, quickly come down here and take Ji Hyun home.
490
00:43:09,085 --> 00:43:12,558
Lady, what are you talking about?
491
00:43:12,674 --> 00:43:18,236
You haven't heard the news? Someone else will be inheriting the vineyard.
492
00:43:18,267 --> 00:43:21,632
So, please quickly bring Ji Hyun back home.
493
00:43:22,231 --> 00:43:25,365
Hello? Hello?
494
00:43:27,409 --> 00:43:28,792
What was that about?
495
00:43:29,468 --> 00:43:34,477
What's she talking about? Who's this Yeon An?
496
00:43:46,965 --> 00:43:47,779
Fourteen.
497
00:43:54,592 --> 00:43:57,327
Just now, Myeong Kyu,
498
00:43:58,710 --> 00:44:02,218
said he's Lee Byung Dal's grandson. Is that true?
499
00:44:04,507 --> 00:44:09,778
It ought to be true. How could anyone lie about that?
500
00:44:10,776 --> 00:44:12,451
That's right.
501
00:44:13,783 --> 00:44:17,440
Then what's going to happen to the vineyard?
502
00:44:18,854 --> 00:44:21,496
We just have to wait and see how he handles it.
503
00:44:26,387 --> 00:44:34,238
Suppose Yeon An did get the vineyard. What would you do then?
504
00:44:36,778 --> 00:44:42,263
If you stayed and continued working in the vineyard,
it would no longer mean anything.
505
00:44:42,893 --> 00:44:46,368
Would you still want to stay?
506
00:44:47,582 --> 00:44:53,129
I'll think about that when the time comes.
He hasn't made any decisions yet.
507
00:45:11,580 --> 00:45:12,441
Even.
508
00:45:13,209 --> 00:45:14,269
You guessed right.
509
00:45:16,820 --> 00:45:17,711
Odd.
510
00:45:18,518 --> 00:45:20,761
It's even. It's your turn now.
511
00:45:21,544 --> 00:45:26,031
Father! Here, it's really refreshing. Have some.
512
00:45:26,139 --> 00:45:27,352
What's this?
513
00:45:27,445 --> 00:45:29,395
I just brewed this cold honey water.
514
00:45:29,472 --> 00:45:31,992
-I've added some ice cubes.
-Oh...
515
00:45:32,053 --> 00:45:34,558
-I want some too!
-Naughty kid...
516
00:45:34,634 --> 00:45:36,294
You drink some then.
517
00:45:36,401 --> 00:45:38,615
You don't need to do that, Father.
518
00:45:38,692 --> 00:45:41,427
It's okay. You drink it.
519
00:45:44,982 --> 00:45:50,513
We're in trouble. We can't ask for compensation.
520
00:45:51,246 --> 00:45:52,644
Is Taek Gi around?
521
00:45:52,751 --> 00:45:54,349
Why are you looking for Taek Gi?
522
00:45:54,411 --> 00:45:57,100
He went to the experimental part of the vineyard.
523
00:45:57,376 --> 00:46:02,193
Mister, your pig ran into my field and ruined all my crops!
524
00:46:02,194 --> 00:46:05,966
How could my pig run around? It is still inside the pen.
525
00:46:07,187 --> 00:46:11,136
It's definitely your pig.
526
00:46:11,363 --> 00:46:15,865
It can't be our pig. I saw him earlier this morning.
527
00:46:23,244 --> 00:46:26,055
How come there's only one left?
528
00:46:26,240 --> 00:46:28,714
-Where did the other pig go?
-You see?
529
00:46:28,775 --> 00:46:33,292
It's your pig. How could I not recognize your pig?
530
00:46:33,683 --> 00:46:36,956
That's strange. He was just here.
531
00:46:37,171 --> 00:46:42,042
I think you forgot to lock the door after you were done feeding him.
532
00:46:42,180 --> 00:46:44,669
I didn't do that. I locked it.
533
00:46:44,731 --> 00:46:48,918
If you locked it, how did the pig get out?
534
00:46:49,056 --> 00:46:52,083
That can't be. I did lock up earlier.
535
00:46:52,145 --> 00:46:55,171
Maybe the pig grew a pair of wings and flew out.
536
00:46:55,233 --> 00:46:58,805
How can a young person be so forgetful these days?
537
00:46:58,928 --> 00:47:01,356
Why are you still standing there? Go catch him.
538
00:47:01,540 --> 00:47:02,616
Me?
539
00:47:03,622 --> 00:47:05,389
It has already run into the hills.
540
00:47:05,466 --> 00:47:09,476
We tried to catch it, but the pig was too fast for us.
541
00:47:09,553 --> 00:47:11,827
It was as though he were flying.
542
00:47:11,971 --> 00:47:15,950
Quickly, go to the hills and catch it!
If it goes deep into the hills, you'll never find it!
543
00:47:16,088 --> 00:47:17,855
How am I supposed to catch it?
544
00:47:17,994 --> 00:47:19,745
Why can't you catch it?
545
00:47:19,853 --> 00:47:21,726
It is no ordinary pig.
546
00:47:21,818 --> 00:47:25,429
It's a stud. It cost us a lot of money.
547
00:47:27,288 --> 00:47:30,131
You're still standing here? Go quickly!
548
00:47:30,282 --> 00:47:32,617
I don't know where the pig is or how to catch it!
549
00:47:32,709 --> 00:47:34,338
Stop talking!
550
00:47:34,461 --> 00:47:38,609
If you don't catch that pig today, don't come back! Understand?!
551
00:47:50,747 --> 00:47:54,183
I understand. I'll catch it!
552
00:47:57,322 --> 00:47:59,550
Kang Suk!
553
00:47:59,672 --> 00:48:01,040
Kang Suk!
554
00:48:02,520 --> 00:48:04,010
Kang Suk!
555
00:48:09,665 --> 00:48:11,002
Hello?
556
00:48:11,201 --> 00:48:13,429
Ji Hyun, what's happening?
557
00:48:13,521 --> 00:48:16,932
Just now a woman by the name of Yeon An called and said weird things.
558
00:48:17,009 --> 00:48:19,498
She asked me to bring you back home to Seoul.
559
00:48:19,559 --> 00:48:22,123
And she said the vineyard is going to someone else. What's this about?
560
00:48:22,200 --> 00:48:24,627
It's like this...
561
00:48:27,209 --> 00:48:28,591
Grandson?
562
00:48:28,929 --> 00:48:31,342
When did your grandfather get a grandson?
563
00:48:31,496 --> 00:48:35,875
I don't know how he got a grandson.
564
00:48:36,812 --> 00:48:38,349
What are we going to do?
565
00:48:38,779 --> 00:48:42,390
What do you mean? First, I've got to catch a pig.
566
00:48:43,316 --> 00:48:45,252
I was bitten by a mosquito! It's itchy!
567
00:48:46,128 --> 00:48:49,816
I need to catch the pig. Afterwards, then... Mom? Hello?
568
00:48:50,584 --> 00:48:52,336
What? I don't care anymore.
569
00:48:52,337 --> 00:48:55,154
Ji Hyun! Ji Hyun!
570
00:48:57,889 --> 00:48:59,518
A pig? What's going on?
571
00:49:00,501 --> 00:49:04,450
Father, maybe Grandfather wanted to eat pork!
572
00:49:04,621 --> 00:49:07,325
Dear, we must go to the village immediately.
573
00:49:07,479 --> 00:49:09,415
I still need to work.
574
00:49:09,538 --> 00:49:11,197
It's not important to go to work now.
575
00:49:11,336 --> 00:49:14,409
When our 20 million is possibly going into some other person's pocket,
576
00:49:14,475 --> 00:49:17,625
it's worth it to apply for annual leave.
577
00:49:20,098 --> 00:49:21,481
Is that so?
578
00:49:28,934 --> 00:49:31,178
Are you not going to work today?
579
00:49:34,358 --> 00:49:37,528
Sister just went into the hills to catch a pig.
580
00:49:38,573 --> 00:49:40,739
Did you just say that she went to catch a pig?
581
00:49:43,920 --> 00:49:48,568
Stupid girl! The hills are a very dangerous place, yet she still went alone.
582
00:49:48,998 --> 00:49:52,010
What if something happens?
583
00:49:53,024 --> 00:49:58,133
If Grandfather looks for me,
tell him I went up into the hills to find her. Understand?
584
00:49:58,348 --> 00:49:59,362
Yes.
585
00:50:03,383 --> 00:50:04,428
Kang Suk!
586
00:50:06,686 --> 00:50:08,223
Kang Suk!
587
00:50:08,361 --> 00:50:10,712
Oh, where did it go? Oh, so itchy!
588
00:50:12,565 --> 00:50:14,363
Where did it go to? So itchy.
589
00:50:19,940 --> 00:50:23,566
Is that the sound of crows? So eerie.
590
00:50:24,964 --> 00:50:27,371
Where has it gone to?
591
00:50:28,078 --> 00:50:29,798
Kang Suk!
592
00:50:37,384 --> 00:50:38,936
Kang Suk!
593
00:50:40,058 --> 00:50:41,625
Kang Suk!
594
00:50:45,209 --> 00:50:48,786
Lee Ji Hyun! Lee Ji Hyun!
595
00:50:56,392 --> 00:50:58,159
Lee Ji Hyun!
596
00:51:11,186 --> 00:51:15,973
I'm so sick and tired of being itchy. Where is Kang Suk?
597
00:51:18,462 --> 00:51:20,828
I'm so tired I could die.
598
00:51:24,817 --> 00:51:27,472
Snake! Snake!
599
00:51:37,921 --> 00:51:40,702
Lee Ji Hyun! Lee Ji Hyun!
600
00:51:48,751 --> 00:51:51,831
This time of the year, the sun sets early too.
601
00:51:51,985 --> 00:51:55,495
Where did that girl go? This is big trouble.
602
00:51:55,649 --> 00:51:57,001
Lee Ji Hyun!
603
00:52:05,354 --> 00:52:06,598
Lee Ji Hyun!
604
00:52:08,795 --> 00:52:10,071
Snake... Snake...
605
00:52:19,967 --> 00:52:21,580
Piggy, I'll never forgive you for this.
606
00:52:58,530 --> 00:53:01,066
Spare me. Spare me. Spare my life please.
607
00:53:01,127 --> 00:53:03,078
I'll go home and get you money.
608
00:53:03,140 --> 00:53:06,754
Ji Hyun, do you even know the way home?
609
00:53:11,364 --> 00:53:13,038
Taek Gi.
610
00:53:39,290 --> 00:53:41,147
That man is a snake catcher.
611
00:53:41,208 --> 00:53:45,332
You kept heading towards an area with a lot of snakes.
He was just trying to stop you from going there.
612
00:53:45,409 --> 00:53:49,405
Is that true? Then he should have told me earlier.
613
00:53:49,498 --> 00:53:51,741
He's a deaf mute.
614
00:53:53,723 --> 00:53:55,505
You know sign language?
615
00:53:55,659 --> 00:53:59,055
A little. I only know a few signs thanks to him.
616
00:53:59,155 --> 00:54:03,441
I know which direction Kang Suk is heading.
617
00:54:03,856 --> 00:54:06,084
Why did you come?
618
00:54:06,161 --> 00:54:09,687
I came to catch the pig. Let me go on and catch the pig.
619
00:54:09,795 --> 00:54:11,531
You head on home.
620
00:54:11,608 --> 00:54:15,679
I don't want to. I won't go back until I find the pig.
621
00:54:15,771 --> 00:54:17,400
What are you talking about?
622
00:54:17,523 --> 00:54:21,349
Grandfather told me that if I didn't find the pig that I couldn't come home.
623
00:54:21,410 --> 00:54:25,666
He was just saying that. What's with you? Are you a child?
624
00:54:26,776 --> 00:54:29,588
How can Grandfather treat me this way?
625
00:54:29,650 --> 00:54:31,017
He didn't even let me explain.
626
00:54:31,078 --> 00:54:35,888
No matter what, I must personally bring that pig back.
627
00:54:43,432 --> 00:54:46,642
That girl, she really is her grandfather's granddaughter.
628
00:54:49,173 --> 00:54:52,170
Come this way, not that way.
629
00:54:52,339 --> 00:54:53,952
I don't want to!
630
00:54:54,013 --> 00:54:56,149
There are lots of snakes that way.
631
00:54:58,623 --> 00:55:01,795
Wait for me, Taek Gi!
632
00:55:11,439 --> 00:55:16,555
The number you called is not answering. Please leave a message.
633
00:55:18,261 --> 00:55:19,905
What happened?
634
00:55:20,013 --> 00:55:22,106
Why hasn't she picked up her cell phone all day?
635
00:55:49,258 --> 00:55:50,380
Here.
636
00:55:50,748 --> 00:55:52,008
Why?
637
00:55:52,085 --> 00:55:55,189
Take my hand. If you don't, you'll sprain your ankle.
638
00:55:55,342 --> 00:55:58,461
There's no need. Why should I hold your hand?
639
00:55:58,841 --> 00:56:00,132
I'm fine.
640
00:56:00,331 --> 00:56:04,265
Stupid girl. Do you think I like holding hands with you?
641
00:56:04,587 --> 00:56:06,262
What?
642
00:56:10,670 --> 00:56:14,204
I'm thirsty. Did you bring any water?
643
00:56:14,281 --> 00:56:17,108
Drink the stream water. The water here is clean.
644
00:56:17,339 --> 00:56:19,259
How can we drink stream water?
645
00:56:19,336 --> 00:56:21,899
You should have bought some mineral water.
646
00:56:24,327 --> 00:56:25,940
This isn't working.
647
00:56:26,032 --> 00:56:28,060
Let's set up a tent near here for the night.
648
00:56:28,142 --> 00:56:29,984
After we sleep, tomorrow, we'll continue searching.
649
00:56:30,091 --> 00:56:32,040
Kang Suk will also find a place to sleep tonight.
650
00:56:32,165 --> 00:56:34,697
What are you talking about? Let's find him quickly.
651
00:56:34,774 --> 00:56:36,999
Do you know how late it is now?
652
00:56:37,643 --> 00:56:39,116
Follow me.
653
00:56:40,467 --> 00:56:42,308
God, it's really very late.
654
00:56:43,380 --> 00:56:45,329
I totally don't have any reception here.
655
00:56:46,345 --> 00:56:48,506
Ah, so hungry! Let's go together.
656
00:57:00,675 --> 00:57:02,470
It's cold. Wrap yourself in the blanket.
657
00:57:18,573 --> 00:57:19,739
Looks good.
658
00:57:19,816 --> 00:57:21,259
Come and eat.
659
00:57:22,271 --> 00:57:25,041
When you eat ramen, you have to have kimchi too.
660
00:57:25,133 --> 00:57:27,205
Be satisfied with just this.
661
00:57:27,312 --> 00:57:29,676
I didn't say anything. Can't I just express my thoughts?
662
00:57:35,678 --> 00:57:37,489
Ah, the noodles dropped!
663
00:57:40,742 --> 00:57:41,678
It's delicious.
664
00:57:42,714 --> 00:57:44,448
What are you doing?
665
00:57:46,128 --> 00:57:48,722
-I'm not getting any.
-Okay, I got it. Eat... Eat.
666
00:58:12,611 --> 00:58:14,821
Go in and sleep.
667
00:58:14,943 --> 00:58:18,887
It's a one-person tent. Even though it's a bit small, it's still comfortable.
668
00:58:19,501 --> 00:58:21,398
Then what about you?
669
00:58:22,042 --> 00:58:23,914
I'll sleep out here.
670
00:58:25,004 --> 00:58:27,720
If you sleep outside, it'll probably be cold in the morning.
671
00:58:27,827 --> 00:58:30,037
It's already starting to get cold.
672
00:58:30,712 --> 00:58:33,151
I'm fine. I'm not cold.
673
00:58:33,259 --> 00:58:37,877
You should have brought a two-person tent.
Why did you bring a one-person tent?
674
00:58:37,939 --> 00:58:39,876
That's why I asked you to go back home.
675
00:58:39,888 --> 00:58:41,880
You didn't listen to me and acted stubborn.
676
00:58:41,972 --> 00:58:44,458
Because of you, now I have to suffer.
677
00:58:48,386 --> 00:58:51,713
No matter how hard I looked, there was only one packet of coffee.
678
00:58:51,836 --> 00:58:54,659
Why do you only carry around enough for only one person?
679
00:58:59,652 --> 00:59:01,463
Come, drink this.
680
00:59:01,616 --> 00:59:04,148
No need. You drink it.
681
00:59:04,240 --> 00:59:06,082
I don't really drink coffee anyway.
682
00:59:06,481 --> 00:59:08,475
Drink it. It'll warm you up.
683
00:59:17,341 --> 00:59:19,949
Not bad. You drink some too.
684
00:59:29,288 --> 00:59:33,491
Are you really worried because you might not get the vineyard?
685
00:59:38,555 --> 00:59:40,289
Don't worry too much.
686
00:59:41,724 --> 00:59:44,805
I've lived with Grandfather for a long time. I understand him well.
687
00:59:44,851 --> 00:59:46,371
I'm not worried.
688
00:59:47,997 --> 00:59:50,544
Really? You aren't worried?
689
00:59:51,651 --> 00:59:58,034
Actually, to be honest, I'm a little worried,
but I am trying not to give it too much thought.
690
00:59:58,602 --> 01:00:02,024
Grandfather will give it to the person he wants to give it to anyway.
691
01:00:02,969 --> 01:00:04,442
Yes.
692
01:00:09,936 --> 01:00:12,084
Thank you for coming for me.
693
01:00:13,331 --> 01:00:15,894
Who says I was looking for you?
694
01:00:15,955 --> 01:00:17,536
I'm looking for the pig.
695
01:00:19,822 --> 01:00:23,137
If you feel bad about it then don't drink all the coffee.
696
01:00:24,502 --> 01:00:25,607
I'll drink a little bit more.
697
01:00:30,411 --> 01:00:32,652
Silly girl, you drank it all!
698
01:00:33,357 --> 01:00:35,168
Didn't you say you don't like coffee?
699
01:00:35,260 --> 01:00:37,194
I drink it when I feel cold.
700
01:00:37,332 --> 01:00:38,673
You said that you weren't cold.
701
01:01:05,593 --> 01:01:08,984
Hey you, are you asleep?
702
01:01:12,720 --> 01:01:14,521
I asked if you were sleeping!
703
01:01:17,498 --> 01:01:18,725
What?
704
01:01:21,288 --> 01:01:22,669
You're cold, huh?
705
01:01:23,191 --> 01:01:25,800
I'm fine. I'm not cold.
706
01:01:32,843 --> 01:01:34,285
Hey...
707
01:01:35,280 --> 01:01:36,554
What now?
708
01:01:40,298 --> 01:01:42,078
Come inside to sleep.
709
01:02:02,122 --> 01:02:03,595
Love in the vineyard.
710
01:02:03,702 --> 01:02:05,129
Bear my children.
711
01:02:05,221 --> 01:02:06,817
Just two would be nice.
712
01:02:06,922 --> 01:02:08,487
At least three.
713
01:02:08,488 --> 01:02:13,488
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
714
01:02:13,489 --> 01:02:18,489
Translator: kfanatics
715
01:02:18,490 --> 01:02:23,490
Timer: julier
716
01:02:23,491 --> 01:02:28,491
Spot Translator: Tigerpaw
717
01:02:28,492 --> 01:02:33,492
Editor: Ruby Hedges
718
01:02:33,493 --> 01:02:38,493
QC: Athaclena42
719
01:02:38,494 --> 01:02:43,494
Encoder: Athaclena42
720
01:02:43,495 --> 01:02:48,495
Coordinators: allredndizzy & Athaclena42
721
01:02:48,496 --> 01:02:53,496
This is a FREE fansub. Not for sale!
Get it for free @ d-addicts.com.
722
01:02:53,497 --> 01:02:58,497
Please do NOT upload on sites other than d-addicts!
723
01:02:58,498 --> 01:03:04,498
Thanks for watching with us!
56252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.