All language subtitles for To.Hell.And.Gone.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,471 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:15,043 --> 00:00:17,645 هی رفیق، اون چکمـه ها رو از کجا گرفتی؟ 3 00:00:17,679 --> 00:00:21,049 واسه خرید به بهترین قیمت در شهر .بیاید به مجتمع چکمـه، 4 00:00:21,082 --> 00:00:24,652 چکمـه شکاری، چکمـه کابویی، چکمـه ارتشی ...چکـمـه بارونی، 5 00:00:24,686 --> 00:00:27,822 چکمـه ورزشی، چکمـه موتورسواری و کلی چکمـه دیگه اونجا داریم. 6 00:00:27,856 --> 00:00:29,557 - .بجنب - فقط این هفتــه . 7 00:00:29,591 --> 00:00:32,961 به مجتمع چکمــه بیاید و یک جفت چکمـه با کیفیت بخرید... 8 00:00:32,994 --> 00:00:35,697 - .بلند شو، بلند شو - اون پای لعنتیت رو بلند کن ! 9 00:00:35,730 --> 00:00:36,631 دارم سعیم رو می کنم. 10 00:00:37,732 --> 00:00:39,467 دستت رو بده بهم .دستت رو بده بهم، 11 00:00:39,501 --> 00:00:41,069 برو سمت در. 12 00:00:41,102 --> 00:00:42,570 بلند شو! 13 00:00:55,750 --> 00:00:58,119 لعنتی، لعنتی، لامصب! 14 00:00:59,421 --> 00:01:01,623 عجلـه کن لامصب! 15 00:01:02,457 --> 00:01:03,658 خدایا! 16 00:01:13,468 --> 00:01:15,937 می دونم که آسیب دیدی، بجنب با من بیا .حواست به من باشه، 17 00:01:17,539 --> 00:01:19,641 - !از ماشین فاصلـه بگیرید - دست هاتون رو نشون بدید ! 18 00:01:19,674 --> 00:01:22,410 - !همین حالا انجام بدید - بزن بریم! همونجا بمون ! 19 00:01:27,182 --> 00:01:28,049 بجنب رفیق. 20 00:01:40,628 --> 00:01:41,696 بجنب! 21 00:02:03,485 --> 00:02:04,152 بجنب! 22 00:02:17,532 --> 00:02:18,433 هی رفیق. 23 00:02:19,767 --> 00:02:23,538 من و همکارهام می خوایم یه پرواز دربست داشته باشیم. 24 00:02:25,807 --> 00:02:26,875 چیکار داره می کنــه؟ 25 00:02:31,880 --> 00:02:32,780 کجا داری میری؟ 26 00:02:32,814 --> 00:02:33,982 خفــه شو. 27 00:02:34,816 --> 00:02:36,518 سوخت کافی توی باکش نیست. 28 00:02:36,551 --> 00:02:37,819 ما رو ببر تو آسمون! 29 00:03:31,172 --> 00:03:33,908 دیگـه مجبوریم تمومش کنیم ...خیلی درد داره، 30 00:03:33,942 --> 00:03:39,948 یه کار، من فقط یه کار دارم !قبل از اینکـه به پلیس زنگ بزنم برو بیرون. 31 00:03:41,749 --> 00:03:44,919 تلفن رو بردار و زنگ بزن سینتیا !اگه جراتش رو داری انجام بده، 32 00:05:29,824 --> 00:05:34,228 خبرهای جدید از تصادفی که امروز صبح در محلـه هوایی لاتویا رخ داد. 33 00:05:34,262 --> 00:05:38,066 هر 4 مظنون هنوز در حال فرار هستن و به احتمال زیاد به... 34 00:05:38,099 --> 00:05:42,370 مرگ 5 پلیس شهر توسان و ربودن یک هواپیما مربوط میشن. 35 00:05:53,214 --> 00:05:54,315 خب چی می خوای؟ 36 00:05:54,349 --> 00:05:57,051 املت، پنیر سوئیسی، فلفل سبز... 37 00:05:57,085 --> 00:06:01,222 بیکن، نان برشته چاودار، کتل چیپس و سس تند مخصوص. 38 00:06:01,255 --> 00:06:03,024 الان آماده می کنیم، مسافر! 39 00:06:12,734 --> 00:06:15,970 آه، شوخیت گرفتــه دیگـه آره؟ 40 00:06:16,003 --> 00:06:17,805 جک، صدات رو بیار پایین. 41 00:06:18,506 --> 00:06:20,241 برام مهم نیست اگـه کسی بشنوه. 42 00:06:20,274 --> 00:06:22,677 من اینطوری دقیقه آخر کنسل نمی کنم. 43 00:06:23,211 --> 00:06:26,347 از طرفی می دونم که سوزی با چجور آدمی ارتباط داره... 44 00:06:26,381 --> 00:06:28,783 و اصلا دوست ندارم نزدیک اون عوضی ها باشی. 45 00:06:28,816 --> 00:06:29,484 جک. 46 00:06:29,550 --> 00:06:34,155 می دونم که شما دخترها می خواید یه کاری کنید .منم مرخصی گرفتم و نمی تونم کنسلش کنم، 47 00:06:34,956 --> 00:06:36,391 جک، نمی تونم اینو از دست بدم. 48 00:06:36,424 --> 00:06:39,694 اوه، آره، آره، می تونی .خوبشم می تونی، 49 00:06:40,428 --> 00:06:44,265 چرا همیشه باید با من این کارو کنی؟ خیلی احمقانـه ست! 50 00:06:51,439 --> 00:06:54,108 نظرت چیـه با این خانم اینطوری صحبت نکنی؟ 51 00:06:56,244 --> 00:06:57,211 ببخشید؟ 52 00:06:57,245 --> 00:07:00,081 نظرت چیـه با خانم اینطوری صحبت نکنی؟ 53 00:07:02,517 --> 00:07:06,421 من هر جوری که دلم بخواد صحبت می کنم عوضی! 54 00:07:06,454 --> 00:07:11,392 می دونم، اما همـه ی افراد با نزاکتی که اینجا هستن و صدات رو می شنون... 55 00:07:11,426 --> 00:07:14,929 با هم در موردش صحبت کردیم و به نظر ما تو یه احمق به تمام معنایی. 56 00:08:21,963 --> 00:08:23,397 می خواید صورتحساب رو پرداخت کنید؟ 57 00:08:23,431 --> 00:08:26,467 یه جورایی آره، داشتم املت سومم رو می خوردم و تمومش می کردم که... 58 00:08:26,501 --> 00:08:30,471 اینجا، یه نگاهی به زیر این تخم مرغ ها بنداز. 59 00:08:30,505 --> 00:08:33,241 خدایا! حالم رو بهم زد! 60 00:08:33,274 --> 00:08:36,043 واقعا متاسفم، الان میرم اون پشت حسابشون رو می رسم! 61 00:08:36,077 --> 00:08:38,279 صورتحساب رو خودمون پرداخت می کنیم! 62 00:09:22,657 --> 00:09:26,627 واقعا متاسفم، نظرتون چیـه برای توی راه، یه کیک بهتون بدم؟ 63 00:09:27,562 --> 00:09:30,031 نیکی و پرسش؟ 64 00:09:49,584 --> 00:09:50,451 هی! 65 00:09:52,253 --> 00:09:54,188 می خوای چیزی که شروع کردی رو تموم کنی؟ 66 00:09:54,221 --> 00:09:58,225 رفیق، اگه منظورت اینه که بیشتر صحبت کنیم، باید بگم که شرمنده! 67 00:10:00,428 --> 00:10:04,265 هی، دارم باهات حرف میزنم فکر کردی کی هستی؟، 68 00:10:04,298 --> 00:10:07,335 مرد عنکبوتی هستم اما خب امروز رو مرخصی گرفتم! 69 00:10:07,368 --> 00:10:09,003 چه کوله پشتی قشنگی عوضی! 70 00:10:09,036 --> 00:10:13,608 ببین رفیق، نظرت چیـه اجازه بدی من کیکم رو بخورم و برم، چطوره؟ 71 00:10:13,641 --> 00:10:16,677 اصلا خوشم نیومد، نباید با من درگیر می شدی رفیق! 72 00:10:16,711 --> 00:10:18,412 واقعا؟ چرا اونوقت؟ 73 00:10:28,756 --> 00:10:30,625 کمک! 74 00:10:31,359 --> 00:10:32,259 واقعا؟ 75 00:10:35,329 --> 00:10:36,664 حالت خوبــه؟ 76 00:10:54,448 --> 00:10:56,450 برو تو پیاده رو عوضی! 77 00:13:10,751 --> 00:13:11,986 در مورد آتش سوزی شنیدی؟ 78 00:13:12,019 --> 00:13:15,222 آره، گاوهامون رو از اون چراگاه خارج کردیم! 79 00:13:15,256 --> 00:13:16,457 - .خیلی خب خوبـه - پس، مشکلی نداریم . 80 00:13:16,490 --> 00:13:18,292 امیدواریم یه آتش کوچیک و دود باشــه. 81 00:13:18,325 --> 00:13:19,760 اگـه خوش شانس باشیم چیز خاصی نیست. 82 00:13:19,794 --> 00:13:21,162 این یکی خیلی سر سختـه. 83 00:13:22,329 --> 00:13:23,430 من واسه این ماجرا آماده ام! 84 00:13:23,464 --> 00:13:26,367 البته کلانتر، یه ماجراجویی جدید در پیش دارم. 85 00:13:26,400 --> 00:13:28,903 کلی سیم خاردار اونجا دارم. 86 00:13:28,936 --> 00:13:30,337 یه مسیر 4 ساعتـه ست. 87 00:13:30,371 --> 00:13:33,474 خیلی خب آقایون، بعدا باید یه نگاهی به حصارهای خاردار بندازید. 88 00:13:33,507 --> 00:13:34,875 می بینمت. 89 00:15:37,965 --> 00:15:38,899 آفرین دختر خوب. 90 00:15:44,471 --> 00:15:46,674 آره، می دونستم که چنین چیزی لازم داشتی. 91 00:15:50,411 --> 00:15:52,313 بیا. 92 00:15:55,382 --> 00:15:56,350 بیا. 93 00:17:35,082 --> 00:17:36,984 خدای من. 94 00:18:16,790 --> 00:18:17,825 ایول اینم خوبــه. 95 00:18:52,493 --> 00:18:53,427 بجنب. 96 00:19:25,159 --> 00:19:27,461 بئاتریس، ما یه تیم هستیم. 97 00:21:37,724 --> 00:21:40,027 خسته نباشی، از اونجا بیا بیرون رفیق! 98 00:21:46,033 --> 00:21:47,367 خیلی خب، بیا اینجا. 99 00:21:49,336 --> 00:21:51,805 تو...کلیدش رو داری؟ 100 00:22:02,683 --> 00:22:04,184 بدترین قسمت تموم شد رفقا! 101 00:22:05,152 --> 00:22:07,321 نمیگم که از اینجا به بعدش خیلی ساده و راحتــه... 102 00:22:07,354 --> 00:22:12,292 اما نشستن تو یه جای کوچیک که در نیم مایلی از سطح زمین تلق تلق می کنـه... 103 00:22:12,326 --> 00:22:13,694 بدترین قسمت هر روزیــه. 104 00:22:14,328 --> 00:22:15,329 صبر کن. 105 00:22:16,763 --> 00:22:18,031 انگارد و من میریم. 106 00:22:18,065 --> 00:22:21,668 تو هم اینجا می مونی پیش اسمت چیـه کاپیتان؟، 107 00:22:21,702 --> 00:22:22,736 من؟ 108 00:22:22,769 --> 00:22:24,204 تو کسی هستی که این هواپیما رو به پرواز در میاره. 109 00:22:24,237 --> 00:22:27,207 گری. گری هستم. 110 00:22:27,841 --> 00:22:32,179 گری گری، خیلی خب، تو اینجا پیش گری و این یارو زخمیـه می مونی. 111 00:22:32,946 --> 00:22:34,448 انگارد و من میریم یه نگاهی به خونه های روستا بندازیم. 112 00:22:34,481 --> 00:22:38,952 لدوک، جای گلوله ها کثیف شدن .آب لازم داره، 113 00:22:38,985 --> 00:22:42,122 منم ازش خواسته بودم که گلولــه نخوره. 114 00:22:42,155 --> 00:22:47,227 تو هم قرار بود مثل یه راننده آماده برای فرار، ما رو ببری یه جای امن. 115 00:22:49,463 --> 00:22:51,064 انگارد، بزن بریم! 116 00:22:55,736 --> 00:22:56,870 لعنتی! 117 00:23:02,909 --> 00:23:05,445 نمی تونم، نمی تونم. 118 00:23:06,913 --> 00:23:10,350 گوش کن، می دونم با روشی که این قضیـه رو مدیریت کردم مشکل داری. 119 00:23:10,384 --> 00:23:13,487 من واسه این چیزها خیلی پیر هستم لدوک، این تقصیر توئـه رفیق. 120 00:23:13,520 --> 00:23:14,921 بیخیال رفیق. 121 00:23:15,422 --> 00:23:17,090 همـه رو زنده به اینجا رسوندم مگــه نه؟، 122 00:23:21,061 --> 00:23:21,928 خیلی خب. 123 00:23:23,163 --> 00:23:26,333 خیلی خب، همینجا بمون، اما گوش کن، اینجا موبایل آنتن نمیده. 124 00:23:27,134 --> 00:23:30,937 میرم یه بررسی کنم و به محض اینکـه تلفنی پیدا کردم، با رایکر در دنور تماس می گیرم. 125 00:23:31,505 --> 00:23:34,374 مطمئنم که دلش می خواد در مورد یه چمدون پر از نسخـه اولیـه بشنوه... 126 00:23:34,408 --> 00:23:37,844 و شک ندارم که سرمایه ش رو هم داره. 127 00:23:39,012 --> 00:23:42,315 اگـه خوشش نیومد با بنتلی یا اسلیک میک تماس می گیرم... 128 00:23:42,349 --> 00:23:44,084 چندتا انتخاب داریم عزیزم. 129 00:23:44,117 --> 00:23:45,485 در مورد پول اصلا نگران نیستم. 130 00:23:46,520 --> 00:23:48,789 اول با رایکر تماس نگیر. 131 00:23:50,257 --> 00:23:52,259 اول با اسلیک میک تماس بگیر رفیق. 132 00:24:00,000 --> 00:24:02,269 خیلی خب، بزن بریم. 133 00:24:05,572 --> 00:24:07,140 شماها کلید این دستبند رو دارید؟ 134 00:24:22,122 --> 00:24:24,458 نمی دونم بهت شلیک کنم یا ازت تشکر کنم. 135 00:24:25,826 --> 00:24:28,361 تا سه می شمارم بعدش زانو میزنی... 136 00:24:28,395 --> 00:24:31,264 و دست هات رو میذاری روی اون سپر، دقیقا روبروت. 137 00:24:31,298 --> 00:24:33,233 جایی که بتونم ببینمشون. 138 00:24:34,034 --> 00:24:37,471 یک، دو، سه. 139 00:24:42,309 --> 00:24:43,777 خیلی خب. 140 00:24:44,311 --> 00:24:47,547 حالا ازت می خوام برگردی ...همینطوری که زانو زدی، 141 00:24:47,581 --> 00:24:51,518 بصورت همزمان، دست هات رو میاری بالا جوری که کف دستت رو ببینم. 142 00:25:03,463 --> 00:25:04,898 عصر بخیر. 143 00:25:08,335 --> 00:25:09,536 من یه مسافر قاچاق هستم. 144 00:25:11,104 --> 00:25:15,275 بیرون از فروشگاهی که در سیرویستا بود پریدم پشت ماشینت. 145 00:25:16,142 --> 00:25:19,412 من هیچ خطری برای شما ندارم، فقط داشتم از یه مشکلی فرار می کردم. 146 00:25:20,647 --> 00:25:21,515 و... 147 00:25:23,116 --> 00:25:24,551 و... 148 00:25:24,584 --> 00:25:25,886 خب چرا مثل آدم نخواستی برسونمت؟ 149 00:25:25,919 --> 00:25:29,022 مشکلی که داشتم افتاده بود دنبالم خانم .فرصت چنین درخواستی رو نداشتم، 150 00:25:29,456 --> 00:25:31,983 حالا، فقط می خوام برگردم به جاده و به مسیرم ادامـه بدم. 151 00:25:32,025 --> 00:25:33,994 قصد نداشتم این همه راه بیام اینجا به منزل شما، خانم. 152 00:25:34,027 --> 00:25:36,396 به خاطر همین سعی داری ماشینم رو بدزدی؟ 153 00:25:36,429 --> 00:25:39,966 نمی خوام بدزدمش، فقط می خوام باهاش برگردم به شهر. 154 00:25:40,567 --> 00:25:43,003 صادقانـه میگم که خوشحال میشم اگه برگردم، خانم. 155 00:25:43,036 --> 00:25:47,040 فقط باید مسیر درست رو بهم نشون بدید بعدش می ذارم میرم. 156 00:25:47,073 --> 00:25:50,243 جدی میگم، خیلی سریع ناپدید میشم. 157 00:25:50,277 --> 00:25:54,114 یه عمره دارم این کارو می کنم، یه جورایی تو ناپدید شدن حرفـه ای هستم. 158 00:25:56,449 --> 00:25:59,586 خیلی خب آقای شجاع .همینطوری بلند شو، 159 00:26:03,924 --> 00:26:04,724 خیلی خب. 160 00:26:06,459 --> 00:26:08,528 تو یه آدم خوب در یک موقعیت بد هستی. 161 00:26:09,362 --> 00:26:10,897 فرض بر اینکـه داستانت رو باور کردم. 162 00:26:10,931 --> 00:26:13,166 چطوری برت گردونیم جایی که بهش تعلق داری؟ 163 00:26:13,199 --> 00:26:15,569 یه 30 دقیقـه بهم وقت بده ماشینت رو درست کنم... 164 00:26:15,602 --> 00:26:18,972 بعدش می تونی تا غروب منو ببری به شهر. 165 00:26:19,005 --> 00:26:21,408 اگـه بخوای می تونی کل این مدت رو اونجا وایسی و منو تماشا کنی. 166 00:26:22,075 --> 00:26:24,978 فقط بهم شلیک نکن. 167 00:26:25,412 --> 00:26:28,448 نگران نباش، این تفنگ نمی تونـه بهت آسیبی برسونــه. 168 00:26:29,516 --> 00:26:31,151 می تونی دست هات رو بیاری پایین. 169 00:26:32,519 --> 00:26:36,456 به محض اینکـه درستش کردی می تونیم برگردیم توسان، اما من رانندگی نمی کنم. 170 00:26:37,157 --> 00:26:40,060 همچنین اینجا منتظر نمی مونم تا درست کردنت رو تماشا کنم. 171 00:26:40,093 --> 00:26:44,531 یه هواپیما دیدم که با سرعت زیادی حرکت می کرد. 172 00:26:45,165 --> 00:26:48,368 احتمالا خیلی نزدیک فرود اومده، به نظرم کمتر از یک مایل فاصله داره. 173 00:26:48,401 --> 00:26:50,704 این یعنی تو ملک من فرود اومده. 174 00:26:50,737 --> 00:26:53,073 این یعنی باید کار درست رو انجام بدم... 175 00:26:53,106 --> 00:26:56,242 و مطمئن بشم که همه در امان هستن و همه چی روبراهــه. 176 00:26:57,243 --> 00:27:00,347 با این وجود، باید مراقب باشم. 177 00:27:03,583 --> 00:27:04,618 هی دختر. 178 00:27:06,653 --> 00:27:09,322 فکر کنم بالاخره باید اینجا بمونم. 179 00:27:10,991 --> 00:27:12,058 بله، قربان. 180 00:27:12,092 --> 00:27:14,294 به نظر یه زن پیر و مهربون میاد. 181 00:27:21,635 --> 00:27:24,471 حالا این تفنگ، می تونـه بهت آسیب برسونــه. 182 00:27:24,504 --> 00:27:29,042 یه چیزی، اگـه نتونستم ماشینت رو تعمیر کنم می تونی بهم شلیک کنی، واسه ضمانت چطوره؟، 183 00:27:30,677 --> 00:27:32,545 من وقتی کسی رو می بینم یه حسی ازش دریافت می کنم. 184 00:27:33,580 --> 00:27:36,383 حدود 5 تا 10 دقیقـه طول می کشـه تا دقیق بفهمم چطور آدمیـه. 185 00:27:36,416 --> 00:27:39,386 خب، اگـه نتونم تعمیرش کنم حداقل تایرهای خوبی داره. 186 00:27:41,755 --> 00:27:43,123 از اعتمادی که کردم ناامیدم نکن! 187 00:29:22,288 --> 00:29:23,323 همونجا بمون. 188 00:29:39,773 --> 00:29:41,508 بذار از زمین بلندت کنم ببرمت یه جای دیگـه، بجنب. 189 00:29:55,889 --> 00:30:00,226 وقتی لدوک برگشت بیرون .می کشیش، تو می کشیش، 190 00:30:00,260 --> 00:30:02,695 نه، تامی، من نمی تونم. 191 00:30:02,729 --> 00:30:05,431 من نمی تونم تنهایی از تو مراقبت کنم، بهش نیاز دارم. 192 00:30:05,465 --> 00:30:08,735 اون جفتمون رو می کُشـه .باید کارش رو تموم کنی. 193 00:30:08,768 --> 00:30:10,503 تامی، فقط نفس عمیق بکش، نفس بکش، باشه؟ 194 00:30:31,925 --> 00:30:33,526 لعنتی! 195 00:30:35,829 --> 00:30:38,531 لعنتی! 196 00:30:38,565 --> 00:30:41,634 لعنتی! بیا اینجا بینم. 197 00:30:41,668 --> 00:30:42,535 چی شده؟ 198 00:30:43,403 --> 00:30:44,771 از ماشین چیزی می دونی؟ 199 00:30:44,804 --> 00:30:46,172 فقط رانندگی بلدم. 200 00:30:46,206 --> 00:30:47,674 آها، مطمئنی رانندگی بلدی؟ 201 00:30:48,908 --> 00:30:52,345 واقعا؟ اونجا چه اتفاقی افتاد لدوک، هان؟ 202 00:30:52,378 --> 00:30:53,746 گفتی هیچ مشکلی پیش نمیاد. 203 00:30:53,780 --> 00:30:56,482 گفتی سریع میریم میایم بیرون، بعدش غروب تو شهر فینیکس نوشیدنی می خوریم. 204 00:30:56,516 --> 00:30:58,251 این حرف هات رو یادتــه؟ 205 00:30:58,284 --> 00:31:02,689 گفتی تا غروب نفری صدهزارتا گیرمون میاد، چی شد؟ 206 00:31:02,722 --> 00:31:05,325 احتمالا هری رو گرفتن. 207 00:31:05,358 --> 00:31:06,693 اینو از کجا می دونی؟ 208 00:31:06,726 --> 00:31:10,363 وقتی که پلیس وارد ماجرا شد یعنی اینکـه گرفتنش، به حرفم اعتماد کن. 209 00:31:10,396 --> 00:31:13,600 موضوع اینـه که بهت اعتماد ندارم، باشـه؟ 210 00:31:14,300 --> 00:31:15,668 خب پس خوش به حالت. 211 00:31:20,340 --> 00:31:22,442 خب که چی؟ الان که چی؟ 212 00:31:22,475 --> 00:31:24,244 با چند نفر تماس می گیری... 213 00:31:24,277 --> 00:31:25,945 و بعدش ما رو از اینجا می بری بیرون، همینطوره؟ 214 00:31:25,979 --> 00:31:26,846 آره. 215 00:31:28,448 --> 00:31:31,985 شاید چنین چیزی تو حیطـه کاری تو نباشه مک براید، اما کار من همینــه. 216 00:31:32,018 --> 00:31:33,686 فکر می کنی هری تنها کسیـه که تو این کاره؟ 217 00:31:33,720 --> 00:31:39,759 بذار یه چیزی رو روشن کنم، نفری صد هزارتا داخل اون هواپیما تو یه چمدون قهوه ای پول خوابیده. 218 00:31:39,792 --> 00:31:41,361 یه چیز دیگـه هم بهت میگم... 219 00:31:41,394 --> 00:31:44,764 اگـه به خاطر اون عوضی نبود الان سهم هر کدوممون 133 هزار دلار بود. 220 00:31:44,797 --> 00:31:47,834 من نمی ذارم اینجا بمیره، فهمیدی؟ 221 00:31:47,867 --> 00:31:49,602 بیخیال رفیق. 222 00:31:50,670 --> 00:31:52,305 اون دوام نمیاره. 223 00:31:52,338 --> 00:31:53,673 یه نگاه به صورتش بنداز. 224 00:31:56,776 --> 00:31:59,445 اینجا وسط ناکجا آباد چه کاری هست که براش بکنیم؟ 225 00:32:17,563 --> 00:32:19,732 مهمون اومده تو خونه م. 226 00:32:20,466 --> 00:32:21,334 لعنتی. 227 00:32:22,835 --> 00:32:26,906 لعنتی. 228 00:32:36,849 --> 00:32:38,451 وقت کارهای اداریــه. 229 00:32:42,088 --> 00:32:44,457 بیا، بیا. 230 00:32:56,102 --> 00:32:58,638 چیزی که بعدش می دونستم» «...ملاقات با مارلا بود که، 231 00:33:00,573 --> 00:33:03,643 «.سرقت هواپیما در روز روشن» 232 00:33:03,676 --> 00:33:07,447 هواپیما آخرین بار وقتی به سمت جنوب در حرکت» «.بوده دیده شده و جای فعلیش مشخص نیست 233 00:33:07,480 --> 00:33:09,816 احتمال زیاد این هواپیما ربایی» «...مستقیما 234 00:33:09,849 --> 00:33:13,019 به دزدی حدود دوازده جلد کتاب قدیمی» «...از یک کلکسیون شخصی، مرتبطــه 235 00:33:13,052 --> 00:33:14,821 که بیش از 4 میلیون دلار» «.ارزش دارن 236 00:33:14,854 --> 00:33:17,023 «...پنج تن از افراد پلیس در این دزدی که» 237 00:33:17,056 --> 00:33:20,560 تقریبا ساعت 11:10 دقیقه صبح رخ داد» «.در نزدیکی صحنـه تصادف، کُشته شدن، 238 00:33:20,593 --> 00:33:23,529 رئیس پلیس کنت پرسکات، امروز عصر» «...کنفرانس مطبوعاتی تشکیل داد 239 00:33:23,563 --> 00:33:25,131 و در مورد اقدامات بعدی پلیس» «.توضیحاتی بیان کرد 240 00:33:25,164 --> 00:33:28,735 از اونجا که آدم ربایی احتمالی آقای» «...گری مولر این قضیـه رو 241 00:33:28,768 --> 00:33:30,636 یه موضوع فدرالی کرده، اف بی آی» «.هم وارد ماجرا میشــه 242 00:33:38,478 --> 00:33:40,980 آره، خب گور بابای هری. 243 00:33:41,014 --> 00:33:42,949 می دونم که یه درخواست و کار سختیــه. 244 00:33:42,982 --> 00:33:47,420 اما ببین چی گیرت میاد، متوجــه ای؟ 245 00:33:48,821 --> 00:33:51,424 آره، نمی دونم یه جایی تو آریزونا. 246 00:33:54,894 --> 00:34:00,400 خب گوش کن، ما صد در صد تا شب تو مکزیک هستیم. 247 00:34:04,437 --> 00:34:06,072 ببین، قرار گذاشته شده رفیق. 248 00:34:06,105 --> 00:34:07,640 تو این ماجرا هستی یا نه؟ 249 00:34:07,673 --> 00:34:09,876 فردا می تونم با بنتلی یه تماسی داشته باشم. 250 00:34:20,787 --> 00:34:23,423 برگشتیم سر کار، همه چی عالیـه. 251 00:34:24,424 --> 00:34:25,925 خب اینی که گفتی یعنی چی؟ 252 00:34:25,958 --> 00:34:28,694 پولمون رو می گیریم، خیلی هم بیشتر. 253 00:34:29,629 --> 00:34:33,633 فقط باید به لدوک قدیمی ایمان داشته باشید، خودش ازتون مراقبت می کنـه. 254 00:34:33,666 --> 00:34:37,136 آره، الان باید از این مراقبت کنم .پول برام اهمیتی نداره، 255 00:34:38,538 --> 00:34:39,539 آخی! 256 00:34:56,489 --> 00:34:58,057 بشین رو زمین! 257 00:35:02,061 --> 00:35:02,929 لعنتی. 258 00:35:05,631 --> 00:35:07,867 خوب گوش کنید آقایون... 259 00:35:07,900 --> 00:35:12,872 یه تفنگ دوربین دار همراهمـه که می تونم باهاش تو کمتر از 2 ثانیـه 3 تا گلولـه شلیک کنم. 260 00:35:12,905 --> 00:35:14,240 تا سه می شمارم... 261 00:35:14,273 --> 00:35:18,211 بعدش اسلحه هاتون رو تا جایی که می تونید پرت کنید جلو. 262 00:35:18,244 --> 00:35:22,115 یک، دو، سه. 263 00:35:32,725 --> 00:35:33,793 لعنتی! 264 00:35:33,826 --> 00:35:35,928 امروز اینجا چه خبر شده؟ 265 00:35:35,962 --> 00:35:39,599 انگار که اینجا رو تو یه صفحـه تمام رنگی از مجلـه هرالد... 266 00:35:39,632 --> 00:35:43,536 به عنوان پانسیون به همراه صبحانه .تبلیغ کردم، 267 00:35:43,569 --> 00:35:46,172 اینجا از نظر شما شبیه یه پانسیون به همراه صبحانه ست، آقایون؟ 268 00:35:48,174 --> 00:35:49,175 نه خانم. 269 00:35:49,208 --> 00:35:51,010 درسته که نیست. 270 00:35:51,811 --> 00:35:54,981 امیدوارم از اینکه براتون چای گلاسـه نمیارم ناراحت نشید. 271 00:35:55,014 --> 00:35:59,785 می خوام داستانتون رو بهم بگید ...کوتاه ترین، ساده ترین، درست ترین نسخـه. 272 00:35:59,819 --> 00:36:03,923 در مورد اینکه چطوری مسلحانـه اومدید اینجا و بدون اجازه وارد زمین من شدید. 273 00:36:03,956 --> 00:36:06,192 خانم، اسم من ریموند فیوکس هستش... 274 00:36:06,225 --> 00:36:10,763 و از ته دل عذرخواهی می کنم که اینطوری باعث ناراحتیتون شدیم. 275 00:36:10,796 --> 00:36:13,900 من به همراه دوستم پیتر، یه پرواز دربست داشتیم... 276 00:36:13,933 --> 00:36:17,970 تا یه مقدار شکار کنیم، بیشتر بلدرچین و قرقاول. 277 00:36:18,004 --> 00:36:21,274 و متاسفانه، شاید باورتون نشه ولی تو مسیر هواپیمامون دچار یه نقص فنی شد... 278 00:36:21,307 --> 00:36:24,143 و مجبور شدیم دقیقا اونجا، اون سمت افق یه فرود اضطراری داشته باشیم. 279 00:36:24,177 --> 00:36:27,079 وقتی داشتیم ارتفاع کم می کردیم .خونـه شما رو دیدیم، 280 00:36:27,113 --> 00:36:30,983 گفتیم شاید اینجا تلفنی باشه .یا یه کمکی پیدا کنیم، 281 00:36:31,651 --> 00:36:36,789 شکار بلدرچین و قرقاول؟ اون اسلحه ها واسه شکار چنین چیزی زیادی خفن هستن. 282 00:36:38,124 --> 00:36:39,258 واقعا درست میگی! 283 00:36:40,092 --> 00:36:44,163 خب، ما تو این موضوع تازه کار هستیم. 284 00:36:44,897 --> 00:36:45,965 حالا نظرتون چیـه خانم؟ 285 00:36:45,998 --> 00:36:48,868 ما اسلحه هامون رو آوردیم پایین شاید بهتره شما هم همین کارو کنید؟، 286 00:36:49,602 --> 00:36:53,139 منظورم اینـه که هر چه سریع تر بتونیم یه کمکی پیدا کنیم، سریع تر زحمت رو کم می کنیم. 287 00:36:57,176 --> 00:36:58,778 خیلی خب، بهش شلیک نکن. 288 00:37:00,980 --> 00:37:05,918 خب، ماشین خرابـه اما خبر خوب اینـه که در مورد اسلیک میک درست می گفتی. 289 00:37:05,952 --> 00:37:10,122 خیلی آروم تفنگت رو بیار پایین خانم. 290 00:37:22,735 --> 00:37:24,136 خوشحالم که برگشتی رفیق. 291 00:37:25,037 --> 00:37:28,541 از صبر کردن خسته شدم خوبـه، هان؟. 292 00:37:29,742 --> 00:37:33,179 خیلی خب خانم خانـه ی کوچک شوهرت کِی برمی گرده؟، 293 00:37:34,080 --> 00:37:35,314 خیلی خب، نامزدت. 294 00:37:37,116 --> 00:37:41,320 آهان فهمیدم، تو یه زن آزادی، درسته؟ 295 00:37:41,354 --> 00:37:44,123 تنهایی این خونـه رو درست کردی و اینجا زندگی می کنی. 296 00:37:44,156 --> 00:37:47,326 تو واسه انجام کارهات نیازی به مرد نداری، درسته؟ 297 00:37:47,360 --> 00:37:48,728 برو بالا گنده بک. 298 00:37:57,937 --> 00:38:00,573 برو داخل، داخل. 299 00:38:45,918 --> 00:38:47,019 ما کدوم گوری هستیم؟ 300 00:38:47,053 --> 00:38:50,222 منطقـه کوچی. البته اگه بدونی کجاست. 301 00:38:50,256 --> 00:38:51,924 چقدر تا مکزیک فاصله داره؟ 302 00:38:51,957 --> 00:38:52,892 حدود 20 مایل. 303 00:38:52,925 --> 00:38:54,927 ماشینی که اون بیرونـه در چه وضعیــه؟ 304 00:38:54,960 --> 00:38:57,663 اگـه اون نقشـه آ هستش بهتره که برید سراغ نقشــه ب. 305 00:38:58,898 --> 00:39:00,066 ببین، شما متوجـه نیستید. 306 00:39:00,099 --> 00:39:02,268 من می خوام به اون دوستتون که اونجاست رسیدگی کنم. 307 00:39:02,301 --> 00:39:05,237 - .من دوره پرستاری دیدم - آره، پرستاری، فهمیدیم . 308 00:39:05,271 --> 00:39:08,941 تنها مشکلی که تو استدلالت داری اینـه که اون دوست ما نیست. 309 00:39:08,974 --> 00:39:11,177 حالا، کس دیگـه ای هست که این اطراف زندگی کنـه؟ 310 00:39:11,210 --> 00:39:13,379 - .نه - واقعا؟ 311 00:39:17,049 --> 00:39:21,153 اون خونـه قدیمی و بزرگی که اونجاست چی؟ 312 00:39:23,155 --> 00:39:25,858 وقتی خانواده داشتم اونجا زندگی می کردم. 313 00:39:27,226 --> 00:39:28,694 اما الان اینجا زندگی می کنم. 314 00:39:29,729 --> 00:39:30,696 تموم شد؟ 315 00:39:34,967 --> 00:39:36,135 حالا گوش کن. 316 00:39:36,168 --> 00:39:39,271 الکل صنعتی و اون نوشیدنی رو از زیر روشویی بردار. 317 00:39:39,305 --> 00:39:41,807 یه تعداد شیشــه عمیقا رفتـه تو صورتش. 318 00:39:42,341 --> 00:39:46,412 تو، بهش آب بیشتری بده .بعدش بهش ایبوپروفین بده، 319 00:39:46,445 --> 00:39:50,249 یه نفر هم یه مقدار آب بجوشونــه. 320 00:39:50,916 --> 00:39:51,917 احمق ها! 321 00:39:54,954 --> 00:39:57,456 بیا بریم بیرون و یه گشتی تو اطراف بزنیم. 322 00:39:57,490 --> 00:40:01,227 بیا به این زن پیر اعتماد نکنیم .بجنب، 323 00:40:04,764 --> 00:40:07,066 ببین رفیق، فکر کنم داره حقیقت رو میگـه. 324 00:40:07,099 --> 00:40:08,768 وقتی من و اون مک براید عوضی اومدیم اینجا... 325 00:40:08,801 --> 00:40:10,936 کسی رو این سمت یا جای دیگـه ندیدیم. 326 00:40:10,970 --> 00:40:12,304 خیلی خب، پس گوش کن. 327 00:40:12,338 --> 00:40:15,307 نمیشــه بیخیال بررسی این اطراف شد رفیق. 328 00:40:15,341 --> 00:40:16,208 یه مشکلی داریم. 329 00:40:17,376 --> 00:40:19,278 اگـه پلیس ها دارن جنوب رو بررسی می کنن .یعنی مستقیم دارن میان سمت ما، 330 00:40:19,311 --> 00:40:22,114 یه هواپیمای گریز 36 فوتی داریم که از همه جا دیده میشـه. 331 00:40:22,148 --> 00:40:24,750 جنوب منطقـه بزرگیــه، باشه؟ 332 00:40:25,284 --> 00:40:26,852 اونا دقیقا نمی دونن که ما کجا هستیم. 333 00:40:26,886 --> 00:40:30,823 - .به اندازه کافی نزدیک هست - خیلی خب، منم همینو می خوام بهت بگم . 334 00:40:30,856 --> 00:40:33,058 - .یه راه حلی پیدا کردم - واقعا؟ 335 00:40:33,092 --> 00:40:34,794 دل ریو، تگزاس. 336 00:40:34,827 --> 00:40:38,330 - چی؟ - یه منطقـه مرزی روی یه سد بزرگ . 337 00:40:38,364 --> 00:40:40,065 رود ریوگراند. 338 00:40:40,099 --> 00:40:42,101 اسلیک میک در این مورد بهم گفته. 339 00:40:42,134 --> 00:40:45,204 هر سری که می خواسته یه چیزی وارد آمریکا کنـه، اونجا انجام میداده. 340 00:40:45,971 --> 00:40:47,573 چنین چیزی رو باور نمی کنم. 341 00:40:47,606 --> 00:40:50,843 منم نمی کنم رفیق اما خب این نقشه ست .یه چیزی که میشه روش تمرکز کرد، 342 00:40:51,310 --> 00:40:55,481 تنها کاری که باید بکنیم اینـه که امشب این 20 مایلی که تا مکزیک مونده رو طی کنیم. 343 00:40:56,449 --> 00:40:57,483 اسمت چیــه؟ 344 00:40:58,150 --> 00:40:59,051 آرن. 345 00:40:59,084 --> 00:41:01,987 آرن، ازت می خوام بری دست هات رو بشوری. 346 00:41:18,871 --> 00:41:20,172 اون چش شده؟ 347 00:41:20,206 --> 00:41:22,007 اینم از این، درد زیادی داره. 348 00:41:22,041 --> 00:41:24,310 خیلی خب، یه کاری باید برام انجام بدی. 349 00:41:25,110 --> 00:41:29,882 اینو بگیر، آستین هاش رو به هم گره بزن تا یه قلاب واسه بازوش درست بشـه. 350 00:41:30,416 --> 00:41:31,417 اسم اون چیــه؟ 351 00:41:31,450 --> 00:41:32,852 تامی. 352 00:41:32,885 --> 00:41:37,323 تامی، گوش کن، برادرت داره واسه بازوت یه قلاب درست می کنـه. 353 00:41:37,356 --> 00:41:40,559 باید زخم های صورتت رو تمیز کنم، خیلی درد داره. 354 00:41:47,900 --> 00:41:49,201 اون زنــه چی؟ 355 00:41:54,006 --> 00:41:57,877 دست و پاش رو می بندیم و یه مقدار غذا براش می ذاریم. 356 00:41:58,944 --> 00:42:00,479 نیازی نیست بکُشیمش. 357 00:42:02,915 --> 00:42:04,450 فقط به یه فرصت نیاز داریم رفیق. 358 00:42:12,458 --> 00:42:14,593 گری، گری، تو نفر بعدی هستی. 359 00:42:15,461 --> 00:42:16,529 هنوز نمرده؟ 360 00:42:18,931 --> 00:42:21,600 اوه لعنتی، تو این کار خوبی .گری، گری، 361 00:42:22,601 --> 00:42:23,502 انجامش دادی. 362 00:42:23,536 --> 00:42:24,737 این اصلا فکر خوبی نیست. 363 00:42:24,770 --> 00:42:28,541 بنزین معمولی بدون سرب .اکتانش واسه پرواز خیلی پایینـه، 364 00:42:28,574 --> 00:42:31,243 احتمال گازبند شدن موتور خیلی زیاده. 365 00:42:31,277 --> 00:42:32,945 گازبند یعنی چی؟ 366 00:42:32,978 --> 00:42:35,347 من از کجا بدونم .هر طوری شده پرواز می کنیم. 367 00:43:00,039 --> 00:43:03,008 هی رفیق، اون چکمـه ها رو از کجا گرفتی؟ 368 00:43:26,198 --> 00:43:27,433 باورت ندارن. 369 00:43:28,968 --> 00:43:30,569 الان دارن در این مورد صحبت می کنن. 370 00:43:32,972 --> 00:43:34,340 چیـه منو باور ندارن؟ 371 00:43:36,141 --> 00:43:39,678 همه چی، اینکـه تنها زندگی می کنی .اینکـه کسی نمیاد اینجا، همه چی، 372 00:43:42,047 --> 00:43:46,118 فکر کنم وقتی هم که گفتم می تونم به برادرت رسیدگی کنم، باورم نکردید. 373 00:43:50,656 --> 00:43:52,691 به نظرت می میره؟ 374 00:43:54,159 --> 00:43:55,060 شاید. 375 00:43:56,462 --> 00:43:59,031 به محض اینکـه این کارم تموم بشه یه مقدار بهش زمان میدیم. 376 00:44:00,432 --> 00:44:03,202 تا زمانی که بتونم این شیشه ها و ساچمـه ها رو بیارم بیرون... 377 00:44:04,203 --> 00:44:07,139 مشکلی براش پیش نمیاد. 378 00:44:10,175 --> 00:44:11,510 دوباره جلوی نور رو گرفتی. 379 00:44:13,712 --> 00:44:15,447 اون یکی آدم ها رو می شناسی؟ 380 00:44:15,481 --> 00:44:16,348 چی؟ 381 00:44:17,483 --> 00:44:21,020 اونایی که باهاشون اومدی اینجا .اونایی که بزرگ تر هستن، 382 00:44:21,687 --> 00:44:22,721 اونا رو خوب می شناسی؟ 383 00:44:23,722 --> 00:44:25,357 به تو چه ربطی داره؟ 384 00:44:25,391 --> 00:44:26,725 هیچی. 385 00:44:27,393 --> 00:44:29,261 فقط سعی دارم یه صحبتی داشته باشم. 386 00:44:30,462 --> 00:44:33,565 مدتی میشه که روی رفتار بالینی و پزشکیم کار نکرده بودم. 387 00:44:33,599 --> 00:44:34,500 رفتار چی؟ 388 00:44:35,292 --> 00:44:40,539 ببین، نمی دونم شماها چیکار کردید یا دارید از چی فرار می کنید... 389 00:44:40,572 --> 00:44:45,210 اما اگـه همگی با هم موافق نباشید .آینده ی درخشانی نخواهید داشت، 390 00:44:47,546 --> 00:44:49,281 به نظرت می خوان بکُشنش؟ 391 00:44:50,849 --> 00:44:52,317 اونا آدم های خوبی نیستن. 392 00:44:55,721 --> 00:44:58,724 به نظرم اصلا دنبال چیزی نیستن که به نفع برادرت باشـه. 393 00:45:02,594 --> 00:45:04,063 می خوای من جواب بدم؟ 394 00:45:08,867 --> 00:45:09,702 خیلی خب. 395 00:45:11,704 --> 00:45:14,073 بلند شو، روی صندلی بشین. 396 00:45:14,106 --> 00:45:16,141 - واقعا؟ - روی صندلی بشین . 397 00:45:16,175 --> 00:45:17,976 «.لطفا پیامتون رو بگذارید» 398 00:45:18,010 --> 00:45:22,681 - .سلام خانمی، سم هستم - و بیلی، شریکت . 399 00:45:22,715 --> 00:45:24,183 همونی که تو ماشین باهات بود. 400 00:45:24,216 --> 00:45:27,553 آتش سوزی جنگل یه شعلـه معمولی بود. 401 00:45:27,586 --> 00:45:29,154 با یه سطل آب هم خاموش میشد. 402 00:45:29,188 --> 00:45:33,058 به هر حال، گفتیم وقتی داریم از اونجا رد میشیم یه سر به مزرعـه ت بزنیم... 403 00:45:33,092 --> 00:45:34,793 و تو حصار کشیدن بهت کمک کنیم. 404 00:45:34,860 --> 00:45:36,628 شاید یه مقدار از پول ها و کارت هات رو بگیریم... 405 00:45:36,662 --> 00:45:39,064 و یا شاید هم یه نوشیدنی با هم بخوریم. 406 00:45:39,098 --> 00:45:42,067 ما دیگـه افراد بالغی هستیم، به زودی می بینیمت، دوستت داریم. 407 00:45:43,068 --> 00:45:45,304 خیلی خب کاپیتان، بپر بالا. 408 00:45:48,340 --> 00:45:50,876 اوه، لعنتی! 409 00:45:50,909 --> 00:45:53,112 حس آشناپنداری، گری گری. 410 00:45:53,145 --> 00:45:55,614 انگار که 10 سالی میشه با هم کلی اتفاق رو پشت سر گذاشتیم. 411 00:45:59,818 --> 00:46:02,654 بنزین رو بریز توی باک گری گری، توی باک. 412 00:46:25,244 --> 00:46:26,411 اوه لعنتی. 413 00:46:27,312 --> 00:46:28,413 چی شده؟ 414 00:46:29,025 --> 00:46:30,949 - نمی دونی کلیدها کجا هستن؟ - نه . 415 00:46:30,991 --> 00:46:32,409 - .آره - بذار یه بررسی کنم . 416 00:46:32,451 --> 00:46:36,121 - ...گری گری - یه لحظه بهم وقت بده . 417 00:46:36,155 --> 00:46:37,856 - کلیدها کجا هستن؟ - بیا بیرون . 418 00:46:37,856 --> 00:46:40,826 هی، بیا اینجا !کلیدها رو بده عوضی. 419 00:47:03,882 --> 00:47:05,250 یه زخمی دیگـه داریم! 420 00:47:05,284 --> 00:47:07,786 احتمالا تو راه اینجا از جیبم افتادن .قسم می خورم که دست من نیستن. 421 00:47:07,853 --> 00:47:09,488 چی شده؟ داریم میریم؟ 422 00:47:09,521 --> 00:47:14,393 این عوضی کارشکنی کرده .کلیدها رو قایم کرده. 423 00:47:14,426 --> 00:47:16,562 من کلیدها رو برنداشتم! 424 00:47:16,595 --> 00:47:18,397 ساکت، ساکت، ساکت. 425 00:47:18,430 --> 00:47:20,132 تو کلیدها رو برداشتی. 426 00:47:20,165 --> 00:47:22,534 من برنداشتم، چند بار باید بهتون بگم؟ 427 00:47:22,568 --> 00:47:24,603 - .جدی میگم - کلیدها کجا هستن؟ 428 00:47:24,636 --> 00:47:26,672 منم می خوام از اینجا برم. 429 00:47:26,705 --> 00:47:28,874 کجا هستن؟ انداختیشون تو مزرعـه؟ 430 00:47:28,907 --> 00:47:31,643 برو تو ماشین پیداشون کن ...برو پیداشون کن، 431 00:47:31,677 --> 00:47:33,312 من نمی دونم کلیدها کجا هستن! 432 00:47:33,345 --> 00:47:35,147 شاید گذاشتی زیر لباست! 433 00:47:36,281 --> 00:47:37,616 فکر کنم باید زیر لباست رو چک کنیم گری. 434 00:47:37,649 --> 00:47:40,319 - چی داری میگی؟ - هیچ فایده ای نداره . 435 00:47:40,352 --> 00:47:42,321 کلیدها رو گذاشتم زیر لباسم .چه فکر خفنی، 436 00:47:42,354 --> 00:47:44,556 نمیشه بدون کلید با وصل کردن سیم ها هواپیما رو روشن کنیم؟ 437 00:47:44,590 --> 00:47:47,192 خدایا! یعنی من چنین چیزی رو ازش نپرسیدم؟ 438 00:47:48,260 --> 00:47:49,494 فقط نظرمو گفتم. 439 00:47:49,528 --> 00:47:51,930 این لوازم پزشکی دیگـه چیــه؟ 440 00:47:51,930 --> 00:47:54,900 اگـه تو می تونستی کارشو انجام بدی پس چرا اونو زنده نگه داشتیم؟، 441 00:47:54,933 --> 00:47:56,235 دارم بهتون میگم که... 442 00:47:56,268 --> 00:48:00,205 اگـه صورتش رو تمیز نکنم و باندش مرتب تعویض نشـه... 443 00:48:00,239 --> 00:48:03,208 عفونت می کنـه، اونموقع دیگـه کار خاصی از دستم برنمیاد. 444 00:48:03,242 --> 00:48:07,312 آره، خب اینا دیگـه مهم نیست .اف بی آی افتاده دنبالمون. 445 00:48:07,346 --> 00:48:09,248 نمی تونیم هواپیما رو مخفی کنیم. 446 00:48:09,281 --> 00:48:12,284 صورتش تیر خورده و راهی برای خارج شدن از اینجا نداریم. 447 00:48:12,317 --> 00:48:13,285 الان چه راهی پیش رو داریم؟ 448 00:48:13,318 --> 00:48:16,922 دو تا گروگان داریم .دو تا شاهد داریم، 449 00:48:16,955 --> 00:48:19,458 وقتی بیرون بودید یه نفر تماس گرفت. 450 00:48:19,491 --> 00:48:22,227 انگاری که پلیس پارک یا یه همچین چیزی بودن. 451 00:48:22,261 --> 00:48:24,363 گفتن که میان اینجا تا اینو ببینن. 452 00:48:28,433 --> 00:48:29,635 اون چی داره میگــه؟ 453 00:48:30,485 --> 00:48:34,306 چندتا دوست محیطبان دارم که گاهی میان اینجا یه سری بهم میزنن. 454 00:48:34,339 --> 00:48:35,407 کِی قراره بیان؟ 455 00:48:35,440 --> 00:48:38,210 نگفتن، اینجور چیزا اینجا طبیعیــه قربان. 456 00:48:38,977 --> 00:48:40,746 بذار یه سوالی ازت بپرسم. 457 00:48:40,779 --> 00:48:43,248 اگـه یه مخزن کامل بنزین داشتی کجا می رفتی؟، 458 00:48:43,291 --> 00:48:44,192 مکزیک؟ 459 00:48:44,666 --> 00:48:46,351 از بین دره ها می تونم ببرمتون اونجا. 460 00:48:46,385 --> 00:48:48,520 من با محیط اطراف اینجا کاملا آشنا هستم. 461 00:48:48,553 --> 00:48:49,788 اوه واقعا؟ 462 00:48:49,855 --> 00:48:51,990 نکنـه قالیچـه پرنده داری؟ 463 00:48:52,507 --> 00:48:56,261 یا اینکـه نوبتی باید این جنازه رو روی کویر تا خود مکزیک بکِشیم؟ 464 00:48:56,295 --> 00:48:59,464 به نظر من که خوبـه، خودت می دونی که اینجا موندن اصلا خوب نیست. 465 00:48:59,498 --> 00:49:00,732 خیلی خب، همگی برید بیرون. 466 00:49:00,766 --> 00:49:04,236 - .کارش تموم نشده، بازم باند لازم داره - خوبــه، برو بیرون . 467 00:49:07,005 --> 00:49:09,308 - .ببخشید - خفـه شو . 468 00:49:09,341 --> 00:49:10,976 بیدار شو، کازیمودو. 469 00:49:13,312 --> 00:49:14,246 اینو می بینی؟ 470 00:49:15,647 --> 00:49:18,350 - حواست به جفتشون باشه، حلــه؟ - آره . 471 00:49:22,020 --> 00:49:25,090 خب حالا چیکار کنیم؟ از بین دره ها با خودمون حملش می کنیم؟ 472 00:49:25,123 --> 00:49:26,892 نه، نه، تو اونو حمل می کنی. 473 00:49:26,925 --> 00:49:29,027 اگه صبر کنید تا بهتر بشـه .خودش می تونـه راه بره، 474 00:49:29,027 --> 00:49:32,397 وقت صبر کردن نداریم، باید سریعا حرکت کنیم. 475 00:49:32,431 --> 00:49:34,533 به خاطر اون تو این وضعیت قرار گرفتیم. 476 00:49:35,434 --> 00:49:37,436 خب، هنوز زنده ست لدوک. 477 00:49:37,469 --> 00:49:40,672 آره، متوجـه ام اما زیاد دوام نمیاره صورتش رو دیدی؟. 478 00:49:40,706 --> 00:49:43,275 راه طولانی ای در پیش داریم ...اصلا نمی خوام رو دوشم حملش کنم. 479 00:49:43,920 --> 00:49:46,728 - خب چیکار کنیم؟ - ماشین رو تعمیر کن . 480 00:49:46,770 --> 00:49:48,013 می دونی چطوری ماشین رو تعمیر کنی؟ 481 00:49:48,046 --> 00:49:49,848 یعنی همینطوری پیاده وارد مکزیک بشیم؟ 482 00:49:50,774 --> 00:49:54,486 - ...چرا اون سعی داره - اگـه ما رو مستقیم ببره پیش گشت مرزی چی؟ 483 00:49:57,022 --> 00:49:59,424 دقیقا، خیلی خب. 484 00:50:02,060 --> 00:50:03,829 اگـه تو کویر چادر زده باشن... 485 00:50:08,667 --> 00:50:11,870 فقط باید از بین دره ها عبور کنیم و وارد مکزیک بشیم، همین. 486 00:50:11,903 --> 00:50:14,339 - اون ماشین چش شده؟ - نمی دونم . 487 00:50:14,373 --> 00:50:15,907 - .هی، گوش کن - پیس ! 488 00:50:17,909 --> 00:50:19,244 اون دیگـه کیـه؟ 489 00:50:19,277 --> 00:50:21,980 - می خوای ما رو ببری جایی؟ - بیاید انجامش بدیم . 490 00:50:23,015 --> 00:50:24,383 لعنتی. 491 00:50:25,751 --> 00:50:29,488 خبر جدید اینـه که به نصیحت این خانم پیر گوش می کنیم. 492 00:50:29,521 --> 00:50:31,089 پیاده از بین دره ها عبور می کنیم. 493 00:50:31,089 --> 00:50:33,959 اسمت چیـه خانم؟ 494 00:50:34,926 --> 00:50:35,827 ایدن. 495 00:50:36,728 --> 00:50:39,831 تو راه مکزیک رو بلدی، ایدن؟ 496 00:50:40,632 --> 00:50:42,000 بله که بلدم. 497 00:50:42,601 --> 00:50:45,771 اگـه اشتباه گفتم تو تصحیح کن، ایدن. 498 00:50:46,605 --> 00:50:50,375 وقتی اومدیم اینجا صدای گاو و گوسفند شنیدم. 499 00:50:50,409 --> 00:50:51,343 درسته. 500 00:50:51,710 --> 00:50:54,980 جایی که گاو باشه .اسب هم هست، 501 00:50:55,947 --> 00:50:58,450 درسته، 4 تا اسب دارم. 502 00:51:00,652 --> 00:51:02,020 اسب. 503 00:51:02,054 --> 00:51:03,121 4تا. 504 00:51:03,188 --> 00:51:06,124 یه لحظه صبر کنید، واقعا داریم در موردش صحبت می کنیم. 505 00:51:06,725 --> 00:51:09,961 ببخشید رفیق اما به نظرت فکر بدیــه؟ 506 00:51:12,998 --> 00:51:13,865 آره. 507 00:51:14,357 --> 00:51:16,601 خب پیشنهاد تو چیــه؟ 508 00:51:16,635 --> 00:51:18,503 یه هواپیمای دیگـه بدزدیم؟ 509 00:51:18,537 --> 00:51:21,139 این بهترین نقشه ایـه که امروز شنیدم. 510 00:51:21,139 --> 00:51:23,742 از کی؟ از یه نفر که به زودی می میره؟ 511 00:51:23,775 --> 00:51:26,111 دیوانگیـه اما شاید نتیجـه بده. 512 00:51:26,144 --> 00:51:27,512 دیوونه ست اما شاید درست میگـه. 513 00:51:27,546 --> 00:51:29,581 نه، من اینجا دستور میدم. 514 00:51:29,614 --> 00:51:33,919 دستورهای مسخره تو ما رو به اینجا کشونده، فهمیدی؟ 515 00:51:34,653 --> 00:51:37,422 اون می تونـه ما رو از اینجا ببره بیرون. 516 00:51:39,591 --> 00:51:41,059 4تا اسب، درسته؟ 517 00:51:41,093 --> 00:51:43,095 - .درسته - ایول . 518 00:51:43,128 --> 00:51:48,600 برادرهای مک براید یه اسب، و ما هم نفری یه اسب، درسته؟ 519 00:51:49,234 --> 00:51:51,703 کلید خونـه ای که اون سمتـه رو داری؟ 520 00:51:53,171 --> 00:51:54,039 آره. 521 00:51:55,173 --> 00:51:56,174 اسب. 522 00:51:57,075 --> 00:51:58,443 من با کی باید سوار بشم؟ 523 00:51:58,485 --> 00:51:59,361 خفه شو. 524 00:51:59,402 --> 00:52:03,915 گوش کن رفیق، اینطوری رفتار نکن. خارج شدن از اینجا تنها چیزیـه که نیاز داریم. 525 00:52:03,949 --> 00:52:06,518 کدوم یکی از شما احمق ها این طناب ها رو گره زده؟ 526 00:52:06,551 --> 00:52:07,819 خودت حدس بزن. 527 00:52:07,886 --> 00:52:10,155 فقط می خواستم مطمئن بشم که فرار نمی کنــه. 528 00:52:10,188 --> 00:52:13,091 جدی میگی؟ احمق یه جوری گره زدی که اصلا باز نمیشـه. 529 00:52:13,125 --> 00:52:14,893 ببخشید رفقا، من با کی باید سوار بشم؟ 530 00:52:14,926 --> 00:52:18,497 دست و پات رو می بندیم به هم و کل مسیر روی زمین می کِشیمت؟ 531 00:52:18,530 --> 00:52:19,464 چطور به نظر میاد؟ 532 00:52:19,498 --> 00:52:21,566 خیلی خب، تو، بلندشو. 533 00:52:22,100 --> 00:52:25,070 بیا پیش مک براید، حواست باشه که زنـه اسب ها رو دستکاری نکنـه. 534 00:52:27,639 --> 00:52:29,040 خیلی سخت نیست رفقا. 535 00:52:29,074 --> 00:52:31,843 اسب ها رو زین می کنم و بعدش دیگـه با هم حرکت می کنیم. 536 00:52:32,711 --> 00:52:34,479 البته بهتره که یه نگاهی به نعلشون بندازم. 537 00:52:34,513 --> 00:52:36,681 خانم تو متوجـه نیستی، نه؟ ما عجلــه داریم. 538 00:52:36,715 --> 00:52:38,483 حداقل کاری که ممکنـه رو انجام بده. 539 00:52:38,517 --> 00:52:39,217 باشه. 540 00:52:39,851 --> 00:52:41,052 چقدر طول می کشـه؟ 541 00:52:41,086 --> 00:52:42,220 20یا 30 دقیقـه. 542 00:52:42,287 --> 00:52:44,055 نه، تا مکزیک چقدر طول می کشـه. 543 00:52:44,089 --> 00:52:46,458 فردا اینموقع اونجاییم. 544 00:52:46,992 --> 00:52:49,494 پس، فردا غروب همونطور که... 545 00:52:49,528 --> 00:52:54,566 گفتم، داریم نوشیدنی می خوریم مک براید .فقط به جای فینیکس در مکزیک، 546 00:52:55,233 --> 00:52:56,134 لعنتی... 547 00:52:56,710 --> 00:53:01,573 نوشیدنی با غذاهای مکزیکی خیلی عالی میشه، حسابی می ترکونیم. 548 00:53:03,141 --> 00:53:06,645 هی ایدن، توی مسیر کجا می تونیم یه سری لوازم بهداشتی بخریم؟ 549 00:53:07,762 --> 00:53:10,215 این اطراف فروشگاه زنجیره ایــه 7/11 هست؟ 550 00:53:10,248 --> 00:53:11,783 تو این مورد کاری از دستم برنمیاد. 551 00:53:11,850 --> 00:53:13,885 لعنتی، بیخیال !کلیدها رو بده عزیزم. 552 00:53:14,619 --> 00:53:17,889 اونجا هیچی نیست، یه زمانی با دخترم اونجا زندگی می کردم. 553 00:53:17,956 --> 00:53:18,899 اوه لعنتی. 554 00:53:18,940 --> 00:53:23,662 خانم، واقعا ببخشید که در مورد خاطرات گذشتت برخورد مناسبی نمیشه... 555 00:53:23,695 --> 00:53:26,231 اما اگـه همکاری نکنی اون درب رو می شکونم... 556 00:53:26,264 --> 00:53:28,600 پس اون کلیدهای لعنتی رو بده بهم! 557 00:53:33,038 --> 00:53:34,072 اینجوری بهتره. 558 00:53:35,574 --> 00:53:36,708 عوضی. 559 00:53:38,754 --> 00:53:42,758 بیست دقیقه خانم دکتر، رو حرفت حساب کردم. 560 00:53:45,250 --> 00:53:46,151 از این طرف. 561 00:54:09,307 --> 00:54:11,309 به نظر میاد که یه برنامـه ای واسه خودتون دارید. 562 00:54:12,177 --> 00:54:14,846 سوار بر اسب هنگام غروب. 563 00:54:16,147 --> 00:54:19,851 اما هرگز فکرشم نمی کردید که واقعا چنین کاری رو انجام بدید، مگه نه؟ 564 00:54:20,285 --> 00:54:21,286 درسته. 565 00:54:22,654 --> 00:54:24,089 قبلا اسب سوار شدی؟ 566 00:54:24,923 --> 00:54:25,757 نه. 567 00:54:26,825 --> 00:54:30,195 خب، خیلی سخت نیست. 568 00:54:31,429 --> 00:54:34,065 هر چی که لازم باشه رو سریع بهت یاد میدم. 569 00:54:34,099 --> 00:54:37,335 یالا برو اونور، آفرین. 570 00:54:38,303 --> 00:54:39,971 میشه بس کنی؟ 571 00:54:39,971 --> 00:54:43,408 اسب، کالسکه، هر چی کی اهمیت میده که چطوری برسیم اونجا؟. 572 00:54:43,441 --> 00:54:46,878 اون عوضی نمی تونـه اینطوری رفتار کنـه .کم مونده بهمون دستور هم بده، 573 00:54:46,911 --> 00:54:49,114 اون بهمون دستوری نمیده رفیق. 574 00:54:49,147 --> 00:54:52,617 فقط یه پیشنهاد داد که خیلی هم خوب بود. 575 00:54:52,651 --> 00:54:56,988 طبق تجربه من وقتی بذاری همچین آدمی تصمیمی بگیره، دوباره این کارو می کنـه. 576 00:54:59,791 --> 00:55:01,293 ببین، تنها چیزی که می دونم اینه که وقتی رسیدیم اونجا... 577 00:55:01,326 --> 00:55:05,697 هر وقت هر کاری که من بگم رو انجام میدیم و کسی هم دخالتی نمی کنـه، باشه؟ 578 00:55:06,698 --> 00:55:07,365 باشه. 579 00:55:12,270 --> 00:55:14,205 به نظرت تا امشب می رسیم؟ 580 00:55:15,140 --> 00:55:16,308 البته. 581 00:55:17,008 --> 00:55:19,077 یه مسافت 20 مایلی چیز خاصی نیست. 582 00:55:19,778 --> 00:55:22,847 قبلا 20 روز پشت سر هم تو این چراگاه اردو زدم. 583 00:55:23,403 --> 00:55:25,305 چیزی که نگرانم می کنـه وقتیــه که برسیم اونجا. 584 00:55:27,018 --> 00:55:28,853 برنامه ت واسه بعدش چیـه؟ 585 00:55:30,455 --> 00:55:31,856 بین خودمون باشه ولی... 586 00:55:31,890 --> 00:55:35,360 به نظرم رفیق هات هم در این مورد بیشتر از تو نمی دونن. 587 00:55:35,393 --> 00:55:37,896 فقط هر روز رو پشت سر می ذاریم. 588 00:55:38,685 --> 00:55:42,556 هر ساعت رو، مثل اهداف کوچک. 589 00:55:45,837 --> 00:55:47,839 به نظرت تامی شب رو سالم پشت سر می ذاره؟ 590 00:55:49,240 --> 00:55:50,375 البته. 591 00:55:51,217 --> 00:55:55,046 تا جایی که به آسیب های سر مربوط میشه .خیلی هم وضعیت بدی نداره، 592 00:55:55,113 --> 00:55:59,050 به محض اینکـه قبل از تاریکی هوا صورتش رو دوباره شست و شو بدیم، حالش بهتر میشه. 593 00:56:05,323 --> 00:56:09,060 آروم باش رفیق، یه جوری صحبت می کنی که انگار الان تو مکزیک هستیم. 594 00:56:10,061 --> 00:56:12,297 خب وقتی برسیم اونجا کلی کار هست که باید انجام بدیم. 595 00:56:12,330 --> 00:56:17,936 آره، اما اول بذار برسیم به مکزیک، اینجا هم کلی کار هست که باید انجام بدیم. 596 00:56:18,436 --> 00:56:20,038 در مورد گری گری داری حرف میزنی؟ 597 00:56:24,654 --> 00:56:26,489 در مورد همه چیز دارم حرف میزنم. 598 00:56:26,783 --> 00:56:29,786 اون یارو مک براید احمق با اون صورت ترکیده ش... 599 00:56:29,798 --> 00:56:33,701 زن پرستار که می خواد تو کویر یه اسب برونــه. 600 00:56:33,760 --> 00:56:36,020 تا حالا اسب سوار شدی، هان؟ 601 00:56:43,061 --> 00:56:47,399 منظورم اینه که قبل از دل ریو و سد کلی چیز هست که باید در موردش فکر کنیم. 602 00:56:47,816 --> 00:56:52,103 و آره، این شامل اون خلبان هم میشــه. 603 00:56:57,942 --> 00:56:59,210 آخ! 604 00:56:59,944 --> 00:57:00,779 لعنتی. 605 00:57:01,446 --> 00:57:02,480 لعنتی. 606 00:57:13,124 --> 00:57:14,726 این دیگـه چه کوفتی بود؟ 607 00:57:23,301 --> 00:57:24,269 تامی. 608 00:57:24,302 --> 00:57:26,237 - .تیرم خطا رفت - لعنتی . 609 00:57:43,588 --> 00:57:44,889 لعنتی. 610 00:57:44,956 --> 00:57:46,157 آخ! 611 00:57:48,092 --> 00:57:48,993 لعنتی. 612 00:57:49,027 --> 00:57:50,862 حواست به اون عوضی توی طویلـه باشه. 613 00:58:30,168 --> 00:58:31,202 لعنتی! 614 00:58:36,508 --> 00:58:37,542 گری. 615 00:58:43,548 --> 00:58:45,083 دارم می بینمت. 616 00:59:26,391 --> 00:59:27,458 اوه! 617 00:59:29,143 --> 00:59:30,261 گری. 618 00:59:31,262 --> 00:59:32,497 هی! 619 00:59:38,403 --> 00:59:39,270 خیلی خب. 620 00:59:40,371 --> 00:59:42,106 آه! 621 01:00:01,659 --> 01:00:02,660 پیدات کردم. 622 01:00:05,730 --> 01:00:09,300 اصلا چنین کاری نکن که قبل اینکـه برگردی با این تفنگ تیکه تیکه ت می کنم. 623 01:00:10,368 --> 01:00:12,103 حالا تکون بخور، بزن بریم. 624 01:00:20,778 --> 01:00:23,481 گری، این دیگـه چیه؟ 625 01:00:24,115 --> 01:00:25,450 پانتومیم بازی می کنی؟ 626 01:00:26,184 --> 01:00:29,554 هان؟ گاو شدی؟ 627 01:00:31,189 --> 01:00:35,326 گری، ازت می خوام واسم صدای گاو دربیاری. 628 01:00:36,194 --> 01:00:38,630 اوم! 629 01:00:38,710 --> 01:00:39,811 گری... 630 01:00:41,165 --> 01:00:44,769 اگه صدای گاو در نیاری با آهن داغ روت علامت میزنم. 631 01:00:44,802 --> 01:00:48,439 یه نفر دیگـه هم اینجاست .فقط من و ایدن نیستیم. 632 01:00:48,473 --> 01:00:50,475 از چی داری حرف میزنی گری گری؟، 633 01:00:51,175 --> 01:00:55,980 تو خانه متحرک قایم شده، داخل کابینت آشپزخونه، اگه باور نمی کنی از ایدن بپرس. 634 01:00:56,714 --> 01:00:59,250 اون کسیـه که کلید هواپیما رو برداشتــه. 635 01:01:04,689 --> 01:01:06,290 خیلی خب، وقت تلف کردن دیگه بسه. 636 01:01:06,324 --> 01:01:08,192 همین الان از اونجا بیا بیرون! 637 01:01:09,727 --> 01:01:11,229 لعنتی! گری، گمشو بیرون... 638 01:01:38,981 --> 01:01:40,625 میگی یه نفر دیگـه هم اینجاست. 639 01:01:40,658 --> 01:01:42,226 خب، الان می فهمیم. 640 01:01:43,528 --> 01:01:47,365 هی انگارد، اون زنـه رو بیار اینجا. 641 01:01:47,398 --> 01:01:48,266 همین الان. 642 01:01:48,766 --> 01:01:51,402 انگارد، شنیدی؟ 643 01:01:52,136 --> 01:01:53,671 الان حقیقت رو می فهمیم. 644 01:01:55,339 --> 01:01:56,641 از این نمایش خسته شدم. 645 01:02:04,115 --> 01:02:05,383 قضیـه چیـه؟ 646 01:02:05,416 --> 01:02:07,418 صبر کن تا چیزی که این عوضی بهم گفت رو بشنوی. 647 01:02:08,586 --> 01:02:09,487 بهش بگو. 648 01:02:10,655 --> 01:02:12,423 علاوه بر اون زن، یه نفر دیگـه هم اینجاست. 649 01:02:13,157 --> 01:02:14,292 چی گفتی؟ 650 01:02:14,325 --> 01:02:17,762 یه نفر دیگـه هم اینجاست، کارگر مزرعـه یا یه همچین آدمی. 651 01:02:18,496 --> 01:02:21,399 - .داخل آشپزخونـه قایم شده - از چی داره حرف میزنـه؟ 652 01:02:21,432 --> 01:02:22,300 نمی دونم. 653 01:02:24,168 --> 01:02:25,403 اما الان می فهمیم. 654 01:02:26,671 --> 01:02:27,772 هی، هی، لازمش داریم. 655 01:02:27,805 --> 01:02:31,676 واسه چی؟ واسه درمان صورت ترکیده ی مک براید شماره یک؟ 656 01:02:31,709 --> 01:02:35,613 اگـه یه نفر اینجاست، همراه اونـه نه گری گری. 657 01:02:35,646 --> 01:02:37,615 گری گری اصلا براش مهم نیست. 658 01:02:37,648 --> 01:02:39,684 واسه خارج شدن از اینجا بهش نیاز داریم رفیق. 659 01:02:39,717 --> 01:02:41,686 فقط 20 مایل در اون جهت حرکت می کنیم. 660 01:02:41,719 --> 01:02:43,721 واسه رسیدن به اونجا به اطلس نیازی نداریم. 661 01:02:44,388 --> 01:02:45,356 خیلی خب. 662 01:02:46,357 --> 01:02:49,193 هر کی اون بیرونـه، هر کی که داره ما رو تماشا می کنـه... 663 01:02:50,461 --> 01:02:51,796 بهتره که خودت رو نشون بدی و ثابت کنی. 664 01:02:52,563 --> 01:02:55,199 اگـه همین الان خودت رو نشون ندی... 665 01:02:55,833 --> 01:03:01,105 یه گلوگـه میزنم به پشت گردنش. 666 01:03:01,391 --> 01:03:05,295 انگارد، لطفا 10 ثانیـه وقت بگیر. 667 01:03:08,479 --> 01:03:09,380 10... 668 01:03:11,382 --> 01:03:12,283 9... 669 01:03:13,930 --> 01:03:15,064 8... 670 01:03:16,487 --> 01:03:17,655 7... 671 01:03:18,623 --> 01:03:19,824 6... 672 01:03:21,408 --> 01:03:22,376 5... 673 01:03:22,434 --> 01:03:23,735 5ثانیـه مونده. 674 01:03:24,295 --> 01:03:26,597 امیدوارم در این مورد درست گفته باشی گری گری... 675 01:03:27,231 --> 01:03:29,834 وگرنـه این به خاطر هیچی کُشته میشه. 676 01:03:32,374 --> 01:03:33,242 5... 677 01:03:34,601 --> 01:03:35,469 4... 678 01:03:37,220 --> 01:03:38,054 3... 679 01:03:40,061 --> 01:03:41,312 2... 680 01:03:43,981 --> 01:03:44,849 1. 681 01:03:50,788 --> 01:03:52,523 روانی! 682 01:03:53,257 --> 01:03:55,326 قبل از اینکـه به کسی تیر بزنی باید بپرسی! 683 01:03:55,359 --> 01:03:56,727 اوه، واقعا؟ 684 01:03:58,129 --> 01:04:01,532 واسه این وقت نداریم رفیق .داره مهمون میاد، 685 01:04:04,969 --> 01:04:08,272 آره، خودم دارم می بینم روانی. 686 01:04:09,507 --> 01:04:10,675 اونا کی هستن؟ 687 01:04:10,675 --> 01:04:14,912 همونطور که گفتم فکر کنم بیلی و سم باشن که دارن میان کارت بازی کنیم. 688 01:04:14,946 --> 01:04:17,682 - چیکار داری می کنی؟ - بیا بندازیمش تو ماشین . 689 01:04:18,224 --> 01:04:20,451 گوش کن، برو پشت دکل... 690 01:04:20,484 --> 01:04:23,187 منم تو طویلـه قایم میشم، وقتی پیاده شدن تیراندازی می کنیم. 691 01:04:23,254 --> 01:04:25,790 دوست هام رو نکشید، خواهش می کنم. 692 01:04:25,823 --> 01:04:27,458 خودم ردشون می کنم برن. 693 01:04:27,491 --> 01:04:30,895 فقط بذارید یه مقدار نوشیدنی بخوریم و کارت بازی کنیم. 694 01:04:30,928 --> 01:04:32,029 بعدش خودم ردشون می کنم برن. 695 01:04:32,063 --> 01:04:34,966 تا یک ساعت دیگـه می تونیم سوار اسب ها بشیم و از اینجا بریم. 696 01:04:34,999 --> 01:04:37,401 گور بابای اسب، یه ماشین داره میاد اینجا. 697 01:04:37,435 --> 01:04:38,870 نه، نه، برنامـه رو عوض نمی کنیم. 698 01:04:38,903 --> 01:04:40,504 تو اسب می خواستی .پس با اسب میریم، 699 01:04:40,538 --> 01:04:42,773 اگـه یه بار دیگـه چنین کاری کنی، خودم می کشمت! 700 01:04:45,776 --> 01:04:47,578 کاری که لازمه رو انجام بده ...یه مقدار بازی کن، 701 01:04:47,578 --> 01:04:49,447 نوشیدنی بخور، بعدش باید برن. 702 01:04:49,480 --> 01:04:51,782 ببرشون داخل خونـه، اونجا مثل ساحل اوباما ریخت و پاش شده. 703 01:04:52,817 --> 01:04:53,885 حواسمون بهت هست. 704 01:04:53,918 --> 01:04:57,421 اگـه در مورد چیزی حرفی بهشون بزنی، می کشیمشون. 705 01:04:57,455 --> 01:04:59,991 مقصرش هم تویی، بجنبید. 706 01:05:19,744 --> 01:05:21,779 منم با این بچـه موافقم، باید ماشین رو بگیریم. 707 01:05:21,812 --> 01:05:23,848 البته که ماشین رو می گیریم .صد در صد. 708 01:05:23,881 --> 01:05:26,617 چیزی رو بهش گفتم که دوست داشت بشنوه، به یه زن باید همینو بگی. 709 01:05:26,684 --> 01:05:28,886 هی، اونجا جای منــه، برو پشت کاناپـه. 710 01:05:44,735 --> 01:05:47,571 سلام خانمی، به نظر میاد که پیام ما رو دریافت کردی. 711 01:05:47,605 --> 01:05:51,876 چطورید رفقا، افراد زیادی نیستن که دلم بخواد طی 2 ساعت 2 بار ببینمشون. 712 01:05:51,909 --> 01:05:55,046 می دونی تو مسیر اینجا به هیچ چالـه ای نه نمیگــه. 713 01:05:55,079 --> 01:05:56,580 شروع کن عزیزم. 714 01:05:57,782 --> 01:05:58,883 خفـه شو بابا! 715 01:05:58,916 --> 01:06:01,485 - .دقیقا - از 12 سالگی رانندگی می کنم . 716 01:06:01,519 --> 01:06:04,388 آره جون عمــه ت .هی، ببین چی آوردیم. 717 01:06:04,388 --> 01:06:08,492 همیشه می تونم روتون حساب کنم آقایون .بیاید بریم نوشیدنی بخوریم، 718 01:06:08,526 --> 01:06:09,961 خیلی خب. 719 01:06:09,994 --> 01:06:10,861 اوه! 720 01:06:11,662 --> 01:06:13,965 بهتون نگفته بودم... 721 01:06:13,998 --> 01:06:18,636 اما تو اون خونـه متحرک که اونجاست سوسک پیدا شده. 722 01:06:18,669 --> 01:06:20,571 با گاز سمپاشی کردم... 723 01:06:20,604 --> 01:06:23,407 و از دیروز رفتم تو اون خونـه قدیمی. 724 01:06:23,407 --> 01:06:25,876 - برگشتی به خونـه قدیمیت، هان؟ - امیدوارم که ناراحت نشید . 725 01:06:26,911 --> 01:06:28,612 البته ایدن، مشکلی نیست. 726 01:06:28,646 --> 01:06:30,548 - !آه - تا اونجایی که واسه باختن آماده باشی ! 727 01:06:30,581 --> 01:06:32,083 آره، خودتم همینطور. 728 01:06:32,116 --> 01:06:35,486 می خوای حسابی بازی کنی؟ پس بهتره خودتو آماده کنی عزیزم. 729 01:06:35,519 --> 01:06:38,689 خیلی خب بیلی، حواست رو جمع کن! 730 01:06:48,332 --> 01:06:51,769 البته که همیشه از دیدن شماها خوشحال میشم... 731 01:06:51,802 --> 01:06:55,606 اما این سری نباید بیشتر از 3 یا 4 دست بازی کنیم. 732 01:06:56,540 --> 01:06:59,343 واسه تموم کردن این نوشیدنی ها زمان کافی ایــه. 733 01:06:59,877 --> 01:07:04,882 مشکلی نیست خانم، اگـه نیم ساعت وقت داری، پس ما هم نیم ساعت می مونیم. 734 01:07:04,915 --> 01:07:07,151 می خوای بری حصار رو درست کنی؟ واسه همینـه؟ 735 01:07:07,184 --> 01:07:11,022 دقیقا، تموم کردن این کار خیلی سخت و وقت گیره. 736 01:07:11,789 --> 01:07:14,158 حواس آدم پرت میشــه. 737 01:07:14,191 --> 01:07:16,594 هرگز وقت کافی نیست. 738 01:07:16,627 --> 01:07:17,695 هیچوقت کافی نیست. 739 01:07:19,563 --> 01:07:22,566 من سرم به این کار گرمـه، شما چطور، چه خبر؟ 740 01:07:23,367 --> 01:07:27,371 امروز واسه مهار آتش سوزی آماده شده بودیم که البته شدیدا ناامید شدیم. 741 01:07:27,438 --> 01:07:28,973 این یعنی چی؟ 742 01:07:29,006 --> 01:07:31,175 یعنی می خواستی یه آتش سوزی غیر قابل کنترل رخ بده؟ 743 01:07:31,208 --> 01:07:36,447 تنها آتش سوزی خوب اینـه که در اصل هیچ جنگلی آتش نگیره و این چیزیـه که رخ داد. 744 01:07:36,480 --> 01:07:40,818 اینجا هیچ خطری وجود نداره .تهدید و خطر جدی ای نیست، 745 01:07:40,851 --> 01:07:45,823 واقعا؟ چرا در مورد هسکل به ایدن چیزی نمیگی؟ اینجا همیشه هم آروم نیست. 746 01:07:45,856 --> 01:07:47,091 هنک و مگی؟ 747 01:07:48,726 --> 01:07:49,827 تو بهش بگو. 748 01:07:49,860 --> 01:07:53,631 تو راه برگشت گفتیم در ترکی کریک یه توقفی کنیم... 749 01:07:53,664 --> 01:07:55,833 و محوطـه اردوگاه رو یه بررسی کنیم. 750 01:07:55,866 --> 01:08:01,138 خانواده هسکل اونجا بودن و با اون ماشین بزرگشون کلی فضا اشغال کرده بودن. 751 01:08:01,172 --> 01:08:05,367 به هنک گفتم نمی تونی بیشتر از 14 روز مداوم اینجا باشی. 752 01:08:05,409 --> 01:08:08,979 به همراه مگی، بدون اینکـه مشکلی باشه اونجا رو ترک کردن. 753 01:08:09,013 --> 01:08:11,665 همین؟ داستانی که می گفتی همینــه؟ 754 01:08:11,665 --> 01:08:13,284 نخیر. 755 01:08:13,317 --> 01:08:16,687 بلافاصله بعد از اینکه رفتن متوجه شدیم که آب توالتشون رو... 756 01:08:16,720 --> 01:08:18,589 ریختن کنار بستر نهر. 757 01:08:18,622 --> 01:08:21,058 فکر کنم شیر و فلکـه شون رو تعمیر نکردن. 758 01:08:21,092 --> 01:08:24,095 باورت میشـه؟ فاضلابشون رو... 759 01:08:24,128 --> 01:08:25,996 دقیقا ریختن جایی که آب تازه و سالم هست. 760 01:08:26,030 --> 01:08:29,867 بعد از چنین چیز چندش آوری، آتش سوزی جنگل چندان هم بد نیست. 761 01:08:47,885 --> 01:08:51,722 یه چیزی، بیخیال حصار بشو و بیا بریم پیش میلی. 762 01:08:52,556 --> 01:08:54,825 بریم اونجا یه مقدار آهنگ بخونیم. 763 01:08:54,859 --> 01:08:57,561 فقط کافیـه بپری تو ماشینت. 764 01:08:57,561 --> 01:09:00,798 دوست دارم که بریم، سم، اما اون ماشین دوباره داره اذیت می کنـه. 765 01:09:00,831 --> 01:09:02,867 امروز به اندازه کافی درگیرش بودم. 766 01:09:02,900 --> 01:09:06,270 می دونی که تعمیرات ماشین بلدم .فقط کافیـه بخوای، 767 01:09:06,303 --> 01:09:09,840 ممنونم آقایون اما خودم بلدم کارهام رو مدیریت کنم. 768 01:09:09,874 --> 01:09:12,143 خیلی مسخره ست، ما که الان اینجاییم. 769 01:09:12,176 --> 01:09:14,545 می خوای منتظر بمونی یه مکانیک بیاد اینجا؟ 770 01:09:14,770 --> 01:09:15,521 سم. 771 01:09:15,563 --> 01:09:17,581 نیازی نیست، بیخیال. 772 01:09:17,648 --> 01:09:20,151 کارتت رو بردار و به بازی کردن و نوشیدنی خوردن ادامـه بده. 773 01:09:20,184 --> 01:09:21,919 بیخیال، انتظار نداری که همینطوری اینجا بشینم... 774 01:09:21,952 --> 01:09:23,888 وقتی باید اون بیرون کاری انجام بدم. 775 01:09:23,921 --> 01:09:26,123 - .می ترسی ببازی - ابزارت تو ماشینـه؟ 776 01:09:26,157 --> 01:09:28,726 یه نوشیدنی دیگـه بخور .بیخیال شو، 777 01:09:31,162 --> 01:09:32,997 نه! 778 01:09:33,030 --> 01:09:34,098 اوه لعنتی! 779 01:09:45,843 --> 01:09:48,512 ایدن، حالت خوبـه؟ صبر کن، صبر کن! 780 01:10:01,091 --> 01:10:03,527 تام، من می ترسم! 781 01:10:04,295 --> 01:10:07,731 لعنتی، دارم کلی خون از دست میدم. 782 01:10:08,265 --> 01:10:10,935 من...من دوام میارم! 783 01:10:10,968 --> 01:10:11,902 زنده می مونم! 784 01:10:11,936 --> 01:10:15,272 فقط منو بذار روی صندلی عقب .زنده می مونم، 785 01:10:16,307 --> 01:10:20,177 برو یه پتو بیار و... 786 01:10:21,178 --> 01:10:23,280 کمک کن خون رو جمع کنم ...من فقط، 787 01:10:23,314 --> 01:10:25,082 می تونم خودمو برسونم به بیمارستان. 788 01:10:30,254 --> 01:10:31,755 خب، اینم از چیزی که خواستی. 789 01:10:55,246 --> 01:10:57,648 الان کی یه بار اضافیــه، لدوک؟ 790 01:11:23,173 --> 01:11:24,875 الان فقط من و تو موندیم، ایدن. 791 01:11:38,722 --> 01:11:40,157 لعنتی! 792 01:11:58,208 --> 01:11:59,243 هـه. 793 01:12:37,675 --> 01:12:39,777 مسیر آجری زرد رو دنبال کن. 794 01:12:52,790 --> 01:12:53,791 کجاست؟ 795 01:12:55,726 --> 01:12:57,628 نمی دونم چی داری میگی. 796 01:13:09,006 --> 01:13:11,041 ما الان دیگـه با هم هستیم، ایدن. 797 01:13:13,010 --> 01:13:16,914 مثل داستان هنسل و گریتل که میرن دنبال آرد سوخاری. 798 01:13:23,053 --> 01:13:24,955 تو مسیر رو نشون بده، گریتل. 799 01:13:34,898 --> 01:13:35,766 چه خشن. 800 01:14:27,317 --> 01:14:28,619 چه سختکوش. 801 01:14:51,341 --> 01:14:54,344 می دونی فقط 22 نسخـه از این کتاب تو دنیا وجود داره. 802 01:14:57,147 --> 01:15:00,884 هر کسی که اینو داشته باشه تا 3 میلیون دلار گیرش میاد. 803 01:15:05,122 --> 01:15:07,891 فقط واسه مایی که داریم تمام کارها رو می کنیم منصفانه به نظر نمیاد. 804 01:15:58,375 --> 01:15:59,777 از این خوشم نمیاد. 805 01:16:01,512 --> 01:16:02,813 کی اول میره داخل؟ 806 01:16:04,448 --> 01:16:06,683 سنگ کاغذ قیچی میریم. 807 01:16:07,284 --> 01:16:09,353 اوه، من بُردم. 808 01:16:11,789 --> 01:16:15,058 بی محلی می کنی .بعد از تو میرم، 809 01:16:20,130 --> 01:16:21,098 بجنب. 810 01:16:24,902 --> 01:16:26,570 اینطوری بهش فکر کن، ایدن. 811 01:16:26,603 --> 01:16:32,142 تو خدمتکار پادشاه هستی و داری غذاش رو تست می کنی که یه وقت سمی نباشه. 812 01:16:33,443 --> 01:16:35,312 تو اون داستان من پادشاه هستم. 813 01:16:40,551 --> 01:16:42,319 داری خدمت بزرگی می کنی، ایدن. 814 01:16:42,352 --> 01:16:44,087 نذار کسی نظر دیگـه ای در این مورد بده. 815 01:16:47,024 --> 01:16:47,891 صبر کن. 816 01:16:51,862 --> 01:16:54,198 لعنتی، قوانین خودم رو هم یادم رفتـه! 817 01:16:57,201 --> 01:17:02,105 ما با هم هستیم، ایدن .اما خب تو اول میری داخل. 818 01:17:12,416 --> 01:17:13,450 اون چراغ قوه رو بردار. 819 01:17:30,067 --> 01:17:30,968 کلاسیک. 820 01:17:39,877 --> 01:17:41,044 خاموشش کن. 821 01:17:47,885 --> 01:17:51,288 حس می کردم که بیشتر اهل آهنگ های باب سیگر باشی. 822 01:17:52,222 --> 01:17:56,226 با تمام احترام قربان، اون اسلحه رو بذار روی زمین. 823 01:17:57,094 --> 01:18:02,900 خب، منو بین یه صخره و یه جای سخت گیر انداختی، قربان. 824 01:18:03,867 --> 01:18:04,935 برنامـه همینـه. 825 01:18:05,936 --> 01:18:10,107 به نظر میاد تک به تک مساوی شدیم. 826 01:18:23,987 --> 01:18:26,823 گرفتمت عوضیـه آشغال! 827 01:18:32,996 --> 01:18:36,833 خیلی خب غریبـه، اول به این رسیدگی می کنم! 828 01:18:39,002 --> 01:18:40,504 آه! 829 01:19:10,634 --> 01:19:12,402 تو کی هستی؟ 830 01:19:21,545 --> 01:19:26,550 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 831 01:19:26,550 --> 01:19:30,554 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz10.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 83340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.