All language subtitles for The.Way.of.War.2009.LiMiTED.720p.DVDRip.XViD.x264-RadenSandy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,914 --> 00:00:15,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:20,914 --> 00:00:25,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:48,200 --> 00:00:52,750 The Way of War 1 00:01:59,988 --> 00:02:03,856 Haluaisin aloittaa anteeksipyynn�ll�. 2 00:02:04,076 --> 00:02:08,323 Uuden vuoden voisi aloittaa paremmallakin tavalla. 3 00:02:08,538 --> 00:02:11,076 Paitsi sin�, Denise. 4 00:02:17,589 --> 00:02:22,085 T�h�n aikaan viime viikolla, jouluaattona - 5 00:02:22,302 --> 00:02:28,672 osastomme sai tietoja Pata�ss�n olinpaikasta. 6 00:02:30,852 --> 00:02:36,807 Kolme rohkeaa amerikkalaista sotilasta tappoi h�net. 7 00:02:44,366 --> 00:02:48,115 Ik�v�kseni joudun kuitenkin kertomaan teille - 8 00:02:48,328 --> 00:02:51,744 ett� operaatioon osallistuneet sotilaat - 9 00:02:51,957 --> 00:02:54,792 menettiv�t henkens�. 10 00:02:55,002 --> 00:02:57,919 En voi kertoa heid�n nimi��n - 11 00:02:58,130 --> 00:03:03,753 mutta pyyd�n kaikkia rukoilemaan heid�n puolestaan t�n� iltana. 12 00:03:03,969 --> 00:03:08,298 Terrorismin vastainen sota ei p��ty t�h�n. 13 00:03:08,515 --> 00:03:11,849 Pelk��mme sen olevan vain uusi alku. 14 00:03:12,060 --> 00:03:16,188 T�m�n vuoksi nostimme uhkatasoa. 15 00:03:16,398 --> 00:03:20,775 Presidentti ja varapresidentti palaavat tiistaina. 16 00:03:20,986 --> 00:03:25,529 He pyyt�v�t tunnin l�hetysaikaa torstaina t�m�n asian takia. 17 00:03:25,741 --> 00:03:29,026 Kaikkiin kysymyksiin vastataan silloin. 18 00:03:29,244 --> 00:03:33,456 Kun uusi vuosi on alkamassa - 19 00:03:33,665 --> 00:03:37,366 rukoilkaamme ett� t�n� vuonna - 20 00:03:37,586 --> 00:03:43,042 maailmanlaajuinen sorto loppuu ja rauha vallitsee. 21 00:03:43,258 --> 00:03:46,710 Hyv�� y�t� ja hyv�� uutta vuotta. 22 00:03:46,929 --> 00:03:49,680 Jumala siunatkoon Amerikkaa. 23 00:03:49,890 --> 00:03:52,559 Kiitos. - Herra ulkoministeri! 24 00:03:54,228 --> 00:04:00,313 Presidentti palaa siis tiistaina ja puhuu kansalle torstaina. 25 00:04:00,525 --> 00:04:03,195 Anteeksi... 26 00:04:05,572 --> 00:04:07,150 P��SY KIELLETTY 27 00:04:10,410 --> 00:04:13,411 H�n ilmestyi. - Mit�? 28 00:04:13,622 --> 00:04:16,623 H�n ilmestyi. Tunti sitten. 29 00:04:16,833 --> 00:04:18,376 Voi luoja. 30 00:04:18,585 --> 00:04:23,081 Se tuli Teksasista. Arvelimme sen vaikuttavan lausuntoonne. 31 00:04:23,298 --> 00:04:25,374 Ja? 32 00:04:25,592 --> 00:04:30,503 He pesiv�t k�tens�. He sanoivat, ett� teid�n on aika hoitaa asia. 33 00:04:30,722 --> 00:04:34,590 Miksi n�yt�tte niin tyytyv�iselt�? - Miss�? 34 00:04:34,810 --> 00:04:38,808 Bussissa New Yorkista Washingtoniin. 35 00:04:44,278 --> 00:04:47,113 Kai te uskotte h�neen? 36 00:04:47,322 --> 00:04:53,325 Minulla ei ole varaa uskoa, ett� jokaisella on hintansa. 37 00:04:53,537 --> 00:04:58,033 Min� uskon, ett� koulutimme miehen jolla ei ole moraalia. 38 00:04:58,250 --> 00:05:00,575 Eik� h�n kuuntele j�rkipuhetta. 39 00:05:00,794 --> 00:05:03,629 Siksi tilanne on hyvin vakava. 40 00:05:03,839 --> 00:05:08,086 Mit� tulee koulutetusta ja motivoituneesta murhaajasta - 41 00:05:08,302 --> 00:05:11,635 jolle kehittyy omatunto? 42 00:05:11,847 --> 00:05:16,176 H�pe�llinen. - Ehk� joillekin k�y niin. 43 00:05:16,393 --> 00:05:19,228 Mutta ehk� h�nest� tulee jotain muuta. 44 00:05:19,438 --> 00:05:23,767 Teksasissa oleville, minulle ja h�nen maalleen. 45 00:05:23,984 --> 00:05:27,234 Mit� h�n n�ki ja kuuli ja luulee tiet�v�ns�. 46 00:05:27,446 --> 00:05:31,942 H�nest� tulee jotain paljon pahempaa. - Mit� se on? 47 00:05:32,159 --> 00:05:37,663 Er��nlainen tuli, jota sin� tai min� emme pysty sammuttamaan. 48 00:05:38,498 --> 00:05:41,416 H�nest� tulee legenda. 49 00:05:45,589 --> 00:05:47,628 Keit� bussissa on? 50 00:05:47,841 --> 00:05:51,376 7 ja 11. - Seh�n on mukavaa. 51 00:05:51,595 --> 00:05:55,295 Ironian avulla min� jaksan jatkaa. 52 00:05:56,808 --> 00:06:00,640 Soita 7:lle ja k�ske seurata h�nt�. 53 00:06:00,854 --> 00:06:04,021 Sir? - Ent� jos h�n tappaa heid�t? 54 00:06:04,233 --> 00:06:06,984 Juuri nyt h�n on pelkk� myytti. 55 00:06:07,194 --> 00:06:11,192 Jos he kuolevat, h�nen ��nens� kuuluu viel� kovemmin. 56 00:06:11,406 --> 00:06:15,867 Meill� on aika ja paikka puolellamme. 57 00:06:16,078 --> 00:06:19,197 H�nell� ei ole. 58 00:06:39,643 --> 00:06:42,976 Hyv�t naiset ja herrat, kuunnelkaa minua. 59 00:06:43,188 --> 00:06:46,604 Erikoisagentti Robinson. En halua h�irit� - 60 00:06:46,817 --> 00:06:51,277 mutta teen harjoituksen turvallisuusministeri�n nimiss�. 61 00:06:51,488 --> 00:06:55,189 Mik��n ei ole vialla, t�m� on pelkk� harjoitus. 62 00:06:55,409 --> 00:07:00,865 Kun olemme perill�, haluan n�hd� miten pian p��sette bussista pois. 63 00:07:01,081 --> 00:07:03,999 Saatte lippujen hinnan takaisin. 64 00:07:04,251 --> 00:07:09,043 Haluan selvitt��, miten pitk��n siihen menisi h�t�tilanteessa. 65 00:07:15,178 --> 00:07:17,420 Aloitetaan... 66 00:07:18,473 --> 00:07:20,181 Nyt. 67 00:07:21,935 --> 00:07:24,391 Istu. 68 00:07:56,511 --> 00:08:00,379 Pata�ss�. - Mit� sin� sanoit? 69 00:08:00,599 --> 00:08:02,473 Pata�ss�. 70 00:08:02,684 --> 00:08:06,599 Eik�. - Katso itse. 71 00:08:06,813 --> 00:08:11,143 Miksi aina h�n? - Se on englanniksi, Sanchez. 72 00:08:15,280 --> 00:08:21,153 Pohjois-Pakistan... Se on liian ilmeist�, en pid� siit�. 73 00:08:21,370 --> 00:08:25,533 Sin� et pid� mist��n. Kerro todenn�k�isyydet. 74 00:08:25,749 --> 00:08:27,872 Kahden suhde nelj��n. 75 00:08:29,419 --> 00:08:31,993 Lue lis��. 76 00:08:32,965 --> 00:08:36,084 Junior sanoo siis 50 - 50. 77 00:08:36,301 --> 00:08:38,590 Er�s viisas mies sanoi kerran: 78 00:08:38,804 --> 00:08:41,805 "Kun tuntee itsens� ja vihollisen" - 79 00:08:42,015 --> 00:08:44,767 "voittaa jokaisen taistelun." 80 00:08:44,977 --> 00:08:48,393 "Kun tuntee itsens� eik� tunne vihollista" - 81 00:08:48,605 --> 00:08:51,476 "tulee voitto joka tappiota kohti." 82 00:08:51,692 --> 00:08:56,401 "Mutta jos ei tunne itse��n eik� vihollista" - 83 00:08:56,613 --> 00:08:59,531 "h�vi�� jokaisen taistelun." 84 00:09:01,034 --> 00:09:05,827 Kuka se oli? - Sunzi, "Sodank�ynnin taito". 85 00:09:09,835 --> 00:09:13,833 Nyky��n 50 - 50, silm� silm�st� - 86 00:09:14,047 --> 00:09:17,214 on sen verran hyv� kuin vain mahdollista. 87 00:09:17,426 --> 00:09:20,592 Sankareita kaivataan. 88 00:09:22,014 --> 00:09:24,718 Kolme viisasta miest� korkeuksissa - 89 00:09:24,933 --> 00:09:30,094 haistelivat, koskivat, n�kiv�t ja p��ttiv�t kenelle soittaa. 90 00:09:30,314 --> 00:09:33,231 K�sket��n lasten peitt�� silm�t - 91 00:09:33,442 --> 00:09:36,977 naisten risti� jalat ja miesten nostaa nyrkit. 92 00:09:37,195 --> 00:09:40,695 Sill� sotakone on tulossa. 93 00:09:41,950 --> 00:09:45,366 L�hdemme 55 minuutin kuluttua. 94 00:09:48,415 --> 00:09:51,535 Poltetaan t�m� paska maan tasalle. 95 00:09:53,170 --> 00:09:55,044 Helvetin hyv�� joulua. 96 00:10:01,261 --> 00:10:04,013 Teemme vain ty�t�mme. 97 00:10:06,099 --> 00:10:10,014 En tied� mit� sin� teit, eik� se kiinnosta minua. 98 00:10:10,229 --> 00:10:12,221 Ei viel�. 99 00:10:27,496 --> 00:10:31,540 Jos haluat j��d� henkiin, pysy poissa n�kyvist�. 100 00:10:31,750 --> 00:10:33,956 Miss� rahani ovat? 101 00:10:34,169 --> 00:10:38,001 Jos kerrotte miss� laatikkoni on, min� l�hden. 102 00:10:39,466 --> 00:10:44,591 Vaihtoehto yksi. Menneet ovat menneit�, sinuna h�ipyisin. 103 00:10:44,805 --> 00:10:48,719 Tai sitten toinen vaihtoehto, avaa kirjekuori. 104 00:10:48,934 --> 00:10:53,975 Valitsetpa kumman tahansa, sinuna pysyisin poissa. 105 00:11:39,401 --> 00:11:41,773 Iltaa. 106 00:12:02,591 --> 00:12:05,876 Samir, voisitko lis�t� v�h�n l�mp��? 107 00:12:06,094 --> 00:12:09,380 Se v�h�n riippuu. Saanko hyv�n tipin? 108 00:12:10,682 --> 00:12:12,509 Mihin menn��n? 109 00:12:12,726 --> 00:12:16,973 Kaksi pys�hdyst�, ensin Mayflower. 110 00:12:17,189 --> 00:12:22,100 Min� seuraan aikaani. Pid� hauskaa, ei mit��n kiirett�. 111 00:12:22,319 --> 00:12:26,151 Siell� on kaupungin parhaat tyt�t. En sano mit��n. 112 00:12:44,299 --> 00:12:46,208 Miten sin� voit? 113 00:13:16,915 --> 00:13:20,913 Mit� saisi olla? - Kivenn�isvesi. 114 00:13:21,128 --> 00:13:25,671 Pelkk� kivenn�isvesi? Eik� siihen tule votkaa tai... 115 00:13:25,882 --> 00:13:27,959 En voi myyd� sellaista. 116 00:13:28,176 --> 00:13:32,044 S��nn�t ovat sellaiset, puhu h�nen kanssaan siit�. 117 00:13:37,936 --> 00:13:41,685 Viski j�ill�. - Se onnistuu. 118 00:14:27,319 --> 00:14:29,857 Eik� ollutkin outoa? 119 00:14:30,072 --> 00:14:33,606 H�n istui t��ll� katsellen sinua ilman juotavaa. 120 00:14:33,825 --> 00:14:37,954 Sulkemisaikaan h�n tilaa yhden juoman ja l�htee. 121 00:14:38,163 --> 00:14:41,413 Sinulla taitaa olla miespuolinen ihailija. 122 00:15:09,236 --> 00:15:12,984 En tajua sinua. - Miten niin? 123 00:15:13,198 --> 00:15:19,486 Istuit vain siin� kun joku outo homotyyppi katseli sinua. 124 00:15:19,705 --> 00:15:22,659 Et puhu mit��n tai katso lavalle. 125 00:15:22,874 --> 00:15:25,994 Pahinta on, ett� et katsonutkaan minua. 126 00:15:26,211 --> 00:15:29,165 Katson sinua nyt. 127 00:15:31,258 --> 00:15:35,006 Tarjoatko minulle viel� toisen? - Totta kai. 128 00:15:49,151 --> 00:15:51,393 Sulkemisaika! 129 00:16:03,707 --> 00:16:08,001 Menen kellariin. Laitanko jukeboksin p��lle? 130 00:16:22,517 --> 00:16:25,353 Ole kiltisti. 131 00:16:33,654 --> 00:16:38,114 Mit� kellarissa on? - Et halua tiet��. 132 00:16:40,702 --> 00:16:44,036 Rush, on aika l�hte�. 133 00:17:16,154 --> 00:17:17,981 Kiitos. 134 00:17:26,999 --> 00:17:29,406 Niin... - Niin... 135 00:17:29,626 --> 00:17:32,296 Mik� sinun tarinasi on? 136 00:17:36,008 --> 00:17:38,333 Et halua tiet��. 137 00:17:48,896 --> 00:17:53,557 Aja tuosta sis��n ja pys�k�i kujalle. Pid� moottori k�ynniss�. 138 00:18:06,204 --> 00:18:10,748 �l� sammuta valoja. Aja etuovelle kymmenen minuutin p��st�. 139 00:18:11,793 --> 00:18:15,079 �l� ota toista kyyti�. 140 00:18:15,297 --> 00:18:18,666 Pikapano siis vain. 141 00:18:43,325 --> 00:18:46,611 KIVENN�ISVESI 142 00:19:00,842 --> 00:19:03,713 Pelkk� kivenn�isvesi. 143 00:20:18,211 --> 00:20:19,670 Ole hiljaa. 144 00:20:28,722 --> 00:20:31,130 Tule t�nne. Tule! 145 00:20:35,938 --> 00:20:38,014 �l� liiku. 146 00:20:48,533 --> 00:20:51,819 Sanon sinua vartin ajan Tikkukaramelliksi. 147 00:20:52,037 --> 00:20:55,786 Haittaako se sinua? 148 00:20:55,999 --> 00:20:59,534 Selv�, Tikkukaramelli. T�m� on helppo kysymys. 149 00:20:59,753 --> 00:21:04,296 Tied�t varmaan mik� se on. Miss� minun rahani ovat? 150 00:21:09,513 --> 00:21:14,507 Huuda vain. Kumpikin tiet��, ettei kukaan kuule meit�. 151 00:21:14,726 --> 00:21:17,976 Ja tilanne n�ytt�� silt� - 152 00:21:18,188 --> 00:21:23,313 ett� minulla on vain aikaa ja sinun ��nesi tuoma ilo. 153 00:21:24,695 --> 00:21:30,650 Minulla on kaksi lasta. - Minulla ei ole yht��n. Miss� laatikkoni on? 154 00:21:36,832 --> 00:21:41,126 He olivat v��r�ss�. Kysy miksi. 155 00:21:42,212 --> 00:21:44,620 Miksi? 156 00:21:44,840 --> 00:21:48,920 Tikkukaramellin ytimeen p��see helposti. 157 00:21:49,136 --> 00:21:53,383 Kerro nyt, miss� rahani ovat. 158 00:21:53,599 --> 00:21:58,307 Benning Road 66. He sanoivat, ett� tunnet naisen. 159 00:22:18,498 --> 00:22:22,828 Katso minua silmiin ja sano se viel�. - Benning Road 66. 160 00:22:23,045 --> 00:22:25,796 Minulle ei kerrottu muuta. 161 00:22:33,639 --> 00:22:35,927 Siirr� suusi aukon kohdalle. 162 00:22:36,141 --> 00:22:39,225 Tee se! - En voi, min� kuolen! 163 00:22:39,436 --> 00:22:41,927 Kivenn�isvesi ei tapa ihmisi�. 164 00:22:42,147 --> 00:22:44,934 Min� tapan ihmisi�. - Miksi? 165 00:22:45,150 --> 00:22:49,646 Minulla oli yst�v�. H�n sanoi minua Loboksi. 166 00:23:17,182 --> 00:23:19,720 Millainen tytt� oli? 167 00:23:21,228 --> 00:23:23,897 Benning Road 66. 168 00:23:28,694 --> 00:23:33,652 Yst�v�ni, olen Libyasta. Pelaamme jalkapalloa jaloillamme. 169 00:23:33,865 --> 00:23:37,365 Valmensin joukkuetta, voitimme kuusi peli�. 170 00:23:37,578 --> 00:23:43,082 Se idiootti... Montako pelinrakentajaa oikein tarvitaan? 171 00:24:10,652 --> 00:24:15,528 Musta mies haluaa menn� Benning Roadille t�h�n aikaan illasta. 172 00:24:15,741 --> 00:24:18,742 Vien sinut Frederick Douglassin talolle. 173 00:24:18,952 --> 00:24:21,823 Voit jatkaa sielt� k�vellen. 174 00:24:39,806 --> 00:24:44,848 Et ole t��lt�. Kaikki t��ll�, homotkin, rakastavat Redskinsi�. 175 00:24:46,104 --> 00:24:50,731 Oletkin karjapaimen. Haista paska, sin� k�velet. 176 00:24:51,735 --> 00:24:55,863 Olet ihan kuin vaimoni. Siksi puhun niin paljon t�iss�. 177 00:24:56,073 --> 00:25:00,022 Hullu akka. Kukaan ei voi puhua mit��n. 178 00:25:00,244 --> 00:25:02,699 Min� k�yn elokuvissa. 179 00:25:02,913 --> 00:25:07,374 Tied�n kyll� asioista. Olen sinun jengikaverisi t�n��n. 180 00:25:10,087 --> 00:25:14,298 Anna kun arvaan. Olet kamanmyyj� New Yorkista - 181 00:25:14,508 --> 00:25:19,929 ja merimieskassissa on crackia, jota aiot myyd� M-13:lle. 182 00:25:20,138 --> 00:25:22,808 Ei se haittaa. - Kuka? 183 00:25:23,016 --> 00:25:26,966 H�n siis puhuu sittenkin. Tied�th�n, M-13. 184 00:25:27,187 --> 00:25:31,481 Mik� se nyt onkaan... Jengeiss�. Roistoja. 185 00:25:37,573 --> 00:25:40,194 On kaunis ilta. 186 00:25:40,409 --> 00:25:43,991 Toisen maailmansodan muistomerkki. 187 00:25:45,664 --> 00:25:48,748 Luulin ettei se tullut koskaan valmiiksi. 188 00:25:48,959 --> 00:25:52,707 Sotamuistomerkki on valmis vasta silloin - 189 00:25:52,921 --> 00:25:55,673 kun kaikki kuolevat. 190 00:25:57,634 --> 00:26:01,679 Rakennettaessa siit� kiisteltiin koko ajan. 191 00:26:02,806 --> 00:26:05,890 "Se pilaa seudun." 192 00:26:06,101 --> 00:26:11,606 "Laitetaan se Vietnam-puiston tai RFK: N viereen." 193 00:26:11,815 --> 00:26:17,154 �kki� unohdetaan kunnioittaa hyvi� ja rangaista pahoja. 194 00:26:18,405 --> 00:26:20,896 Pys�yt� tuohon sillalle. 195 00:26:22,034 --> 00:26:24,359 T�h�n. 196 00:27:30,852 --> 00:27:33,770 Rukoukset on nyt lausuttu, Sanchez. 197 00:27:59,631 --> 00:28:03,759 Se olisi imel�� ilman hapanta. 198 00:28:03,969 --> 00:28:07,669 Se ei olisi hapanta ilman imel��. 199 00:28:08,932 --> 00:28:13,179 Et ole viel�k��n tajunnut sit�. - Mit�? 200 00:28:13,395 --> 00:28:16,811 Noin nuorella on yh� aikaa. 201 00:28:17,649 --> 00:28:20,567 On hauskempaa keksi� se itse. 202 00:28:20,777 --> 00:28:22,984 Kyll� ja ei. 203 00:28:46,261 --> 00:28:50,923 T�ss� sit� ollaan maailman suurimmassa jengisodassa. 204 00:28:51,141 --> 00:28:56,301 Kyse ei ollutkaan siis vapauden puolustamisesta. 205 00:28:56,521 --> 00:28:58,181 Alussa oli. 206 00:28:58,398 --> 00:29:04,353 Me kumpikin tied�mme, ett� lopetimme sen jo kauan sitten. 207 00:29:06,156 --> 00:29:10,533 Kun t�m� on hoidettu, teid�n pit�� p��st� pois t��lt�. 208 00:29:23,548 --> 00:29:26,502 Miksi luulet ett� hymyilin aikaisemmin? 209 00:29:28,095 --> 00:29:30,004 Ent� sitten? 210 00:29:30,222 --> 00:29:34,385 Takaisin D. C: Hen. Sen pirun min� tunnen. 211 00:29:34,601 --> 00:29:39,596 Siell� sent��n luulen tiet�v�ni keit� roistot ovat. 212 00:29:43,569 --> 00:29:46,273 Ent� sin�? 213 00:29:46,488 --> 00:29:48,813 En tied�. 214 00:29:54,830 --> 00:29:57,368 Rakastan sinua. 215 00:29:58,667 --> 00:30:03,080 Rakastan sinua, mi coraz�n. 216 00:30:14,933 --> 00:30:17,471 Sin� olet l�hd�ss�. 217 00:30:17,686 --> 00:30:21,766 Kuuntele minua. Pahinta t�ss� p�iv�ss� on - 218 00:30:22,983 --> 00:30:26,352 kun joudun l�htem��n luotasi. 219 00:30:26,570 --> 00:30:28,895 �l� sitten l�hde. 220 00:30:35,287 --> 00:30:37,860 Minun on pakko l�hte�. 221 00:30:43,128 --> 00:30:47,505 Milloin sin� palaat? - Pyhien j�lkeen. 222 00:31:00,437 --> 00:31:02,394 Anteeksi... 223 00:31:07,861 --> 00:31:09,521 Lopeta. 224 00:31:12,574 --> 00:31:15,065 Nyt h�n rauhoittui. 225 00:31:17,287 --> 00:31:22,198 Kyll�. - En kysynyt sinulta mit��n. 226 00:31:26,171 --> 00:31:29,172 En ole kysynyt sinulta viel� mit��n. 227 00:31:34,388 --> 00:31:37,342 Saanko olla sinun aviomiehesi? 228 00:31:41,144 --> 00:31:44,395 Tulen vaimoksesi. 229 00:32:00,122 --> 00:32:02,873 Niin... 230 00:32:03,083 --> 00:32:08,422 Suuri kenraali kuolee taistelun j�lkeen vihollisen miekkaan. 231 00:32:08,630 --> 00:32:14,301 Kun h�n tulee taivaan porteille, h�n n�kee entisi� presidenttej� - 232 00:32:14,511 --> 00:32:20,181 kuninkaita, kuningattaria ja h�nen vanempansa pitk�ss� p�yd�ss�. 233 00:32:20,392 --> 00:32:23,393 Pyh� Pietari tulee esitt�ytym��n. 234 00:32:23,604 --> 00:32:28,100 Kenraali kysyy, miten h�n p��see porteista sis��n. 235 00:32:28,317 --> 00:32:31,650 Pyh� Pietari sanoo, ett� pit�� tavata sana. 236 00:32:31,862 --> 00:32:37,318 Mik� sana se on? "Rakkaus." 237 00:32:37,534 --> 00:32:41,069 Kenraali tavaa sen ja p��see taivaaseen. 238 00:32:41,288 --> 00:32:47,409 Vuotta my�hemmin Pyh� Pietari pyyt�� h�nt� vahtimaan portteja. 239 00:32:48,712 --> 00:32:53,955 V�h�n ajan p��st� kenraali n�kee miehen l�hestyv�n portteja. 240 00:32:54,176 --> 00:32:58,423 H�n tunnistaa vihollisensa. Miehen, joka tappoi h�net. 241 00:32:58,639 --> 00:33:02,138 He puhuvat v�h�n ja vihollinen pyyt�� anteeksi. 242 00:33:02,351 --> 00:33:05,138 Sitten h�n kysyy miten sis��n p��see. 243 00:33:05,354 --> 00:33:10,775 Kenraali miettii hetken ja sanoo, ett� h�nen pit�� tavata sana. 244 00:33:10,984 --> 00:33:13,024 "Mik� sana se on?" 245 00:33:13,237 --> 00:33:16,736 "T�ekkoslovakia." 246 00:33:25,999 --> 00:33:27,791 L�hdet��n. 247 00:33:38,095 --> 00:33:40,764 Sit� on miltei vaikea uskoa. 248 00:33:40,973 --> 00:33:45,017 Mit�? - Ett� tuolla asuvilla on liikaa. 249 00:33:45,227 --> 00:33:50,933 Ja alle kahden kilometrin p��ss� asuvilla on liian v�h�n. 250 00:33:56,029 --> 00:33:58,520 Pys�yt� t�h�n sillalle. 251 00:34:07,916 --> 00:34:11,416 Lupasin sinulle hyv�n tipin. 252 00:34:15,507 --> 00:34:18,081 Parasta ett� jatkat matkaa. 253 00:36:29,850 --> 00:36:32,388 Voinko auttaa? 254 00:36:34,688 --> 00:36:37,309 Oletko n�hnyt heit� aikaisemmin? 255 00:36:41,612 --> 00:36:46,238 Onko tuo sinun tytt�resi? - Miten voin auttaa? 256 00:36:47,618 --> 00:36:50,654 Mene tiskin alle. 257 00:37:29,243 --> 00:37:33,110 Luulin sinua suuremmaksi, kuten kaikkia legendoja. 258 00:37:33,330 --> 00:37:35,821 Todellisuus on aina pienempi. 259 00:37:36,041 --> 00:37:39,790 Kuka sen teki? - Mit� v�li� sill� on? 260 00:37:40,003 --> 00:37:44,464 Kuka sen teki? USA: N hallitus on minulle sen verran velkaa. 261 00:37:44,675 --> 00:37:47,960 Me olemme sotilaita, noudatamme k�skyj�. 262 00:38:06,530 --> 00:38:08,819 Odota. 263 00:38:19,960 --> 00:38:21,917 Pysy siell�. 264 00:38:23,547 --> 00:38:26,501 Mit� sin� teet? - Pysy siell�! 265 00:38:27,175 --> 00:38:29,583 Mit� luulisit minun tekev�n? 266 00:38:29,803 --> 00:38:34,097 Keksit lyhytaikaisen ratkaisun pitk�aikaiseen pulmaan. 267 00:38:34,308 --> 00:38:39,219 Jos soitat, sin� kuolet. Sin�, kaikki tuttusi ja rakkaasi kuolevat. 268 00:38:39,438 --> 00:38:44,147 Pelastin sinun henkesi! - Mutta teit lopun omastasi. 269 00:38:47,112 --> 00:38:50,315 Ampumasi miehet ovat FBl: St�. 270 00:38:55,537 --> 00:38:58,242 Tarvitsen pulttisakset. 271 00:38:58,457 --> 00:39:01,742 Onko sinulla sellaiset? 272 00:39:02,544 --> 00:39:05,581 Ja jotain helposti syttyv��. 273 00:39:18,977 --> 00:39:21,848 Tarvitsen apuasi. 274 00:39:31,073 --> 00:39:34,157 Valele heid�t sill�. 275 00:39:36,245 --> 00:39:39,945 He ampuvat ensin ja kysyv�t vasta sitten. 276 00:39:40,165 --> 00:39:43,368 Kymmenen minuutin p��st� me olemme tuossa. 277 00:39:50,676 --> 00:39:53,131 Anna se t�nne. 278 00:40:12,364 --> 00:40:14,820 Se on pakko tehd�. 279 00:40:58,577 --> 00:41:00,368 Ent� ruumiit? 280 00:41:00,579 --> 00:41:03,615 Ne palavat. 281 00:41:03,832 --> 00:41:08,459 Se on sitten sen loppu. - Toivon sit� teid�n takianne. 282 00:41:11,590 --> 00:41:14,793 Soitan nyt. - Antaa h�nen odottaa. 283 00:41:15,010 --> 00:41:19,339 Emme leiki minun el�m�ll�ni. 284 00:41:19,556 --> 00:41:24,348 H�n nukkuu. Haluatko her�tt�� h�net? 285 00:41:26,271 --> 00:41:30,221 Ai niin... Johnny? 286 00:41:30,442 --> 00:41:35,318 Sin� vastaat yh� minulle. - Menettek� t�n��n otteluun? 287 00:41:35,530 --> 00:41:38,567 Miksik�s ei? - Hyv� on, sir. 288 00:41:45,999 --> 00:41:49,249 Haluan j��d� tuossa pois. 289 00:41:50,212 --> 00:41:52,370 On uudenvuodenaatto. 290 00:41:52,589 --> 00:41:57,002 Jotkut meist� haluavat tavata ihmisi� keskiy�ll�. 291 00:41:57,219 --> 00:42:00,837 Voimme antaa sinulle kyydin. 292 00:42:03,141 --> 00:42:06,557 Ehk� jossain toisessa el�m�ss�. 293 00:42:27,916 --> 00:42:30,288 L�hdet��n, Johnny. 294 00:43:00,198 --> 00:43:03,402 Haava ei ole kovin syv�. 295 00:43:03,619 --> 00:43:07,070 Sinun pit�� ottaa se pois. 296 00:43:09,041 --> 00:43:13,204 Jos teen sen... - Teen kaiken saadakseni sinut kuiville. 297 00:43:15,631 --> 00:43:18,916 Tyhjenn� tuo p�yt�. 298 00:43:32,439 --> 00:43:34,847 K�y makuulle. 299 00:43:40,739 --> 00:43:43,195 Odota. 300 00:43:43,408 --> 00:43:48,366 Kun saat sen pois, se on helppoa kuin paikan ompelu housuihin. 301 00:43:48,580 --> 00:43:50,703 Niin varmasti. 302 00:43:58,090 --> 00:44:00,497 Mit� t�m� on? 303 00:44:00,717 --> 00:44:05,213 Barringtonia... Miten vanaa t�m� on? 304 00:44:05,430 --> 00:44:07,423 15 vuotta varmaan. 305 00:44:08,850 --> 00:44:13,228 Aivan, 15 vuotta. 15. tammikuuta 1991. 306 00:44:19,570 --> 00:44:23,069 Silloin Skins voitti viimeksi Superbowlin. 307 00:44:24,199 --> 00:44:27,734 Ota huikka t�st�, jotta et hermoile. 308 00:44:27,953 --> 00:44:32,496 En ole rauhoittanut hermojani sitten vuoden 1991. 309 00:44:32,708 --> 00:44:35,412 Mik� v�ri? 310 00:44:37,254 --> 00:44:39,661 Kulta. 311 00:44:43,135 --> 00:44:47,547 Tajusin juuri, etten tied� nime�si. 312 00:44:48,724 --> 00:44:52,140 Minua sanotaan Maciksi. Mik� sinun nimesi on? 313 00:44:59,401 --> 00:45:02,188 Hauska tutustua. 314 00:45:48,951 --> 00:45:51,192 Hyv�� uutta vuotta. 315 00:47:46,985 --> 00:47:48,100 Ei... 316 00:48:03,835 --> 00:48:05,543 T... 317 00:48:06,421 --> 00:48:08,379 Z� 318 00:48:08,590 --> 00:48:10,879 E. 319 00:48:11,093 --> 00:48:13,631 C. 320 00:48:15,013 --> 00:48:17,385 H. 321 00:48:25,524 --> 00:48:27,563 O. 322 00:48:27,776 --> 00:48:30,397 S-L-O. 323 00:48:31,697 --> 00:48:36,240 V-A-K-I-A. 324 00:49:07,482 --> 00:49:09,605 Sophia... 325 00:49:49,608 --> 00:49:55,480 "Etk� halua tiet��, kuka oli puhelimen toisessa p��ss�?" 326 00:50:08,210 --> 00:50:10,333 "Carpe diem." 327 00:50:11,630 --> 00:50:13,836 "Carpe diem." 328 00:51:04,516 --> 00:51:08,466 Kuka on kaikkien aikojen paras pelinrakentaja? 329 00:51:09,521 --> 00:51:12,724 Sonny Jurgensen. 330 00:51:13,859 --> 00:51:17,477 Miksi h�n oli kaikkein paras pelinrakentaja? 331 00:51:18,614 --> 00:51:22,148 Koska h�n osasi tehd� jotain tyhj�st�. 332 00:51:23,452 --> 00:51:27,200 Kuka typer� valmentaja ei halunnut h�nen pelaavan? 333 00:51:30,292 --> 00:51:32,285 Se on siis h�nen poikansa. 334 00:51:32,502 --> 00:51:34,578 George Allen. 335 00:51:34,796 --> 00:51:38,497 Ja kuka valmentaja pelasti Redskinsin? 336 00:51:38,717 --> 00:51:41,208 Joe Gibbs. 337 00:51:41,428 --> 00:51:44,180 Mit� sin� aiot tehd� isona? 338 00:51:44,389 --> 00:51:49,051 Selostan ottelut radiossa Sonnyn, Samin ja Frankin kanssa. 339 00:51:49,269 --> 00:51:54,430 Miksi tied�mme kaiken t�m�n? - Koska rakastamme toisiamme. 340 00:51:59,321 --> 00:52:03,022 Hyv�, Redskins Me voitamme 341 00:52:03,242 --> 00:52:07,868 Olemme sotapolulla Taistelemme D. C: N puolesta 342 00:52:59,464 --> 00:53:03,676 Siin� on meilt� molemmilta. - Hyv�� uutta vuotta. 343 00:53:27,159 --> 00:53:28,950 Anna kun arvaan. 344 00:53:29,161 --> 00:53:34,617 Aiot kertoa, ett� ongelmani on pahentunut. 345 00:53:39,004 --> 00:53:42,705 T�m� l�ytyi sein�st� Mayflowerissa. 346 00:53:45,093 --> 00:53:47,881 He uskovat h�nen olevan yh� elossa. 347 00:53:49,097 --> 00:53:53,309 Ent� sin�? - Minulle ei makseta uskomisesta. 348 00:53:54,353 --> 00:53:56,725 Miksi he luulisivat niin? 349 00:53:57,940 --> 00:54:02,898 H�n on hyvin vaarallinen ja sekava mies, joka kantaa kaunaa. 350 00:54:03,111 --> 00:54:06,646 Sanoitte ett� he ovat vaarallisimpia lopettaa. 351 00:54:07,783 --> 00:54:10,819 Carpe diem. - Mit�? 352 00:54:11,036 --> 00:54:13,492 Tartu hetkeen. 353 00:54:13,705 --> 00:54:16,576 Tied�n mit� se tarkoittaa, min� vain... 354 00:54:20,420 --> 00:54:25,628 Vietnamin sodan j�lkeen kaupunki loi ohjelman sotaveteraaneille. 355 00:54:25,842 --> 00:54:29,971 He saivat t�it�, korjasivat kiskoja Union Stationilla. 356 00:54:30,180 --> 00:54:35,886 Jokaisessa kiskonaulassa luki "carpe diem". 357 00:54:39,856 --> 00:54:42,394 Tartu hetkeen. 358 00:54:46,029 --> 00:54:50,027 Kunnia on vain mennytt�. 359 00:54:51,118 --> 00:54:54,736 En muista en�� mit��n, mutta joku sanoi joskus - 360 00:54:54,955 --> 00:55:00,411 ett� sata taistelua sadasta voittava ei ole taitavin - 361 00:55:00,627 --> 00:55:05,835 vaan se, joka kukistaa toisen armeijan ilman kamppailua. 362 00:55:06,049 --> 00:55:08,587 Sunzi. 363 00:55:11,638 --> 00:55:17,973 Ihmiset katsovat sotilaita ja miettiv�t - 364 00:55:18,186 --> 00:55:20,512 ett� n�m� pit�v�t kamppailusta. 365 00:55:20,731 --> 00:55:24,016 Mutta he erehtyv�t hieman. 366 00:55:24,234 --> 00:55:30,652 Hyv�t sotilaat haluavat voittaa, mutta he kunnioittavat vaaroja. 367 00:55:30,866 --> 00:55:35,113 Mutta useimmiten kamppailu tai sota - 368 00:55:35,329 --> 00:55:39,658 voitetaan ilman ensimm�ist�k��n iskua tai laukausta. 369 00:55:39,875 --> 00:55:44,122 Palatseja ei valloiteta, silloin kyse on kunniasta. 370 00:55:44,338 --> 00:55:47,956 Kun voi vangita miehen mielen - 371 00:55:48,175 --> 00:55:52,089 h�nen syd�mens� ja nyrkkins� - 372 00:55:52,304 --> 00:55:55,471 h�nt� seurataan varmasti. 373 00:55:58,644 --> 00:56:02,226 Eik� sinulla ollut toinen el�m� elett�v�n�? 374 00:56:03,774 --> 00:56:05,980 Miten te teitte sen? 375 00:56:06,193 --> 00:56:08,980 Miten l�ysitte tasapainon? 376 00:56:09,196 --> 00:56:15,234 Mink� kysymyksen esit�t itsellesi joka p�iv�? 377 00:56:17,955 --> 00:56:21,869 Mit� maksan siit�, ett� teen USA: Sta turvallisemman? 378 00:56:22,084 --> 00:56:26,746 Turvallisemman? Minusta kysymys kuuluu n�in: 379 00:56:26,964 --> 00:56:33,417 Mit� maksoin siit�, ett� puolustin demokratian vuokralaisia? 380 00:56:33,637 --> 00:56:37,504 Juuri sinun pit�isi tiet�� ero niiden v�lill�. 381 00:56:53,323 --> 00:56:55,316 Ovatko h�nen - 382 00:56:57,077 --> 00:56:59,995 rahansa kadonneet? 383 00:57:04,501 --> 00:57:07,870 Tied�n ettei pit�isi kysy� t�t� - 384 00:57:08,088 --> 00:57:11,042 mutta mihin te piilotitte ne? 385 00:57:17,598 --> 00:57:20,883 Saiko h�n ne ennen kuin laitoimme l�hettimen? 386 00:57:21,101 --> 00:57:24,221 En ole varma. 387 00:57:37,701 --> 00:57:42,577 Tied�tk� miksi aloimme k�ytt�� niit� rahalaatikoita? 388 00:57:42,789 --> 00:57:46,372 Se tuo voimaa. - Ei, tasapainon takia. 389 00:57:48,754 --> 00:57:53,831 Jotta ei unohda kuka oli, ja onnekkaimmat - 390 00:57:54,968 --> 00:57:58,918 voivat unohtaa, mit� heist� tuli. 391 00:58:02,059 --> 00:58:04,894 Sit� varten tekee mit� vain. 392 00:58:06,063 --> 00:58:09,017 Se ei riipu en�� minusta. 393 00:58:20,827 --> 00:58:24,327 N�ytt�� silt�, ett� h�n palasi kuolleista. 394 00:58:24,539 --> 00:58:28,833 Haluaisin sanoa, ett� teill� on 24 tuntia aikaa - 395 00:58:29,044 --> 00:58:31,915 mutta se on kai ep�olennaista nyt. 396 00:59:41,658 --> 00:59:44,695 Miten pitk��n olin taju kankaalla? 397 00:59:46,955 --> 00:59:49,625 Miten pitk��n? 398 00:59:52,002 --> 00:59:56,213 Kello on yksitoista. Noin 23 tuntia. 399 01:00:03,680 --> 01:00:06,218 Teit hyv�� ty�t�. 400 01:00:10,771 --> 01:00:15,812 Miten otat kahvisi? - En lainkaan, kiitos vain. 401 01:00:27,704 --> 01:00:30,741 Mit� min� menetin? 402 01:00:30,958 --> 01:00:35,251 Et oikeastaan mit��n. Pata�ss� j�i kiinni. 403 01:00:35,462 --> 01:00:38,167 Mit�? 404 01:00:38,382 --> 01:00:41,751 Pata�ss� j�i kiinni. - Milloin? 405 01:00:41,969 --> 01:00:44,839 Noin viikko sitten. 406 01:00:47,140 --> 01:00:50,260 T�ss� ei sanota, kuka otti h�net kiinni. 407 01:00:53,146 --> 01:00:55,898 Tied�n ett� et ole rikollinen. 408 01:00:56,108 --> 01:01:01,019 En tied� mist� on kyse, enk� tosiaankaan halua tiet��. 409 01:01:01,238 --> 01:01:05,864 Haluan vain tiet��, miten p��sen t�st� eroon. 410 01:01:06,827 --> 01:01:11,204 Et halua tiet�� millaisia ne tyypit ovat, Mac. 411 01:01:13,792 --> 01:01:17,042 En tied� nime�si, enk� aio kysy� sit� - 412 01:01:17,254 --> 01:01:20,954 mutta kerro minulle. 413 01:01:22,593 --> 01:01:25,629 Teen t�it� sen eteen. 414 01:01:38,525 --> 01:01:41,360 Tied�tk� miss� h�n on? 415 01:01:43,280 --> 01:01:46,779 Kai selvi�t itseksesi? - Ihan hyvin. 416 01:01:46,992 --> 01:01:50,443 Voitko taistella tuon haavan kanssa? 417 01:01:50,662 --> 01:01:55,870 Paljonko on aikaa? - Noin p�iv� ennen kuin he l�yt�v�t meid�t. 418 01:01:56,084 --> 01:01:58,457 Seuraa minua. 419 01:02:00,756 --> 01:02:05,418 Minne sin� menet, Mac? - T�m� on maailman pienin suurkaupunki. 420 01:02:10,849 --> 01:02:12,676 Sammuta valot. 421 01:02:34,957 --> 01:02:38,160 Onko sinulla ruumisauto? - Hypp�� kyytiin. 422 01:02:40,587 --> 01:02:43,339 H�nell� on ruumisauto. 423 01:02:57,312 --> 01:02:59,601 Minne olemme matkalla? 424 01:03:00,983 --> 01:03:03,308 Minne me olemme matkalla? 425 01:03:03,527 --> 01:03:06,694 Oletko k�ynyt Undergroundissa? 426 01:03:06,905 --> 01:03:09,859 Kyll�, pari kertaa. 427 01:03:11,159 --> 01:03:14,659 Olin onnettomuuden j�lkeen vieroituksessa. 428 01:04:28,820 --> 01:04:32,106 L��k�ri puhui minulle paljon n��st�. 429 01:04:33,075 --> 01:04:37,487 H�n sanoi, ett� jotkut uskovat n�kem�ns� olevan totta. 430 01:04:37,704 --> 01:04:42,912 Mutta h�n n�kee sen, mik� voisi olla. 431 01:04:57,558 --> 01:05:02,765 Kun menemme sis��n, pysy vieress�ni �l�k� puhu. 432 01:05:02,980 --> 01:05:06,894 Kun blues-mies tulee p�yt��n, j�rjest�n sen sinulle. 433 01:05:07,109 --> 01:05:10,727 Sen j�lkeen kaikki riippuu sinusta. 434 01:05:13,323 --> 01:05:16,573 En halua asetta. - Hyv�. 435 01:05:16,785 --> 01:05:19,454 T�m� ei nimitt�in ole sinulle. 436 01:05:34,094 --> 01:05:39,764 Kun ukko lopettaa esityksens�, h�n tulee t�nne istumaan. 437 01:05:39,975 --> 01:05:42,762 Tee vain kuten min�. 438 01:05:51,778 --> 01:05:55,278 Sanoit autossa olleesi onnettomuudessa. 439 01:05:56,658 --> 01:05:59,280 Mit� tapahtui? 440 01:06:05,584 --> 01:06:07,991 Se oli vuonna -91. 441 01:06:08,211 --> 01:06:12,541 Skins voitti Billsin Superbowlissa. 442 01:06:12,799 --> 01:06:16,631 Menin yst�v�n luokse hakemaan tytt�reni. 443 01:06:19,097 --> 01:06:22,264 Olin juonut liikaa - 444 01:06:22,476 --> 01:06:26,224 mutta minusta se tuntui liian v�h�lt�. 445 01:06:27,731 --> 01:06:30,400 Joten pys�hdyin. 446 01:06:30,609 --> 01:06:36,279 Otin pari pulloa Barringtonin votkaa kaupasta jossa tapasimme. 447 01:06:38,158 --> 01:06:44,243 Olin juonut puoli pulloa matkalla Katien luokse. 448 01:06:46,875 --> 01:06:50,209 Olin niin humalassa - 449 01:06:50,420 --> 01:06:53,624 ett� en edes mennyt ulko-ovelle. 450 01:06:55,425 --> 01:07:00,218 Jostain syyst� k�skin h�nen istua takana. 451 01:07:00,430 --> 01:07:04,677 Vain itse piru tiet�� syyn siihen. 452 01:07:06,270 --> 01:07:09,224 Viimeinen asia mit� muistan - 453 01:07:09,439 --> 01:07:12,559 oli her��minen kahleissa sairaalassa. 454 01:07:12,776 --> 01:07:16,774 Perna oli repeytynyt ja tyt�r kuollut. 455 01:07:17,864 --> 01:07:21,198 Kyll�. 456 01:07:21,410 --> 01:07:23,983 Olen ollut onnettomuudessa. 457 01:07:31,003 --> 01:07:33,291 Ei viel�. 458 01:07:37,467 --> 01:07:40,587 Kerro lis�� t�st�. 459 01:08:30,854 --> 01:08:34,852 Siit� on kauan, Mac. - Liian kauan. 460 01:08:35,067 --> 01:08:39,610 Meat Truck kertoi, ett� sinulla on kuulemma uusi ottelija. 461 01:08:41,240 --> 01:08:45,154 Jotain siihen suuntaan. - H�nk� se on? 462 01:08:47,287 --> 01:08:50,454 Annahan kun katson sinua. 463 01:08:51,750 --> 01:08:55,285 En koskaan unohda kasvoja. 464 01:08:55,504 --> 01:08:58,955 Tunnen sinut. 465 01:08:59,174 --> 01:09:04,085 Vie h�net kellariin, katsotaan haluaako h�n sit�. 466 01:09:06,265 --> 01:09:09,680 Mit� tarkoitat? Haluatko h�nen katselevan? 467 01:09:11,103 --> 01:09:13,142 Jotain siihen suuntaan. 468 01:09:13,355 --> 01:09:16,806 Sinne p��see vain yhdell� keinolla. 469 01:09:17,025 --> 01:09:20,560 J�rjest� minulle matsi, teen sen ilmaiseksi. 470 01:09:20,779 --> 01:09:24,824 Ei sill� v�li� kuka se on, kunan se on t�n��n. 471 01:09:26,201 --> 01:09:31,824 Mit� sin� painat, karjapaimen? - Noin 84 kiloa. 472 01:09:32,040 --> 01:09:36,453 Ik�v� kyll� t�n� iltana ei ole keskisarjan ottelijoita. 473 01:09:36,670 --> 01:09:41,546 Vain isoja poikia. - Mit� isompia, sen parempi. 474 01:09:43,427 --> 01:09:46,096 Onnistuuko se? 475 01:09:52,352 --> 01:09:56,813 N�etk� tuon kaverin? Meat Truck, h�n on uusi. 476 01:09:57,024 --> 01:10:00,475 H�n hakee sinut tunnin p��st� otteluusi. 477 01:10:06,867 --> 01:10:09,737 Viel� yksi asia. 478 01:10:09,953 --> 01:10:12,990 Miten esittelen sinut? 479 01:10:23,050 --> 01:10:28,044 Mene kellariin ja k�ske lasten sulkea silm�t. 480 01:10:29,097 --> 01:10:32,182 K�ske naisten risti� jalat. 481 01:10:32,392 --> 01:10:37,849 Ja miesten nostaa nyrkit pystyyn, koska sotakone on tulossa. 482 01:10:40,567 --> 01:10:43,983 Sophia oli minulle kuin tyt�r. 483 01:10:54,289 --> 01:10:57,990 T�m� ei tunnu oikealta. - Ehk� ei. 484 01:10:58,210 --> 01:11:02,338 Mutta kolme viisasta miest� eiv�t halua kokea v��ryytt�. 485 01:11:02,547 --> 01:11:04,090 Yksi, kaksi, kolme! 486 01:11:13,809 --> 01:11:17,972 Mit� helvetti� t�m� on? - En tied�, enk� haluakaan tiet��. 487 01:11:26,488 --> 01:11:28,860 Mik� tuo on? 488 01:11:29,074 --> 01:11:32,775 Et halua tiet��. L�hdet��n. 489 01:11:38,667 --> 01:11:41,953 �ss�n vangitseminen ei olekaan tavoite. 490 01:11:44,590 --> 01:11:48,338 �ss�n vangitseminen ei olekaan tavoite, vai mit�? 491 01:11:48,552 --> 01:11:50,591 Vai mit�? 492 01:11:56,768 --> 01:11:58,808 Ei. 493 01:12:00,814 --> 01:12:03,685 Mit� helvetti� on tekeill�? 494 01:12:23,629 --> 01:12:27,543 Sanoinan ett� en pit�nyt t�st� teht�v�st�. 495 01:12:29,343 --> 01:12:32,794 Olit aina oikeassa. 496 01:12:35,057 --> 01:12:38,093 Olen mennytt�. 497 01:12:39,353 --> 01:12:41,760 Tee t�m� loppuun. 498 01:13:00,707 --> 01:13:03,198 Sinua odotetaan siell�. 499 01:13:09,132 --> 01:13:13,629 Mit��n s��nt�j� ei ole, kai tied�t sen? 500 01:13:15,514 --> 01:13:18,799 Tuo sattui varmasti. 501 01:13:44,293 --> 01:13:50,461 T�ss� kulmassa, ottelupaino 84 kiloa: 502 01:13:51,300 --> 01:13:54,004 Sotakone! 503 01:15:24,268 --> 01:15:26,889 Se olit sin�, eik� niin? 504 01:15:29,314 --> 01:15:32,185 ��ni puhelimessa. 505 01:15:33,569 --> 01:15:36,356 En tied� yht��n, mist� sin� puhut. 506 01:15:42,411 --> 01:15:46,705 ��ni joka tappoi Mitchellin ja Sanchezin. 507 01:15:48,333 --> 01:15:51,287 Mutta miksi Sophia? 508 01:15:53,422 --> 01:15:58,760 Et halua sotkea k�si�si vereeni, mutta sinun piti olla varma. 509 01:16:01,096 --> 01:16:04,299 Uskollinen loppuun asti, minun Davidini. 510 01:16:04,516 --> 01:16:07,636 En ole en�� h�n. 511 01:16:07,853 --> 01:16:10,723 Veit sen minulta. 512 01:16:10,939 --> 01:16:13,395 Annoit sen vapaaehtoisesti. 513 01:16:19,823 --> 01:16:22,279 En halunnut luopua Sophiasta. 514 01:16:22,492 --> 01:16:27,487 Sinun on syyt� tiet��, ett� t�n��n min� - 515 01:16:29,458 --> 01:16:31,949 vaihdoin omani sinun henkeesi. 516 01:16:32,169 --> 01:16:36,997 Jotta sin� voit el�� ja tehd� sen, mit� pit�� tehd�. 517 01:16:37,215 --> 01:16:40,051 Oikaise v��ryys. 518 01:16:42,304 --> 01:16:44,842 Ehk� jossain toisessa el�m�ss�. 519 01:16:53,398 --> 01:16:59,401 Voisin olla vanki p�hkin�nkuoressa ja rajattoman tilan kuningas - 520 01:16:59,613 --> 01:17:03,563 ilman niit� painajaisia. 521 01:17:04,451 --> 01:17:08,283 Mutta sin� et tuntunut sellaiselta tyypilt�. 522 01:17:10,123 --> 01:17:15,081 Kohta l�hden t��lt� ja kun teen niin - 523 01:17:16,338 --> 01:17:21,379 harmaa auto, joka on kiert�nyt korttelia viimeiset nelj� tuntia - 524 01:17:21,593 --> 01:17:25,045 sattuu kulkemaan baarin ohi - 525 01:17:26,557 --> 01:17:30,091 ja nuori latinalaisamerikkalainen mies - 526 01:17:31,353 --> 01:17:34,936 ampuu kaksi laukausta minua kohti. 527 01:17:36,900 --> 01:17:41,194 Ja min� kuolen pelkurina - 528 01:17:41,446 --> 01:17:46,441 yksin kylm�ll� ja tyhj�ll� kadulla, jotta sinusta voi tulla se - 529 01:17:46,660 --> 01:17:50,989 miksi sin� synnyit. Joka sin� jo olet. 530 01:17:59,548 --> 01:18:03,332 Sankari, David. Sankari. 531 01:18:03,552 --> 01:18:06,304 �l� ole siit� niin varma. 532 01:20:14,641 --> 01:20:19,019 "Kun pelastit henkeni, et pyyt�nyt mit��n selityst�." 533 01:20:19,229 --> 01:20:22,432 "Koska olet varmaan jo lukenut siit�" - 534 01:20:22,649 --> 01:20:27,027 "olen selityksen velkaa. Kymmenen p�iv�� sitten..." 535 01:21:59,329 --> 01:22:01,951 Kuka siell�? 536 01:22:15,137 --> 01:22:19,087 Miksi meit� pyydettiin tuomaan t�m� sinulle? 537 01:22:20,017 --> 01:22:24,097 Oletan ett� sin� et ole Mitchell. - H�n on kuollut. 538 01:22:25,939 --> 01:22:31,313 Niin moni luulee ett� t�ss� sodassa on kyse valtioista, maista. 539 01:22:33,614 --> 01:22:40,328 He luulivat kuolevansa vapauden, totuuden ja oikeuden takia. 540 01:22:42,080 --> 01:22:45,829 Ja tavallaan he olivat oikeassa. 541 01:22:52,215 --> 01:22:57,257 Mutta ilmeesi ja juuri kuulemasi perusteella - 542 01:22:57,471 --> 01:23:02,180 luulet heid�n kuolleen rahojen ja ahneuden takia. 543 01:23:04,144 --> 01:23:07,845 Ja tavallaan saatat olla oikeassa. 544 01:23:13,570 --> 01:23:19,609 Miksi meist� tulee niit�, joita vastaan taistelemme niin kovasti? 545 01:23:24,164 --> 01:23:28,209 Neuvon sinua jatkamaan pakenemista. 546 01:23:29,253 --> 01:23:34,128 Ja rukoile, ett� vanojen miesten synnit eiv�t tavoita sinua. 547 01:23:42,057 --> 01:23:44,299 Kun olin nuori poika - 548 01:23:44,518 --> 01:23:50,770 vaikutusvaltainen amerikkalainen tuli poikansa kanssa maahani. 549 01:23:52,025 --> 01:23:55,192 Kun juoksin taloon sis��n - 550 01:23:56,446 --> 01:24:00,989 kuulin amerikkalaisen esitt�v�n is�lleni oudon kysymyksen. 551 01:24:02,119 --> 01:24:05,654 Esit�n sen nyt sinulle. 552 01:24:06,790 --> 01:24:11,582 Voiko ilman konnia olla sankareita? 553 01:24:14,131 --> 01:24:17,416 Sinun t�ytyy kysy� itselt�si - 554 01:24:17,634 --> 01:24:24,218 miksi maasi jahtaa konnia hiekan ja kivien maassa? 555 01:24:25,517 --> 01:24:29,562 Miksi he haluavat niin kiihke�sti valtaa - 556 01:24:29,771 --> 01:24:32,642 joka voi olla vain sankarilla? 557 01:24:34,776 --> 01:24:40,566 Silloin sin� ymm�rr�t - 558 01:24:40,782 --> 01:24:42,989 totuuden - 559 01:24:43,201 --> 01:24:46,653 tai kuten te l�nness� sanotte - 560 01:24:46,872 --> 01:24:50,490 sodan tien. 561 01:25:18,987 --> 01:25:22,771 Se on minun totuuteni. Se on minun tieni. 562 01:25:22,991 --> 01:25:27,369 Kymmenen p�iv�� sitten nimeni oli David Wolfe. 563 01:25:27,579 --> 01:25:32,075 Olin is�n poika, maan sotilas - 564 01:25:32,292 --> 01:25:34,866 ja naisen rakastaja. 565 01:25:35,087 --> 01:25:38,456 Elin kahta el�m�� ja k�ytin kahta nime�. 566 01:25:38,674 --> 01:25:42,968 Kymmenen p�iv�� my�hemmin on vain yksi teht�v�, yksi jahti. 567 01:25:43,178 --> 01:25:46,132 Yksi el�m�, yksi nimi. 568 01:25:47,432 --> 01:25:50,220 Min� olen Susi. 569 01:25:58,527 --> 01:26:00,733 Mit� min� olen tehnyt? 570 01:26:03,907 --> 01:26:06,659 Luitteko lehden, herra presidentti? 571 01:26:06,868 --> 01:26:10,072 Se on kammottavaa. Murheellista. 572 01:26:10,289 --> 01:26:13,492 Kunnioitamme h�nt� hetken hiljaisuudella - 573 01:26:13,709 --> 01:26:17,658 ennen kuin puhun kansalle toisesta asiasta. 574 01:26:18,547 --> 01:26:24,585 Niin, mik� sen tilanne on? - Se on hallinnassa. 575 01:26:24,803 --> 01:26:26,760 Hyv�. 576 01:26:26,972 --> 01:26:31,266 Haluan kiitt�� lahjasta, jonka j�tit p�yd�lleni aamulla. 577 01:26:31,476 --> 01:26:34,727 Aion k�ytt�� sen viesti� puheessani. 578 01:26:34,938 --> 01:26:37,560 Mutta min�... - �l� nyt. 579 01:26:37,774 --> 01:26:41,440 Se on t�rke� asia suuren murhen�ytelm�n j�lkeen. 580 01:26:43,906 --> 01:26:47,275 "Carpe diem", tartu hetkeen. 581 01:26:49,369 --> 01:26:54,197 Meid�n t�ytyy aina katsoa eteenp�in t�llaisina aikoina. 582 01:26:57,336 --> 01:27:00,705 Min� en laittanut sit� p�yd�llenne. 583 01:27:03,175 --> 01:27:05,713 Kuka sen sitten toi? 584 01:27:20,697 --> 01:27:30,904 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com46161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.