All language subtitles for The.Twilight.Samurai.2002.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:06,463 A Tasogare Seibei Film Partners Production 2 00:00:20,603 --> 00:00:25,733 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 3 00:00:26,192 --> 00:00:31,363 Tomoe Rie Miyazawa 4 00:00:31,781 --> 00:00:36,910 Zenemon Yogo Min Tanaka 5 00:00:37,370 --> 00:00:42,416 From Stories by Shuhei Fujisawa 6 00:00:42,959 --> 00:00:48,047 Screenplay Yoji Yamada & Yoshitaka Asama 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,215 Producer Shigehiro Nakagawa 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,051 Producer Hiroshi Fukasawa 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,802 Producer Ichiro Yamamoto 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,763 Cinematography Mutsuo Naganuma 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,556 Art Director Mitsuo Degawa 12 00:00:57,640 --> 00:00:59,349 Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka 13 00:00:59,726 --> 00:01:00,934 Lighting Gen Nakaoka 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,311 Costume Design Kazuko Kurosawa 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,645 Editor Iwao Ishii 16 00:01:03,730 --> 00:01:04,980 Sound Recordist Kazumi Kishida 17 00:01:05,356 --> 00:01:07,816 Music Isao Tomita 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,527 Theme Song Yosui Inoue 19 00:01:10,904 --> 00:01:17,284 Directed by Yoji Yamada 20 00:01:19,746 --> 00:01:21,580 The poor dear! 21 00:01:22,874 --> 00:01:24,083 Not that way. 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,386 No, no, no! 23 00:01:43,186 --> 00:01:44,728 Thank you. You may go. 24 00:01:44,813 --> 00:01:47,564 My deepest sympathies in your loss. 25 00:02:00,787 --> 00:02:04,206 After a long illness my mother died... 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,668 ...when I was five. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,630 She had consumption... 28 00:02:12,507 --> 00:02:17,427 ...so from when I can remember I wasn't allowed near her. 29 00:02:18,054 --> 00:02:22,808 Thus I have almost no memory of my mother. 30 00:02:30,066 --> 00:02:33,277 Ito...Ito... 31 00:02:34,779 --> 00:02:37,531 You poor little darling! 32 00:03:00,638 --> 00:03:06,810 I am from Unasaka, in the northeast, in what is now Yamagata Prefecture. 33 00:03:07,770 --> 00:03:11,940 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 34 00:03:12,025 --> 00:03:15,235 ...a small fief of 70,000 koku of rice per year. 35 00:03:39,010 --> 00:03:41,345 Well done, one and all. 36 00:03:42,388 --> 00:03:44,514 That's it for today. 37 00:03:51,481 --> 00:03:52,940 Sakaguchi... 38 00:03:53,900 --> 00:03:58,237 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 39 00:03:58,655 --> 00:04:00,906 Oh, you mean 'Hisago'? 40 00:04:00,990 --> 00:04:02,824 Feel like a drink? 41 00:04:02,909 --> 00:04:04,117 A fine idea. 42 00:04:05,912 --> 00:04:08,497 Kawanami, will you come? 43 00:04:08,790 --> 00:04:10,082 I will. 44 00:04:10,166 --> 00:04:11,250 Iguchi? 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,586 For a change? 46 00:04:14,671 --> 00:04:16,338 Not me, thanks. 47 00:04:16,422 --> 00:04:17,923 We can't twist your arm? 48 00:04:18,549 --> 00:04:20,092 If you'll excuse me... 49 00:04:24,305 --> 00:04:27,599 Twilight's not very exciting, is he. 50 00:04:38,152 --> 00:04:43,448 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 51 00:04:43,533 --> 00:04:48,120 ...my father was unable to drink with his colleagues. 52 00:04:48,329 --> 00:04:53,542 He had to hurry home every evening at dusk. 53 00:05:03,845 --> 00:05:08,140 I was told the men he worked with... 54 00:05:09,267 --> 00:05:14,354 ...gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'. 55 00:05:16,899 --> 00:05:25,866 THE TWILIGHT SAMURAI 56 00:05:36,961 --> 00:05:38,211 Ito... 57 00:05:38,379 --> 00:05:39,838 Father! 58 00:05:40,840 --> 00:05:42,257 Up you go! 59 00:05:48,306 --> 00:05:50,098 Your face is dirty. 60 00:06:07,200 --> 00:06:08,909 Father's back! 61 00:06:09,369 --> 00:06:10,702 Welcome home. 62 00:06:17,085 --> 00:06:20,379 Codfish stew tonight, Kayano? 63 00:06:23,424 --> 00:06:24,674 Don't drop it. 64 00:06:27,845 --> 00:06:32,432 I'm home, Mother. How are you this evening? 65 00:06:32,767 --> 00:06:35,143 Of what household are you, sir? 66 00:06:36,813 --> 00:06:41,066 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 67 00:06:41,150 --> 00:06:42,442 I see... 68 00:06:45,905 --> 00:06:51,576 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 69 00:06:58,251 --> 00:07:02,838 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 70 00:07:04,048 --> 00:07:06,633 Thank you. You're always so kind to my daughters. 71 00:07:08,761 --> 00:07:11,805 Naota...you can go home now. 72 00:07:12,265 --> 00:07:13,306 Yup. 73 00:07:28,489 --> 00:07:30,157 Good evening. 74 00:07:32,285 --> 00:07:36,121 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,959 His kimono's all ripped, and hardly ever takes a bath. 76 00:07:41,043 --> 00:07:43,795 There's this smell when you get close to him. 77 00:07:44,422 --> 00:07:46,715 It just won't do! 78 00:07:46,799 --> 00:07:50,469 Yes, sir. We all find it very hard to stomach. 79 00:07:50,553 --> 00:07:54,306 We've asked around about finding him a new wife... 80 00:07:54,390 --> 00:07:57,684 ...but no woman would want his situation. 81 00:07:57,768 --> 00:07:59,311 Indeed! 82 00:07:59,395 --> 00:08:02,481 He's got two young girls, a senile old mother... 83 00:08:02,565 --> 00:08:07,027 ...and 20 of his 50 koku gone in debt. 84 00:08:07,111 --> 00:08:11,573 Any woman who went to him would have to take in work. 85 00:08:12,074 --> 00:08:15,202 Yes, he owes money all over the place. 86 00:08:15,745 --> 00:08:18,830 I don't know how he paid for his wife's funeral. 87 00:08:19,373 --> 00:08:23,460 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 88 00:08:23,544 --> 00:08:27,547 A funeral! That's something I have to worry about, too. 89 00:08:27,798 --> 00:08:31,259 My father's not going to last much longer. 90 00:08:32,929 --> 00:08:37,349 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 91 00:08:37,934 --> 00:08:42,854 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 92 00:08:42,939 --> 00:08:47,150 Is that why you're always cat-napping on the job? 93 00:08:48,611 --> 00:08:50,278 I am not! 94 00:08:50,363 --> 00:08:51,863 Listen to him! 95 00:08:52,240 --> 00:08:53,823 O-Kumi... 96 00:08:53,908 --> 00:08:55,534 Welcome! 97 00:08:55,618 --> 00:08:56,618 Isn't she gorgeous! 98 00:08:57,203 --> 00:08:58,328 O-Kume... 99 00:09:24,897 --> 00:09:26,606 Bed-time, Gran. 100 00:09:29,193 --> 00:09:31,736 Good night, Seibei. 101 00:09:31,821 --> 00:09:33,280 Good night. 102 00:09:36,200 --> 00:09:39,077 It looks like she remembered me. 103 00:09:41,205 --> 00:09:47,502 'The Master said: To rule a land of a thousand chariots...' 104 00:09:47,587 --> 00:09:48,587 Kayano... 105 00:09:49,422 --> 00:09:54,134 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 106 00:09:54,218 --> 00:09:58,263 At the end of last month. The teacher says... 107 00:09:58,347 --> 00:10:02,100 ...from now on even girls will need book learning. 108 00:10:02,184 --> 00:10:04,102 That's good. 109 00:10:04,186 --> 00:10:08,273 When I was a boy I read Confucius over and over again. 110 00:10:12,903 --> 00:10:14,321 Father... 111 00:10:15,615 --> 00:10:18,533 If I learn to do needlework... 112 00:10:19,160 --> 00:10:23,663 ...someday I can make kimonos. 113 00:10:25,082 --> 00:10:29,169 But what good will book learning ever do me? 114 00:10:33,674 --> 00:10:39,721 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,852 But you know... 116 00:10:46,520 --> 00:10:51,983 ...book learning gives you the power... 117 00:10:52,568 --> 00:10:54,319 ...to think. 118 00:10:55,905 --> 00:11:01,159 However the world might change, if you have the power to think... 119 00:11:01,661 --> 00:11:04,037 ...you'll always survive somehow. 120 00:11:04,872 --> 00:11:08,416 That's true for boys and for girls. 121 00:11:10,670 --> 00:11:11,920 All right? 122 00:11:12,004 --> 00:11:13,004 Yes. 123 00:11:15,633 --> 00:11:18,259 Keep reading, then. 124 00:11:18,344 --> 00:11:22,055 'Tseng Tzu said: Each day in three ways...' 125 00:11:23,349 --> 00:11:25,684 '...I ask myself...' 126 00:11:25,768 --> 00:11:30,647 '...if I have faithfully carried out what I undertook for another...' 127 00:11:31,065 --> 00:11:35,068 My mother's illness had left my father deep in debt. 128 00:11:35,444 --> 00:11:40,532 As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 129 00:11:40,700 --> 00:11:45,286 ...and the field work fell to him. 130 00:11:45,913 --> 00:11:49,874 Left with little time to attend to himself... 131 00:11:50,543 --> 00:11:54,462 ...he gradually became unkempt and grimy. 132 00:11:56,382 --> 00:12:03,054 As his daughter, I felt terrible about this. 133 00:12:04,640 --> 00:12:06,766 Wipe off that dust! 134 00:12:08,728 --> 00:12:10,270 They're coming! 135 00:12:12,690 --> 00:12:14,482 His Lordship attends! 136 00:12:15,234 --> 00:12:17,235 Kawanami! Quick! 137 00:12:18,154 --> 00:12:19,738 'Provisions'. 138 00:12:20,531 --> 00:12:27,162 Vital stores of food for when the clan must fight, or the castle... 139 00:12:27,413 --> 00:12:29,497 ...is besieged. 140 00:12:29,582 --> 00:12:32,417 Next we have the Salt Storehouse... 141 00:12:37,840 --> 00:12:41,843 Here you have your beans, green, soy and red... 142 00:12:42,470 --> 00:12:46,389 We pay particular attention to keeping them dry. 143 00:12:47,266 --> 00:12:50,935 Dried giant horse-radish, dried fiddleheads, miso paste... 144 00:12:51,020 --> 00:12:52,353 Kusaka! 145 00:12:56,859 --> 00:12:59,319 This is dried codfish... 146 00:12:59,403 --> 00:13:04,115 ...very important provisioning in times of war. 147 00:13:04,200 --> 00:13:06,201 How much have we got? 148 00:13:07,536 --> 00:13:08,745 Iguchi... 149 00:13:13,793 --> 00:13:17,337 'Iguchi'? You may answer directly. 150 00:13:20,424 --> 00:13:24,969 By your leave. We have 760 strips... 151 00:13:25,054 --> 00:13:28,431 ...by weight approximately 120 kan. 152 00:13:28,516 --> 00:13:30,600 How long does it keep? 153 00:13:31,143 --> 00:13:33,937 Between five and ten years. 154 00:13:34,021 --> 00:13:37,482 This here is the oldest we have. 155 00:13:37,566 --> 00:13:40,819 It was acquired six years ago. 156 00:13:41,654 --> 00:13:48,201 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 157 00:13:52,414 --> 00:13:56,334 That strange smell I noticed... is it you? 158 00:14:01,882 --> 00:14:06,761 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 159 00:14:07,346 --> 00:14:09,305 Keep yourself clean. 160 00:14:10,724 --> 00:14:12,892 Yes, Milord! 161 00:14:14,353 --> 00:14:15,478 Carry on. 162 00:14:19,942 --> 00:14:21,150 Idiot! 163 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 Sir, I ... 164 00:14:33,122 --> 00:14:35,081 I'll speak to you later. 165 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 But... 166 00:14:36,959 --> 00:14:38,042 Be quiet! 167 00:14:43,382 --> 00:14:44,382 Iguchi! 168 00:14:46,802 --> 00:14:49,596 You damn fool! 169 00:14:52,933 --> 00:14:56,895 The story spread throughout the castle. 170 00:14:57,563 --> 00:15:01,733 My father became a laughingstock. 171 00:15:09,825 --> 00:15:16,122 My Great-Uncle came from the main house in a foul humor. 172 00:15:21,795 --> 00:15:23,171 Hello! 173 00:15:23,923 --> 00:15:25,924 Hello! 174 00:15:27,509 --> 00:15:29,052 Seibei! 175 00:15:30,054 --> 00:15:31,804 It's Uncle... 176 00:15:33,557 --> 00:15:35,266 I'm in for it now. 177 00:15:36,435 --> 00:15:40,772 Is anybody here? What, are you all dead?! 178 00:15:40,856 --> 00:15:42,357 Coming! 179 00:15:43,817 --> 00:15:45,777 Kayano, make some tea. 180 00:15:45,861 --> 00:15:46,819 Who is it? 181 00:15:46,904 --> 00:15:47,862 Great-Uncle! 182 00:15:50,324 --> 00:15:52,659 This is pitiful! 183 00:15:53,786 --> 00:15:58,790 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 184 00:15:58,874 --> 00:16:01,501 The unpleasant impression you created... 185 00:16:02,544 --> 00:16:04,921 ...shames the house of Iguchi. 186 00:16:05,506 --> 00:16:08,049 That was inexcusable. 187 00:16:08,509 --> 00:16:15,306 I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you. 188 00:16:15,557 --> 00:16:20,353 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 189 00:16:20,437 --> 00:16:23,523 Had that been his father, though... 190 00:16:24,108 --> 00:16:26,150 ...this would have meant hara-kiri! 191 00:16:26,402 --> 00:16:30,363 I never dreamed it would cause so much trouble. 192 00:16:30,823 --> 00:16:32,573 I beg your forgiveness. 193 00:16:33,951 --> 00:16:34,784 Kayano? 194 00:16:37,204 --> 00:16:38,496 How old are you now? 195 00:16:39,331 --> 00:16:41,165 I am ten years old. 196 00:16:42,001 --> 00:16:45,169 Are you working at your lessons? 197 00:16:45,504 --> 00:16:49,841 I'm learning needlework and Confucius. 198 00:16:49,925 --> 00:16:52,927 A girl has no need of the classics. 199 00:16:54,138 --> 00:16:56,222 All you need is to write women's script. 200 00:16:57,391 --> 00:16:59,684 Too much book learning and you'll never be a bride. 201 00:16:59,727 --> 00:17:01,644 You can go. 202 00:17:10,487 --> 00:17:15,867 I am here today on an important matter. 203 00:17:17,369 --> 00:17:19,370 A marriage arrangement. 204 00:17:20,080 --> 00:17:26,002 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 205 00:17:26,628 --> 00:17:31,049 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 206 00:17:31,133 --> 00:17:33,468 ...whom he agrees to marry to you. 207 00:17:34,344 --> 00:17:40,058 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 208 00:17:40,684 --> 00:17:47,899 I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty. 209 00:17:49,860 --> 00:17:54,989 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 210 00:17:55,074 --> 00:17:57,575 Her face is of no concern. 211 00:17:57,659 --> 00:18:01,370 So I'll proceed with this, if you don't mind. 212 00:18:02,873 --> 00:18:05,750 With all due respect, I must differ. 213 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 How? 214 00:18:07,920 --> 00:18:13,841 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 215 00:18:14,468 --> 00:18:19,764 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 216 00:18:20,057 --> 00:18:22,600 ...was wrong, and I vow never to repeat it. 217 00:18:25,270 --> 00:18:26,687 However... 218 00:18:27,439 --> 00:18:31,609 ...watching my daughters as they grow day by day is... 219 00:18:33,529 --> 00:18:34,946 ...how shall I put it? 220 00:18:36,782 --> 00:18:43,663 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 221 00:18:45,707 --> 00:18:47,625 I enjoy it very much. 222 00:18:50,587 --> 00:18:53,464 I'm not sure if the lady of whom you speak... 223 00:18:54,049 --> 00:18:58,511 ...would understand that. 224 00:18:58,595 --> 00:19:01,722 Who would understand such foolishness?! 225 00:19:04,059 --> 00:19:06,686 You've always been like this... 226 00:19:07,437 --> 00:19:11,816 ...tormenting your poor father with this prattling of yours! 227 00:19:13,485 --> 00:19:18,489 What has your marriage got to do with crops in a field? 228 00:19:18,532 --> 00:19:21,367 Then I beg leave to speak more clearly. 229 00:19:22,494 --> 00:19:26,747 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 230 00:19:28,625 --> 00:19:30,877 You defy the main branch of your family?! 231 00:19:32,129 --> 00:19:34,755 You are welcome here. 232 00:19:36,842 --> 00:19:39,343 Kinu...are you well? 233 00:19:39,386 --> 00:19:41,345 I am, thank you. 234 00:19:42,181 --> 00:19:47,518 May I ask of which household you come? 235 00:19:48,478 --> 00:19:49,770 I'm your damn brother! 236 00:19:50,105 --> 00:19:53,608 Take her away, Seibei. She's a nuisance. 237 00:19:53,692 --> 00:19:54,859 Mother... 238 00:19:55,527 --> 00:19:59,488 Most unseemly! What will the neighbors think? 239 00:20:00,365 --> 00:20:02,366 Tie her to a post somewhere! 240 00:20:07,080 --> 00:20:09,916 'Expect no more help from me!'... 241 00:20:10,542 --> 00:20:16,380 ...shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 242 00:20:19,134 --> 00:20:21,177 Can you do that? 243 00:20:21,970 --> 00:20:23,679 Let me see. 244 00:20:28,936 --> 00:20:30,895 Here...twist it as you fit it in. 245 00:20:35,359 --> 00:20:36,859 Is Gran asleep? 246 00:20:36,944 --> 00:20:37,735 Yes. 247 00:20:39,363 --> 00:20:41,072 Good. 248 00:20:41,156 --> 00:20:42,323 Father... 249 00:20:43,700 --> 00:20:46,577 Gran was crying, you know. 250 00:20:47,037 --> 00:20:48,913 Uncle shouted at her. 251 00:20:51,208 --> 00:20:53,584 Poor Gran! 252 00:20:56,964 --> 00:20:59,799 Do you like Uncle? 253 00:21:02,052 --> 00:21:03,177 You don't? 254 00:21:07,599 --> 00:21:09,267 I hate him. 255 00:21:14,856 --> 00:21:21,070 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 256 00:21:22,948 --> 00:21:26,117 I don't want to take any help from him. 257 00:21:27,577 --> 00:21:29,912 You'd think we were buying a cow! 258 00:21:29,997 --> 00:21:36,127 'All she needs is to be healthy'... that's rude to the lady as well. 259 00:21:40,299 --> 00:21:42,383 Are you two lonely... 260 00:21:45,053 --> 00:21:47,305 ...without a mother? 261 00:21:50,267 --> 00:21:53,144 I'm not lonely if you're here. 262 00:21:53,228 --> 00:21:54,270 Me, too. 263 00:21:59,818 --> 00:22:01,110 That's my girls. 264 00:22:11,997 --> 00:22:14,373 Do you want the toilet, Gran? 265 00:22:20,297 --> 00:22:21,422 How are you doing? 266 00:22:42,277 --> 00:22:43,486 Look! 267 00:22:43,862 --> 00:22:47,239 Butterbur buds! Get lots, all right? 268 00:22:52,996 --> 00:22:54,538 What's that? 269 00:22:56,875 --> 00:22:58,626 A child! 270 00:22:59,586 --> 00:23:03,339 The poor thing! He's nothing but bones! 271 00:23:03,924 --> 00:23:06,092 Where'd he come from? 272 00:23:06,385 --> 00:23:08,302 Matsukawa, maybe. 273 00:23:08,387 --> 00:23:10,846 Rise to Buddha! 274 00:23:12,099 --> 00:23:16,060 As children, we loved to go gathering herbs... 275 00:23:16,103 --> 00:23:19,230 ...by the river in early spring. 276 00:23:19,564 --> 00:23:22,900 But those were times of famine. 277 00:23:23,402 --> 00:23:28,531 The cold meltwater often brought the bodies of peasants... 278 00:23:28,949 --> 00:23:31,409 ...dead of starvation. 279 00:23:37,249 --> 00:23:38,749 Aim... 280 00:23:43,588 --> 00:23:44,880 Fire! 281 00:23:50,053 --> 00:23:53,347 All of you, watch me. 282 00:23:53,432 --> 00:23:55,099 Elbows up... 283 00:23:55,183 --> 00:23:59,019 Brace the right knee... 284 00:23:59,104 --> 00:24:02,231 Seibei! Sorry to keep you waiting. 285 00:24:05,861 --> 00:24:07,862 You went to Kyoto? 286 00:24:07,988 --> 00:24:12,032 Yes, with the Majordomo to talk to merchants there and in Osaka. 287 00:24:12,117 --> 00:24:13,784 What's Kyoto like? 288 00:24:15,287 --> 00:24:18,873 I had high hopes for it, but it was horrible. 289 00:24:18,957 --> 00:24:22,126 I've never seen the like of Miyako-oji Boulevard. 290 00:24:25,172 --> 00:24:30,050 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 291 00:24:30,135 --> 00:24:33,679 ...cursing and swearing in dialects you can't understand. 292 00:24:33,763 --> 00:24:37,475 Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out. 293 00:24:40,937 --> 00:24:47,443 The Kamo River's full of headless corpses all swollen up... 294 00:24:48,153 --> 00:24:51,322 I thought it'd be geishas in Gion... 295 00:24:56,578 --> 00:24:57,745 Dear me! 296 00:25:00,665 --> 00:25:01,832 Prime! 297 00:25:03,668 --> 00:25:04,710 Aim! 298 00:25:06,004 --> 00:25:07,087 Fire! 299 00:25:08,673 --> 00:25:09,840 Misfire! 300 00:25:09,925 --> 00:25:12,301 Wait! What's wrong? 301 00:25:15,180 --> 00:25:16,347 Ow! 302 00:25:16,598 --> 00:25:17,806 Fool! 303 00:25:19,392 --> 00:25:21,435 I told you to wait! 304 00:25:22,187 --> 00:25:25,022 They're a bit late. 305 00:25:26,816 --> 00:25:31,695 The Choshu clan may have been beaten once, but they'll be back with Satsuma. 306 00:25:32,364 --> 00:25:36,992 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 307 00:25:37,577 --> 00:25:39,286 What's our clan doing? 308 00:25:39,371 --> 00:25:41,747 Our leaders aren't thinking! 309 00:25:44,334 --> 00:25:47,461 How would you like to go to Kyoto? 310 00:25:50,090 --> 00:25:52,216 The Emperor's palace is short of guards. 311 00:25:52,300 --> 00:25:54,218 I'll recommend you. 312 00:25:54,261 --> 00:25:56,929 You'll see how things are. 313 00:25:57,472 --> 00:26:01,559 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 314 00:26:02,769 --> 00:26:07,022 I'm afraid you over-estimate me. 315 00:26:07,566 --> 00:26:09,900 The times are changing. 316 00:26:11,069 --> 00:26:17,074 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 317 00:26:18,326 --> 00:26:20,786 That's what I'm suited for. 318 00:26:24,499 --> 00:26:26,959 You're a strange one. 319 00:26:28,795 --> 00:26:31,797 But you always were. 320 00:26:34,509 --> 00:26:36,302 No ambition at all. 321 00:26:36,511 --> 00:26:37,177 I'm better off without it. 322 00:26:37,762 --> 00:26:40,097 Oh, I nearly forgot... 323 00:26:43,560 --> 00:26:47,229 My condolences on your bereavement. 324 00:26:49,524 --> 00:26:51,275 Burn a joss stick for her. 325 00:26:51,359 --> 00:26:53,902 You didn't have to... 326 00:26:55,864 --> 00:26:58,949 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 327 00:26:59,034 --> 00:27:02,745 ...but she was having some troubles of her own. 328 00:27:03,496 --> 00:27:04,622 I'm sorry. 329 00:27:04,664 --> 00:27:06,749 Miss Tomoe? What's wrong? 330 00:27:08,960 --> 00:27:13,881 You know she married the son of Captain Koda... 331 00:27:14,466 --> 00:27:18,802 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 332 00:27:19,304 --> 00:27:21,805 If I'd known I'd never have agreed. 333 00:27:21,890 --> 00:27:23,807 A mean drunk? 334 00:27:24,059 --> 00:27:26,477 He'd hit her, kick her... 335 00:27:27,687 --> 00:27:31,231 She'd come running to my house to get away. 336 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 I was worried one day he'd kill her... 337 00:27:35,278 --> 00:27:38,656 ...so I got the Castle to order them divorced. 338 00:27:39,240 --> 00:27:40,324 Divorced? 339 00:27:40,408 --> 00:27:42,117 Just recently. 340 00:27:42,661 --> 00:27:47,331 So now Tomoe's back at my house. 341 00:27:48,583 --> 00:27:49,917 Really? 342 00:27:51,628 --> 00:27:58,842 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 343 00:27:59,803 --> 00:28:01,679 I had no idea. 344 00:28:03,098 --> 00:28:08,268 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 345 00:28:14,818 --> 00:28:17,486 Well done, one and all. 346 00:28:17,946 --> 00:28:21,198 That's it for today. 347 00:28:28,081 --> 00:28:29,164 Sakaguchi... 348 00:28:30,375 --> 00:28:33,711 Sakaguchi! Feel like dropping in at 'Hisago'? 349 00:28:34,546 --> 00:28:36,296 You want to see O-Kume! 350 00:28:36,381 --> 00:28:37,172 Quiet! 351 00:28:37,257 --> 00:28:39,383 You come too, Kawanami. 352 00:28:39,467 --> 00:28:40,801 Again? 353 00:28:40,885 --> 00:28:41,802 Damn right! 354 00:28:41,886 --> 00:28:43,554 I'll be going. 355 00:28:43,763 --> 00:28:44,847 Iguchi... 356 00:28:46,224 --> 00:28:49,309 You should come see the girls. Take your mind off things. 357 00:28:49,394 --> 00:28:51,103 I'm fine, thanks. 358 00:28:54,774 --> 00:28:55,899 Iguchi... 359 00:28:55,984 --> 00:28:56,900 Don't waste your breath. 360 00:29:10,874 --> 00:29:13,167 Look, Naota. The azaleas are out. 361 00:29:13,251 --> 00:29:14,251 Yup. 362 00:29:24,220 --> 00:29:27,097 Kayano, Ito, I'm home! 363 00:29:29,434 --> 00:29:31,059 No one's here... 364 00:29:39,861 --> 00:29:42,070 Welcome home. 365 00:29:46,117 --> 00:29:48,619 It's been a long time. 366 00:29:54,459 --> 00:29:59,421 Uh...perhaps there's...um... 367 00:30:00,965 --> 00:30:03,425 You were out when I came by... 368 00:30:08,890 --> 00:30:15,270 Have you forgotten me? I'm Iinuma's younger sister, Tomoe. 369 00:30:17,816 --> 00:30:21,151 Oh, Miss Tomoe! 370 00:30:22,362 --> 00:30:24,530 I didn't know you. 371 00:30:25,865 --> 00:30:31,662 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 372 00:30:32,080 --> 00:30:36,750 So you know all about it, then? 373 00:30:37,418 --> 00:30:38,836 Yes. 374 00:30:40,171 --> 00:30:43,882 Because of that I'm back living at his house. 375 00:30:43,967 --> 00:30:48,262 There's nothing for me to do, so they have me weaving. 376 00:30:48,346 --> 00:30:51,849 I came here to escape. 377 00:30:52,559 --> 00:30:54,351 You're very welcome. 378 00:30:55,520 --> 00:30:58,021 Let's go inside. 379 00:30:59,774 --> 00:31:00,983 Your sock... 380 00:31:01,734 --> 00:31:03,527 Oh, yes... 381 00:31:14,289 --> 00:31:18,041 It seems your father had forgotten me! 382 00:31:18,084 --> 00:31:21,044 We always played together! 383 00:31:21,546 --> 00:31:23,255 Welcome home. 384 00:31:24,340 --> 00:31:30,387 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 385 00:31:30,471 --> 00:31:34,308 Childhood friends. He always used to tease me. 386 00:31:34,392 --> 00:31:35,601 I did not! 387 00:31:36,102 --> 00:31:38,061 I got a present. 388 00:31:38,146 --> 00:31:39,563 Me, too. 389 00:31:40,189 --> 00:31:42,399 Aren't they pretty! 390 00:31:43,735 --> 00:31:46,111 Mother, I'm home. 391 00:31:46,195 --> 00:31:47,487 Welcome home. 392 00:31:47,572 --> 00:31:50,699 Do you know this lady? 393 00:31:50,783 --> 00:31:53,702 She's Miss Tomoe, the Iinuma girl. 394 00:31:53,786 --> 00:31:56,413 See? She remembered me. 395 00:31:56,497 --> 00:32:01,543 That's good. And of course you remember me, don't you? 396 00:32:03,338 --> 00:32:06,423 Of which household are you? 397 00:32:08,968 --> 00:32:11,136 I'm your son. 398 00:32:12,680 --> 00:32:14,264 You are, are you? 399 00:32:14,349 --> 00:32:15,724 Hello. 400 00:32:16,517 --> 00:32:19,061 O-Tane, watch the hotpot. 401 00:32:21,189 --> 00:32:28,195 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 402 00:32:30,531 --> 00:32:33,867 I've never forgotten. It was when I was five. 403 00:32:33,952 --> 00:32:38,080 I always wanted to do whatever the boys did. 404 00:32:38,623 --> 00:32:43,710 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 405 00:32:43,795 --> 00:32:45,712 ...and I got hurt. 406 00:32:45,797 --> 00:32:46,546 Really? 407 00:32:46,631 --> 00:32:51,343 Yes! Your father happened to be there that day... 408 00:32:51,427 --> 00:32:56,473 ...and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 409 00:32:57,141 --> 00:33:01,853 I think he was 12 or 13. 410 00:33:03,064 --> 00:33:07,317 His back was this big! 411 00:33:07,360 --> 00:33:13,323 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 412 00:33:13,408 --> 00:33:15,909 Do you remember, Seibei? 413 00:33:16,577 --> 00:33:20,330 I remember something like that... 414 00:33:20,748 --> 00:33:24,710 When I was nine my mother told me... 415 00:33:24,794 --> 00:33:29,631 ...I couldn't play with boys any more. 416 00:33:30,174 --> 00:33:32,801 I was so sad... 417 00:33:33,845 --> 00:33:37,014 Being a girl's no fun, Kayano. 418 00:33:37,640 --> 00:33:41,560 "'Drip, drip drip"... 419 00:33:41,644 --> 00:33:44,938 '...come our Chonbei's tears... 420 00:33:45,023 --> 00:33:47,024 "'Drip, drip, drip"... 421 00:33:47,066 --> 00:33:51,862 'Let's catch his falling tears... 422 00:33:51,946 --> 00:33:55,866 '...and wipe them away... 423 00:33:55,908 --> 00:33:57,701 'Wipe them away... 424 00:33:57,785 --> 00:34:01,621 'Let's take his tear-soaked kimono... 425 00:34:01,706 --> 00:34:03,373 '...and wash it clean... 426 00:34:03,458 --> 00:34:04,708 'Wash it clean... 427 00:34:05,293 --> 00:34:08,962 'Let's take the kimono we've washed... 428 00:34:09,047 --> 00:34:10,964 '...and wring it out... 429 00:34:11,049 --> 00:34:12,799 'Wring it out... 430 00:34:12,884 --> 00:34:17,471 'Let's take the kimono we've wrung out... 431 00:34:17,555 --> 00:34:19,139 '...and hang it to dry... 432 00:34:19,223 --> 00:34:20,974 'Hang it to dry...' 433 00:34:27,148 --> 00:34:30,734 You haven't changed at all, have you. 434 00:34:32,612 --> 00:34:37,407 It's as if I'm a completely different person. 435 00:34:39,243 --> 00:34:41,286 That's not true. 436 00:34:41,954 --> 00:34:46,333 You still smile just like you used to. 437 00:34:49,128 --> 00:34:54,841 You don't have to console me. I know I've changed. 438 00:34:57,929 --> 00:35:02,182 People told me how radiant a bride you were... 439 00:35:02,767 --> 00:35:04,768 ...when you went to the Koda house. 440 00:35:05,728 --> 00:35:07,938 I don't want to remember. 441 00:35:33,631 --> 00:35:37,759 It's very late. I'll leave you here. 442 00:35:39,804 --> 00:35:43,181 Say hello to your brother. 443 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 Your beard's growing out... 444 00:35:48,771 --> 00:35:50,147 It's so soft! 445 00:35:58,030 --> 00:36:00,031 That man's here! 446 00:36:03,619 --> 00:36:04,744 My husband... 447 00:36:05,163 --> 00:36:10,417 My ex-husband...I'd know that drunken voice anywhere. 448 00:36:10,501 --> 00:36:11,418 I'm going! 449 00:36:12,670 --> 00:36:14,004 Your master's leaving. 450 00:36:14,172 --> 00:36:16,506 Hands off! I'm not drunk! 451 00:36:16,591 --> 00:36:18,592 My sandals! 452 00:36:19,343 --> 00:36:23,263 Iinuma! Where's Tomoe gone? 453 00:36:23,347 --> 00:36:26,016 I told you, she's at her aunt's. 454 00:36:26,100 --> 00:36:27,684 You're lying! 455 00:36:27,768 --> 00:36:31,688 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 456 00:36:31,731 --> 00:36:33,023 To hell with her. 457 00:36:33,482 --> 00:36:35,108 Listen, Iinuma... 458 00:36:35,735 --> 00:36:40,071 If I'm not good enough for Tomoe, she's welcome to leave. 459 00:36:40,573 --> 00:36:42,240 But Iinuma... 460 00:36:42,700 --> 00:36:45,202 ...I've got a bone to pick with you. 461 00:36:45,870 --> 00:36:50,457 You went to His Lordship and got him to divorce us. 462 00:36:50,541 --> 00:36:54,461 Squire Koda, I've told you time and time again... 463 00:36:55,004 --> 00:36:56,046 Shut up! 464 00:36:57,131 --> 00:37:02,677 You made me a joke in front of the whole castle! 465 00:37:03,262 --> 00:37:05,388 I demand satisfaction! 466 00:37:05,473 --> 00:37:06,097 Squire Koda! 467 00:37:06,182 --> 00:37:08,725 My sword! 468 00:37:08,809 --> 00:37:10,435 Stop this, will you?! 469 00:37:12,563 --> 00:37:13,730 Tomoe... 470 00:37:15,107 --> 00:37:19,236 Where've you been till this hour of the night? 471 00:37:19,612 --> 00:37:23,073 Where I go is no one's business but mine. 472 00:37:23,157 --> 00:37:26,409 And I'll say this, too. 473 00:37:26,494 --> 00:37:31,706 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 474 00:37:37,505 --> 00:37:40,173 Tomoe! Get inside! 475 00:37:43,177 --> 00:37:45,053 Perhaps that's enough? 476 00:37:45,930 --> 00:37:47,305 Who are you?! 477 00:37:54,188 --> 00:37:59,234 I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma. 478 00:37:59,902 --> 00:38:03,780 Perhaps I could accept your challenge in his name? 479 00:38:04,198 --> 00:38:06,992 But here we are in the town. 480 00:38:07,660 --> 00:38:10,620 And you are drunk. 481 00:38:12,832 --> 00:38:17,627 Let's settle this another time, when the alcohol has worn off. 482 00:38:24,343 --> 00:38:28,805 If you've put yourself forward this way... 483 00:38:29,473 --> 00:38:31,725 ...you must know how to fight. 484 00:38:32,143 --> 00:38:34,602 I make no such claim. 485 00:38:35,354 --> 00:38:39,441 Fine. We fight tomorrow. 486 00:38:41,068 --> 00:38:42,319 Tomorrow? 487 00:38:42,528 --> 00:38:50,076 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 488 00:38:51,662 --> 00:38:53,038 Done. 489 00:38:53,998 --> 00:38:57,542 Behind Hannyaji, 8th hour. 490 00:38:59,754 --> 00:39:01,004 See you. 491 00:39:13,851 --> 00:39:16,936 Seibei, he's serious! 492 00:39:17,021 --> 00:39:19,064 Are you? 493 00:39:19,857 --> 00:39:22,192 I had no choice. 494 00:39:22,276 --> 00:39:23,985 He's good with a sword. 495 00:39:25,237 --> 00:39:26,863 It'll work out. 496 00:39:27,948 --> 00:39:30,367 I'll say good night. 497 00:39:30,451 --> 00:39:34,454 Don't tell Tomoe about this. It would only worry her. 498 00:39:38,084 --> 00:39:39,209 Wait! 499 00:39:42,338 --> 00:39:46,633 What if you kill him? The Clan forbids dueling. 500 00:39:48,219 --> 00:39:50,011 I'll think of something. 501 00:39:51,013 --> 00:39:52,931 Good night. 502 00:40:10,699 --> 00:40:11,908 Naota... 503 00:40:50,239 --> 00:40:51,990 We're going. 504 00:40:54,952 --> 00:40:56,244 Ito! 505 00:41:06,380 --> 00:41:09,883 'Yu Tzu said: Harmony is the greatest beneficence of the rites. 506 00:41:09,967 --> 00:41:14,220 'Harmony unregulated by rite is not harmony at all.' 507 00:41:14,305 --> 00:41:15,805 Good morning. 508 00:41:23,481 --> 00:41:25,315 Sit down! 509 00:41:36,785 --> 00:41:37,994 I'm leaving. 510 00:42:29,922 --> 00:42:33,967 This is no good. I'm slow. 511 00:43:06,333 --> 00:43:08,626 You think you can take me? 512 00:43:08,711 --> 00:43:10,253 Damn right! 513 00:43:10,337 --> 00:43:13,256 Then get ready. 514 00:43:17,136 --> 00:43:18,678 He's afraid! 515 00:43:23,934 --> 00:43:25,059 Hold it! 516 00:43:27,271 --> 00:43:30,607 I said last night I'd take your place! 517 00:43:30,649 --> 00:43:32,025 I should do this. 518 00:43:32,109 --> 00:43:35,361 You're no match for him. Go over there and watch. 519 00:43:38,490 --> 00:43:42,827 I'm sorry I'm late, Squire Koda. I will be your opponent. 520 00:43:43,954 --> 00:43:45,788 What's that stick? 521 00:43:46,290 --> 00:43:50,460 My school of swordfighting uses this for practice. 522 00:43:51,503 --> 00:43:55,298 Do you mock me? Draw your sword! 523 00:43:55,883 --> 00:44:00,053 A sword might kill. This stick will not. 524 00:44:00,471 --> 00:44:03,139 It will break bones at worst. 525 00:44:04,933 --> 00:44:10,188 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 526 00:44:37,383 --> 00:44:39,676 Watch for the draw-and-slash! 527 00:44:44,765 --> 00:44:46,933 You can still apologize. 528 00:44:48,811 --> 00:44:51,354 The apology is yours to make. 529 00:45:37,401 --> 00:45:40,069 With a real sword, you'd be dead. 530 00:45:54,835 --> 00:45:56,794 Do you apologize? 531 00:45:58,297 --> 00:46:01,966 Or do you continue? 532 00:46:25,449 --> 00:46:29,327 Splash some water on him. That'll bring him to. 533 00:46:29,411 --> 00:46:31,704 Come on, Iinuma. 534 00:46:37,669 --> 00:46:39,128 You're all right? 535 00:46:41,548 --> 00:46:44,467 Don't tell Miss Tomoe about this. 536 00:46:44,551 --> 00:46:48,221 Or anyone else, either. 537 00:46:48,305 --> 00:46:50,973 Those men will talk. 538 00:46:51,058 --> 00:46:54,352 No. A whipped dog doesn't bark. 539 00:47:18,252 --> 00:47:21,295 Is that soy sauce? Over here. 540 00:47:55,205 --> 00:48:00,459 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 541 00:48:00,544 --> 00:48:01,961 I know that. 542 00:48:02,796 --> 00:48:12,972 Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda... 543 00:48:13,056 --> 00:48:15,224 I didn't really 'thrash' him. 544 00:48:16,560 --> 00:48:22,899 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 545 00:48:23,734 --> 00:48:29,113 Koda is a drinking companion of mine. 546 00:48:29,781 --> 00:48:31,490 The other day... 547 00:48:32,034 --> 00:48:38,706 ...he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 548 00:48:43,003 --> 00:48:45,504 That's the kind of man he is. 549 00:48:46,757 --> 00:48:51,802 But it seems you can fight. What school are you? 550 00:48:53,180 --> 00:48:58,184 Many years ago I trained under Toda-sensei. 551 00:48:58,268 --> 00:49:02,605 So you're a disciple of Jinsai Toda? 552 00:49:03,398 --> 00:49:07,068 I merely attended his dojo. 553 00:49:09,655 --> 00:49:13,199 Perhaps we could try a match one day. 554 00:49:13,283 --> 00:49:19,789 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 555 00:49:34,388 --> 00:49:40,309 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 556 00:49:41,269 --> 00:49:44,730 First your teeth go, then it's your eyes. 557 00:49:44,815 --> 00:49:47,566 And how's number three? 558 00:49:47,651 --> 00:49:49,819 That went long ago! 559 00:49:53,991 --> 00:49:57,410 That's it for today, everyone. 560 00:50:13,343 --> 00:50:15,344 I'll be going. 561 00:50:18,640 --> 00:50:20,057 Excuse me. 562 00:50:25,355 --> 00:50:27,773 Sir Twilight's gone? 563 00:50:28,442 --> 00:50:30,693 Didn't you hear? 564 00:50:32,988 --> 00:50:38,409 The other day 'Sir Twilight' fought the son of Captain Koda. 565 00:50:38,493 --> 00:50:41,370 A fight? And what happened? 566 00:50:41,455 --> 00:50:43,622 Wood against steel. 567 00:50:43,707 --> 00:50:47,543 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 568 00:50:47,794 --> 00:50:48,836 He did? 569 00:50:49,546 --> 00:50:52,048 I always thought he was strange. 570 00:50:52,340 --> 00:50:55,676 I never thought he was a fighter, though. 571 00:50:56,762 --> 00:51:00,347 Maybe we shouldn't be calling him 'Sir Twilight'. 572 00:51:01,016 --> 00:51:02,224 You think he knows? 573 00:51:02,726 --> 00:51:04,810 Sure he does. 574 00:51:20,077 --> 00:51:22,286 Fumi! It's raining! 575 00:51:31,088 --> 00:51:34,090 It's raining! Is the laundry in? 576 00:51:34,174 --> 00:51:35,174 Yes! 577 00:51:44,643 --> 00:51:46,018 Welcome home. 578 00:51:46,269 --> 00:51:50,648 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 579 00:51:53,944 --> 00:51:57,738 She's got even nicer writing than the schoolmaster. 580 00:52:00,826 --> 00:52:03,619 Let me! 581 00:52:04,663 --> 00:52:05,663 No! 582 00:52:05,747 --> 00:52:11,210 'I have finally learned what happened from my elder brother. 583 00:52:12,087 --> 00:52:16,924 'I must apologize for all the trouble... 584 00:52:17,384 --> 00:52:19,426 '...I have caused you. 585 00:52:20,053 --> 00:52:24,223 'I am, however, delighted. 586 00:52:27,185 --> 00:52:32,064 'I very much want to see you and thank you in person. 587 00:52:32,941 --> 00:52:37,862 'Today I intruded upon you and, with your daughters... 588 00:52:37,946 --> 00:52:41,574 '...cleaned your house and did your laundry. 589 00:52:42,075 --> 00:52:48,581 'Please do not scold your daughters for allowing me in. 590 00:52:49,207 --> 00:52:54,378 'I would like in the future to be of what use I can. 591 00:52:55,005 --> 00:52:58,382 'Written in haste. 592 00:52:58,884 --> 00:53:02,303 'To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe.' 593 00:53:09,936 --> 00:53:15,316 Tomoe started coming every second day or so. 594 00:53:15,692 --> 00:53:20,779 The two of us looked forward to coming home from school. 595 00:53:21,364 --> 00:53:23,824 We're back! 596 00:53:23,909 --> 00:53:27,203 Hello! 597 00:53:27,287 --> 00:53:31,373 You know what the teacher did today? He farted out loud! 598 00:53:31,458 --> 00:53:32,249 Like this? 599 00:53:33,376 --> 00:53:34,501 That's right. 600 00:53:35,337 --> 00:53:37,046 O-Tane, take that end. 601 00:53:38,423 --> 00:53:39,715 Now you, Kayano... 602 00:53:39,799 --> 00:53:43,719 She cleaned with us, did laundry with us... 603 00:53:44,346 --> 00:53:47,431 ...and taught us to cook. 604 00:53:52,062 --> 00:53:56,106 On rainy days we'd practice calligraphy and sewing. 605 00:53:56,650 --> 00:54:00,319 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 606 00:54:00,403 --> 00:54:03,781 ...we'd never heard before. 607 00:54:04,241 --> 00:54:05,241 Finished. 608 00:54:09,454 --> 00:54:11,956 Bring this line over. 609 00:54:12,082 --> 00:54:13,123 Finished! 610 00:54:13,750 --> 00:54:16,085 That's good, Ito! 611 00:54:16,795 --> 00:54:20,089 Hey! Stop it! 612 00:54:20,173 --> 00:54:24,677 Ito! Write on your own paper, all right? 613 00:54:24,761 --> 00:54:26,011 No! 614 00:54:37,274 --> 00:54:39,608 Doesn't that look nice! 615 00:54:40,360 --> 00:54:42,361 So does yours, Kayano. 616 00:54:42,445 --> 00:54:45,739 How much fun it was to go off to a festival in kimonos... 617 00:54:46,616 --> 00:54:49,118 ...she had made us. 618 00:55:06,803 --> 00:55:09,638 Shoo! Go away! 619 00:56:05,153 --> 00:56:11,617 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 620 00:56:11,701 --> 00:56:14,370 ...of the peasants and townsfolk... 621 00:56:14,871 --> 00:56:18,457 ...but Tomoe cared not a whit. 622 00:56:19,334 --> 00:56:24,380 I remember well what she said: 623 00:56:25,131 --> 00:56:29,468 It was because of the peasants that we lived as samurai. 624 00:57:01,459 --> 00:57:05,129 Why are you catching them all? We're using the same bait! 625 00:57:05,797 --> 00:57:11,552 You're trying too hard. The fish sense it. 626 00:57:12,512 --> 00:57:17,057 Your shoulders are too stiff. It's like swordfighting. 627 00:57:17,142 --> 00:57:19,226 Aw, stop lecturing! 628 00:57:20,186 --> 00:57:22,229 Show me your rod. 629 00:57:26,317 --> 00:57:29,236 This hook's too big! 630 00:57:35,160 --> 00:57:35,951 Seibei... 631 00:57:37,537 --> 00:57:39,288 ...I want to talk to you. 632 00:57:40,623 --> 00:57:44,293 It's about Tomoe. 633 00:57:45,628 --> 00:57:48,589 She's had a few proposals. 634 00:57:50,258 --> 00:57:56,472 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 635 00:57:58,099 --> 00:57:59,725 Any good ones? 636 00:58:00,435 --> 00:58:03,645 She won't say yes, and I can't pressure her. 637 00:58:04,147 --> 00:58:09,443 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 638 00:58:09,819 --> 00:58:11,153 You what?! 639 00:58:12,530 --> 00:58:16,909 We may be old friends, but that isn't funny! 640 00:58:16,993 --> 00:58:19,745 She didn't take it as a joke. 641 00:58:21,623 --> 00:58:25,000 She said she wouldn't mind... 642 00:58:25,376 --> 00:58:27,544 ...and turned all red. 643 00:58:32,675 --> 00:58:37,846 That's enough! You're both making fun of me! 644 00:58:40,266 --> 00:58:42,726 You dolt! 645 00:58:43,853 --> 00:58:45,979 She was serious. 646 00:58:46,064 --> 00:58:46,855 Stop it. 647 00:58:51,194 --> 00:58:52,736 Listen... 648 00:58:54,364 --> 00:59:00,869 ...I've already put her through hell marrying her to Koda. 649 00:59:03,373 --> 00:59:08,460 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 650 00:59:10,672 --> 00:59:12,589 It's a bit sudden... 651 00:59:21,391 --> 00:59:26,228 I don't need an answer now, but I will within two or three days. 652 00:59:28,606 --> 00:59:31,191 I might have to go to Edo. 653 00:59:32,151 --> 00:59:37,906 You've been really busy lately. What's going on? 654 00:59:40,159 --> 00:59:42,077 You probably haven't heard. 655 00:59:43,746 --> 00:59:45,581 His Lordship's dead. 656 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 A month ago. 657 00:59:49,419 --> 00:59:50,794 He is? 658 00:59:52,422 --> 00:59:55,591 Why have they kept that from us? 659 00:59:55,967 --> 00:59:59,636 They're not agreed on who's going to succeed him. 660 01:00:02,557 --> 01:00:05,142 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 661 01:00:05,226 --> 01:00:10,272 ...for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 662 01:00:10,940 --> 01:00:13,275 ...and seize control himself. 663 01:00:13,985 --> 01:00:19,781 If that happens the clan will split, and blood will wash away blood. 664 01:00:20,783 --> 01:00:24,911 I might not come through this unscathed myself. 665 01:00:27,582 --> 01:00:32,836 So if you could give me an answer before I leave for Edo... 666 01:00:36,716 --> 01:00:37,883 All right. 667 01:00:40,303 --> 01:00:41,637 I'll answer you. 668 01:00:45,308 --> 01:00:50,228 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 669 01:00:52,065 --> 01:00:58,487 ...all the cooking and sewing and everything else. 670 01:01:00,448 --> 01:01:03,200 It's like a dream come true. 671 01:01:05,912 --> 01:01:06,912 However... 672 01:01:08,831 --> 01:01:14,836 ...having her come to my house as my wife is something else again. 673 01:01:19,050 --> 01:01:23,845 She's a daughter of the Iinumas, a 400-koku family. 674 01:01:24,972 --> 01:01:29,851 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 675 01:01:31,521 --> 01:01:35,691 Are you sure you're not under-estimating her? 676 01:01:36,275 --> 01:01:39,069 She's very much her own woman. 677 01:01:39,779 --> 01:01:41,363 It'd be fine at the start. 678 01:01:42,073 --> 01:01:49,871 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 679 01:01:51,332 --> 01:01:52,999 ...she'd be sorry. 680 01:01:55,503 --> 01:01:57,337 My late wife was. 681 01:02:00,883 --> 01:02:03,468 Hers was a 150-koku family. 682 01:02:04,387 --> 01:02:08,014 She never got used to the fall in status. 683 01:02:10,017 --> 01:02:16,606 'Rise in the world,' she told me, 'or my family will grieve.' 684 01:02:18,484 --> 01:02:22,446 She said that all the time after she got sick. 685 01:02:24,699 --> 01:02:30,078 I don't want to put Tomoe through that torment. 686 01:02:34,709 --> 01:02:37,878 Tomoe's not 15 or 16. 687 01:02:39,213 --> 01:02:43,800 I'm sure she'd thought about what she said. 688 01:02:44,177 --> 01:02:45,510 No more. 689 01:02:47,930 --> 01:02:49,681 Let's forget this. 690 01:02:54,812 --> 01:02:56,021 Let's try up there. 691 01:02:59,108 --> 01:03:00,400 It's a girl! 692 01:03:00,485 --> 01:03:01,568 Push her back out. 693 01:03:08,117 --> 01:03:09,785 What a stink! 694 01:03:16,584 --> 01:03:20,545 Rise to Lord Buddha. 695 01:03:22,089 --> 01:03:26,092 Eat your fill in heaven! 696 01:03:26,177 --> 01:03:27,677 Let's call it a day. 697 01:03:36,521 --> 01:03:41,608 From that day forward, Miss Tomoe stopped coming... 698 01:03:41,692 --> 01:03:43,652 ...to our house. 699 01:03:45,488 --> 01:03:47,906 Stand aside! 700 01:03:48,032 --> 01:03:50,826 Turning left! 701 01:04:01,504 --> 01:04:04,506 The Warden has returned! 702 01:04:24,402 --> 01:04:26,069 Go! 703 01:04:36,747 --> 01:04:37,747 What's that?! 704 01:04:37,832 --> 01:04:40,667 It's the alarm! 705 01:04:48,843 --> 01:04:51,094 Stop what you're doing and listen. 706 01:04:52,388 --> 01:04:56,725 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 707 01:04:56,809 --> 01:04:59,227 ...who returned this morning from Edo. 708 01:05:00,438 --> 01:05:06,359 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 709 01:05:06,736 --> 01:05:08,278 ...at the beginning of this month. 710 01:05:08,779 --> 01:05:11,197 He was 32 years old. 711 01:05:14,660 --> 01:05:20,332 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 712 01:05:20,416 --> 01:05:22,125 ...a true hero. 713 01:05:23,836 --> 01:05:29,090 Only last spring we had the honor of meeting him... 714 01:05:29,175 --> 01:05:31,927 ...and having him speak to us. 715 01:05:32,803 --> 01:05:37,015 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 716 01:05:39,977 --> 01:05:43,605 What a fine and gentle man he was! 717 01:05:46,734 --> 01:05:49,903 Senior retainers will remain in the castle. 718 01:05:50,613 --> 01:05:55,992 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 719 01:06:09,173 --> 01:06:11,299 This could mean open war! 720 01:06:12,093 --> 01:06:14,427 I doubt that... 721 01:06:14,971 --> 01:06:20,892 ...but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers. 722 01:06:21,936 --> 01:06:23,311 'Dispositions'? 723 01:06:23,354 --> 01:06:24,437 Yes. 724 01:06:25,314 --> 01:06:27,816 Which side is our Commissioner on? 725 01:06:27,900 --> 01:06:30,902 The reformers, or the Hori faction? 726 01:06:31,278 --> 01:06:35,240 He'll be with the mainstream. 727 01:06:35,449 --> 01:06:38,785 Just like me. 728 01:06:43,582 --> 01:06:49,170 While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war... 729 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 ...it didn't seem to involve petty samurai like my father. 730 01:07:29,837 --> 01:07:31,087 All right? 731 01:07:33,215 --> 01:07:39,012 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 732 01:07:39,096 --> 01:07:45,518 ...but for some reason we couldn't. 733 01:07:46,771 --> 01:07:50,940 This was because even in our children's hearts... 734 01:07:51,942 --> 01:07:54,903 ...we knew something had happened between them. 735 01:07:59,742 --> 01:08:02,577 Squire Iguchi! 736 01:08:05,414 --> 01:08:10,752 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 737 01:08:11,378 --> 01:08:14,255 I expect him in a day or two. 738 01:08:16,967 --> 01:08:21,304 Has he written anything about what's happening in Edo? 739 01:08:21,931 --> 01:08:23,014 No. 740 01:08:23,557 --> 01:08:25,433 There was a letter yesterday... 741 01:08:25,518 --> 01:08:32,732 ...but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 742 01:08:33,150 --> 01:08:34,734 That's good. 743 01:08:36,070 --> 01:08:41,616 I'm sure you know they're handing down dispositions. 744 01:08:42,118 --> 01:08:45,954 Some people have even been ordered to commit suicide. 745 01:08:46,038 --> 01:08:51,417 I was worried about what might have happened to Iinuma. 746 01:08:51,794 --> 01:08:55,630 I'm happy to hear he's all right. 747 01:08:56,674 --> 01:08:59,884 Give him my regards when he gets home. 748 01:09:00,302 --> 01:09:03,763 You came just for that? 749 01:09:04,181 --> 01:09:05,056 Yes. 750 01:09:05,474 --> 01:09:07,642 Good day. 751 01:09:11,814 --> 01:09:14,149 It was very kind of you. 752 01:09:24,201 --> 01:09:25,285 Carry on. 753 01:09:27,621 --> 01:09:29,247 Where's Squire Iguchi? 754 01:09:29,331 --> 01:09:32,292 He went away. 755 01:09:34,086 --> 01:09:35,879 Where are you going? 756 01:09:35,963 --> 01:09:39,507 Squire Iguchi may still be close by. 757 01:09:39,592 --> 01:09:42,177 Why do you want to see him? 758 01:09:43,095 --> 01:09:46,514 No reason in particular. 759 01:09:46,891 --> 01:09:50,602 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 760 01:09:50,686 --> 01:09:51,519 Wait! 761 01:09:58,611 --> 01:10:00,028 Tomoe... 762 01:10:00,571 --> 01:10:04,699 ...it is unseemly for a young woman to be seen talking... 763 01:10:05,034 --> 01:10:07,327 ...with some samurai on the street. 764 01:10:07,870 --> 01:10:12,832 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 765 01:10:13,792 --> 01:10:19,047 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 766 01:10:20,090 --> 01:10:24,385 I've been meaning to tell you that for a long time now. 767 01:10:26,222 --> 01:10:31,476 What's wrong with a girl talking to a samurai? 768 01:10:32,561 --> 01:10:36,231 Are you questioning your elder brother's wife? 769 01:10:36,273 --> 01:10:37,899 Shouldn't I? 770 01:10:38,400 --> 01:10:39,609 You should not. 771 01:10:40,903 --> 01:10:45,323 A young women does not question her elders. 772 01:11:06,095 --> 01:11:11,057 With 60 from last month, that comes to 550 mon. 773 01:11:11,850 --> 01:11:14,602 Could I have a receipt? 774 01:11:19,358 --> 01:11:24,404 You know the bath fee went up to seven mon last month. 775 01:11:24,947 --> 01:11:27,031 Prices are going up everywhere. 776 01:11:27,116 --> 01:11:31,452 Could you pay more for these cages? 777 01:11:33,789 --> 01:11:36,791 With things as unsettled as they are... 778 01:11:37,293 --> 01:11:40,211 ...no one's buying insect cages. 779 01:11:40,296 --> 01:11:44,299 Could you ask your boss for me? 780 01:11:44,383 --> 01:11:48,011 Well, I'll ask. 781 01:11:48,095 --> 01:11:51,222 I take this work as seriously as my duties. 782 01:11:51,307 --> 01:11:52,890 I understand that. 783 01:11:52,975 --> 01:11:55,143 If you'll excuse me. 784 01:11:59,023 --> 01:11:59,981 Come on. 785 01:12:19,877 --> 01:12:21,919 We're not thieves. 786 01:12:22,338 --> 01:12:27,884 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 787 01:12:28,635 --> 01:12:32,513 Is he doing piece-work? 788 01:12:45,736 --> 01:12:46,861 Hello! 789 01:12:47,738 --> 01:12:48,863 Hello! 790 01:12:49,281 --> 01:12:52,700 Who is it? 791 01:12:52,868 --> 01:12:55,536 Commissioner Kusaka. 792 01:13:03,003 --> 01:13:05,296 It's very late, I know. 793 01:13:05,381 --> 01:13:09,675 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 794 01:13:10,219 --> 01:13:12,845 Yes, sir. 795 01:13:14,890 --> 01:13:18,601 They said you don't need full formal dress. 796 01:13:19,144 --> 01:13:20,603 Just a hakama skirt. 797 01:13:37,287 --> 01:13:41,416 So you're Iguchi's girl? How old are you? 798 01:13:42,459 --> 01:13:43,543 Five. 799 01:13:45,587 --> 01:13:47,422 You're a sweetheart. 800 01:13:52,469 --> 01:13:54,095 I'm ready. 801 01:14:03,689 --> 01:14:06,858 Kayano...you all get to bed. 802 01:14:12,197 --> 01:14:13,322 Let's sleep. 803 01:14:33,719 --> 01:14:36,220 Seibei Iguchi, of the Castle Stores... 804 01:14:36,305 --> 01:14:38,139 That'll do. 805 01:14:39,099 --> 01:14:41,893 Iguchi, come over here. 806 01:14:53,572 --> 01:14:59,285 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 807 01:15:00,412 --> 01:15:04,332 You know there was a revolt among our retainers in Edo? 808 01:15:05,375 --> 01:15:06,375 Yes, sir. 809 01:15:08,086 --> 01:15:11,172 Fortunately no word of this reached the Shogun. 810 01:15:11,465 --> 01:15:16,177 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 811 01:15:16,678 --> 01:15:23,184 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 812 01:15:24,269 --> 01:15:31,776 ...says he was merely following the orders of his superior... 813 01:15:31,860 --> 01:15:35,530 ...asks why he should be punished, and refuses to commit suicide. 814 01:15:35,572 --> 01:15:40,576 'If you want me dead, come and kill me,' he says! 815 01:15:41,161 --> 01:15:46,123 And with these disgraceful words, has barricaded himself in his house. 816 01:15:48,168 --> 01:15:53,965 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 817 01:15:54,049 --> 01:15:58,010 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 818 01:16:02,599 --> 01:16:05,768 But he died himself. 819 01:16:16,113 --> 01:16:19,532 He's a 'one-sword' fighter. 820 01:16:19,616 --> 01:16:22,994 No one in the clan is his match. 821 01:16:24,246 --> 01:16:27,039 We were talking about who to send against him... 822 01:16:27,624 --> 01:16:31,377 ...and your name came up. 823 01:16:33,005 --> 01:16:35,881 Iguchi, raise your head. 824 01:16:39,886 --> 01:16:43,055 You're a 'short-sword' fighter of the Toda school? 825 01:16:45,100 --> 01:16:48,227 It's been years since Toda-sensei taught me. 826 01:16:48,312 --> 01:16:52,773 I merely attended his dojo. 827 01:16:53,317 --> 01:16:56,485 We don't have time for modesty. 828 01:16:56,945 --> 01:17:02,450 We've learned that you were an instructor at his dojo. 829 01:17:02,534 --> 01:17:09,206 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 830 01:17:09,583 --> 01:17:13,836 That is another reason we have chosen you. 831 01:17:14,463 --> 01:17:20,176 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 832 01:17:20,802 --> 01:17:24,930 That is an order from the clan's Senior Retainer. 833 01:17:30,395 --> 01:17:33,689 Kusaka...what's this man's stipend? 834 01:17:34,149 --> 01:17:35,775 50 koku. 835 01:17:36,068 --> 01:17:39,862 20 koku bespoken, for a net of 30. 836 01:17:39,946 --> 01:17:45,117 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 837 01:17:46,203 --> 01:17:49,830 Bring us the head of Zenemon Yogo... 838 01:17:50,040 --> 01:17:52,041 ...and life will be easier. 839 01:17:52,125 --> 01:17:55,127 Do you accept? 840 01:17:59,007 --> 01:18:00,424 Answer him. 841 01:18:02,010 --> 01:18:03,803 This is an honor. 842 01:18:06,473 --> 01:18:07,682 You shut up! 843 01:18:08,600 --> 01:18:09,600 Well? 844 01:18:14,356 --> 01:18:16,565 By your leave... 845 01:18:22,698 --> 01:18:28,244 I am ashamed to say that over many years of hardship... 846 01:18:28,704 --> 01:18:33,332 ...with two daughters, a sick wife and an aged mother... 847 01:18:34,751 --> 01:18:40,131 ...I have lost the desire to wield a sword. 848 01:18:44,010 --> 01:18:49,432 A serious fight, the killing of a man... 849 01:18:50,642 --> 01:18:57,732 ...requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 850 01:18:57,983 --> 01:19:02,653 I have neither of those within me now. 851 01:19:04,197 --> 01:19:06,907 Perhaps in a month... 852 01:19:08,076 --> 01:19:12,997 ...alone with the beasts in the hills I could get them back. 853 01:19:13,874 --> 01:19:21,255 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 854 01:19:23,967 --> 01:19:28,929 I ask that you extend the honor of this commission... 855 01:19:30,432 --> 01:19:32,516 ...to another man. 856 01:19:35,896 --> 01:19:39,440 What complete and utter nonsense! 857 01:19:40,859 --> 01:19:45,279 We are not here for foolishness from a petty samurai! 858 01:19:46,656 --> 01:19:50,117 Your clan orders you to kill Yogo. 859 01:19:51,453 --> 01:19:53,454 Do you understand that?! 860 01:19:54,164 --> 01:19:57,416 The Clan's orders are His Lordship's orders. 861 01:19:57,751 --> 01:20:00,544 The very thought of refusal is an offense! 862 01:20:01,671 --> 01:20:06,467 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 863 01:20:06,551 --> 01:20:08,511 Please, Warden... 864 01:20:09,971 --> 01:20:14,642 What do you say, Iguchi? Do you accept? 865 01:20:15,227 --> 01:20:16,310 Of course he does! 866 01:20:16,561 --> 01:20:17,853 Don't you! 867 01:20:20,315 --> 01:20:24,151 May I request an evening or two... 868 01:20:24,986 --> 01:20:28,572 ...in which to give my answer? 869 01:20:28,657 --> 01:20:29,657 You may not!! 870 01:20:31,326 --> 01:20:32,868 You will answer now! 871 01:21:03,775 --> 01:21:05,609 I obey. 872 01:21:08,822 --> 01:21:11,240 I accept the commission... 873 01:21:14,077 --> 01:21:16,871 ...to kill Zenemon Yogo. 874 01:21:19,165 --> 01:21:20,708 Well said! 875 01:21:20,750 --> 01:21:24,378 An officer will call at the hour of the snake. 876 01:21:24,713 --> 01:21:27,756 Have your preparations made. 877 01:21:29,384 --> 01:21:30,718 Withdraw. 878 01:21:55,076 --> 01:21:56,076 Iguchi... 879 01:21:58,079 --> 01:22:02,207 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 880 01:22:02,751 --> 01:22:05,544 You're sure to win. 881 01:22:06,338 --> 01:22:09,632 I have decided exactly that. 882 01:22:10,258 --> 01:22:11,300 Good. 883 01:22:11,384 --> 01:22:15,262 One should, however, always prepare for the worst. 884 01:22:17,265 --> 01:22:21,060 That's true. The worst can always happen. 885 01:22:21,144 --> 01:22:25,731 In that event, Commissioner, this will be farewell. 886 01:22:30,612 --> 01:22:33,948 Thank you for everything you've done for me. 887 01:22:36,326 --> 01:22:41,205 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 888 01:22:42,499 --> 01:22:45,751 I understand. And, uh... 889 01:22:47,337 --> 01:22:51,882 ...I'll take responsibility for those you leave behind. 890 01:22:52,801 --> 01:22:55,135 I'll see they are looked after. 891 01:22:58,306 --> 01:23:00,808 That's a relief to hear. 892 01:23:03,728 --> 01:23:06,772 All the best to you. 893 01:25:00,011 --> 01:25:05,516 A strange noise made me open my eyes. 894 01:25:06,267 --> 01:25:11,939 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 895 01:25:12,524 --> 01:25:18,695 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 896 01:25:21,825 --> 01:25:27,287 I still remember clearly how he looked that night. 897 01:27:29,410 --> 01:27:30,494 We're going. 898 01:27:35,959 --> 01:27:37,042 Kayano! 899 01:27:42,382 --> 01:27:46,593 'The Master said: a man cunning of word and smiling of face... 900 01:27:46,636 --> 01:27:51,765 '...is rarely benevolent. Tseng Tzu said: Each day...' 901 01:28:03,319 --> 01:28:05,946 Naota, do something for me. 902 01:28:06,030 --> 01:28:06,780 Yup. 903 01:28:07,323 --> 01:28:12,786 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 904 01:28:13,246 --> 01:28:14,288 Yup. 905 01:28:14,914 --> 01:28:18,667 Go there, and speak to Miss Tomoe. 906 01:28:19,460 --> 01:28:21,420 Now, this is important. 907 01:28:22,463 --> 01:28:25,382 You have to see Miss Tomoe herself. 908 01:28:26,134 --> 01:28:28,135 And then say... 909 01:28:29,137 --> 01:28:33,849 ...'I'm really very sorry, but could you come right away? 910 01:28:34,142 --> 01:28:37,978 'I'll explain why when you get here.' 911 01:28:38,980 --> 01:28:40,063 All right? 912 01:28:41,566 --> 01:28:44,818 'I'm really very sorry... 913 01:28:45,945 --> 01:28:49,740 '...but could you come right away? 914 01:28:50,325 --> 01:28:51,408 'I'll explain why'... 915 01:28:51,826 --> 01:28:54,036 Uh, 'I'll explain why'... 916 01:28:54,120 --> 01:28:56,496 'I'll explain why when you get here.' 917 01:28:58,166 --> 01:29:01,501 'When you get here.' 918 01:29:01,544 --> 01:29:03,837 That's fine. Hurry. 919 01:29:16,184 --> 01:29:19,853 Look where she laid her egg! 920 01:29:24,525 --> 01:29:26,401 'Could you come'... 921 01:29:28,071 --> 01:29:33,992 'I'll explain why when you get here.' 922 01:29:35,536 --> 01:29:37,954 Whatever's the matter at this hour? 923 01:29:40,208 --> 01:29:43,877 I'm really very sorry... 924 01:29:44,754 --> 01:29:47,422 ...but could you come right away? 925 01:29:48,049 --> 01:29:51,885 When you get here...uh... 926 01:29:54,055 --> 01:29:55,555 He'll explain why? 927 01:29:56,391 --> 01:29:59,559 Squire Seibei sent you to tell me that? 928 01:30:00,061 --> 01:30:03,438 All right. I'll get ready. 929 01:30:31,217 --> 01:30:35,095 I didn't think you'd come. 930 01:30:53,281 --> 01:30:57,701 The clan has ordered me to go and fight... 931 01:30:58,578 --> 01:31:00,579 ...another retainer. 932 01:31:03,666 --> 01:31:09,296 I'm going out under orders, so I must be properly dressed... 933 01:31:09,755 --> 01:31:12,883 ...and I can't do my hair alone. 934 01:31:13,426 --> 01:31:16,845 I'm in a bind, so I asked you to come. 935 01:31:18,264 --> 01:31:24,227 If you can spare the time, could you help me? 936 01:31:24,312 --> 01:31:26,938 When do you have to go? 937 01:31:27,565 --> 01:31:29,733 The hour of the snake. 938 01:31:29,817 --> 01:31:32,444 There's not much time. 939 01:31:33,696 --> 01:31:35,071 Where's your kimono? 940 01:31:35,448 --> 01:31:38,158 It's laid out over there. 941 01:31:41,829 --> 01:31:44,164 Naota, boil some water. 942 01:32:24,247 --> 01:32:26,289 Who's coming for you? 943 01:32:26,832 --> 01:32:28,750 A clan officer. 944 01:32:30,586 --> 01:32:34,881 Naota, will you wait out by the gate? 945 01:32:37,843 --> 01:32:41,930 Sit down. I'll comb your hair. 946 01:33:01,492 --> 01:33:03,743 May I ask why... 947 01:33:06,914 --> 01:33:10,458 ...you're going out to fight? 948 01:33:14,797 --> 01:33:17,382 I can't refuse a clan order. 949 01:33:19,927 --> 01:33:24,723 Petty I may be, but I'm still a samurai. 950 01:33:39,697 --> 01:33:43,533 Bamboo baskets, hampers! 951 01:33:48,122 --> 01:33:52,626 Bamboo baskets, hampers! 952 01:35:09,412 --> 01:35:12,455 Your elder brother... 953 01:35:15,835 --> 01:35:19,170 ...asked if I would take you as my wife. 954 01:35:21,090 --> 01:35:22,924 I refused. 955 01:35:24,468 --> 01:35:27,554 Did you know that? 956 01:35:29,974 --> 01:35:31,599 Yes, I did. 957 01:35:33,769 --> 01:35:34,811 But... 958 01:35:36,564 --> 01:35:38,690 But since that day... 959 01:35:40,568 --> 01:35:42,986 ...when I told him no... 960 01:35:44,405 --> 01:35:49,284 ...I've started thinking about you. 961 01:35:56,333 --> 01:36:01,087 Now I think of it, ever since we were small... 962 01:36:03,632 --> 01:36:06,426 ...and I made dolls to give you... 963 01:36:08,637 --> 01:36:13,641 ...I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 964 01:36:17,480 --> 01:36:23,109 That dream stayed with me even after I got married... 965 01:36:24,945 --> 01:36:26,905 ...and you married Koda. 966 01:36:30,034 --> 01:36:32,827 It's never faded. 967 01:36:40,544 --> 01:36:44,631 I'm going out now to fight to the death. 968 01:36:47,384 --> 01:36:51,262 I'm going to win, and return to this house. 969 01:36:51,931 --> 01:36:57,560 At that time, if I were to ask you... 970 01:36:58,479 --> 01:37:00,563 ...to be my wife... 971 01:37:03,692 --> 01:37:05,652 ...would you accept? 972 01:37:12,993 --> 01:37:17,997 A few days ago I had a proposal... 973 01:37:19,291 --> 01:37:21,376 ...from a retainer in Aizu. 974 01:37:21,460 --> 01:37:25,755 I accepted. 975 01:37:38,894 --> 01:37:41,145 I've been very rude. 976 01:37:44,024 --> 01:37:49,153 I should never have asked you to come here. 977 01:37:51,073 --> 01:37:52,490 No. 978 01:37:53,492 --> 01:37:58,037 I'm happy that you asked me. 979 01:38:09,216 --> 01:38:11,718 I've been a fool. 980 01:38:14,305 --> 01:38:20,310 Please forget everything I've said. 981 01:38:24,481 --> 01:38:28,985 Really? A retainer from Aizu... 982 01:38:31,405 --> 01:38:35,742 That sounds like an excellent arrangement. 983 01:38:45,961 --> 01:38:47,086 Are they here? 984 01:38:47,129 --> 01:38:48,087 Yup. 985 01:38:50,758 --> 01:38:53,593 Well, I'll be going. 986 01:38:57,389 --> 01:39:01,017 Thank you very much for everything. 987 01:39:03,896 --> 01:39:04,938 Um... 988 01:39:06,941 --> 01:39:12,946 ...I'm afraid I can't wait here until you come back. 989 01:39:14,281 --> 01:39:18,910 I pray with all my heart... 990 01:39:22,831 --> 01:39:29,587 ...that luck is with you and you come back safely. 991 01:39:47,439 --> 01:39:51,985 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 992 01:39:53,404 --> 01:39:54,904 Take care of the kids. 993 01:40:56,884 --> 01:40:58,426 Mrs Iguchi... 994 01:40:59,887 --> 01:41:02,638 ...how are you today? 995 01:41:04,308 --> 01:41:06,059 Fine, thank you. 996 01:41:09,104 --> 01:41:13,524 Of which household would you be the daughter? 997 01:41:15,819 --> 01:41:16,778 I am... 998 01:41:19,740 --> 01:41:26,829 ...Squire Seibei's childhood friend... 999 01:41:29,750 --> 01:41:31,918 ...Tomoe. 1000 01:41:46,767 --> 01:41:48,267 Sir... 1001 01:41:56,276 --> 01:41:58,277 Squire Iguchi? 1002 01:42:02,282 --> 01:42:07,578 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 1003 01:42:11,041 --> 01:42:14,210 That is Genba Hattori, Master of Foot. 1004 01:42:15,546 --> 01:42:18,131 We should remove his corpse... 1005 01:42:18,215 --> 01:42:21,050 ...but no one can get in. 1006 01:42:23,637 --> 01:42:24,971 Take care. 1007 01:42:26,807 --> 01:42:31,435 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 1008 01:42:47,161 --> 01:42:48,536 Leave to enter! 1009 01:43:23,655 --> 01:43:25,198 Sir Twilight... 1010 01:43:39,963 --> 01:43:41,881 So they sent you? 1011 01:43:46,803 --> 01:43:53,017 Zenemon Yogo...by order of the clan, I come for your life. 1012 01:43:54,228 --> 01:43:57,772 Draw your sword, please. 1013 01:44:13,705 --> 01:44:15,373 Have a drink? 1014 01:44:18,252 --> 01:44:22,213 I know you're all keyed up, but I'm going to run. 1015 01:44:23,465 --> 01:44:24,465 Run? 1016 01:44:24,883 --> 01:44:25,841 Yep. 1017 01:44:27,135 --> 01:44:32,056 I want you let me get away. If you please. 1018 01:44:40,148 --> 01:44:44,777 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 1019 01:44:46,697 --> 01:44:51,200 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1020 01:44:54,538 --> 01:44:58,749 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1021 01:45:00,085 --> 01:45:02,128 I'd like to talk to you. 1022 01:45:03,922 --> 01:45:05,381 Have a seat. 1023 01:45:12,347 --> 01:45:13,931 It's a nice day. 1024 01:45:16,810 --> 01:45:18,144 Sit down. 1025 01:45:36,747 --> 01:45:38,080 What's going on? 1026 01:45:38,165 --> 01:45:40,291 They're talking. 1027 01:45:48,467 --> 01:45:52,303 Even if you escaped, where would you go? 1028 01:45:53,513 --> 01:45:58,184 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1029 01:45:59,519 --> 01:46:02,104 There are masterless samurai everywhere. 1030 01:46:02,189 --> 01:46:06,650 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1031 01:46:07,152 --> 01:46:10,279 If I do that for a few years... 1032 01:46:10,364 --> 01:46:13,032 ...the world will have changed. 1033 01:46:13,784 --> 01:46:16,035 The samurai's day is done. 1034 01:46:16,453 --> 01:46:18,871 This isn't the time for that talk. 1035 01:46:20,374 --> 01:46:24,627 Pick up your sword, please. 1036 01:46:25,921 --> 01:46:29,090 I am under orders from the clan to... 1037 01:46:29,174 --> 01:46:30,716 Like hell! 1038 01:46:34,721 --> 01:46:41,352 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1039 01:46:42,521 --> 01:46:47,400 Have a drink. I was an errand boy, too. 1040 01:47:01,998 --> 01:47:05,876 I served Lord Shigemasa Toki. 1041 01:47:06,378 --> 01:47:11,841 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1042 01:47:11,925 --> 01:47:15,594 ...after a power struggle within his clan. 1043 01:47:16,888 --> 01:47:21,809 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1044 01:47:22,310 --> 01:47:25,813 ...in search of a new situation. 1045 01:47:26,815 --> 01:47:27,940 Seven? 1046 01:47:29,443 --> 01:47:32,778 With no income? 1047 01:47:32,821 --> 01:47:34,113 Of course not. 1048 01:47:34,614 --> 01:47:41,036 I did manual labor and helped peasants plant and harvest... 1049 01:47:41,580 --> 01:47:43,247 ...to get a little rice. 1050 01:47:43,915 --> 01:47:48,794 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1051 01:47:49,963 --> 01:47:55,301 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1052 01:47:55,802 --> 01:48:00,931 ...but by then hardship had killed my wife. 1053 01:48:03,435 --> 01:48:08,481 I'm good with a sword, but I'm hard to get along with... 1054 01:48:09,524 --> 01:48:12,485 ...and I can't hold my liquor. 1055 01:48:13,820 --> 01:48:19,825 But this time I promised myself it'd be different. 1056 01:48:20,118 --> 01:48:24,622 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1057 01:48:25,499 --> 01:48:27,917 I worked hard to do that. 1058 01:48:29,169 --> 01:48:32,546 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1059 01:48:33,131 --> 01:48:38,260 He liked me, and did all he could for me. 1060 01:48:39,304 --> 01:48:40,804 To me... 1061 01:48:41,973 --> 01:48:46,685 ...the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1062 01:48:47,771 --> 01:48:54,235 His orders were the clan's orders, and I carried them out faithfully. 1063 01:48:54,319 --> 01:48:58,072 What was wrong with that, Twilight? 1064 01:48:59,407 --> 01:49:01,992 Why do I have to cut open my stomach? 1065 01:49:03,870 --> 01:49:08,374 I haven't come here to answer... 1066 01:49:09,334 --> 01:49:11,335 ...that kind of question. 1067 01:49:16,299 --> 01:49:23,013 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1068 01:49:23,890 --> 01:49:26,141 I'm surprised you know that. 1069 01:49:26,226 --> 01:49:30,229 And her fever went up as night came on? 1070 01:49:31,398 --> 01:49:32,690 Yes. 1071 01:49:34,568 --> 01:49:39,738 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1072 01:49:40,907 --> 01:49:45,953 My daughter died of consumption caught from her mother. 1073 01:49:46,913 --> 01:49:50,374 You're not the only one who's suffered. 1074 01:49:51,084 --> 01:49:53,836 How old was your daughter? 1075 01:49:55,463 --> 01:49:56,880 Sixteen. 1076 01:50:03,096 --> 01:50:07,182 When she should have been a bud swelling into bloom... 1077 01:50:07,642 --> 01:50:09,727 ...she died... 1078 01:50:13,398 --> 01:50:19,028 ...nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1079 01:50:19,946 --> 01:50:22,656 I'm very sorry to hear that. 1080 01:50:23,533 --> 01:50:24,992 Her ashes. 1081 01:50:30,707 --> 01:50:34,251 She was a pretty girl, with pale skin. 1082 01:50:45,305 --> 01:50:49,767 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1083 01:50:50,518 --> 01:50:56,690 He gave me money for a funeral well above my station. 1084 01:50:57,484 --> 01:50:59,401 If only for that... 1085 01:51:00,236 --> 01:51:05,366 ...I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1086 01:51:10,038 --> 01:51:12,539 What's your stipend? 1087 01:51:15,168 --> 01:51:16,752 50 koku. 1088 01:51:19,047 --> 01:51:23,884 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1089 01:51:25,345 --> 01:51:27,304 That must be hard. 1090 01:51:32,936 --> 01:51:37,690 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1091 01:51:43,154 --> 01:51:45,531 Piece work wouldn't cover that. 1092 01:51:46,074 --> 01:51:50,369 I borrowed from relatives, but it still wasn't enough. 1093 01:51:51,579 --> 01:51:56,083 Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left. 1094 01:51:57,293 --> 01:52:03,048 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1095 01:52:04,092 --> 01:52:06,218 You've had hard times, too. 1096 01:52:06,678 --> 01:52:11,348 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1097 01:52:13,476 --> 01:52:19,064 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1098 01:52:19,149 --> 01:52:20,315 I couldn't afford it. 1099 01:52:22,318 --> 01:52:30,909 I was desperate, so I finally sold my sword. 1100 01:52:35,582 --> 01:52:39,877 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1101 01:52:41,337 --> 01:52:44,548 ...but I figured the age of the sword was over. 1102 01:52:46,426 --> 01:52:51,555 I'm afraid this is just bamboo. 1103 01:52:57,812 --> 01:53:01,899 You're going to kill me with a bamboo sword? 1104 01:53:05,111 --> 01:53:06,612 No. 1105 01:53:07,947 --> 01:53:11,450 I learned short-sword from Toda-sensei. 1106 01:53:12,410 --> 01:53:16,622 I meant to fight with that. 1107 01:53:17,290 --> 01:53:18,916 Short-sword? 1108 01:53:20,627 --> 01:53:24,797 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1109 01:53:25,965 --> 01:53:30,010 You're not taking me seriously, are you. 1110 01:53:31,179 --> 01:53:32,262 Wait! 1111 01:53:32,347 --> 01:53:33,680 I won't have it! 1112 01:53:34,849 --> 01:53:39,394 I only told you that because you wanted me to let you go! 1113 01:53:43,566 --> 01:53:44,650 Draw! 1114 01:53:50,073 --> 01:53:51,073 Sir! 1115 01:54:15,181 --> 01:54:16,932 You're very good... 1116 01:54:19,352 --> 01:54:23,188 If you want to run, now's your chance. 1117 01:54:25,859 --> 01:54:27,526 After I kill you. 1118 01:54:32,657 --> 01:54:33,866 Draw! 1119 01:54:36,160 --> 01:54:39,496 Sir! There's still time to stop. 1120 01:54:50,592 --> 01:54:51,842 Calm down and think! 1121 01:54:53,011 --> 01:54:55,554 You haven't rested since yesterday. 1122 01:54:56,222 --> 01:54:59,600 You're already breathing hard. 1123 01:55:01,311 --> 01:55:02,978 You mock me. 1124 01:55:12,739 --> 01:55:18,577 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1125 01:55:19,495 --> 01:55:21,288 Is that what you want? 1126 01:55:21,831 --> 01:55:23,081 That's fine by me. 1127 01:55:27,211 --> 01:55:28,253 Draw. 1128 01:55:58,952 --> 01:56:02,871 You've cut me, Twilight. 1129 01:57:11,274 --> 01:57:15,277 This is what you get for taking me lightly. 1130 01:57:47,226 --> 01:57:49,519 Have a seat. 1131 01:58:05,745 --> 01:58:09,790 Will you let me go, Twilight? 1132 01:58:13,836 --> 01:58:15,587 That was... 1133 01:58:17,965 --> 01:58:19,966 ...my intention. 1134 01:58:41,572 --> 01:58:43,073 It's dark. 1135 01:58:51,124 --> 01:58:52,958 I can't see. 1136 01:59:00,049 --> 01:59:01,466 Hell. 1137 01:59:20,444 --> 01:59:21,736 Twilight... 1138 01:59:55,563 --> 01:59:56,688 Is it over? 1139 02:00:01,444 --> 02:00:05,405 It's all yours. 1140 02:00:08,993 --> 02:00:10,035 Careful! 1141 02:00:17,293 --> 02:00:18,335 He's dead! 1142 02:00:41,317 --> 02:00:42,567 He's taken. 1143 02:00:46,906 --> 02:00:48,573 Hello! 1144 02:00:50,701 --> 02:00:51,743 Ito... 1145 02:00:54,580 --> 02:00:56,248 Go buy some tofu. 1146 02:01:00,253 --> 02:01:01,628 Don't lose the money. 1147 02:01:10,137 --> 02:01:11,429 Miss Kayano! 1148 02:01:11,722 --> 02:01:13,473 It's the Master! 1149 02:01:25,027 --> 02:01:26,027 Ito... 1150 02:01:28,614 --> 02:01:30,156 ...I'm home. 1151 02:01:50,845 --> 02:01:54,597 Miss Tomoe! Father's back! 1152 02:02:29,342 --> 02:02:34,220 You're still here... 1153 02:02:40,644 --> 02:02:42,687 Thank heaven! 1154 02:02:44,190 --> 02:02:48,193 I was sure... 1155 02:02:50,029 --> 02:02:52,155 ...you were dead! 1156 02:03:01,916 --> 02:03:07,003 Finally Miss Tomoe became our mother. 1157 02:03:07,922 --> 02:03:09,964 My father was happy. 1158 02:03:14,762 --> 02:03:21,643 But peace prevailed in our house for less than three years. 1159 02:03:23,979 --> 02:03:27,065 With the Meiji Restoration came civil war. 1160 02:03:28,275 --> 02:03:30,735 Our clan supported the former Shogun... 1161 02:03:31,195 --> 02:03:36,408 ...and fought as rebels against the emperor's government. 1162 02:03:39,370 --> 02:03:41,579 During this 'Boshin War'.. 1163 02:03:42,706 --> 02:03:46,000 ...my father was shot and killed. 1164 02:04:10,067 --> 02:04:16,614 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now 'Tokyo'... 1165 02:04:17,366 --> 02:04:21,244 ...and supported us until we were both married. 1166 02:04:23,456 --> 02:04:30,128 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1167 02:04:32,173 --> 02:04:39,137 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1168 02:04:39,305 --> 02:04:44,142 ...rose to positions of great authority. 1169 02:04:44,560 --> 02:04:46,895 I often heard them say... 1170 02:04:47,771 --> 02:04:54,319 ...that 'Twilight Seibei was an unlucky man.' 1171 02:04:55,321 --> 02:04:57,906 But I do not agree. 1172 02:04:59,658 --> 02:05:04,162 My father had no desire to rise in the world... 1173 02:05:04,705 --> 02:05:09,501 ...and I don't think he considered himself unlucky. 1174 02:05:11,253 --> 02:05:14,005 He loved his daughters... 1175 02:05:14,632 --> 02:05:17,842 ...and the beautiful Tomoe loved him. 1176 02:05:19,345 --> 02:05:25,183 His life, I think, was short but full. 1177 02:05:28,062 --> 02:05:34,025 I am proud to have had such a father. 1178 02:06:46,974 --> 02:06:50,268 A Tasogare Seibei Film Partners Production 1179 02:08:19,525 --> 02:08:22,694 Shochiku Co.,Inc. Nippon Television Network Corp. 1180 02:08:22,778 --> 02:08:26,197 Sumitomo Corporation. Hakuhodo,Inc 1181 02:08:30,536 --> 02:08:35,957 Nippon Shuppan Hanbai Inc Eisei Gekijyo Co.,Ltd. 1182 02:08:46,385 --> 02:08:53,683 Directed by Yoji Yamada 79290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.