Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:06,463
A Tasogare Seibei Film Partners
Production
2
00:00:20,603 --> 00:00:25,733
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
3
00:00:26,192 --> 00:00:31,363
Tomoe
Rie Miyazawa
4
00:00:31,781 --> 00:00:36,910
Zenemon Yogo
Min Tanaka
5
00:00:37,370 --> 00:00:42,416
From Stories by
Shuhei Fujisawa
6
00:00:42,959 --> 00:00:48,047
Screenplay
Yoji Yamada & Yoshitaka Asama
7
00:00:48,548 --> 00:00:50,215
Producer
Shigehiro Nakagawa
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,051
Producer
Hiroshi Fukasawa
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,802
Producer
Ichiro Yamamoto
10
00:00:54,137 --> 00:00:55,763
Cinematography
Mutsuo Naganuma
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,556
Art Director
Mitsuo Degawa
12
00:00:57,640 --> 00:00:59,349
Artistic Supervisor
Yoshinobu Nishioka
13
00:00:59,726 --> 00:01:00,934
Lighting
Gen Nakaoka
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,311
Costume Design
Kazuko Kurosawa
15
00:01:02,395 --> 00:01:03,645
Editor
Iwao Ishii
16
00:01:03,730 --> 00:01:04,980
Sound Recordist
Kazumi Kishida
17
00:01:05,356 --> 00:01:07,816
Music
Isao Tomita
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,527
Theme Song
Yosui Inoue
19
00:01:10,904 --> 00:01:17,284
Directed by
Yoji Yamada
20
00:01:19,746 --> 00:01:21,580
The poor dear!
21
00:01:22,874 --> 00:01:24,083
Not that way.
22
00:01:35,095 --> 00:01:36,386
No, no, no!
23
00:01:43,186 --> 00:01:44,728
Thank you. You may go.
24
00:01:44,813 --> 00:01:47,564
My deepest sympathies
in your loss.
25
00:02:00,787 --> 00:02:04,206
After a long illness
my mother died...
26
00:02:05,250 --> 00:02:07,668
...when I was five.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,630
She had consumption...
28
00:02:12,507 --> 00:02:17,427
...so from when I can remember
I wasn't allowed near her.
29
00:02:18,054 --> 00:02:22,808
Thus I have almost no memory
of my mother.
30
00:02:30,066 --> 00:02:33,277
Ito...Ito...
31
00:02:34,779 --> 00:02:37,531
You poor little darling!
32
00:03:00,638 --> 00:03:06,810
I am from Unasaka, in the northeast,
in what is now Yamagata Prefecture.
33
00:03:07,770 --> 00:03:11,940
Before 1868 it was the castle town
of the Unasaka clan...
34
00:03:12,025 --> 00:03:15,235
...a small fief of 70,000 koku
of rice per year.
35
00:03:39,010 --> 00:03:41,345
Well done, one and all.
36
00:03:42,388 --> 00:03:44,514
That's it for today.
37
00:03:51,481 --> 00:03:52,940
Sakaguchi...
38
00:03:53,900 --> 00:03:58,237
I've heard there's a good
drinking place in Hakkenmachi...
39
00:03:58,655 --> 00:04:00,906
Oh, you mean 'Hisago'?
40
00:04:00,990 --> 00:04:02,824
Feel like a drink?
41
00:04:02,909 --> 00:04:04,117
A fine idea.
42
00:04:05,912 --> 00:04:08,497
Kawanami, will you come?
43
00:04:08,790 --> 00:04:10,082
I will.
44
00:04:10,166 --> 00:04:11,250
Iguchi?
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,586
For a change?
46
00:04:14,671 --> 00:04:16,338
Not me, thanks.
47
00:04:16,422 --> 00:04:17,923
We can't twist your arm?
48
00:04:18,549 --> 00:04:20,092
If you'll excuse me...
49
00:04:24,305 --> 00:04:27,599
Twilight's not very exciting,
is he.
50
00:04:38,152 --> 00:04:43,448
With a sick wife, two young daughters
and an aged mother in his care...
51
00:04:43,533 --> 00:04:48,120
...my father was unable
to drink with his colleagues.
52
00:04:48,329 --> 00:04:53,542
He had to hurry home
every evening at dusk.
53
00:05:03,845 --> 00:05:08,140
I was told the men
he worked with...
54
00:05:09,267 --> 00:05:14,354
...gave him the cruel nickname
of 'Twilight Seibei'.
55
00:05:16,899 --> 00:05:25,866
THE TWILIGHT SAMURAI
56
00:05:36,961 --> 00:05:38,211
Ito...
57
00:05:38,379 --> 00:05:39,838
Father!
58
00:05:40,840 --> 00:05:42,257
Up you go!
59
00:05:48,306 --> 00:05:50,098
Your face is dirty.
60
00:06:07,200 --> 00:06:08,909
Father's back!
61
00:06:09,369 --> 00:06:10,702
Welcome home.
62
00:06:17,085 --> 00:06:20,379
Codfish stew tonight, Kayano?
63
00:06:23,424 --> 00:06:24,674
Don't drop it.
64
00:06:27,845 --> 00:06:32,432
I'm home, Mother.
How are you this evening?
65
00:06:32,767 --> 00:06:35,143
Of what household are you, sir?
66
00:06:36,813 --> 00:06:41,066
I am Seibei Iguchi of the
Unasaka Clan, Castle Stores.
67
00:06:41,150 --> 00:06:42,442
I see...
68
00:06:45,905 --> 00:06:51,576
She's getting worse. She doesn't
even know her own son!
69
00:06:58,251 --> 00:07:02,838
Kayano, I've simmered
some burdock. Take some.
70
00:07:04,048 --> 00:07:06,633
Thank you. You're always
so kind to my daughters.
71
00:07:08,761 --> 00:07:11,805
Naota...you can go home now.
72
00:07:12,265 --> 00:07:13,306
Yup.
73
00:07:28,489 --> 00:07:30,157
Good evening.
74
00:07:32,285 --> 00:07:36,121
But Yazaki, can't we do something
about Twilight?
75
00:07:37,039 --> 00:07:40,959
His kimono's all ripped,
and hardly ever takes a bath.
76
00:07:41,043 --> 00:07:43,795
There's this smell
when you get close to him.
77
00:07:44,422 --> 00:07:46,715
It just won't do!
78
00:07:46,799 --> 00:07:50,469
Yes, sir. We all find it
very hard to stomach.
79
00:07:50,553 --> 00:07:54,306
We've asked around about
finding him a new wife...
80
00:07:54,390 --> 00:07:57,684
...but no woman would want
his situation.
81
00:07:57,768 --> 00:07:59,311
Indeed!
82
00:07:59,395 --> 00:08:02,481
He's got two young girls,
a senile old mother...
83
00:08:02,565 --> 00:08:07,027
...and 20 of his 50 koku
gone in debt.
84
00:08:07,111 --> 00:08:11,573
Any woman who went to him
would have to take in work.
85
00:08:12,074 --> 00:08:15,202
Yes, he owes money
all over the place.
86
00:08:15,745 --> 00:08:18,830
I don't know how he paid for
his wife's funeral.
87
00:08:19,373 --> 00:08:23,460
Not even selling your sword
would pay for a funeral like that.
88
00:08:23,544 --> 00:08:27,547
A funeral! That's something
I have to worry about, too.
89
00:08:27,798 --> 00:08:31,259
My father's not going to
last much longer.
90
00:08:32,929 --> 00:08:37,349
Kawanami's lucky.
Young parents and a pretty wife!
91
00:08:37,934 --> 00:08:42,854
You'd better go easy with her.
It could hurt your work.
92
00:08:42,939 --> 00:08:47,150
Is that why you're always
cat-napping on the job?
93
00:08:48,611 --> 00:08:50,278
I am not!
94
00:08:50,363 --> 00:08:51,863
Listen to him!
95
00:08:52,240 --> 00:08:53,823
O-Kumi...
96
00:08:53,908 --> 00:08:55,534
Welcome!
97
00:08:55,618 --> 00:08:56,618
Isn't she gorgeous!
98
00:08:57,203 --> 00:08:58,328
O-Kume...
99
00:09:24,897 --> 00:09:26,606
Bed-time, Gran.
100
00:09:29,193 --> 00:09:31,736
Good night, Seibei.
101
00:09:31,821 --> 00:09:33,280
Good night.
102
00:09:36,200 --> 00:09:39,077
It looks like
she remembered me.
103
00:09:41,205 --> 00:09:47,502
'The Master said: To rule a land
of a thousand chariots...'
104
00:09:47,587 --> 00:09:48,587
Kayano...
105
00:09:49,422 --> 00:09:54,134
That's Confucius, isn't it?
When did you start learning that?
106
00:09:54,218 --> 00:09:58,263
At the end of last month.
The teacher says...
107
00:09:58,347 --> 00:10:02,100
...from now on even girls
will need book learning.
108
00:10:02,184 --> 00:10:04,102
That's good.
109
00:10:04,186 --> 00:10:08,273
When I was a boy I read Confucius
over and over again.
110
00:10:12,903 --> 00:10:14,321
Father...
111
00:10:15,615 --> 00:10:18,533
If I learn to do
needlework...
112
00:10:19,160 --> 00:10:23,663
...someday I can make kimonos.
113
00:10:25,082 --> 00:10:29,169
But what good will
book learning ever do me?
114
00:10:33,674 --> 00:10:39,721
Well, it probably won't ever be
as useful as needlework.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,852
But you know...
116
00:10:46,520 --> 00:10:51,983
...book learning gives you
the power...
117
00:10:52,568 --> 00:10:54,319
...to think.
118
00:10:55,905 --> 00:11:01,159
However the world might change,
if you have the power to think...
119
00:11:01,661 --> 00:11:04,037
...you'll always survive somehow.
120
00:11:04,872 --> 00:11:08,416
That's true for boys
and for girls.
121
00:11:10,670 --> 00:11:11,920
All right?
122
00:11:12,004 --> 00:11:13,004
Yes.
123
00:11:15,633 --> 00:11:18,259
Keep reading, then.
124
00:11:18,344 --> 00:11:22,055
'Tseng Tzu said: Each day
in three ways...'
125
00:11:23,349 --> 00:11:25,684
'...I ask myself...'
126
00:11:25,768 --> 00:11:30,647
'...if I have faithfully carried out
what I undertook for another...'
127
00:11:31,065 --> 00:11:35,068
My mother's illness had left
my father deep in debt.
128
00:11:35,444 --> 00:11:40,532
As Grandmother lost her wits, all the
housework, the gathering of fuel...
129
00:11:40,700 --> 00:11:45,286
...and the field work fell to him.
130
00:11:45,913 --> 00:11:49,874
Left with little time
to attend to himself...
131
00:11:50,543 --> 00:11:54,462
...he gradually became
unkempt and grimy.
132
00:11:56,382 --> 00:12:03,054
As his daughter, I felt terrible
about this.
133
00:12:04,640 --> 00:12:06,766
Wipe off that dust!
134
00:12:08,728 --> 00:12:10,270
They're coming!
135
00:12:12,690 --> 00:12:14,482
His Lordship attends!
136
00:12:15,234 --> 00:12:17,235
Kawanami! Quick!
137
00:12:18,154 --> 00:12:19,738
'Provisions'.
138
00:12:20,531 --> 00:12:27,162
Vital stores of food for when
the clan must fight, or the castle...
139
00:12:27,413 --> 00:12:29,497
...is besieged.
140
00:12:29,582 --> 00:12:32,417
Next we have the Salt Storehouse...
141
00:12:37,840 --> 00:12:41,843
Here you have your beans,
green, soy and red...
142
00:12:42,470 --> 00:12:46,389
We pay particular attention
to keeping them dry.
143
00:12:47,266 --> 00:12:50,935
Dried giant horse-radish,
dried fiddleheads, miso paste...
144
00:12:51,020 --> 00:12:52,353
Kusaka!
145
00:12:56,859 --> 00:12:59,319
This is dried codfish...
146
00:12:59,403 --> 00:13:04,115
...very important provisioning
in times of war.
147
00:13:04,200 --> 00:13:06,201
How much have we got?
148
00:13:07,536 --> 00:13:08,745
Iguchi...
149
00:13:13,793 --> 00:13:17,337
'Iguchi'? You may answer
directly.
150
00:13:20,424 --> 00:13:24,969
By your leave. We have
760 strips...
151
00:13:25,054 --> 00:13:28,431
...by weight approximately
120 kan.
152
00:13:28,516 --> 00:13:30,600
How long does it keep?
153
00:13:31,143 --> 00:13:33,937
Between five and ten years.
154
00:13:34,021 --> 00:13:37,482
This here is the oldest
we have.
155
00:13:37,566 --> 00:13:40,819
It was acquired
six years ago.
156
00:13:41,654 --> 00:13:48,201
This dried cod from Kansaki is best.
It holds its taste for ten years.
157
00:13:52,414 --> 00:13:56,334
That strange smell I noticed...
is it you?
158
00:14:01,882 --> 00:14:06,761
Clan retainers must serve
as examples to the common folk.
159
00:14:07,346 --> 00:14:09,305
Keep yourself clean.
160
00:14:10,724 --> 00:14:12,892
Yes, Milord!
161
00:14:14,353 --> 00:14:15,478
Carry on.
162
00:14:19,942 --> 00:14:21,150
Idiot!
163
00:14:32,037 --> 00:14:33,037
Sir, I ...
164
00:14:33,122 --> 00:14:35,081
I'll speak to you later.
165
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
But...
166
00:14:36,959 --> 00:14:38,042
Be quiet!
167
00:14:43,382 --> 00:14:44,382
Iguchi!
168
00:14:46,802 --> 00:14:49,596
You damn fool!
169
00:14:52,933 --> 00:14:56,895
The story spread
throughout the castle.
170
00:14:57,563 --> 00:15:01,733
My father became
a laughingstock.
171
00:15:09,825 --> 00:15:16,122
My Great-Uncle came from
the main house in a foul humor.
172
00:15:21,795 --> 00:15:23,171
Hello!
173
00:15:23,923 --> 00:15:25,924
Hello!
174
00:15:27,509 --> 00:15:29,052
Seibei!
175
00:15:30,054 --> 00:15:31,804
It's Uncle...
176
00:15:33,557 --> 00:15:35,266
I'm in for it now.
177
00:15:36,435 --> 00:15:40,772
Is anybody here?
What, are you all dead?!
178
00:15:40,856 --> 00:15:42,357
Coming!
179
00:15:43,817 --> 00:15:45,777
Kayano, make some tea.
180
00:15:45,861 --> 00:15:46,819
Who is it?
181
00:15:46,904 --> 00:15:47,862
Great-Uncle!
182
00:15:50,324 --> 00:15:52,659
This is pitiful!
183
00:15:53,786 --> 00:15:58,790
You appeared before His Lordship
unbathed, smelling like dried cod.
184
00:15:58,874 --> 00:16:01,501
The unpleasant impression
you created...
185
00:16:02,544 --> 00:16:04,921
...shames the house of Iguchi.
186
00:16:05,506 --> 00:16:08,049
That was inexcusable.
187
00:16:08,509 --> 00:16:15,306
I went to Senior Retainer Terauchi
and apologized for you.
188
00:16:15,557 --> 00:16:20,353
His Lordship is a generous man,
so he did not find fault.
189
00:16:20,437 --> 00:16:23,523
Had that been his father, though...
190
00:16:24,108 --> 00:16:26,150
...this would have meant
hara-kiri!
191
00:16:26,402 --> 00:16:30,363
I never dreamed
it would cause so much trouble.
192
00:16:30,823 --> 00:16:32,573
I beg your forgiveness.
193
00:16:33,951 --> 00:16:34,784
Kayano?
194
00:16:37,204 --> 00:16:38,496
How old are you now?
195
00:16:39,331 --> 00:16:41,165
I am ten years old.
196
00:16:42,001 --> 00:16:45,169
Are you working at
your lessons?
197
00:16:45,504 --> 00:16:49,841
I'm learning needlework
and Confucius.
198
00:16:49,925 --> 00:16:52,927
A girl has no need
of the classics.
199
00:16:54,138 --> 00:16:56,222
All you need is
to write women's script.
200
00:16:57,391 --> 00:16:59,684
Too much book learning
and you'll never be a bride.
201
00:16:59,727 --> 00:17:01,644
You can go.
202
00:17:10,487 --> 00:17:15,867
I am here today
on an important matter.
203
00:17:17,369 --> 00:17:19,370
A marriage arrangement.
204
00:17:20,080 --> 00:17:26,002
You need a hard-working wife
to escape the misery you are in.
205
00:17:26,628 --> 00:17:31,049
A village-headman acquaintance
has an unmarried daughter...
206
00:17:31,133 --> 00:17:33,468
...whom he agrees
to marry to you.
207
00:17:34,344 --> 00:17:40,058
He knows you are poor, have two
young daughters and a senile mother.
208
00:17:40,684 --> 00:17:47,899
I'm sure you realize that you are
in no position to demand beauty.
209
00:17:49,860 --> 00:17:54,989
You need a healthy wife with
big haunches to bear children.
210
00:17:55,074 --> 00:17:57,575
Her face is of no concern.
211
00:17:57,659 --> 00:18:01,370
So I'll proceed with this,
if you don't mind.
212
00:18:02,873 --> 00:18:05,750
With all due respect,
I must differ.
213
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
How?
214
00:18:07,920 --> 00:18:13,841
I am not nearly as miserable
in my living as you may think.
215
00:18:14,468 --> 00:18:19,764
Of course, offending His Lordship
by appearing unbathed before him...
216
00:18:20,057 --> 00:18:22,600
...was wrong, and I vow
never to repeat it.
217
00:18:25,270 --> 00:18:26,687
However...
218
00:18:27,439 --> 00:18:31,609
...watching my daughters
as they grow day by day is...
219
00:18:33,529 --> 00:18:34,946
...how shall I put it?
220
00:18:36,782 --> 00:18:43,663
It's like watching crops ripen
or flowers grow in a field.
221
00:18:45,707 --> 00:18:47,625
I enjoy it very much.
222
00:18:50,587 --> 00:18:53,464
I'm not sure if the lady
of whom you speak...
223
00:18:54,049 --> 00:18:58,511
...would understand that.
224
00:18:58,595 --> 00:19:01,722
Who would understand
such foolishness?!
225
00:19:04,059 --> 00:19:06,686
You've always been like this...
226
00:19:07,437 --> 00:19:11,816
...tormenting your poor father
with this prattling of yours!
227
00:19:13,485 --> 00:19:18,489
What has your marriage
got to do with crops in a field?
228
00:19:18,532 --> 00:19:21,367
Then I beg leave
to speak more clearly.
229
00:19:22,494 --> 00:19:26,747
I ask that you not concern yourself
with questions of my marriage.
230
00:19:28,625 --> 00:19:30,877
You defy the main branch
of your family?!
231
00:19:32,129 --> 00:19:34,755
You are welcome here.
232
00:19:36,842 --> 00:19:39,343
Kinu...are you well?
233
00:19:39,386 --> 00:19:41,345
I am, thank you.
234
00:19:42,181 --> 00:19:47,518
May I ask of which household
you come?
235
00:19:48,478 --> 00:19:49,770
I'm your damn brother!
236
00:19:50,105 --> 00:19:53,608
Take her away, Seibei.
She's a nuisance.
237
00:19:53,692 --> 00:19:54,859
Mother...
238
00:19:55,527 --> 00:19:59,488
Most unseemly! What will
the neighbors think?
239
00:20:00,365 --> 00:20:02,366
Tie her to a post somewhere!
240
00:20:07,080 --> 00:20:09,916
'Expect no more help from me!'...
241
00:20:10,542 --> 00:20:16,380
...shouted my great-uncle
as he left in high dudgeon.
242
00:20:19,134 --> 00:20:21,177
Can you do that?
243
00:20:21,970 --> 00:20:23,679
Let me see.
244
00:20:28,936 --> 00:20:30,895
Here...twist it
as you fit it in.
245
00:20:35,359 --> 00:20:36,859
Is Gran asleep?
246
00:20:36,944 --> 00:20:37,735
Yes.
247
00:20:39,363 --> 00:20:41,072
Good.
248
00:20:41,156 --> 00:20:42,323
Father...
249
00:20:43,700 --> 00:20:46,577
Gran was crying, you know.
250
00:20:47,037 --> 00:20:48,913
Uncle shouted at her.
251
00:20:51,208 --> 00:20:53,584
Poor Gran!
252
00:20:56,964 --> 00:20:59,799
Do you like Uncle?
253
00:21:02,052 --> 00:21:03,177
You don't?
254
00:21:07,599 --> 00:21:09,267
I hate him.
255
00:21:14,856 --> 00:21:21,070
He came to talk about a new wife
for me, but I said no.
256
00:21:22,948 --> 00:21:26,117
I don't want to take
any help from him.
257
00:21:27,577 --> 00:21:29,912
You'd think we were
buying a cow!
258
00:21:29,997 --> 00:21:36,127
'All she needs is to be healthy'...
that's rude to the lady as well.
259
00:21:40,299 --> 00:21:42,383
Are you two lonely...
260
00:21:45,053 --> 00:21:47,305
...without a mother?
261
00:21:50,267 --> 00:21:53,144
I'm not lonely if you're here.
262
00:21:53,228 --> 00:21:54,270
Me, too.
263
00:21:59,818 --> 00:22:01,110
That's my girls.
264
00:22:11,997 --> 00:22:14,373
Do you want the toilet, Gran?
265
00:22:20,297 --> 00:22:21,422
How are you doing?
266
00:22:42,277 --> 00:22:43,486
Look!
267
00:22:43,862 --> 00:22:47,239
Butterbur buds!
Get lots, all right?
268
00:22:52,996 --> 00:22:54,538
What's that?
269
00:22:56,875 --> 00:22:58,626
A child!
270
00:22:59,586 --> 00:23:03,339
The poor thing!
He's nothing but bones!
271
00:23:03,924 --> 00:23:06,092
Where'd he come from?
272
00:23:06,385 --> 00:23:08,302
Matsukawa, maybe.
273
00:23:08,387 --> 00:23:10,846
Rise to Buddha!
274
00:23:12,099 --> 00:23:16,060
As children,
we loved to go gathering herbs...
275
00:23:16,103 --> 00:23:19,230
...by the river
in early spring.
276
00:23:19,564 --> 00:23:22,900
But those were times
of famine.
277
00:23:23,402 --> 00:23:28,531
The cold meltwater often brought
the bodies of peasants...
278
00:23:28,949 --> 00:23:31,409
...dead of starvation.
279
00:23:37,249 --> 00:23:38,749
Aim...
280
00:23:43,588 --> 00:23:44,880
Fire!
281
00:23:50,053 --> 00:23:53,347
All of you, watch me.
282
00:23:53,432 --> 00:23:55,099
Elbows up...
283
00:23:55,183 --> 00:23:59,019
Brace the right knee...
284
00:23:59,104 --> 00:24:02,231
Seibei! Sorry to keep you
waiting.
285
00:24:05,861 --> 00:24:07,862
You went to Kyoto?
286
00:24:07,988 --> 00:24:12,032
Yes, with the Majordomo to talk
to merchants there and in Osaka.
287
00:24:12,117 --> 00:24:13,784
What's Kyoto like?
288
00:24:15,287 --> 00:24:18,873
I had high hopes for it,
but it was horrible.
289
00:24:18,957 --> 00:24:22,126
I've never seen the like
of Miyako-oji Boulevard.
290
00:24:25,172 --> 00:24:30,050
Filthy masterless samurai from
all over the country everywhere...
291
00:24:30,135 --> 00:24:33,679
...cursing and swearing
in dialects you can't understand.
292
00:24:33,763 --> 00:24:37,475
Then someone shouts 'Divine
punishment!' and the swords come out.
293
00:24:40,937 --> 00:24:47,443
The Kamo River's full of headless
corpses all swollen up...
294
00:24:48,153 --> 00:24:51,322
I thought it'd be geishas in Gion...
295
00:24:56,578 --> 00:24:57,745
Dear me!
296
00:25:00,665 --> 00:25:01,832
Prime!
297
00:25:03,668 --> 00:25:04,710
Aim!
298
00:25:06,004 --> 00:25:07,087
Fire!
299
00:25:08,673 --> 00:25:09,840
Misfire!
300
00:25:09,925 --> 00:25:12,301
Wait! What's wrong?
301
00:25:15,180 --> 00:25:16,347
Ow!
302
00:25:16,598 --> 00:25:17,806
Fool!
303
00:25:19,392 --> 00:25:21,435
I told you to wait!
304
00:25:22,187 --> 00:25:25,022
They're a bit late.
305
00:25:26,816 --> 00:25:31,695
The Choshu clan may have been beaten
once, but they'll be back with Satsuma.
306
00:25:32,364 --> 00:25:36,992
They'll snuff out 250 years of
Shoguns like the wind does a candle.
307
00:25:37,577 --> 00:25:39,286
What's our clan doing?
308
00:25:39,371 --> 00:25:41,747
Our leaders aren't thinking!
309
00:25:44,334 --> 00:25:47,461
How would you like
to go to Kyoto?
310
00:25:50,090 --> 00:25:52,216
The Emperor's palace
is short of guards.
311
00:25:52,300 --> 00:25:54,218
I'll recommend you.
312
00:25:54,261 --> 00:25:56,929
You'll see how things are.
313
00:25:57,472 --> 00:26:01,559
Someone like you shouldn't be
stuck in a field here right now.
314
00:26:02,769 --> 00:26:07,022
I'm afraid
you over-estimate me.
315
00:26:07,566 --> 00:26:09,900
The times are changing.
316
00:26:11,069 --> 00:26:17,074
When they do, I'll give up
samurai status and be a farmer.
317
00:26:18,326 --> 00:26:20,786
That's what I'm suited for.
318
00:26:24,499 --> 00:26:26,959
You're a strange one.
319
00:26:28,795 --> 00:26:31,797
But you always were.
320
00:26:34,509 --> 00:26:36,302
No ambition at all.
321
00:26:36,511 --> 00:26:37,177
I'm better off without it.
322
00:26:37,762 --> 00:26:40,097
Oh, I nearly forgot...
323
00:26:43,560 --> 00:26:47,229
My condolences
on your bereavement.
324
00:26:49,524 --> 00:26:51,275
Burn a joss stick for her.
325
00:26:51,359 --> 00:26:53,902
You didn't have to...
326
00:26:55,864 --> 00:26:58,949
I wanted to send my sister
to the funeral in my place...
327
00:26:59,034 --> 00:27:02,745
...but she was having
some troubles of her own.
328
00:27:03,496 --> 00:27:04,622
I'm sorry.
329
00:27:04,664 --> 00:27:06,749
Miss Tomoe? What's wrong?
330
00:27:08,960 --> 00:27:13,881
You know she married the son
of Captain Koda...
331
00:27:14,466 --> 00:27:18,802
It turns out this Toyotaro
is a mean drunk.
332
00:27:19,304 --> 00:27:21,805
If I'd known
I'd never have agreed.
333
00:27:21,890 --> 00:27:23,807
A mean drunk?
334
00:27:24,059 --> 00:27:26,477
He'd hit her, kick her...
335
00:27:27,687 --> 00:27:31,231
She'd come running
to my house to get away.
336
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
I was worried
one day he'd kill her...
337
00:27:35,278 --> 00:27:38,656
...so I got the Castle
to order them divorced.
338
00:27:39,240 --> 00:27:40,324
Divorced?
339
00:27:40,408 --> 00:27:42,117
Just recently.
340
00:27:42,661 --> 00:27:47,331
So now Tomoe's
back at my house.
341
00:27:48,583 --> 00:27:49,917
Really?
342
00:27:51,628 --> 00:27:58,842
And here I thought she was the wife
of a fine 1200-koku samurai.
343
00:27:59,803 --> 00:28:01,679
I had no idea.
344
00:28:03,098 --> 00:28:08,268
I made a mistake. She's gone
through hell because of me.
345
00:28:14,818 --> 00:28:17,486
Well done, one and all.
346
00:28:17,946 --> 00:28:21,198
That's it for today.
347
00:28:28,081 --> 00:28:29,164
Sakaguchi...
348
00:28:30,375 --> 00:28:33,711
Sakaguchi! Feel like
dropping in at 'Hisago'?
349
00:28:34,546 --> 00:28:36,296
You want to see O-Kume!
350
00:28:36,381 --> 00:28:37,172
Quiet!
351
00:28:37,257 --> 00:28:39,383
You come too, Kawanami.
352
00:28:39,467 --> 00:28:40,801
Again?
353
00:28:40,885 --> 00:28:41,802
Damn right!
354
00:28:41,886 --> 00:28:43,554
I'll be going.
355
00:28:43,763 --> 00:28:44,847
Iguchi...
356
00:28:46,224 --> 00:28:49,309
You should come see the girls.
Take your mind off things.
357
00:28:49,394 --> 00:28:51,103
I'm fine, thanks.
358
00:28:54,774 --> 00:28:55,899
Iguchi...
359
00:28:55,984 --> 00:28:56,900
Don't waste your breath.
360
00:29:10,874 --> 00:29:13,167
Look, Naota. The azaleas are out.
361
00:29:13,251 --> 00:29:14,251
Yup.
362
00:29:24,220 --> 00:29:27,097
Kayano, Ito, I'm home!
363
00:29:29,434 --> 00:29:31,059
No one's here...
364
00:29:39,861 --> 00:29:42,070
Welcome home.
365
00:29:46,117 --> 00:29:48,619
It's been a long time.
366
00:29:54,459 --> 00:29:59,421
Uh...perhaps there's...um...
367
00:30:00,965 --> 00:30:03,425
You were out
when I came by...
368
00:30:08,890 --> 00:30:15,270
Have you forgotten me?
I'm Iinuma's younger sister, Tomoe.
369
00:30:17,816 --> 00:30:21,151
Oh, Miss Tomoe!
370
00:30:22,362 --> 00:30:24,530
I didn't know you.
371
00:30:25,865 --> 00:30:31,662
I've just seen your brother today.
He told me what had happened.
372
00:30:32,080 --> 00:30:36,750
So you know all about it, then?
373
00:30:37,418 --> 00:30:38,836
Yes.
374
00:30:40,171 --> 00:30:43,882
Because of that I'm back
living at his house.
375
00:30:43,967 --> 00:30:48,262
There's nothing for me to do,
so they have me weaving.
376
00:30:48,346 --> 00:30:51,849
I came here to escape.
377
00:30:52,559 --> 00:30:54,351
You're very welcome.
378
00:30:55,520 --> 00:30:58,021
Let's go inside.
379
00:30:59,774 --> 00:31:00,983
Your sock...
380
00:31:01,734 --> 00:31:03,527
Oh, yes...
381
00:31:14,289 --> 00:31:18,041
It seems your father
had forgotten me!
382
00:31:18,084 --> 00:31:21,044
We always played together!
383
00:31:21,546 --> 00:31:23,255
Welcome home.
384
00:31:24,340 --> 00:31:30,387
Kayano, Ito, this is Miss Tomoe.
We're, uh...
385
00:31:30,471 --> 00:31:34,308
Childhood friends.
He always used to tease me.
386
00:31:34,392 --> 00:31:35,601
I did not!
387
00:31:36,102 --> 00:31:38,061
I got a present.
388
00:31:38,146 --> 00:31:39,563
Me, too.
389
00:31:40,189 --> 00:31:42,399
Aren't they pretty!
390
00:31:43,735 --> 00:31:46,111
Mother, I'm home.
391
00:31:46,195 --> 00:31:47,487
Welcome home.
392
00:31:47,572 --> 00:31:50,699
Do you know this lady?
393
00:31:50,783 --> 00:31:53,702
She's Miss Tomoe,
the Iinuma girl.
394
00:31:53,786 --> 00:31:56,413
See? She remembered me.
395
00:31:56,497 --> 00:32:01,543
That's good. And of course
you remember me, don't you?
396
00:32:03,338 --> 00:32:06,423
Of which household are you?
397
00:32:08,968 --> 00:32:11,136
I'm your son.
398
00:32:12,680 --> 00:32:14,264
You are, are you?
399
00:32:14,349 --> 00:32:15,724
Hello.
400
00:32:16,517 --> 00:32:19,061
O-Tane, watch the hotpot.
401
00:32:21,189 --> 00:32:28,195
It was as if our house was brighter
from the moment Miss Tomoe arrived.
402
00:32:30,531 --> 00:32:33,867
I've never forgotten.
It was when I was five.
403
00:32:33,952 --> 00:32:38,080
I always wanted to do
whatever the boys did.
404
00:32:38,623 --> 00:32:43,710
Once I was climbing a pine tree
and a branch broke...
405
00:32:43,795 --> 00:32:45,712
...and I got hurt.
406
00:32:45,797 --> 00:32:46,546
Really?
407
00:32:46,631 --> 00:32:51,343
Yes! Your father happened
to be there that day...
408
00:32:51,427 --> 00:32:56,473
...and he carried me piggy-back
all the way to the doctor!
409
00:32:57,141 --> 00:33:01,853
I think he was 12 or 13.
410
00:33:03,064 --> 00:33:07,317
His back was this big!
411
00:33:07,360 --> 00:33:13,323
Just like a grown-up's.
He made me feel so safe...
412
00:33:13,408 --> 00:33:15,909
Do you remember, Seibei?
413
00:33:16,577 --> 00:33:20,330
I remember
something like that...
414
00:33:20,748 --> 00:33:24,710
When I was nine
my mother told me...
415
00:33:24,794 --> 00:33:29,631
...I couldn't play
with boys any more.
416
00:33:30,174 --> 00:33:32,801
I was so sad...
417
00:33:33,845 --> 00:33:37,014
Being a girl's no fun, Kayano.
418
00:33:37,640 --> 00:33:41,560
"'Drip, drip drip"...
419
00:33:41,644 --> 00:33:44,938
'...come our Chonbei's tears...
420
00:33:45,023 --> 00:33:47,024
"'Drip, drip, drip"...
421
00:33:47,066 --> 00:33:51,862
'Let's catch his falling tears...
422
00:33:51,946 --> 00:33:55,866
'...and wipe them away...
423
00:33:55,908 --> 00:33:57,701
'Wipe them away...
424
00:33:57,785 --> 00:34:01,621
'Let's take his
tear-soaked kimono...
425
00:34:01,706 --> 00:34:03,373
'...and wash it clean...
426
00:34:03,458 --> 00:34:04,708
'Wash it clean...
427
00:34:05,293 --> 00:34:08,962
'Let's take the kimono
we've washed...
428
00:34:09,047 --> 00:34:10,964
'...and wring it out...
429
00:34:11,049 --> 00:34:12,799
'Wring it out...
430
00:34:12,884 --> 00:34:17,471
'Let's take the kimono
we've wrung out...
431
00:34:17,555 --> 00:34:19,139
'...and hang it to dry...
432
00:34:19,223 --> 00:34:20,974
'Hang it to dry...'
433
00:34:27,148 --> 00:34:30,734
You haven't changed
at all, have you.
434
00:34:32,612 --> 00:34:37,407
It's as if I'm
a completely different person.
435
00:34:39,243 --> 00:34:41,286
That's not true.
436
00:34:41,954 --> 00:34:46,333
You still smile
just like you used to.
437
00:34:49,128 --> 00:34:54,841
You don't have to console me.
I know I've changed.
438
00:34:57,929 --> 00:35:02,182
People told me how radiant
a bride you were...
439
00:35:02,767 --> 00:35:04,768
...when you went to
the Koda house.
440
00:35:05,728 --> 00:35:07,938
I don't want to remember.
441
00:35:33,631 --> 00:35:37,759
It's very late.
I'll leave you here.
442
00:35:39,804 --> 00:35:43,181
Say hello to your brother.
443
00:35:45,017 --> 00:35:46,977
Your beard's growing out...
444
00:35:48,771 --> 00:35:50,147
It's so soft!
445
00:35:58,030 --> 00:36:00,031
That man's here!
446
00:36:03,619 --> 00:36:04,744
My husband...
447
00:36:05,163 --> 00:36:10,417
My ex-husband...I'd know
that drunken voice anywhere.
448
00:36:10,501 --> 00:36:11,418
I'm going!
449
00:36:12,670 --> 00:36:14,004
Your master's leaving.
450
00:36:14,172 --> 00:36:16,506
Hands off! I'm not drunk!
451
00:36:16,591 --> 00:36:18,592
My sandals!
452
00:36:19,343 --> 00:36:23,263
Iinuma! Where's Tomoe gone?
453
00:36:23,347 --> 00:36:26,016
I told you, she's at her aunt's.
454
00:36:26,100 --> 00:36:27,684
You're lying!
455
00:36:27,768 --> 00:36:31,688
Please! Keep your voice down!
There are elderly people here!
456
00:36:31,731 --> 00:36:33,023
To hell with her.
457
00:36:33,482 --> 00:36:35,108
Listen, Iinuma...
458
00:36:35,735 --> 00:36:40,071
If I'm not good enough for Tomoe,
she's welcome to leave.
459
00:36:40,573 --> 00:36:42,240
But Iinuma...
460
00:36:42,700 --> 00:36:45,202
...I've got a bone to pick
with you.
461
00:36:45,870 --> 00:36:50,457
You went to His Lordship
and got him to divorce us.
462
00:36:50,541 --> 00:36:54,461
Squire Koda, I've told you
time and time again...
463
00:36:55,004 --> 00:36:56,046
Shut up!
464
00:36:57,131 --> 00:37:02,677
You made me a joke
in front of the whole castle!
465
00:37:03,262 --> 00:37:05,388
I demand satisfaction!
466
00:37:05,473 --> 00:37:06,097
Squire Koda!
467
00:37:06,182 --> 00:37:08,725
My sword!
468
00:37:08,809 --> 00:37:10,435
Stop this, will you?!
469
00:37:12,563 --> 00:37:13,730
Tomoe...
470
00:37:15,107 --> 00:37:19,236
Where've you been
till this hour of the night?
471
00:37:19,612 --> 00:37:23,073
Where I go is no one's business
but mine.
472
00:37:23,157 --> 00:37:26,409
And I'll say this, too.
473
00:37:26,494 --> 00:37:31,706
I am not your wife now.
It's 'Miss Tomoe' to you.
474
00:37:37,505 --> 00:37:40,173
Tomoe! Get inside!
475
00:37:43,177 --> 00:37:45,053
Perhaps that's enough?
476
00:37:45,930 --> 00:37:47,305
Who are you?!
477
00:37:54,188 --> 00:37:59,234
I am Seibei Iguchi,
friend to Iinuma.
478
00:37:59,902 --> 00:38:03,780
Perhaps I could accept
your challenge in his name?
479
00:38:04,198 --> 00:38:06,992
But here we are in the town.
480
00:38:07,660 --> 00:38:10,620
And you are drunk.
481
00:38:12,832 --> 00:38:17,627
Let's settle this another time,
when the alcohol has worn off.
482
00:38:24,343 --> 00:38:28,805
If you've put yourself forward
this way...
483
00:38:29,473 --> 00:38:31,725
...you must know how to fight.
484
00:38:32,143 --> 00:38:34,602
I make no such claim.
485
00:38:35,354 --> 00:38:39,441
Fine. We fight tomorrow.
486
00:38:41,068 --> 00:38:42,319
Tomorrow?
487
00:38:42,528 --> 00:38:50,076
By the river behind Hannyaji
Temple, at the 8th hour?
488
00:38:51,662 --> 00:38:53,038
Done.
489
00:38:53,998 --> 00:38:57,542
Behind Hannyaji, 8th hour.
490
00:38:59,754 --> 00:39:01,004
See you.
491
00:39:13,851 --> 00:39:16,936
Seibei, he's serious!
492
00:39:17,021 --> 00:39:19,064
Are you?
493
00:39:19,857 --> 00:39:22,192
I had no choice.
494
00:39:22,276 --> 00:39:23,985
He's good with a sword.
495
00:39:25,237 --> 00:39:26,863
It'll work out.
496
00:39:27,948 --> 00:39:30,367
I'll say good night.
497
00:39:30,451 --> 00:39:34,454
Don't tell Tomoe about this.
It would only worry her.
498
00:39:38,084 --> 00:39:39,209
Wait!
499
00:39:42,338 --> 00:39:46,633
What if you kill him?
The Clan forbids dueling.
500
00:39:48,219 --> 00:39:50,011
I'll think of something.
501
00:39:51,013 --> 00:39:52,931
Good night.
502
00:40:10,699 --> 00:40:11,908
Naota...
503
00:40:50,239 --> 00:40:51,990
We're going.
504
00:40:54,952 --> 00:40:56,244
Ito!
505
00:41:06,380 --> 00:41:09,883
'Yu Tzu said: Harmony is the
greatest beneficence of the rites.
506
00:41:09,967 --> 00:41:14,220
'Harmony unregulated by rite
is not harmony at all.'
507
00:41:14,305 --> 00:41:15,805
Good morning.
508
00:41:23,481 --> 00:41:25,315
Sit down!
509
00:41:36,785 --> 00:41:37,994
I'm leaving.
510
00:42:29,922 --> 00:42:33,967
This is no good. I'm slow.
511
00:43:06,333 --> 00:43:08,626
You think you can take me?
512
00:43:08,711 --> 00:43:10,253
Damn right!
513
00:43:10,337 --> 00:43:13,256
Then get ready.
514
00:43:17,136 --> 00:43:18,678
He's afraid!
515
00:43:23,934 --> 00:43:25,059
Hold it!
516
00:43:27,271 --> 00:43:30,607
I said last night
I'd take your place!
517
00:43:30,649 --> 00:43:32,025
I should do this.
518
00:43:32,109 --> 00:43:35,361
You're no match for him.
Go over there and watch.
519
00:43:38,490 --> 00:43:42,827
I'm sorry I'm late, Squire Koda.
I will be your opponent.
520
00:43:43,954 --> 00:43:45,788
What's that stick?
521
00:43:46,290 --> 00:43:50,460
My school of swordfighting
uses this for practice.
522
00:43:51,503 --> 00:43:55,298
Do you mock me?
Draw your sword!
523
00:43:55,883 --> 00:44:00,053
A sword might kill.
This stick will not.
524
00:44:00,471 --> 00:44:03,139
It will break bones at worst.
525
00:44:04,933 --> 00:44:10,188
I won't take this from a samurai
of your rank! I'll cut you down!
526
00:44:37,383 --> 00:44:39,676
Watch for the draw-and-slash!
527
00:44:44,765 --> 00:44:46,933
You can still apologize.
528
00:44:48,811 --> 00:44:51,354
The apology is yours to make.
529
00:45:37,401 --> 00:45:40,069
With a real sword, you'd be dead.
530
00:45:54,835 --> 00:45:56,794
Do you apologize?
531
00:45:58,297 --> 00:46:01,966
Or do you continue?
532
00:46:25,449 --> 00:46:29,327
Splash some water on him.
That'll bring him to.
533
00:46:29,411 --> 00:46:31,704
Come on, Iinuma.
534
00:46:37,669 --> 00:46:39,128
You're all right?
535
00:46:41,548 --> 00:46:44,467
Don't tell Miss Tomoe
about this.
536
00:46:44,551 --> 00:46:48,221
Or anyone else, either.
537
00:46:48,305 --> 00:46:50,973
Those men will talk.
538
00:46:51,058 --> 00:46:54,352
No. A whipped dog
doesn't bark.
539
00:47:18,252 --> 00:47:21,295
Is that soy sauce? Over here.
540
00:47:55,205 --> 00:48:00,459
Excuse me for interrupting. I am
Zenemon Yogo, Master of the Watch.
541
00:48:00,544 --> 00:48:01,961
I know that.
542
00:48:02,796 --> 00:48:12,972
Are you the 'Twilight Seibei'
who thrashed Toyotaro Koda...
543
00:48:13,056 --> 00:48:15,224
I didn't really 'thrash' him.
544
00:48:16,560 --> 00:48:22,899
He asked for a match, and my
sword caught him on the head.
545
00:48:23,734 --> 00:48:29,113
Koda is a drinking companion
of mine.
546
00:48:29,781 --> 00:48:31,490
The other day...
547
00:48:32,034 --> 00:48:38,706
...he came crying to me, asking
if I would take revenge for him.
548
00:48:43,003 --> 00:48:45,504
That's the kind of man he is.
549
00:48:46,757 --> 00:48:51,802
But it seems you can fight.
What school are you?
550
00:48:53,180 --> 00:48:58,184
Many years ago I trained
under Toda-sensei.
551
00:48:58,268 --> 00:49:02,605
So you're a disciple
of Jinsai Toda?
552
00:49:03,398 --> 00:49:07,068
I merely attended his dojo.
553
00:49:09,655 --> 00:49:13,199
Perhaps we could
try a match one day.
554
00:49:13,283 --> 00:49:19,789
I'd be no match for you,
I'm afraid. If you'll excuse me...
555
00:49:34,388 --> 00:49:40,309
I wish I wasn't getting old.
I can't read once the sun sets.
556
00:49:41,269 --> 00:49:44,730
First your teeth go,
then it's your eyes.
557
00:49:44,815 --> 00:49:47,566
And how's number three?
558
00:49:47,651 --> 00:49:49,819
That went long ago!
559
00:49:53,991 --> 00:49:57,410
That's it for today, everyone.
560
00:50:13,343 --> 00:50:15,344
I'll be going.
561
00:50:18,640 --> 00:50:20,057
Excuse me.
562
00:50:25,355 --> 00:50:27,773
Sir Twilight's gone?
563
00:50:28,442 --> 00:50:30,693
Didn't you hear?
564
00:50:32,988 --> 00:50:38,409
The other day 'Sir Twilight' fought
the son of Captain Koda.
565
00:50:38,493 --> 00:50:41,370
A fight? And what happened?
566
00:50:41,455 --> 00:50:43,622
Wood against steel.
567
00:50:43,707 --> 00:50:47,543
Sir Twilight went bang!
Knocked him senseless.
568
00:50:47,794 --> 00:50:48,836
He did?
569
00:50:49,546 --> 00:50:52,048
I always thought he was strange.
570
00:50:52,340 --> 00:50:55,676
I never thought
he was a fighter, though.
571
00:50:56,762 --> 00:51:00,347
Maybe we shouldn't
be calling him 'Sir Twilight'.
572
00:51:01,016 --> 00:51:02,224
You think he knows?
573
00:51:02,726 --> 00:51:04,810
Sure he does.
574
00:51:20,077 --> 00:51:22,286
Fumi! It's raining!
575
00:51:31,088 --> 00:51:34,090
It's raining!
Is the laundry in?
576
00:51:34,174 --> 00:51:35,174
Yes!
577
00:51:44,643 --> 00:51:46,018
Welcome home.
578
00:51:46,269 --> 00:51:50,648
Miss Tomoe was here.
She left you this letter.
579
00:51:53,944 --> 00:51:57,738
She's got even nicer writing
than the schoolmaster.
580
00:52:00,826 --> 00:52:03,619
Let me!
581
00:52:04,663 --> 00:52:05,663
No!
582
00:52:05,747 --> 00:52:11,210
'I have finally learned what happened
from my elder brother.
583
00:52:12,087 --> 00:52:16,924
'I must apologize
for all the trouble...
584
00:52:17,384 --> 00:52:19,426
'...I have caused you.
585
00:52:20,053 --> 00:52:24,223
'I am, however, delighted.
586
00:52:27,185 --> 00:52:32,064
'I very much want to see you
and thank you in person.
587
00:52:32,941 --> 00:52:37,862
'Today I intruded upon you and,
with your daughters...
588
00:52:37,946 --> 00:52:41,574
'...cleaned your house
and did your laundry.
589
00:52:42,075 --> 00:52:48,581
'Please do not scold your daughters
for allowing me in.
590
00:52:49,207 --> 00:52:54,378
'I would like in the future
to be of what use I can.
591
00:52:55,005 --> 00:52:58,382
'Written in haste.
592
00:52:58,884 --> 00:53:02,303
'To: Seibei Iguchi, Esq.
From: Tomoe.'
593
00:53:09,936 --> 00:53:15,316
Tomoe started coming
every second day or so.
594
00:53:15,692 --> 00:53:20,779
The two of us looked forward
to coming home from school.
595
00:53:21,364 --> 00:53:23,824
We're back!
596
00:53:23,909 --> 00:53:27,203
Hello!
597
00:53:27,287 --> 00:53:31,373
You know what the teacher
did today? He farted out loud!
598
00:53:31,458 --> 00:53:32,249
Like this?
599
00:53:33,376 --> 00:53:34,501
That's right.
600
00:53:35,337 --> 00:53:37,046
O-Tane, take that end.
601
00:53:38,423 --> 00:53:39,715
Now you, Kayano...
602
00:53:39,799 --> 00:53:43,719
She cleaned with us,
did laundry with us...
603
00:53:44,346 --> 00:53:47,431
...and taught us to cook.
604
00:53:52,062 --> 00:53:56,106
On rainy days we'd practice
calligraphy and sewing.
605
00:53:56,650 --> 00:54:00,319
And she'd tell us all kinds
of stories, the like of which...
606
00:54:00,403 --> 00:54:03,781
...we'd never heard before.
607
00:54:04,241 --> 00:54:05,241
Finished.
608
00:54:09,454 --> 00:54:11,956
Bring this line over.
609
00:54:12,082 --> 00:54:13,123
Finished!
610
00:54:13,750 --> 00:54:16,085
That's good, Ito!
611
00:54:16,795 --> 00:54:20,089
Hey! Stop it!
612
00:54:20,173 --> 00:54:24,677
Ito! Write on
your own paper, all right?
613
00:54:24,761 --> 00:54:26,011
No!
614
00:54:37,274 --> 00:54:39,608
Doesn't that look nice!
615
00:54:40,360 --> 00:54:42,361
So does yours, Kayano.
616
00:54:42,445 --> 00:54:45,739
How much fun it was to go off
to a festival in kimonos...
617
00:54:46,616 --> 00:54:49,118
...she had made us.
618
00:55:06,803 --> 00:55:09,638
Shoo! Go away!
619
00:56:05,153 --> 00:56:11,617
Samurai then were strictly
forbidden to attend the festivals...
620
00:56:11,701 --> 00:56:14,370
...of the peasants
and townsfolk...
621
00:56:14,871 --> 00:56:18,457
...but Tomoe cared not a whit.
622
00:56:19,334 --> 00:56:24,380
I remember well what
she said:
623
00:56:25,131 --> 00:56:29,468
It was because of the peasants
that we lived as samurai.
624
00:57:01,459 --> 00:57:05,129
Why are you catching them all?
We're using the same bait!
625
00:57:05,797 --> 00:57:11,552
You're trying too hard.
The fish sense it.
626
00:57:12,512 --> 00:57:17,057
Your shoulders are too stiff.
It's like swordfighting.
627
00:57:17,142 --> 00:57:19,226
Aw, stop lecturing!
628
00:57:20,186 --> 00:57:22,229
Show me your rod.
629
00:57:26,317 --> 00:57:29,236
This hook's too big!
630
00:57:35,160 --> 00:57:35,951
Seibei...
631
00:57:37,537 --> 00:57:39,288
...I want to talk to you.
632
00:57:40,623 --> 00:57:44,293
It's about Tomoe.
633
00:57:45,628 --> 00:57:48,589
She's had a few proposals.
634
00:57:50,258 --> 00:57:56,472
She's beautiful and talented.
There's not many like her in our clan.
635
00:57:58,099 --> 00:57:59,725
Any good ones?
636
00:58:00,435 --> 00:58:03,645
She won't say yes,
and I can't pressure her.
637
00:58:04,147 --> 00:58:09,443
I asked her, half in jest,
if she'd like to marry you.
638
00:58:09,819 --> 00:58:11,153
You what?!
639
00:58:12,530 --> 00:58:16,909
We may be old friends,
but that isn't funny!
640
00:58:16,993 --> 00:58:19,745
She didn't take it as a joke.
641
00:58:21,623 --> 00:58:25,000
She said she wouldn't mind...
642
00:58:25,376 --> 00:58:27,544
...and turned all red.
643
00:58:32,675 --> 00:58:37,846
That's enough!
You're both making fun of me!
644
00:58:40,266 --> 00:58:42,726
You dolt!
645
00:58:43,853 --> 00:58:45,979
She was serious.
646
00:58:46,064 --> 00:58:46,855
Stop it.
647
00:58:51,194 --> 00:58:52,736
Listen...
648
00:58:54,364 --> 00:59:00,869
...I've already put her through hell
marrying her to Koda.
649
00:59:03,373 --> 00:59:08,460
If it's all right with you,
I'd like to make that up to her.
650
00:59:10,672 --> 00:59:12,589
It's a bit sudden...
651
00:59:21,391 --> 00:59:26,228
I don't need an answer now,
but I will within two or three days.
652
00:59:28,606 --> 00:59:31,191
I might have to go to Edo.
653
00:59:32,151 --> 00:59:37,906
You've been really busy lately.
What's going on?
654
00:59:40,159 --> 00:59:42,077
You probably haven't heard.
655
00:59:43,746 --> 00:59:45,581
His Lordship's dead.
656
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
A month ago.
657
00:59:49,419 --> 00:59:50,794
He is?
658
00:59:52,422 --> 00:59:55,591
Why have they kept that
from us?
659
00:59:55,967 --> 00:59:59,636
They're not agreed on
who's going to succeed him.
660
01:00:02,557 --> 01:00:05,142
The Castle Warden, Lord Hori,
has asked the Shogun...
661
01:00:05,226 --> 01:00:10,272
...for permission to adopt
His Lordship's third boy, Tadaatsu...
662
01:00:10,940 --> 01:00:13,275
...and seize control himself.
663
01:00:13,985 --> 01:00:19,781
If that happens the clan will split,
and blood will wash away blood.
664
01:00:20,783 --> 01:00:24,911
I might not come through this
unscathed myself.
665
01:00:27,582 --> 01:00:32,836
So if you could give me an answer
before I leave for Edo...
666
01:00:36,716 --> 01:00:37,883
All right.
667
01:00:40,303 --> 01:00:41,637
I'll answer you.
668
01:00:45,308 --> 01:00:50,228
I'm very grateful to Tomoe for
all she's done for my daughters...
669
01:00:52,065 --> 01:00:58,487
...all the cooking and sewing
and everything else.
670
01:01:00,448 --> 01:01:03,200
It's like a dream come true.
671
01:01:05,912 --> 01:01:06,912
However...
672
01:01:08,831 --> 01:01:14,836
...having her come to my house
as my wife is something else again.
673
01:01:19,050 --> 01:01:23,845
She's a daughter of the Iinumas,
a 400-koku family.
674
01:01:24,972 --> 01:01:29,851
She doesn't know what life is like
for a 50-koku petty samurai.
675
01:01:31,521 --> 01:01:35,691
Are you sure you're not
under-estimating her?
676
01:01:36,275 --> 01:01:39,069
She's very much her own woman.
677
01:01:39,779 --> 01:01:41,363
It'd be fine at the start.
678
01:01:42,073 --> 01:01:49,871
But when it sunk in that 50-koku
would be her life forever...
679
01:01:51,332 --> 01:01:52,999
...she'd be sorry.
680
01:01:55,503 --> 01:01:57,337
My late wife was.
681
01:02:00,883 --> 01:02:03,468
Hers was a 150-koku family.
682
01:02:04,387 --> 01:02:08,014
She never got used to
the fall in status.
683
01:02:10,017 --> 01:02:16,606
'Rise in the world,' she told me,
'or my family will grieve.'
684
01:02:18,484 --> 01:02:22,446
She said that all the time
after she got sick.
685
01:02:24,699 --> 01:02:30,078
I don't want to put Tomoe
through that torment.
686
01:02:34,709 --> 01:02:37,878
Tomoe's not 15 or 16.
687
01:02:39,213 --> 01:02:43,800
I'm sure she'd thought about
what she said.
688
01:02:44,177 --> 01:02:45,510
No more.
689
01:02:47,930 --> 01:02:49,681
Let's forget this.
690
01:02:54,812 --> 01:02:56,021
Let's try up there.
691
01:02:59,108 --> 01:03:00,400
It's a girl!
692
01:03:00,485 --> 01:03:01,568
Push her back out.
693
01:03:08,117 --> 01:03:09,785
What a stink!
694
01:03:16,584 --> 01:03:20,545
Rise to Lord Buddha.
695
01:03:22,089 --> 01:03:26,092
Eat your fill in heaven!
696
01:03:26,177 --> 01:03:27,677
Let's call it a day.
697
01:03:36,521 --> 01:03:41,608
From that day forward,
Miss Tomoe stopped coming...
698
01:03:41,692 --> 01:03:43,652
...to our house.
699
01:03:45,488 --> 01:03:47,906
Stand aside!
700
01:03:48,032 --> 01:03:50,826
Turning left!
701
01:04:01,504 --> 01:04:04,506
The Warden has returned!
702
01:04:24,402 --> 01:04:26,069
Go!
703
01:04:36,747 --> 01:04:37,747
What's that?!
704
01:04:37,832 --> 01:04:40,667
It's the alarm!
705
01:04:48,843 --> 01:04:51,094
Stop what you're doing and listen.
706
01:04:52,388 --> 01:04:56,725
I have important news
from Lord Hori, Castle Warden...
707
01:04:56,809 --> 01:04:59,227
...who returned
this morning from Edo.
708
01:05:00,438 --> 01:05:06,359
The 12th head of the Unasaka Clan,
Lord Tadatomo, died of measles...
709
01:05:06,736 --> 01:05:08,278
...at the beginning of this month.
710
01:05:08,779 --> 01:05:11,197
He was 32 years old.
711
01:05:14,660 --> 01:05:20,332
He was a good and wise ruler,
intelligent and tolerant...
712
01:05:20,416 --> 01:05:22,125
...a true hero.
713
01:05:23,836 --> 01:05:29,090
Only last spring we had
the honor of meeting him...
714
01:05:29,175 --> 01:05:31,927
...and having him speak to us.
715
01:05:32,803 --> 01:05:37,015
Iguchi, you haven't
forgotten that, I'm sure.
716
01:05:39,977 --> 01:05:43,605
What a fine and gentle man
he was!
717
01:05:46,734 --> 01:05:49,903
Senior retainers will
remain in the castle.
718
01:05:50,613 --> 01:05:55,992
The rest of you are to leave and pray
for the repose of His Lordship's soul.
719
01:06:09,173 --> 01:06:11,299
This could mean open war!
720
01:06:12,093 --> 01:06:14,427
I doubt that...
721
01:06:14,971 --> 01:06:20,892
...but Lord Hori's sure to go after
His Lordships reformers.
722
01:06:21,936 --> 01:06:23,311
'Dispositions'?
723
01:06:23,354 --> 01:06:24,437
Yes.
724
01:06:25,314 --> 01:06:27,816
Which side is
our Commissioner on?
725
01:06:27,900 --> 01:06:30,902
The reformers,
or the Hori faction?
726
01:06:31,278 --> 01:06:35,240
He'll be with the mainstream.
727
01:06:35,449 --> 01:06:38,785
Just like me.
728
01:06:43,582 --> 01:06:49,170
While there were fearsome rumors
that the Castle was preparing for war...
729
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
...it didn't seem to involve
petty samurai like my father.
730
01:07:29,837 --> 01:07:31,087
All right?
731
01:07:33,215 --> 01:07:39,012
We wanted to ask Father
why Miss Tomoe no longer came...
732
01:07:39,096 --> 01:07:45,518
...but for some reason
we couldn't.
733
01:07:46,771 --> 01:07:50,940
This was because even in
our children's hearts...
734
01:07:51,942 --> 01:07:54,903
...we knew something
had happened between them.
735
01:07:59,742 --> 01:08:02,577
Squire Iguchi!
736
01:08:05,414 --> 01:08:10,752
I'm sorry you've come for nothing.
My husband isn't back from Edo.
737
01:08:11,378 --> 01:08:14,255
I expect him in a day or two.
738
01:08:16,967 --> 01:08:21,304
Has he written anything about
what's happening in Edo?
739
01:08:21,931 --> 01:08:23,014
No.
740
01:08:23,557 --> 01:08:25,433
There was a letter yesterday...
741
01:08:25,518 --> 01:08:32,732
...but all he talked about was what
he wants to eat when he gets home.
742
01:08:33,150 --> 01:08:34,734
That's good.
743
01:08:36,070 --> 01:08:41,616
I'm sure you know
they're handing down dispositions.
744
01:08:42,118 --> 01:08:45,954
Some people have even been
ordered to commit suicide.
745
01:08:46,038 --> 01:08:51,417
I was worried about what
might have happened to Iinuma.
746
01:08:51,794 --> 01:08:55,630
I'm happy to hear he's all right.
747
01:08:56,674 --> 01:08:59,884
Give him my regards
when he gets home.
748
01:09:00,302 --> 01:09:03,763
You came just for that?
749
01:09:04,181 --> 01:09:05,056
Yes.
750
01:09:05,474 --> 01:09:07,642
Good day.
751
01:09:11,814 --> 01:09:14,149
It was very kind of you.
752
01:09:24,201 --> 01:09:25,285
Carry on.
753
01:09:27,621 --> 01:09:29,247
Where's Squire Iguchi?
754
01:09:29,331 --> 01:09:32,292
He went away.
755
01:09:34,086 --> 01:09:35,879
Where are you going?
756
01:09:35,963 --> 01:09:39,507
Squire Iguchi may still be
close by.
757
01:09:39,592 --> 01:09:42,177
Why do you want to see him?
758
01:09:43,095 --> 01:09:46,514
No reason in particular.
759
01:09:46,891 --> 01:09:50,602
I haven't seen him for a while.
I'd like to say hello.
760
01:09:50,686 --> 01:09:51,519
Wait!
761
01:09:58,611 --> 01:10:00,028
Tomoe...
762
01:10:00,571 --> 01:10:04,699
...it is unseemly for
a young woman to be seen talking...
763
01:10:05,034 --> 01:10:07,327
...with some samurai on the street.
764
01:10:07,870 --> 01:10:12,832
And you are a returned bride
with a proposal being discussed.
765
01:10:13,792 --> 01:10:19,047
You shouldn't be doing that
in broad daylight with people around.
766
01:10:20,090 --> 01:10:24,385
I've been meaning to tell you that
for a long time now.
767
01:10:26,222 --> 01:10:31,476
What's wrong with a girl
talking to a samurai?
768
01:10:32,561 --> 01:10:36,231
Are you questioning
your elder brother's wife?
769
01:10:36,273 --> 01:10:37,899
Shouldn't I?
770
01:10:38,400 --> 01:10:39,609
You should not.
771
01:10:40,903 --> 01:10:45,323
A young women
does not question her elders.
772
01:11:06,095 --> 01:11:11,057
With 60 from last month,
that comes to 550 mon.
773
01:11:11,850 --> 01:11:14,602
Could I have a receipt?
774
01:11:19,358 --> 01:11:24,404
You know the bath fee went up
to seven mon last month.
775
01:11:24,947 --> 01:11:27,031
Prices are going up everywhere.
776
01:11:27,116 --> 01:11:31,452
Could you pay more
for these cages?
777
01:11:33,789 --> 01:11:36,791
With things as unsettled
as they are...
778
01:11:37,293 --> 01:11:40,211
...no one's buying insect cages.
779
01:11:40,296 --> 01:11:44,299
Could you ask your boss
for me?
780
01:11:44,383 --> 01:11:48,011
Well, I'll ask.
781
01:11:48,095 --> 01:11:51,222
I take this work
as seriously as my duties.
782
01:11:51,307 --> 01:11:52,890
I understand that.
783
01:11:52,975 --> 01:11:55,143
If you'll excuse me.
784
01:11:59,023 --> 01:11:59,981
Come on.
785
01:12:19,877 --> 01:12:21,919
We're not thieves.
786
01:12:22,338 --> 01:12:27,884
We're just picking up some
insect cages from Squire Iguchi.
787
01:12:28,635 --> 01:12:32,513
Is he doing piece-work?
788
01:12:45,736 --> 01:12:46,861
Hello!
789
01:12:47,738 --> 01:12:48,863
Hello!
790
01:12:49,281 --> 01:12:52,700
Who is it?
791
01:12:52,868 --> 01:12:55,536
Commissioner Kusaka.
792
01:13:03,003 --> 01:13:05,296
It's very late, I know.
793
01:13:05,381 --> 01:13:09,675
I'd like you to accompany me
to Lord Hori's quarters.
794
01:13:10,219 --> 01:13:12,845
Yes, sir.
795
01:13:14,890 --> 01:13:18,601
They said you don't need
full formal dress.
796
01:13:19,144 --> 01:13:20,603
Just a hakama skirt.
797
01:13:37,287 --> 01:13:41,416
So you're Iguchi's girl?
How old are you?
798
01:13:42,459 --> 01:13:43,543
Five.
799
01:13:45,587 --> 01:13:47,422
You're a sweetheart.
800
01:13:52,469 --> 01:13:54,095
I'm ready.
801
01:14:03,689 --> 01:14:06,858
Kayano...you all get to bed.
802
01:14:12,197 --> 01:14:13,322
Let's sleep.
803
01:14:33,719 --> 01:14:36,220
Seibei Iguchi,
of the Castle Stores...
804
01:14:36,305 --> 01:14:38,139
That'll do.
805
01:14:39,099 --> 01:14:41,893
Iguchi, come over here.
806
01:14:53,572 --> 01:14:59,285
We called you here this late because
an awkward situation has arisen.
807
01:15:00,412 --> 01:15:04,332
You know there was a revolt
among our retainers in Edo?
808
01:15:05,375 --> 01:15:06,375
Yes, sir.
809
01:15:08,086 --> 01:15:11,172
Fortunately no word of this
reached the Shogun.
810
01:15:11,465 --> 01:15:16,177
His Lordship ordered Shima Hasegawa
and his faction to commit suicide.
811
01:15:16,678 --> 01:15:23,184
But one of Lord Hasegawa's men,
Zenemon Yogo, Master of the Watch...
812
01:15:24,269 --> 01:15:31,776
...says he was merely following
the orders of his superior...
813
01:15:31,860 --> 01:15:35,530
...asks why he should be punished,
and refuses to commit suicide.
814
01:15:35,572 --> 01:15:40,576
'If you want me dead,
come and kill me,' he says!
815
01:15:41,161 --> 01:15:46,123
And with these disgraceful words,
has barricaded himself in his house.
816
01:15:48,168 --> 01:15:53,965
This evening we sent our Master
of Foot, Genba Hattori, against him.
817
01:15:54,049 --> 01:15:58,010
Zenemon Yogo! I come
at the order of the clan!
818
01:16:02,599 --> 01:16:05,768
But he died himself.
819
01:16:16,113 --> 01:16:19,532
He's a 'one-sword' fighter.
820
01:16:19,616 --> 01:16:22,994
No one in the clan
is his match.
821
01:16:24,246 --> 01:16:27,039
We were talking about who
to send against him...
822
01:16:27,624 --> 01:16:31,377
...and your name came up.
823
01:16:33,005 --> 01:16:35,881
Iguchi, raise your head.
824
01:16:39,886 --> 01:16:43,055
You're a 'short-sword' fighter
of the Toda school?
825
01:16:45,100 --> 01:16:48,227
It's been years
since Toda-sensei taught me.
826
01:16:48,312 --> 01:16:52,773
I merely attended his dojo.
827
01:16:53,317 --> 01:16:56,485
We don't have time
for modesty.
828
01:16:56,945 --> 01:17:02,450
We've learned that you were
an instructor at his dojo.
829
01:17:02,534 --> 01:17:09,206
He must be beaten inside his house.
The short sword will help there.
830
01:17:09,583 --> 01:17:13,836
That is another reason
we have chosen you.
831
01:17:14,463 --> 01:17:20,176
Kill Zenemon Yogo
by twilight tomorrow.
832
01:17:20,802 --> 01:17:24,930
That is an order from
the clan's Senior Retainer.
833
01:17:30,395 --> 01:17:33,689
Kusaka...what's this man's stipend?
834
01:17:34,149 --> 01:17:35,775
50 koku.
835
01:17:36,068 --> 01:17:39,862
20 koku bespoken,
for a net of 30.
836
01:17:39,946 --> 01:17:45,117
That must be hard, with two young
daughters and an aged mother.
837
01:17:46,203 --> 01:17:49,830
Bring us the head
of Zenemon Yogo...
838
01:17:50,040 --> 01:17:52,041
...and life will be easier.
839
01:17:52,125 --> 01:17:55,127
Do you accept?
840
01:17:59,007 --> 01:18:00,424
Answer him.
841
01:18:02,010 --> 01:18:03,803
This is an honor.
842
01:18:06,473 --> 01:18:07,682
You shut up!
843
01:18:08,600 --> 01:18:09,600
Well?
844
01:18:14,356 --> 01:18:16,565
By your leave...
845
01:18:22,698 --> 01:18:28,244
I am ashamed to say that
over many years of hardship...
846
01:18:28,704 --> 01:18:33,332
...with two daughters, a sick wife
and an aged mother...
847
01:18:34,751 --> 01:18:40,131
...I have lost the desire
to wield a sword.
848
01:18:44,010 --> 01:18:49,432
A serious fight,
the killing of a man...
849
01:18:50,642 --> 01:18:57,732
...requires animal ferocity and
calm disregard for one's own life.
850
01:18:57,983 --> 01:19:02,653
I have neither of those
within me now.
851
01:19:04,197 --> 01:19:06,907
Perhaps in a month...
852
01:19:08,076 --> 01:19:12,997
...alone with the beasts in the hills
I could get them back.
853
01:19:13,874 --> 01:19:21,255
But tomorrow, I am afraid,
is completely impossible.
854
01:19:23,967 --> 01:19:28,929
I ask that you extend
the honor of this commission...
855
01:19:30,432 --> 01:19:32,516
...to another man.
856
01:19:35,896 --> 01:19:39,440
What complete
and utter nonsense!
857
01:19:40,859 --> 01:19:45,279
We are not here for foolishness
from a petty samurai!
858
01:19:46,656 --> 01:19:50,117
Your clan orders you
to kill Yogo.
859
01:19:51,453 --> 01:19:53,454
Do you understand that?!
860
01:19:54,164 --> 01:19:57,416
The Clan's orders are
His Lordship's orders.
861
01:19:57,751 --> 01:20:00,544
The very thought of refusal
is an offense!
862
01:20:01,671 --> 01:20:06,467
You are relieved of your post!
You are expelled from the clan!
863
01:20:06,551 --> 01:20:08,511
Please, Warden...
864
01:20:09,971 --> 01:20:14,642
What do you say, Iguchi?
Do you accept?
865
01:20:15,227 --> 01:20:16,310
Of course he does!
866
01:20:16,561 --> 01:20:17,853
Don't you!
867
01:20:20,315 --> 01:20:24,151
May I request
an evening or two...
868
01:20:24,986 --> 01:20:28,572
...in which to give my answer?
869
01:20:28,657 --> 01:20:29,657
You may not!!
870
01:20:31,326 --> 01:20:32,868
You will answer now!
871
01:21:03,775 --> 01:21:05,609
I obey.
872
01:21:08,822 --> 01:21:11,240
I accept the commission...
873
01:21:14,077 --> 01:21:16,871
...to kill Zenemon Yogo.
874
01:21:19,165 --> 01:21:20,708
Well said!
875
01:21:20,750 --> 01:21:24,378
An officer will call
at the hour of the snake.
876
01:21:24,713 --> 01:21:27,756
Have your preparations made.
877
01:21:29,384 --> 01:21:30,718
Withdraw.
878
01:21:55,076 --> 01:21:56,076
Iguchi...
879
01:21:58,079 --> 01:22:02,207
Don't worry. Who's Zenemon
Yogo anyway?
880
01:22:02,751 --> 01:22:05,544
You're sure to win.
881
01:22:06,338 --> 01:22:09,632
I have decided exactly that.
882
01:22:10,258 --> 01:22:11,300
Good.
883
01:22:11,384 --> 01:22:15,262
One should, however,
always prepare for the worst.
884
01:22:17,265 --> 01:22:21,060
That's true. The worst
can always happen.
885
01:22:21,144 --> 01:22:25,731
In that event, Commissioner,
this will be farewell.
886
01:22:30,612 --> 01:22:33,948
Thank you for everything
you've done for me.
887
01:22:36,326 --> 01:22:41,205
Please convey my regards
to my colleagues in Stores.
888
01:22:42,499 --> 01:22:45,751
I understand. And, uh...
889
01:22:47,337 --> 01:22:51,882
...I'll take responsibility for
those you leave behind.
890
01:22:52,801 --> 01:22:55,135
I'll see they are looked after.
891
01:22:58,306 --> 01:23:00,808
That's a relief to hear.
892
01:23:03,728 --> 01:23:06,772
All the best to you.
893
01:25:00,011 --> 01:25:05,516
A strange noise made me
open my eyes.
894
01:25:06,267 --> 01:25:11,939
Looking for the sound, I saw
my father sharpening his sword.
895
01:25:12,524 --> 01:25:18,695
He looked so strange it was hard
to believe he was my father.
896
01:25:21,825 --> 01:25:27,287
I still remember clearly
how he looked that night.
897
01:27:29,410 --> 01:27:30,494
We're going.
898
01:27:35,959 --> 01:27:37,042
Kayano!
899
01:27:42,382 --> 01:27:46,593
'The Master said: a man cunning
of word and smiling of face...
900
01:27:46,636 --> 01:27:51,765
'...is rarely benevolent.
Tseng Tzu said: Each day...'
901
01:28:03,319 --> 01:28:05,946
Naota, do something for me.
902
01:28:06,030 --> 01:28:06,780
Yup.
903
01:28:07,323 --> 01:28:12,786
You know Miss Tomoe's house
in Nishikicho, don't you?
904
01:28:13,246 --> 01:28:14,288
Yup.
905
01:28:14,914 --> 01:28:18,667
Go there, and speak to
Miss Tomoe.
906
01:28:19,460 --> 01:28:21,420
Now, this is important.
907
01:28:22,463 --> 01:28:25,382
You have to see
Miss Tomoe herself.
908
01:28:26,134 --> 01:28:28,135
And then say...
909
01:28:29,137 --> 01:28:33,849
...'I'm really very sorry, but
could you come right away?
910
01:28:34,142 --> 01:28:37,978
'I'll explain why
when you get here.'
911
01:28:38,980 --> 01:28:40,063
All right?
912
01:28:41,566 --> 01:28:44,818
'I'm really very sorry...
913
01:28:45,945 --> 01:28:49,740
'...but could you come
right away?
914
01:28:50,325 --> 01:28:51,408
'I'll explain why'...
915
01:28:51,826 --> 01:28:54,036
Uh, 'I'll explain why'...
916
01:28:54,120 --> 01:28:56,496
'I'll explain why
when you get here.'
917
01:28:58,166 --> 01:29:01,501
'When you get here.'
918
01:29:01,544 --> 01:29:03,837
That's fine. Hurry.
919
01:29:16,184 --> 01:29:19,853
Look where she laid her egg!
920
01:29:24,525 --> 01:29:26,401
'Could you come'...
921
01:29:28,071 --> 01:29:33,992
'I'll explain why
when you get here.'
922
01:29:35,536 --> 01:29:37,954
Whatever's the matter
at this hour?
923
01:29:40,208 --> 01:29:43,877
I'm really very sorry...
924
01:29:44,754 --> 01:29:47,422
...but could you come
right away?
925
01:29:48,049 --> 01:29:51,885
When you get here...uh...
926
01:29:54,055 --> 01:29:55,555
He'll explain why?
927
01:29:56,391 --> 01:29:59,559
Squire Seibei sent you
to tell me that?
928
01:30:00,061 --> 01:30:03,438
All right. I'll get ready.
929
01:30:31,217 --> 01:30:35,095
I didn't think you'd come.
930
01:30:53,281 --> 01:30:57,701
The clan has ordered me
to go and fight...
931
01:30:58,578 --> 01:31:00,579
...another retainer.
932
01:31:03,666 --> 01:31:09,296
I'm going out under orders,
so I must be properly dressed...
933
01:31:09,755 --> 01:31:12,883
...and I can't do my hair alone.
934
01:31:13,426 --> 01:31:16,845
I'm in a bind,
so I asked you to come.
935
01:31:18,264 --> 01:31:24,227
If you can spare the time,
could you help me?
936
01:31:24,312 --> 01:31:26,938
When do you have to go?
937
01:31:27,565 --> 01:31:29,733
The hour of the snake.
938
01:31:29,817 --> 01:31:32,444
There's not much time.
939
01:31:33,696 --> 01:31:35,071
Where's your kimono?
940
01:31:35,448 --> 01:31:38,158
It's laid out over there.
941
01:31:41,829 --> 01:31:44,164
Naota, boil some water.
942
01:32:24,247 --> 01:32:26,289
Who's coming for you?
943
01:32:26,832 --> 01:32:28,750
A clan officer.
944
01:32:30,586 --> 01:32:34,881
Naota, will you wait
out by the gate?
945
01:32:37,843 --> 01:32:41,930
Sit down. I'll comb your hair.
946
01:33:01,492 --> 01:33:03,743
May I ask why...
947
01:33:06,914 --> 01:33:10,458
...you're going out to fight?
948
01:33:14,797 --> 01:33:17,382
I can't refuse a clan order.
949
01:33:19,927 --> 01:33:24,723
Petty I may be,
but I'm still a samurai.
950
01:33:39,697 --> 01:33:43,533
Bamboo baskets, hampers!
951
01:33:48,122 --> 01:33:52,626
Bamboo baskets, hampers!
952
01:35:09,412 --> 01:35:12,455
Your elder brother...
953
01:35:15,835 --> 01:35:19,170
...asked if I would
take you as my wife.
954
01:35:21,090 --> 01:35:22,924
I refused.
955
01:35:24,468 --> 01:35:27,554
Did you know that?
956
01:35:29,974 --> 01:35:31,599
Yes, I did.
957
01:35:33,769 --> 01:35:34,811
But...
958
01:35:36,564 --> 01:35:38,690
But since that day...
959
01:35:40,568 --> 01:35:42,986
...when I told him no...
960
01:35:44,405 --> 01:35:49,284
...I've started thinking
about you.
961
01:35:56,333 --> 01:36:01,087
Now I think of it,
ever since we were small...
962
01:36:03,632 --> 01:36:06,426
...and I made dolls
to give you...
963
01:36:08,637 --> 01:36:13,641
...I always dreamed one day
you'd come to me as my wife.
964
01:36:17,480 --> 01:36:23,109
That dream stayed with me
even after I got married...
965
01:36:24,945 --> 01:36:26,905
...and you married Koda.
966
01:36:30,034 --> 01:36:32,827
It's never faded.
967
01:36:40,544 --> 01:36:44,631
I'm going out now
to fight to the death.
968
01:36:47,384 --> 01:36:51,262
I'm going to win,
and return to this house.
969
01:36:51,931 --> 01:36:57,560
At that time, if I were
to ask you...
970
01:36:58,479 --> 01:37:00,563
...to be my wife...
971
01:37:03,692 --> 01:37:05,652
...would you accept?
972
01:37:12,993 --> 01:37:17,997
A few days ago I had
a proposal...
973
01:37:19,291 --> 01:37:21,376
...from a retainer in Aizu.
974
01:37:21,460 --> 01:37:25,755
I accepted.
975
01:37:38,894 --> 01:37:41,145
I've been very rude.
976
01:37:44,024 --> 01:37:49,153
I should never have asked you
to come here.
977
01:37:51,073 --> 01:37:52,490
No.
978
01:37:53,492 --> 01:37:58,037
I'm happy that you asked me.
979
01:38:09,216 --> 01:38:11,718
I've been a fool.
980
01:38:14,305 --> 01:38:20,310
Please forget everything
I've said.
981
01:38:24,481 --> 01:38:28,985
Really? A retainer from Aizu...
982
01:38:31,405 --> 01:38:35,742
That sounds like
an excellent arrangement.
983
01:38:45,961 --> 01:38:47,086
Are they here?
984
01:38:47,129 --> 01:38:48,087
Yup.
985
01:38:50,758 --> 01:38:53,593
Well, I'll be going.
986
01:38:57,389 --> 01:39:01,017
Thank you very much
for everything.
987
01:39:03,896 --> 01:39:04,938
Um...
988
01:39:06,941 --> 01:39:12,946
...I'm afraid I can't wait here
until you come back.
989
01:39:14,281 --> 01:39:18,910
I pray with all my heart...
990
01:39:22,831 --> 01:39:29,587
...that luck is with you
and you come back safely.
991
01:39:47,439 --> 01:39:51,985
Naota, see Miss Tomoe home
when she goes.
992
01:39:53,404 --> 01:39:54,904
Take care of the kids.
993
01:40:56,884 --> 01:40:58,426
Mrs Iguchi...
994
01:40:59,887 --> 01:41:02,638
...how are you today?
995
01:41:04,308 --> 01:41:06,059
Fine, thank you.
996
01:41:09,104 --> 01:41:13,524
Of which household
would you be the daughter?
997
01:41:15,819 --> 01:41:16,778
I am...
998
01:41:19,740 --> 01:41:26,829
...Squire Seibei's
childhood friend...
999
01:41:29,750 --> 01:41:31,918
...Tomoe.
1000
01:41:46,767 --> 01:41:48,267
Sir...
1001
01:41:56,276 --> 01:41:58,277
Squire Iguchi?
1002
01:42:02,282 --> 01:42:07,578
Zenemon Yogo has closed himself in
with the shutters down.
1003
01:42:11,041 --> 01:42:14,210
That is Genba Hattori,
Master of Foot.
1004
01:42:15,546 --> 01:42:18,131
We should remove
his corpse...
1005
01:42:18,215 --> 01:42:21,050
...but no one can get in.
1006
01:42:23,637 --> 01:42:24,971
Take care.
1007
01:42:26,807 --> 01:42:31,435
Zenemon Yogo is no longer human.
He is a beast!
1008
01:42:47,161 --> 01:42:48,536
Leave to enter!
1009
01:43:23,655 --> 01:43:25,198
Sir Twilight...
1010
01:43:39,963 --> 01:43:41,881
So they sent you?
1011
01:43:46,803 --> 01:43:53,017
Zenemon Yogo...by order of
the clan, I come for your life.
1012
01:43:54,228 --> 01:43:57,772
Draw your sword, please.
1013
01:44:13,705 --> 01:44:15,373
Have a drink?
1014
01:44:18,252 --> 01:44:22,213
I know you're all keyed up,
but I'm going to run.
1015
01:44:23,465 --> 01:44:24,465
Run?
1016
01:44:24,883 --> 01:44:25,841
Yep.
1017
01:44:27,135 --> 01:44:32,056
I want you let me get away.
If you please.
1018
01:44:40,148 --> 01:44:44,777
I didn't expect that from the clan's
best one-sword man.
1019
01:44:46,697 --> 01:44:51,200
My orders are to kill you.
I can't let you escape.
1020
01:44:54,538 --> 01:44:58,749
Don't be so impatient.
You can kill me any time.
1021
01:45:00,085 --> 01:45:02,128
I'd like to talk to you.
1022
01:45:03,922 --> 01:45:05,381
Have a seat.
1023
01:45:12,347 --> 01:45:13,931
It's a nice day.
1024
01:45:16,810 --> 01:45:18,144
Sit down.
1025
01:45:36,747 --> 01:45:38,080
What's going on?
1026
01:45:38,165 --> 01:45:40,291
They're talking.
1027
01:45:48,467 --> 01:45:52,303
Even if you escaped,
where would you go?
1028
01:45:53,513 --> 01:45:58,184
Over that mountain and I'm out
of the clan's domain.
1029
01:45:59,519 --> 01:46:02,104
There are masterless samurai
everywhere.
1030
01:46:02,189 --> 01:46:06,650
I can lose myself in them,
go to Kyoto, to Edo...
1031
01:46:07,152 --> 01:46:10,279
If I do that for a few years...
1032
01:46:10,364 --> 01:46:13,032
...the world will have changed.
1033
01:46:13,784 --> 01:46:16,035
The samurai's day is done.
1034
01:46:16,453 --> 01:46:18,871
This isn't the time
for that talk.
1035
01:46:20,374 --> 01:46:24,627
Pick up your sword, please.
1036
01:46:25,921 --> 01:46:29,090
I am under orders
from the clan to...
1037
01:46:29,174 --> 01:46:30,716
Like hell!
1038
01:46:34,721 --> 01:46:41,352
You're the clan's errand boy,
out to claim a reward.
1039
01:46:42,521 --> 01:46:47,400
Have a drink.
I was an errand boy, too.
1040
01:47:01,998 --> 01:47:05,876
I served Lord Shigemasa Toki.
1041
01:47:06,378 --> 01:47:11,841
Twelve years ago he was ordered
to commit suicide...
1042
01:47:11,925 --> 01:47:15,594
...after a power struggle
within his clan.
1043
01:47:16,888 --> 01:47:21,809
Then I wandered for seven years
with my wife and daughter...
1044
01:47:22,310 --> 01:47:25,813
...in search of a new situation.
1045
01:47:26,815 --> 01:47:27,940
Seven?
1046
01:47:29,443 --> 01:47:32,778
With no income?
1047
01:47:32,821 --> 01:47:34,113
Of course not.
1048
01:47:34,614 --> 01:47:41,036
I did manual labor and helped
peasants plant and harvest...
1049
01:47:41,580 --> 01:47:43,247
...to get a little rice.
1050
01:47:43,915 --> 01:47:48,794
Or we'd slink into a temple
and beg alms there sometimes.
1051
01:47:49,963 --> 01:47:55,301
Three years ago the Unasaka clan
made me an official retainer...
1052
01:47:55,802 --> 01:48:00,931
...but by then hardship
had killed my wife.
1053
01:48:03,435 --> 01:48:08,481
I'm good with a sword,
but I'm hard to get along with...
1054
01:48:09,524 --> 01:48:12,485
...and I can't hold my liquor.
1055
01:48:13,820 --> 01:48:19,825
But this time I promised myself
it'd be different.
1056
01:48:20,118 --> 01:48:24,622
I would do my duty
as a true Unasaka retainer.
1057
01:48:25,499 --> 01:48:27,917
I worked hard to do that.
1058
01:48:29,169 --> 01:48:32,546
My superior was
Lord Shima Hasegawa.
1059
01:48:33,131 --> 01:48:38,260
He liked me, and did
all he could for me.
1060
01:48:39,304 --> 01:48:40,804
To me...
1061
01:48:41,973 --> 01:48:46,685
...the tasks he assigned were
the tasks of the clan.
1062
01:48:47,771 --> 01:48:54,235
His orders were the clan's orders,
and I carried them out faithfully.
1063
01:48:54,319 --> 01:48:58,072
What was wrong with that,
Twilight?
1064
01:48:59,407 --> 01:49:01,992
Why do I have to
cut open my stomach?
1065
01:49:03,870 --> 01:49:08,374
I haven't come here
to answer...
1066
01:49:09,334 --> 01:49:11,335
...that kind of question.
1067
01:49:16,299 --> 01:49:23,013
I heard your wife died
of consumption. Is that true?
1068
01:49:23,890 --> 01:49:26,141
I'm surprised you know that.
1069
01:49:26,226 --> 01:49:30,229
And her fever went up
as night came on?
1070
01:49:31,398 --> 01:49:32,690
Yes.
1071
01:49:34,568 --> 01:49:39,738
Consumption is a hard disease.
And it's catching.
1072
01:49:40,907 --> 01:49:45,953
My daughter died of consumption
caught from her mother.
1073
01:49:46,913 --> 01:49:50,374
You're not the only one
who's suffered.
1074
01:49:51,084 --> 01:49:53,836
How old was your daughter?
1075
01:49:55,463 --> 01:49:56,880
Sixteen.
1076
01:50:03,096 --> 01:50:07,182
When she should have been
a bud swelling into bloom...
1077
01:50:07,642 --> 01:50:09,727
...she died...
1078
01:50:13,398 --> 01:50:19,028
...nothing but skin and bones.
A sad, sad sight.
1079
01:50:19,946 --> 01:50:22,656
I'm very sorry to hear that.
1080
01:50:23,533 --> 01:50:24,992
Her ashes.
1081
01:50:30,707 --> 01:50:34,251
She was a pretty girl,
with pale skin.
1082
01:50:45,305 --> 01:50:49,767
I guess Lord Hasegawa
took pity on me.
1083
01:50:50,518 --> 01:50:56,690
He gave me money for a funeral
well above my station.
1084
01:50:57,484 --> 01:50:59,401
If only for that...
1085
01:51:00,236 --> 01:51:05,366
...I'm very much in
Lord Hasegawa's debt.
1086
01:51:10,038 --> 01:51:12,539
What's your stipend?
1087
01:51:15,168 --> 01:51:16,752
50 koku.
1088
01:51:19,047 --> 01:51:23,884
A sick wife, and children,
all on 50 koku?
1089
01:51:25,345 --> 01:51:27,304
That must be hard.
1090
01:51:32,936 --> 01:51:37,690
Doctor and medicine alone cost
a ryo and 2 bu a month.
1091
01:51:43,154 --> 01:51:45,531
Piece work wouldn't cover that.
1092
01:51:46,074 --> 01:51:50,369
I borrowed from relatives,
but it still wasn't enough.
1093
01:51:51,579 --> 01:51:56,083
Sometimes we didn't even have
tomorrow's rice left.
1094
01:51:57,293 --> 01:52:03,048
I know how bad it feels to see
the bottom of your rice chest.
1095
01:52:04,092 --> 01:52:06,218
You've had hard times, too.
1096
01:52:06,678 --> 01:52:11,348
Where I really ran into trouble
was my wife's funeral.
1097
01:52:13,476 --> 01:52:19,064
The family's main branch wanted
a funeral that wouldn't shame them.
1098
01:52:19,149 --> 01:52:20,315
I couldn't afford it.
1099
01:52:22,318 --> 01:52:30,909
I was desperate,
so I finally sold my sword.
1100
01:52:35,582 --> 01:52:39,877
It was a fine sword
I'd inherited from my father...
1101
01:52:41,337 --> 01:52:44,548
...but I figured
the age of the sword was over.
1102
01:52:46,426 --> 01:52:51,555
I'm afraid this is just bamboo.
1103
01:52:57,812 --> 01:53:01,899
You're going to kill me
with a bamboo sword?
1104
01:53:05,111 --> 01:53:06,612
No.
1105
01:53:07,947 --> 01:53:11,450
I learned short-sword
from Toda-sensei.
1106
01:53:12,410 --> 01:53:16,622
I meant to fight with that.
1107
01:53:17,290 --> 01:53:18,916
Short-sword?
1108
01:53:20,627 --> 01:53:24,797
You mean to kill me
with some kind of cheap trick?
1109
01:53:25,965 --> 01:53:30,010
You're not taking me seriously,
are you.
1110
01:53:31,179 --> 01:53:32,262
Wait!
1111
01:53:32,347 --> 01:53:33,680
I won't have it!
1112
01:53:34,849 --> 01:53:39,394
I only told you that because
you wanted me to let you go!
1113
01:53:43,566 --> 01:53:44,650
Draw!
1114
01:53:50,073 --> 01:53:51,073
Sir!
1115
01:54:15,181 --> 01:54:16,932
You're very good...
1116
01:54:19,352 --> 01:54:23,188
If you want to run,
now's your chance.
1117
01:54:25,859 --> 01:54:27,526
After I kill you.
1118
01:54:32,657 --> 01:54:33,866
Draw!
1119
01:54:36,160 --> 01:54:39,496
Sir! There's still time
to stop.
1120
01:54:50,592 --> 01:54:51,842
Calm down and think!
1121
01:54:53,011 --> 01:54:55,554
You haven't rested
since yesterday.
1122
01:54:56,222 --> 01:54:59,600
You're already breathing hard.
1123
01:55:01,311 --> 01:55:02,978
You mock me.
1124
01:55:12,739 --> 01:55:18,577
Sir! Continue this
and I'll cut you down.
1125
01:55:19,495 --> 01:55:21,288
Is that what you want?
1126
01:55:21,831 --> 01:55:23,081
That's fine by me.
1127
01:55:27,211 --> 01:55:28,253
Draw.
1128
01:55:58,952 --> 01:56:02,871
You've cut me, Twilight.
1129
01:57:11,274 --> 01:57:15,277
This is what you get
for taking me lightly.
1130
01:57:47,226 --> 01:57:49,519
Have a seat.
1131
01:58:05,745 --> 01:58:09,790
Will you let me go,
Twilight?
1132
01:58:13,836 --> 01:58:15,587
That was...
1133
01:58:17,965 --> 01:58:19,966
...my intention.
1134
01:58:41,572 --> 01:58:43,073
It's dark.
1135
01:58:51,124 --> 01:58:52,958
I can't see.
1136
01:59:00,049 --> 01:59:01,466
Hell.
1137
01:59:20,444 --> 01:59:21,736
Twilight...
1138
01:59:55,563 --> 01:59:56,688
Is it over?
1139
02:00:01,444 --> 02:00:05,405
It's all yours.
1140
02:00:08,993 --> 02:00:10,035
Careful!
1141
02:00:17,293 --> 02:00:18,335
He's dead!
1142
02:00:41,317 --> 02:00:42,567
He's taken.
1143
02:00:46,906 --> 02:00:48,573
Hello!
1144
02:00:50,701 --> 02:00:51,743
Ito...
1145
02:00:54,580 --> 02:00:56,248
Go buy some tofu.
1146
02:01:00,253 --> 02:01:01,628
Don't lose the money.
1147
02:01:10,137 --> 02:01:11,429
Miss Kayano!
1148
02:01:11,722 --> 02:01:13,473
It's the Master!
1149
02:01:25,027 --> 02:01:26,027
Ito...
1150
02:01:28,614 --> 02:01:30,156
...I'm home.
1151
02:01:50,845 --> 02:01:54,597
Miss Tomoe! Father's back!
1152
02:02:29,342 --> 02:02:34,220
You're still here...
1153
02:02:40,644 --> 02:02:42,687
Thank heaven!
1154
02:02:44,190 --> 02:02:48,193
I was sure...
1155
02:02:50,029 --> 02:02:52,155
...you were dead!
1156
02:03:01,916 --> 02:03:07,003
Finally Miss Tomoe
became our mother.
1157
02:03:07,922 --> 02:03:09,964
My father was happy.
1158
02:03:14,762 --> 02:03:21,643
But peace prevailed in our house
for less than three years.
1159
02:03:23,979 --> 02:03:27,065
With the Meiji Restoration
came civil war.
1160
02:03:28,275 --> 02:03:30,735
Our clan supported
the former Shogun...
1161
02:03:31,195 --> 02:03:36,408
...and fought as rebels
against the emperor's government.
1162
02:03:39,370 --> 02:03:41,579
During this 'Boshin War'..
1163
02:03:42,706 --> 02:03:46,000
...my father was shot
and killed.
1164
02:04:10,067 --> 02:04:16,614
Tomoe took us, her step-daughters,
to Edo, now 'Tokyo'...
1165
02:04:17,366 --> 02:04:21,244
...and supported us
until we were both married.
1166
02:04:23,456 --> 02:04:30,128
Now she sleeps with my father
beneath this stone.
1167
02:04:32,173 --> 02:04:39,137
In the new Meiji era, many men
who had worked with my father...
1168
02:04:39,305 --> 02:04:44,142
...rose to positions
of great authority.
1169
02:04:44,560 --> 02:04:46,895
I often heard them say...
1170
02:04:47,771 --> 02:04:54,319
...that 'Twilight Seibei
was an unlucky man.'
1171
02:04:55,321 --> 02:04:57,906
But I do not agree.
1172
02:04:59,658 --> 02:05:04,162
My father had no desire
to rise in the world...
1173
02:05:04,705 --> 02:05:09,501
...and I don't think
he considered himself unlucky.
1174
02:05:11,253 --> 02:05:14,005
He loved his daughters...
1175
02:05:14,632 --> 02:05:17,842
...and the beautiful Tomoe
loved him.
1176
02:05:19,345 --> 02:05:25,183
His life, I think,
was short but full.
1177
02:05:28,062 --> 02:05:34,025
I am proud to have had
such a father.
1178
02:06:46,974 --> 02:06:50,268
A Tasogare Seibei Film Partners
Production
1179
02:08:19,525 --> 02:08:22,694
Shochiku Co.,Inc.
Nippon Television Network Corp.
1180
02:08:22,778 --> 02:08:26,197
Sumitomo Corporation.
Hakuhodo,Inc
1181
02:08:30,536 --> 02:08:35,957
Nippon Shuppan Hanbai Inc
Eisei Gekijyo Co.,Ltd.
1182
02:08:46,385 --> 02:08:53,683
Directed by
Yoji Yamada
79290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.