All language subtitles for The.Phantom.Of.Liberty.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,001 --> 00:00:25,792 The characters depicted in this film are entirely fictitious, 4 00:00:25,959 --> 00:00:29,584 any similarity to actual persons, living or dead, 5 00:00:29,751 --> 00:00:33,126 is purely coincidental. 6 00:00:39,459 --> 00:00:42,459 THE PHANTOM OF LIBERTY 7 00:00:45,792 --> 00:00:48,584 The film begins in Toledo, in 1808, 8 00:00:48,751 --> 00:00:52,334 during the city's occupation by Napoleon's army. 9 00:00:52,501 --> 00:00:55,917 It is inspired by a story written by Gustavo A. Bécquer, 10 00:00:56,084 --> 00:00:58,459 the Spanish romantic poet. 11 00:02:00,459 --> 00:02:02,084 Platoon, halt! 12 00:02:03,084 --> 00:02:05,251 Right! 13 00:02:19,292 --> 00:02:21,917 Prisoners against the wall. 14 00:02:26,667 --> 00:02:29,584 First row, kneel. 15 00:02:31,167 --> 00:02:33,126 Platoon, ready, aim... 16 00:02:33,292 --> 00:02:35,209 Down with liberty! 17 00:02:35,376 --> 00:02:37,001 Death to the traitors! 18 00:02:38,376 --> 00:02:39,542 ...fire! 19 00:02:51,917 --> 00:02:54,959 First row, kneel. 20 00:02:56,334 --> 00:02:58,959 Platoon, ready, aim, 21 00:02:59,417 --> 00:03:00,459 fire! 22 00:03:27,167 --> 00:03:28,584 I'm hungry. 23 00:03:50,334 --> 00:03:51,376 Come. 24 00:04:25,709 --> 00:04:29,501 Despite his wound. and to get revenge against the knight. 25 00:04:29,667 --> 00:04:32,834 the captain bet his fellow officers 26 00:04:33,001 --> 00:04:37,626 that he would have Doña Elvira's mortal remains brought to his bed. 27 00:04:38,292 --> 00:04:41,042 Nothing could deter him from his intent. 28 00:04:41,209 --> 00:04:44,917 and one night he carried out his macabre plan. 29 00:04:59,751 --> 00:05:04,542 "The ineffable hand of death had spared her face. 30 00:05:04,959 --> 00:05:09,542 "which had remained as fresh and delicate as a rose. 31 00:05:10,334 --> 00:05:15,501 "They found her beneath her tombstone amid her vile paraphernalia..." 32 00:05:15,667 --> 00:05:17,126 - What is that? - What? 33 00:05:17,292 --> 00:05:19,126 Paraphernalia. 34 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 - Is it a nice smelling herb? - No. 35 00:05:21,834 --> 00:05:24,167 - Is it a rosary? - Not that either. 36 00:05:24,334 --> 00:05:28,209 Paraphernalia is a legal term for a married woman's personal property. 37 00:05:29,501 --> 00:05:33,917 But in English, "paraphernalia" took on a much broader meaning. 38 00:05:34,917 --> 00:05:39,084 It refers to any accessories, belongings, personal items, 39 00:05:39,251 --> 00:05:42,709 even fishing gear or a sewing kit. 40 00:05:43,459 --> 00:05:46,584 - Where were you? - We went biking over the bridge. 41 00:05:46,751 --> 00:05:49,501 - Now we're going to the slide. - Go, but we're leaving soon. 42 00:05:49,667 --> 00:05:51,667 - We'll come get you. - Okay. 43 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 That was a good slide. 44 00:06:33,751 --> 00:06:37,334 - I think I know you. What's your name? - Véronique. 45 00:06:37,501 --> 00:06:38,751 - And you? - Valérie. 46 00:06:38,917 --> 00:06:41,209 Yes, of course. 47 00:06:41,917 --> 00:06:47,209 Since you are both so sweet, I'm going to give you a nice gift. 48 00:06:47,376 --> 00:06:50,292 - Come with me, we'll go... - We can't. Our bikes are that way. 49 00:06:50,459 --> 00:06:52,584 Well, let's go. 50 00:07:07,042 --> 00:07:11,834 Now, I'm going to show you some very pretty pictures. 51 00:07:13,584 --> 00:07:16,209 But you can't show them to anyone. 52 00:07:17,501 --> 00:07:20,251 If you want them, you have to promise. 53 00:07:25,542 --> 00:07:26,917 Look. 54 00:07:36,792 --> 00:07:40,417 They're yours. Show them to all your little friends. 55 00:07:41,126 --> 00:07:44,251 But not to grownups. Don't forget. 56 00:08:04,334 --> 00:08:06,209 I'm sick of symmetry. 57 00:08:19,417 --> 00:08:20,626 Harry? 58 00:08:21,251 --> 00:08:22,876 Back already? 59 00:08:23,042 --> 00:08:25,417 What are you talking about? I never went out. 60 00:08:26,959 --> 00:08:28,792 Don't you feel well? 61 00:08:29,209 --> 00:08:32,417 I don't know what's wrong with me. I'm nervous, tired. 62 00:08:37,209 --> 00:08:41,001 That's true. I've noticed recently. 63 00:08:42,126 --> 00:08:44,542 We could take advantage of Véronique's vacation 64 00:08:44,709 --> 00:08:46,542 to go to the seashore. 65 00:08:46,876 --> 00:08:50,042 Why the sea? The sea's no longer the sea. 66 00:08:52,917 --> 00:08:54,584 - Hello, Mum. - Hello. 67 00:08:56,459 --> 00:08:57,709 Look what someone gave me. 68 00:08:57,876 --> 00:08:59,251 - What is it? - Hi, Dad. 69 00:08:59,417 --> 00:09:03,667 I passed you on the street yesterday, and you didn't even recognise me. 70 00:09:03,834 --> 00:09:05,917 I've been sleeping so badly these days. 71 00:09:06,084 --> 00:09:09,792 I haven't told you, but sometimes I lie awake all night. 72 00:09:09,959 --> 00:09:13,001 You should get a check-up, at least you'd be reassured. 73 00:09:13,167 --> 00:09:18,501 Why do you say "check-up"? "General examination" is the French word. 74 00:09:18,667 --> 00:09:23,501 It's too long. "General examination". "Check-up" is much quicker. 75 00:09:23,667 --> 00:09:25,376 What's the hurry? 76 00:09:30,126 --> 00:09:31,084 Françoise! 77 00:09:37,959 --> 00:09:39,334 Come here. 78 00:09:41,084 --> 00:09:44,667 - Where did you get these? - A nice man gave them to me. 79 00:09:45,126 --> 00:09:47,626 So, you let her talk to strangers? 80 00:09:47,792 --> 00:09:50,501 I didn't see anything. I didn't know. 81 00:09:51,126 --> 00:09:53,876 The man seemed very nice. He even offered us sweets. 82 00:09:54,042 --> 00:09:56,876 - Yes, sweets. - I've warned you before. 83 00:09:57,417 --> 00:10:00,917 If you ever accept anything from a stranger again, 84 00:10:01,084 --> 00:10:02,459 there will be trouble. 85 00:10:02,834 --> 00:10:05,251 - Time for her snack. - Yes, madam. 86 00:10:14,584 --> 00:10:17,709 - Disgraceful. - Let me see. 87 00:10:20,709 --> 00:10:24,167 - Can you imagine? - Disgusting, but what can you do? 88 00:10:24,334 --> 00:10:28,751 I don't know what to do. I can't always keep an eye on her. 89 00:10:29,084 --> 00:10:30,584 Look at this. 90 00:10:31,834 --> 00:10:34,542 - Remember? In Milan. - Oh, yes. 91 00:10:34,709 --> 00:10:37,167 - At your parents' house. - Yes. 92 00:10:37,334 --> 00:10:39,584 We were still too young. 93 00:10:39,917 --> 00:10:43,584 But it was great. And you didn't want to... 94 00:10:45,542 --> 00:10:47,584 Véronique might hear us. 95 00:11:00,417 --> 00:11:01,834 It's incredible. 96 00:11:04,126 --> 00:11:05,501 It's revolting. 97 00:11:08,376 --> 00:11:11,542 - Sickening! - What can you expect nowadays? 98 00:11:12,584 --> 00:11:15,792 - This one could pass. - I guess. 99 00:11:18,209 --> 00:11:20,084 This one is obscene. 100 00:11:22,334 --> 00:11:25,584 That may be okay for old fogies, but not for me. 101 00:11:32,376 --> 00:11:33,626 No, not this! 102 00:11:33,792 --> 00:11:35,834 - Let me see. - What good would it do? 103 00:11:36,001 --> 00:11:37,334 - Why not? - No! 104 00:11:37,501 --> 00:11:39,042 Let me see it. 105 00:11:46,167 --> 00:11:49,251 You're right. This is going too far. 106 00:11:53,084 --> 00:11:55,042 - Call the maid. - Yes. 107 00:11:59,709 --> 00:12:01,084 Françoise. 108 00:12:03,834 --> 00:12:05,792 - Françoise. - Yes, madam. 109 00:12:05,959 --> 00:12:09,167 I think I'm going to skip dinner tonight and go to bed early. 110 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 You should see a doctor. I insist. 111 00:12:14,084 --> 00:12:16,917 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 112 00:12:17,084 --> 00:12:20,876 - May I trade them for some spider pictures? - If you like. 113 00:12:23,917 --> 00:12:25,376 You called, madam? 114 00:12:25,542 --> 00:12:28,626 After today's incident, it's best you leave us. 115 00:12:28,792 --> 00:12:31,751 But I had nothing to do with it. I didn't know... 116 00:12:31,917 --> 00:12:35,542 I don't want to discuss it right now. Settle things with my wife, then get out. 117 00:12:35,709 --> 00:12:39,167 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 118 00:12:39,334 --> 00:12:42,542 - But, madam... - Of course, you can stay the night. 119 00:12:42,709 --> 00:12:45,417 Come. Let's work out what we owe you. 120 00:12:48,876 --> 00:12:52,209 - This one's a water spider. - Very good, darling. 121 00:12:54,792 --> 00:12:58,042 I drew that one. It's a wolf spider. 122 00:12:58,209 --> 00:13:00,709 No, darling, it's a trapdoor spider. 123 00:13:00,876 --> 00:13:04,042 A species you won't find in France, unfortunately. 124 00:14:06,417 --> 00:14:07,667 Hélène. 125 00:15:35,959 --> 00:15:37,501 That's enough. 126 00:15:38,542 --> 00:15:40,459 That really is enough. 127 00:15:40,792 --> 00:15:45,167 I'm sorry, Mr Foucauld, but this isn't my specialty. 128 00:15:45,334 --> 00:15:47,376 We're both wasting our time. 129 00:15:47,542 --> 00:15:49,167 So what should I do? 130 00:15:49,334 --> 00:15:52,292 Physically, there's nothing wrong with you. 131 00:15:52,626 --> 00:15:56,126 If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 132 00:15:56,292 --> 00:15:59,917 He'll listen to you for months, even years if necessary. 133 00:16:00,292 --> 00:16:03,667 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 134 00:16:03,834 --> 00:16:05,584 - Here, look. - The letter? 135 00:16:14,126 --> 00:16:15,917 - Doctor? - What is it? 136 00:16:16,084 --> 00:16:18,084 May I see you a moment? 137 00:16:18,667 --> 00:16:22,126 - Can't it wait? - It's rather urgent. 138 00:16:25,042 --> 00:16:26,417 Excuse me. 139 00:16:33,792 --> 00:16:35,792 My father is very sick. 140 00:16:37,834 --> 00:16:41,959 - What's wrong with him? - He's already had two attacks. He's old. 141 00:16:42,126 --> 00:16:46,501 - I'd very much like to go see him. - We're very busy right now. 142 00:16:47,709 --> 00:16:49,626 Will you be away long? 143 00:16:50,042 --> 00:16:52,792 A day or two, I'll be back as soon as possible. 144 00:16:53,209 --> 00:16:56,001 - All right, then, go. - Thank you, Doctor. 145 00:17:46,709 --> 00:17:49,209 Excuse me, did you see any foxes on the road? 146 00:17:49,376 --> 00:17:51,334 Foxes? No. 147 00:17:52,001 --> 00:17:55,417 - No foxes crossing the road? - I didn't see a thing. 148 00:17:56,501 --> 00:18:00,167 What did I tell you? There are no foxes around here. Never were! 149 00:18:00,334 --> 00:18:03,751 I had first-hand information, sir. Maybe it's the storm. 150 00:18:03,917 --> 00:18:08,084 - And we still have 30 miles to go. - We've wasted enough time! Let's go. 151 00:18:08,417 --> 00:18:11,417 Excuse me, are you going toward Argenton? 152 00:18:11,584 --> 00:18:12,626 Yes, sir. 153 00:18:13,417 --> 00:18:17,209 Be careful. I think there was a landslide and the road may be out. 154 00:18:18,001 --> 00:18:20,792 - Goodbye, madam. Thank you. - Goodbye. 155 00:18:24,834 --> 00:18:26,167 Move out! 156 00:19:15,167 --> 00:19:17,959 - Good evening, madam. - Good evening, may I use your phone? 157 00:19:18,126 --> 00:19:21,751 - The line's down because of the floods. - What will I do now? 158 00:19:21,917 --> 00:19:24,751 - Do you have a room? - Of course. Front or back? 159 00:19:24,917 --> 00:19:26,626 It doesn't matter. I'm leaving early. 160 00:19:26,792 --> 00:19:30,584 - Would you like supper? - No, just some milk and fruit. 161 00:19:31,084 --> 00:19:33,834 I'll just be a minute. Go and dry off. 162 00:19:38,834 --> 00:19:41,542 - Good evening. - Good evening, madam. 163 00:19:46,292 --> 00:19:50,417 - What hellish weather! - Apparently the road to Argenton is out. 164 00:19:50,584 --> 00:19:52,376 Have a seat, madam. 165 00:19:57,417 --> 00:19:59,584 We're stranded here, too. 166 00:19:59,751 --> 00:20:03,084 - Are you from around here? - My family is. And you? 167 00:20:03,626 --> 00:20:06,459 We're from Saint Joseph's Monastery. You must know it. 168 00:20:06,626 --> 00:20:08,876 I've been there with my father. 169 00:20:09,042 --> 00:20:13,292 I'm going to see him. He's very sick. Who knows if I'll find him alive. 170 00:20:14,167 --> 00:20:16,084 What's wrong with him? 171 00:20:16,709 --> 00:20:21,459 - I'm afraid for him. - The heart. The disease of our times. 172 00:20:21,626 --> 00:20:25,126 The bustle, the anxiety, the travelling. 173 00:20:25,792 --> 00:20:28,792 My father runs a small farm. He never travels. 174 00:20:28,959 --> 00:20:32,417 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 175 00:20:33,709 --> 00:20:36,209 If everybody prayed to Saint Joseph 176 00:20:36,876 --> 00:20:39,834 and took 30 minutes a day to meditate, 177 00:20:41,251 --> 00:20:45,001 - we'd all be perfectly relaxed. - Surely. 178 00:20:47,626 --> 00:20:49,542 Whenever you're ready. 179 00:20:50,667 --> 00:20:52,126 - Good night. - Good night, madam. 180 00:20:52,292 --> 00:20:53,334 Good night. 181 00:20:54,834 --> 00:20:56,209 This way, please. 182 00:21:23,501 --> 00:21:25,209 Excuse me, madam. 183 00:21:33,417 --> 00:21:35,376 Would you like an extra blanket? It's very humid. 184 00:21:35,542 --> 00:21:37,792 No, I sleep with the windows closed. 185 00:21:37,959 --> 00:21:39,709 - Is there hot water? - Of course. 186 00:21:39,876 --> 00:21:42,209 - Shall I wake you in the morning? - That won't be necessary. 187 00:21:42,376 --> 00:21:44,376 - Then good night, madam. - Good night. 188 00:24:46,084 --> 00:24:47,126 Who is it? 189 00:24:47,292 --> 00:24:50,084 It's Father Gabriel. I'd like a word with you, please. 190 00:24:51,626 --> 00:24:53,167 Just a moment. 191 00:25:00,001 --> 00:25:02,167 Good evening, madam. May I? 192 00:25:05,376 --> 00:25:08,459 - Do you know what this is? - Yes. It's an image. 193 00:25:08,626 --> 00:25:13,584 A miraculous image of Saint Joseph. It can have surprising effects on the sick. 194 00:25:13,751 --> 00:25:16,501 - Really? - I'm thinking of your father. 195 00:25:16,667 --> 00:25:20,292 Faith can sometimes triumph where science has failed. 196 00:25:21,792 --> 00:25:24,459 We just saw the Marquise de la Pomarède. 197 00:25:24,626 --> 00:25:26,709 Yesterday she was near death. 198 00:25:26,876 --> 00:25:29,959 We brought her the image. 199 00:25:30,751 --> 00:25:32,126 We prayed. 200 00:25:33,292 --> 00:25:36,001 This morning when we left the castle... 201 00:25:36,167 --> 00:25:39,084 - She was cured? - She felt a little better. 202 00:25:41,792 --> 00:25:43,709 You play cards, madam? 203 00:25:44,042 --> 00:25:46,167 Sometimes, when I'm alone. 204 00:25:46,834 --> 00:25:50,126 - I play solitaire. - So do I. It's very relaxing. 205 00:25:50,959 --> 00:25:53,042 That must be the fathers. 206 00:25:58,584 --> 00:26:01,167 - Good evening, madam. - Good evening. 207 00:26:05,126 --> 00:26:10,126 And now, with your permission, we shall pray for your father. 208 00:26:10,292 --> 00:26:13,834 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 209 00:26:20,584 --> 00:26:24,709 Madam, would you like a rosary? 210 00:26:25,376 --> 00:26:26,959 Yes, thank you. 211 00:26:35,834 --> 00:26:38,626 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 212 00:26:38,792 --> 00:26:41,251 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 213 00:26:41,417 --> 00:26:44,292 of Christ's agony on the Mount of Olives. 214 00:26:44,667 --> 00:26:47,334 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 215 00:26:47,501 --> 00:26:51,459 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 216 00:26:51,626 --> 00:26:53,959 Give us this day our daily bread. 217 00:26:54,126 --> 00:26:58,042 And forgive us our trespasses, as we forgive those trespass against us. 218 00:26:58,209 --> 00:27:02,334 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 219 00:27:02,501 --> 00:27:04,626 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 220 00:27:04,792 --> 00:27:08,042 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 221 00:27:08,209 --> 00:27:10,376 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 222 00:27:10,542 --> 00:27:13,251 now and at the hour of our death. Amen. 223 00:27:13,417 --> 00:27:15,334 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 224 00:27:15,501 --> 00:27:18,709 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 225 00:27:18,876 --> 00:27:21,292 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 226 00:27:21,459 --> 00:27:23,834 now and at the hour of our death. Amen. 227 00:27:24,001 --> 00:27:26,084 - I'm in. - Raise you 10. 228 00:27:26,667 --> 00:27:29,709 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 229 00:27:36,376 --> 00:27:37,251 I open. 230 00:27:41,167 --> 00:27:43,084 - How many cards? - Two. 231 00:27:43,251 --> 00:27:44,626 - None. - Two. 232 00:27:48,334 --> 00:27:51,042 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 233 00:27:51,209 --> 00:27:53,334 Yes, and scapulars are 50. 234 00:27:54,042 --> 00:27:55,917 I open with a virgin. 235 00:27:56,292 --> 00:27:58,167 - I'll see you. - I'll see you. 236 00:27:58,334 --> 00:27:59,376 I'll see you. 237 00:27:59,876 --> 00:28:02,376 Full house, jacks over eights. 238 00:28:06,584 --> 00:28:10,292 Didn't you say your father once lived in the colonies? 239 00:28:10,459 --> 00:28:13,042 No. He never left these parts. Why? 240 00:28:13,376 --> 00:28:14,751 Oh, nothing. 241 00:28:14,917 --> 00:28:16,584 Place your bets. 242 00:28:19,042 --> 00:28:22,501 - She was so mischievous. - Who? 243 00:28:22,917 --> 00:28:27,001 A pious lady who used to visit us. Her husband was a military man. 244 00:28:27,917 --> 00:28:30,084 - And? - Nothing, nothing. 245 00:28:30,251 --> 00:28:34,501 - Father Gabriel. - I didn't say anything unusual. 246 00:28:38,376 --> 00:28:41,167 Those must be the late guests I was expecting. 247 00:28:41,334 --> 00:28:43,501 If you'll excuse me. 248 00:28:47,501 --> 00:28:51,084 - Which is higher, a flush or a straight? - A flush. 249 00:28:52,334 --> 00:28:53,584 Then I raise you 10. 250 00:29:12,126 --> 00:29:15,001 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 251 00:29:15,334 --> 00:29:18,334 You have a view of the mountain. Very quiet. You'll see. 252 00:29:18,959 --> 00:29:22,709 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich... 253 00:29:22,876 --> 00:29:25,792 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 254 00:29:26,417 --> 00:29:28,334 Take their luggage up. 255 00:29:36,584 --> 00:29:37,792 Come. 256 00:29:45,459 --> 00:29:49,917 - What time would you like breakfast? - We'll come down. 257 00:30:06,001 --> 00:30:08,751 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 258 00:30:09,084 --> 00:30:10,751 Nothing, thank you. 259 00:30:14,209 --> 00:30:15,626 Good night. 260 00:30:36,167 --> 00:30:39,084 - What do you mean? - That this is wonderful. 261 00:30:40,209 --> 00:30:42,501 Come sit next to me. Come on. 262 00:30:44,459 --> 00:30:47,459 - The things you make me do. - Don't be nervous. 263 00:30:47,626 --> 00:30:50,209 You heard the man. It's very quiet here. 264 00:30:50,376 --> 00:30:52,251 - Too quiet. - Sit down. 265 00:30:55,584 --> 00:30:57,501 Take off your glasses. 266 00:31:04,584 --> 00:31:07,751 What's wrong? You seemed so happy about coming. 267 00:31:08,417 --> 00:31:11,459 - I shouldn't have listened to you. - How I've waited for this. 268 00:31:11,626 --> 00:31:14,001 Please, François, take me home. 269 00:31:15,459 --> 00:31:19,417 - Why did you come then? - Because I can't refuse you anything. 270 00:31:25,042 --> 00:31:29,209 For once we're alone, without my mother, my brothers, my sisters. 271 00:31:30,376 --> 00:31:34,667 It had become unbearable, having you near me, always having to lie. 272 00:31:34,834 --> 00:31:38,917 For me as well, François. But how can we avoid lying? 273 00:31:45,042 --> 00:31:46,959 - Sit down here. Come. - François. 274 00:31:47,126 --> 00:31:48,459 Come on. 275 00:31:50,959 --> 00:31:53,751 All my life, I've felt you close to me. 276 00:31:54,251 --> 00:31:56,501 Your perfume, your presence. 277 00:31:58,959 --> 00:32:02,459 The times I held you on my lap when you were a child. 278 00:32:03,376 --> 00:32:06,542 When I think of a woman, it's always you I see. 279 00:32:07,501 --> 00:32:11,709 Of all my nephews, I've always loved you the best. 280 00:32:18,542 --> 00:32:20,792 Remember that Holy Thursday, 281 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 sitting side by side in the dim light of the church? 282 00:32:24,834 --> 00:32:27,334 Your hand was resting on the pew. 283 00:32:27,876 --> 00:32:31,376 Gently, I put my hand on yours and squeezed it. 284 00:32:32,626 --> 00:32:35,376 I felt your fingers close around mine. 285 00:32:35,959 --> 00:32:38,167 I didn't dare believe it. 286 00:32:38,334 --> 00:32:42,126 I waited for a moment, then I looked at you. 287 00:32:43,542 --> 00:32:46,292 You looked at me and leaned toward me, 288 00:32:47,792 --> 00:32:50,292 and we kissed for the first time. 289 00:32:51,417 --> 00:32:53,584 We couldn't help ourselves. 290 00:33:04,542 --> 00:33:05,834 No. 291 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 I won't touch you. 292 00:33:11,626 --> 00:33:13,542 But there's one thing I want more than anything. 293 00:33:13,709 --> 00:33:15,751 - What? - To see you naked. 294 00:33:15,917 --> 00:33:17,126 Impossible. 295 00:33:17,292 --> 00:33:20,417 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 296 00:33:20,584 --> 00:33:25,292 I've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 297 00:33:26,667 --> 00:33:28,584 Take off your clothes. 298 00:33:29,126 --> 00:33:32,209 If you refuse, you know I'll stop at nothing. 299 00:33:33,626 --> 00:33:34,834 Damn. 300 00:33:49,667 --> 00:33:51,834 Take off your clothes. 301 00:33:52,209 --> 00:33:54,584 - You promise you won't touch me? - Yes. 302 00:33:56,084 --> 00:33:57,626 Lock the door. 303 00:34:04,167 --> 00:34:05,626 Turn around. 304 00:34:27,251 --> 00:34:29,459 It's no use. I can't do it. 305 00:34:29,626 --> 00:34:31,834 - But you said... - I said nothing! 306 00:34:32,001 --> 00:34:34,542 François, what's got into you? 307 00:34:34,709 --> 00:34:36,459 François, stop it! Stop it! 308 00:34:38,334 --> 00:34:41,542 - You swear you won't touch me? - I swear. 309 00:34:44,001 --> 00:34:45,459 Turn around. 310 00:34:58,959 --> 00:35:01,542 What must they be thinking at home? 311 00:35:03,251 --> 00:35:05,376 They'll be waiting for us. 312 00:35:09,959 --> 00:35:13,251 You know your mother. She's so easily worried. 313 00:35:15,209 --> 00:35:17,751 They may think we had an accident, 314 00:35:18,584 --> 00:35:21,251 what with the phone lines down and all. 315 00:35:22,584 --> 00:35:24,667 Well, too bad. We'll see. 316 00:35:34,459 --> 00:35:38,251 - Are you ready? - You can turn around if you want. 317 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 For pity's sake, François. 318 00:35:48,667 --> 00:35:51,459 Don't be frightened. Let me. 319 00:35:53,209 --> 00:35:55,126 - You swore. - Yes. 320 00:36:09,126 --> 00:36:10,542 One second. 321 00:36:24,292 --> 00:36:26,709 It's better like this, isn't it? 322 00:36:28,917 --> 00:36:30,292 - No. - What? 323 00:36:30,459 --> 00:36:32,959 Let go of me or I'll scream! 324 00:36:33,126 --> 00:36:35,584 Help! 325 00:37:10,917 --> 00:37:11,959 Excuse me. 326 00:37:13,126 --> 00:37:14,959 I'll light the way for you. 327 00:37:18,167 --> 00:37:21,084 Just light a candle and the power comes back. 328 00:37:21,251 --> 00:37:22,667 - Going downstairs? - To the bar. 329 00:37:22,834 --> 00:37:24,542 The bar is closed. 330 00:37:25,584 --> 00:37:29,167 Come to my room. We were just about to open some port. 331 00:37:29,584 --> 00:37:34,417 - No, that's all right. - Yes, come in. Just for a minute. Please do. 332 00:37:42,417 --> 00:37:43,876 Do come in. 333 00:37:49,501 --> 00:37:53,917 - My dear, allow me to introduce Mr... - François de Richemont. 334 00:37:54,876 --> 00:37:57,584 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 335 00:37:58,251 --> 00:38:01,209 - The pleasure's mine. - My name is Jean Bermans. 336 00:38:03,501 --> 00:38:04,959 Please, sit. 337 00:38:08,376 --> 00:38:11,792 - Are you from Paris? - Yes. Are you? 338 00:38:11,959 --> 00:38:15,626 No, I'm a hatter from Nîmes. Miss Rosenblum is my associate. 339 00:38:15,792 --> 00:38:16,834 Thank you. 340 00:38:17,251 --> 00:38:18,959 Are you in business, too? 341 00:38:19,126 --> 00:38:22,084 - No, I'm a student. - Oh, what are you studying? 342 00:38:22,542 --> 00:38:25,876 - I'm graduating high school. - Lucky young fellow. 343 00:38:26,042 --> 00:38:28,917 I have fond memories of my student days. 344 00:38:29,292 --> 00:38:33,459 If only I could have gone to college. But in Ostend, you know... 345 00:38:33,626 --> 00:38:36,542 - Are you here alone? - No, I'm with... 346 00:38:37,209 --> 00:38:38,584 With my mother. 347 00:38:39,501 --> 00:38:41,834 Perhaps she'd care to join us. 348 00:38:42,001 --> 00:38:45,626 I don't think so. She's not feeling well. 349 00:38:46,501 --> 00:38:47,917 One moment. 350 00:38:52,417 --> 00:38:55,209 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 351 00:38:55,376 --> 00:38:57,542 Come in. Sit down for a minute. 352 00:38:57,709 --> 00:39:00,042 Yes, but I'm with four gentlemen. 353 00:39:01,292 --> 00:39:05,459 - Four gentlemen? - We might invite them in, too. 354 00:39:05,626 --> 00:39:07,501 That would be lovely. 355 00:39:09,334 --> 00:39:11,376 Will you show me to your room? 356 00:39:11,542 --> 00:39:13,834 - Yes, but... - Come. 357 00:39:14,001 --> 00:39:17,042 - Which door? - That one. 358 00:39:24,334 --> 00:39:26,876 She didn't tell me the gentlemen were... 359 00:39:27,042 --> 00:39:29,376 But it's no problem. On the contrary. 360 00:39:29,542 --> 00:39:31,042 Jean Bermans. 361 00:39:31,501 --> 00:39:36,126 Gentlemen, I'd be honoured if you came for some port in my room. 362 00:39:36,501 --> 00:39:37,501 What do you mean in your room? 363 00:39:37,667 --> 00:39:41,459 - That's very kind of you, but... - I'd be so pleased. 364 00:39:42,126 --> 00:39:44,167 It's late. We were going to bed. 365 00:39:44,334 --> 00:39:47,376 We must celebrate the chance that brought us together. 366 00:39:47,542 --> 00:39:51,042 - Celebrate what? - Chance. Come along. 367 00:39:51,209 --> 00:39:53,001 Come along, please. 368 00:39:59,042 --> 00:40:00,376 This way. 369 00:40:09,334 --> 00:40:11,417 After you, miss. 370 00:40:17,584 --> 00:40:19,084 Please go in. 371 00:40:21,042 --> 00:40:23,042 You must be Dominicans. 372 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 - No, Carmelites. - Oh, good. 373 00:40:33,334 --> 00:40:35,709 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 374 00:40:35,876 --> 00:40:37,501 This is Miss Rosenblum. 375 00:40:37,667 --> 00:40:39,209 - Pleased to meet you. - Likewise. 376 00:40:39,376 --> 00:40:41,626 Edith, pour us some port, will you? 377 00:40:41,792 --> 00:40:44,584 - Mr de Richemont, will you give me a hand? - Of course. 378 00:40:44,751 --> 00:40:48,251 It's a bit cramped in here, but no matter. We love these impromptu parties. 379 00:40:48,417 --> 00:40:49,709 Thank you very much. 380 00:40:49,876 --> 00:40:54,709 We're going to have a charming time, if you have no objections. 381 00:40:55,209 --> 00:40:56,584 Excuse me. 382 00:40:58,792 --> 00:41:02,042 Mr Bermans, haven't we met before? 383 00:41:02,209 --> 00:41:03,376 I don't think so. 384 00:41:03,542 --> 00:41:05,001 You never lived in the Congo? 385 00:41:05,167 --> 00:41:07,042 - In the Congo? - The Belgian Congo. 386 00:41:07,209 --> 00:41:10,209 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 387 00:41:10,917 --> 00:41:13,251 - The weather's improving. - Good. 388 00:41:13,417 --> 00:41:15,542 Personally, I love Africa. 389 00:41:29,126 --> 00:41:31,376 Saint Christopher was never any help to me. 390 00:41:31,542 --> 00:41:33,876 - Naturally, madam. - Why's that? 391 00:41:34,376 --> 00:41:37,709 He's no longer a saint. Nor are Saint George and some others. 392 00:41:37,876 --> 00:41:41,417 The church has become very strict about sainthood. 393 00:41:42,292 --> 00:41:47,459 - But isn't that damaging to the faith? - On the contrary. It reinforces it. 394 00:41:47,626 --> 00:41:50,292 Sainthood isn't like some badge. 395 00:42:05,667 --> 00:42:08,792 You've no doubt heard of Savonarola? 396 00:42:08,959 --> 00:42:12,959 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 397 00:42:13,126 --> 00:42:16,542 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 398 00:42:16,709 --> 00:42:19,251 He's completely rehabilitated now. 399 00:42:19,751 --> 00:42:22,417 Soon he may even be sanctified. 400 00:42:22,584 --> 00:42:24,876 While other saints will disappear? 401 00:42:25,042 --> 00:42:27,834 Yes, it appears that Saint Thérèse de Lisieux... 402 00:42:28,001 --> 00:42:29,459 Saint Thérèse? 403 00:42:29,834 --> 00:42:34,209 - How could they? - That's the rumour going around Rome. 404 00:42:44,126 --> 00:42:48,376 We now know that Thérèse's parents had a hereditary disease 405 00:42:48,542 --> 00:42:52,334 when she and her many brothers and sisters were conceived. 406 00:42:53,334 --> 00:42:58,334 - What will become of the basilica? - A church like all the others. 407 00:42:58,834 --> 00:43:01,001 What about the Virgin of Lourdes? Same thing? 408 00:43:01,167 --> 00:43:05,459 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes... 409 00:43:05,626 --> 00:43:07,917 Go on, beat me, you old slut! 410 00:43:08,084 --> 00:43:11,001 Harder! Again! That's it! 411 00:43:11,167 --> 00:43:13,126 Harder! Yes! 412 00:43:13,292 --> 00:43:16,334 I'm swine! I'm garbage! 413 00:43:16,501 --> 00:43:20,334 Beat me, you filthy trollop! Beat me! 414 00:43:21,459 --> 00:43:22,792 I'm rotten! 415 00:43:23,792 --> 00:43:25,126 A leper! 416 00:43:25,459 --> 00:43:28,334 Again! No, wait! Don't go! 417 00:43:28,751 --> 00:43:31,042 Let the monks stay, at least! 418 00:43:31,376 --> 00:43:34,876 Go on. Again! Yes! 419 00:43:35,334 --> 00:43:37,209 - Leave him to me, madam. - Yes, take him. 420 00:43:37,376 --> 00:43:39,834 Thank you for your hospitality. 421 00:43:41,626 --> 00:43:44,209 He likes getting hit, I'll hit him. 422 00:43:44,376 --> 00:43:47,209 Calm down, Father. Calm down. 423 00:43:48,167 --> 00:43:49,626 You must rest. 424 00:43:49,792 --> 00:43:51,792 This way. 425 00:44:29,542 --> 00:44:30,709 Come. 426 00:44:32,251 --> 00:44:33,292 Come. 427 00:44:41,959 --> 00:44:44,042 Do whatever you want. 428 00:45:49,959 --> 00:45:51,459 Good morning. You're the first one up. 429 00:45:51,626 --> 00:45:55,417 - Good morning. Is the phone working? - Not yet. But the road to Argenton is open. 430 00:45:55,584 --> 00:45:57,876 - Is my bill ready? - Of course. 431 00:46:04,001 --> 00:46:06,709 - Excuse me. Are you going to Argenton? - Yes. 432 00:46:07,042 --> 00:46:10,126 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 433 00:46:10,292 --> 00:46:12,584 - I'd be glad to. - Thank you. 434 00:46:13,667 --> 00:46:15,167 Here you are. 435 00:46:22,084 --> 00:46:23,959 Thank you. Do you need the bill? 436 00:46:28,001 --> 00:46:29,334 Allow me. 437 00:46:31,167 --> 00:46:32,209 Goodbye. 438 00:46:52,126 --> 00:46:54,917 - I'll tell you where to drop me off. - Of course. 439 00:46:55,084 --> 00:46:56,667 Thank you very much. 440 00:48:21,959 --> 00:48:23,167 Here he comes. 441 00:48:23,334 --> 00:48:26,501 Look out, he's coming. Take your seats. 442 00:48:41,834 --> 00:48:43,084 Attention! 443 00:48:45,167 --> 00:48:46,542 Be seated. 444 00:48:54,292 --> 00:48:57,667 THE COLONEL IS A CUCKOLD THE CAPTAIN IS A PANSY 445 00:49:08,417 --> 00:49:10,001 Who wrote that? 446 00:49:11,792 --> 00:49:13,876 Who wrote that? 447 00:49:15,917 --> 00:49:17,626 You won't answer? 448 00:49:19,334 --> 00:49:21,501 Then I'll have to report it. 449 00:49:22,001 --> 00:49:24,042 It's incredible. Honestly. 450 00:49:24,209 --> 00:49:27,251 At your age, you still act like children. 451 00:49:27,709 --> 00:49:30,459 Duval, erase that. And close the door, please. 452 00:49:36,876 --> 00:49:39,626 Last class, we were discussing, 453 00:49:40,167 --> 00:49:44,959 the notion of laws and misdemeanours. 454 00:49:47,584 --> 00:49:53,792 We saw how the aim of laws is to maintain social order. 455 00:49:54,751 --> 00:49:57,376 Naturally, they're subject to change 456 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 from one country to another, from one age to another. 457 00:50:01,459 --> 00:50:05,126 In fact, they are merely conventions. 458 00:50:06,542 --> 00:50:09,959 The same goes for customs and morals. 459 00:50:10,542 --> 00:50:13,751 Take polygamy, for example. 460 00:50:13,917 --> 00:50:16,959 Target practice! Group 3! 461 00:50:32,959 --> 00:50:38,167 As I was saying, morals are subject to change, 462 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 like laws. 463 00:50:41,167 --> 00:50:44,334 So, polygamy, 464 00:50:45,709 --> 00:50:48,501 which is the norm in some societies, 465 00:50:49,334 --> 00:50:51,042 is taboo in ours. 466 00:50:51,834 --> 00:50:56,709 On this subject, I refer you to the works of Margaret Mead. 467 00:50:57,251 --> 00:51:03,042 Take it down. I repeat, Mead, M-E-A-D, 468 00:51:03,709 --> 00:51:06,334 on sexual practices in Melanesia. 469 00:51:07,376 --> 00:51:08,876 These books... 470 00:51:16,834 --> 00:51:19,626 I'm not starting over for latecomers. 471 00:51:21,084 --> 00:51:24,126 I was talking about the works of Margaret Mead 472 00:51:24,292 --> 00:51:27,209 on sexual practices in Melanesia. 473 00:51:27,959 --> 00:51:30,042 I was saying that these works... 474 00:51:30,209 --> 00:51:32,376 Accident on Highway 787. 475 00:51:45,042 --> 00:51:48,542 With all these comings and goings, I lost the thread. 476 00:51:49,584 --> 00:51:55,001 Right, I was saying that these works, which are in the barracks library, 477 00:51:55,167 --> 00:51:59,709 will help you better understand the relativity of customs 478 00:51:59,876 --> 00:52:02,042 and, consequently, of laws. 479 00:52:04,126 --> 00:52:08,584 When you compare one culture to another, 480 00:52:08,751 --> 00:52:11,042 it's all a question of viewpoint. 481 00:52:11,209 --> 00:52:13,876 Everyone is always someone else's barbarian. 482 00:52:14,042 --> 00:52:15,501 What's more, 483 00:52:16,042 --> 00:52:17,917 as far as the relativity 484 00:52:18,917 --> 00:52:21,459 of customs and laws is concerned... 485 00:52:22,167 --> 00:52:25,709 The gasworks just blew up. General alert! 486 00:52:46,876 --> 00:52:48,459 Aren't you going with the others? 487 00:52:48,626 --> 00:52:51,417 - We're on arctal ructive duty. - On what? 488 00:52:52,084 --> 00:52:53,917 Arctal ructive duty. 489 00:52:55,626 --> 00:52:57,126 I see. And you? 490 00:52:57,292 --> 00:53:00,001 - Me, too. - Very well. 491 00:53:06,376 --> 00:53:08,751 With all these interruptions, 492 00:53:09,292 --> 00:53:11,042 I've forgotten what I was saying. 493 00:53:17,001 --> 00:53:18,459 Oh, yes. 494 00:53:20,667 --> 00:53:23,542 I think that everything I just explained to you 495 00:53:24,251 --> 00:53:27,376 will help you better understand the relativity 496 00:53:28,126 --> 00:53:30,042 of customs and laws. 497 00:53:30,584 --> 00:53:34,834 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 498 00:53:40,959 --> 00:53:43,959 We also hear a lot about an evolution 499 00:53:44,667 --> 00:53:48,792 that is leading to changes in customs and morals. 500 00:54:14,584 --> 00:54:16,334 Hey, look at this. 501 00:54:23,459 --> 00:54:25,459 RED WORKERS SOUND THE ALARM! 502 00:54:27,209 --> 00:54:28,584 Attention! 503 00:54:35,209 --> 00:54:36,917 - Colonel. - Go ahead. 504 00:54:37,084 --> 00:54:38,126 Excuse me. 505 00:54:41,417 --> 00:54:45,292 I was told the class was a bit restless today. We'll see about that. 506 00:54:46,459 --> 00:54:47,709 Sit down. 507 00:54:56,084 --> 00:54:57,417 Please, carry on. 508 00:55:01,626 --> 00:55:05,209 There's a good deal of talk about changing our morals. 509 00:55:05,876 --> 00:55:09,334 Some people are even calling for a general upheaval. 510 00:55:10,709 --> 00:55:16,584 But the consequences of such a disturbance could prove unacceptable, 511 00:55:16,751 --> 00:55:18,417 even horrifying. 512 00:55:19,084 --> 00:55:21,959 I'll pick an example at random. 513 00:55:22,126 --> 00:55:24,834 My wife and I are invited over to some friends... 514 00:55:42,626 --> 00:55:46,584 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 515 00:55:46,751 --> 00:55:48,584 We nearly began without you. 516 00:55:48,751 --> 00:55:50,959 - You should have. - Don't be silly. 517 00:55:51,126 --> 00:55:52,626 Why, here's Sophie! 518 00:55:52,792 --> 00:55:54,876 Hello, my dear, how are you? 519 00:55:55,042 --> 00:55:56,917 How you've grown. 520 00:55:57,084 --> 00:55:59,084 - Everything fine at school? - Yes. 521 00:56:01,334 --> 00:56:03,084 You know Mrs Calmette. 522 00:56:03,251 --> 00:56:04,667 - Good day, madam. - Good day. 523 00:56:04,834 --> 00:56:06,542 - Hello, nice to meet you. - Hello. 524 00:56:06,709 --> 00:56:09,376 If you'll just follow me... This way. 525 00:56:12,251 --> 00:56:17,167 Let's see. Mrs Calmette, you sit there. 526 00:56:18,001 --> 00:56:19,709 Elizabeth, here. 527 00:56:19,876 --> 00:56:22,042 You, Professor, on my right. 528 00:56:22,209 --> 00:56:24,834 Charles, between Elizabeth and Mrs Calmette. 529 00:56:25,001 --> 00:56:27,667 And you, Sophie darling, come here. 530 00:56:27,834 --> 00:56:29,292 Here on my left. 531 00:56:29,459 --> 00:56:30,917 Do sit down. 532 00:56:40,126 --> 00:56:43,292 We went to see Tristan and Isolde at the opera the other day. 533 00:56:43,459 --> 00:56:45,209 - Was it good? - Splendid. 534 00:56:45,376 --> 00:56:49,542 Carlotta Igellicci was heartrending. What a voice! What presence! 535 00:56:50,542 --> 00:56:53,042 It's a shame she's put on weight. 536 00:56:53,917 --> 00:56:56,501 Care for a cigarette? 537 00:56:56,667 --> 00:56:58,167 I'd love one, thanks. 538 00:56:59,376 --> 00:57:02,792 - How was your trip to Spain? - Interesting. 539 00:57:02,959 --> 00:57:04,376 - But... - But what? 540 00:57:04,834 --> 00:57:09,251 We had to come home early. Madrid was filled with the stench of, 541 00:57:09,792 --> 00:57:11,167 pardon my language, 542 00:57:11,334 --> 00:57:12,501 food. 543 00:57:13,376 --> 00:57:15,667 It was indecent. 544 00:57:15,834 --> 00:57:20,751 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 545 00:57:21,417 --> 00:57:23,292 It makes you think. 546 00:57:23,459 --> 00:57:25,584 What are you referring to? 547 00:57:26,209 --> 00:57:30,209 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 548 00:57:30,376 --> 00:57:32,709 Insecticides, detergents, 549 00:57:32,876 --> 00:57:34,751 all the industrial residue. 550 00:57:36,084 --> 00:57:39,084 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 551 00:57:39,751 --> 00:57:43,501 There are almost four billion people on Earth. 552 00:57:43,917 --> 00:57:46,292 In 20 years, there'll be seven billion of us. 553 00:57:46,459 --> 00:57:47,876 Seven billion! 554 00:57:48,042 --> 00:57:52,584 Yes, and how much bodily waste do you think a person discharges daily? 555 00:57:55,001 --> 00:57:58,376 I don't know. Half a pound, maybe? 556 00:57:58,542 --> 00:57:59,917 Much more. 557 00:58:00,084 --> 00:58:02,542 Urine is heavier than water. 558 00:58:02,709 --> 00:58:05,584 All told, I'd say at least three pounds. 559 00:58:05,917 --> 00:58:10,167 Multiplied by four billion, that makes more than 12 billion pounds a day. 560 00:58:10,334 --> 00:58:13,459 In 20 years, more than 22 billion pounds. 561 00:58:13,626 --> 00:58:16,251 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 562 00:58:16,417 --> 00:58:17,709 My word. 563 00:58:18,501 --> 00:58:20,501 That's really alarming. 564 00:58:22,126 --> 00:58:23,126 Yes? 565 00:58:23,292 --> 00:58:25,209 How many tons did you say? 566 00:58:25,376 --> 00:58:27,584 More than 10 million tons a day. 567 00:58:29,334 --> 00:58:31,876 And such waste is extremely toxic. 568 00:58:32,042 --> 00:58:36,126 Its damaging effects are increased by the presence of chemicals. 569 00:58:36,292 --> 00:58:42,542 Just try peeing into your fish tank every day and you'll see what I mean. 570 00:58:44,292 --> 00:58:46,376 Mum, I'm really hungry. 571 00:58:46,834 --> 00:58:50,501 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table. 572 00:58:53,251 --> 00:58:55,042 Excuse me a moment. 573 00:58:58,251 --> 00:59:01,292 - Where's the dining room, please? - Last door on the right. 574 00:59:01,459 --> 00:59:02,501 Thank you. 575 00:59:57,126 --> 00:59:59,001 - It's occupied! - Sorry! 576 01:00:07,542 --> 01:00:11,209 - What is it? - Colonel, we go on duty at 11:00 a.m. 577 01:00:12,917 --> 01:00:14,459 Go ahead then. 578 01:01:10,584 --> 01:01:13,126 Driver's license and registration. 579 01:01:19,334 --> 01:01:22,751 - Don't you know the speed limit? - I was doing under 40. 580 01:01:22,917 --> 01:01:24,167 Really? 581 01:01:25,417 --> 01:01:29,376 - And the seat belt is compulsory. - I know. I wasn't thinking. 582 01:01:39,917 --> 01:01:43,001 - Have you seen your tyres? - No. 583 01:01:43,834 --> 01:01:48,959 You're not only endangering your own life but that of other drivers. 584 01:01:49,126 --> 01:01:51,417 I have a doctor's appointment in Paris. 585 01:01:51,584 --> 01:01:53,376 Are you kidding me? 586 01:01:57,167 --> 01:02:00,709 Consider yourself lucky I don't impound your car. 587 01:02:12,459 --> 01:02:17,001 - Richard, how are you feeling, old man? - No better, no worse. 588 01:02:17,167 --> 01:02:20,584 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 589 01:02:21,126 --> 01:02:24,001 You must come over for dinner some evening. 590 01:02:24,167 --> 01:02:26,501 - We'd like that. Thank you. - Come in. 591 01:02:35,542 --> 01:02:36,876 Sit down. 592 01:02:38,709 --> 01:02:41,084 - Did you bring the test results? - Yes. 593 01:02:42,709 --> 01:02:44,459 Let's have a look. 594 01:02:47,251 --> 01:02:48,876 Glucose, 130, good. 595 01:02:49,042 --> 01:02:50,792 Cholesterol, fine. 596 01:02:51,292 --> 01:02:53,126 Uric acid... Urea... 597 01:02:53,584 --> 01:02:54,751 Good. 598 01:02:55,709 --> 01:02:56,751 Yes. 599 01:02:57,792 --> 01:02:58,834 Good. 600 01:03:03,001 --> 01:03:04,376 Very good. 601 01:03:05,292 --> 01:03:09,459 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 602 01:03:15,126 --> 01:03:17,501 Well, it's normal. 603 01:03:18,709 --> 01:03:20,584 - You smoke a lot? - A pack a day. 604 01:03:20,751 --> 01:03:22,084 Too much. 605 01:03:23,501 --> 01:03:25,292 And you lead a hectic life. 606 01:03:25,459 --> 01:03:29,792 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 607 01:03:31,251 --> 01:03:33,334 Let's look at the x-rays. 608 01:03:46,501 --> 01:03:48,792 This area here is clear, see? 609 01:03:49,334 --> 01:03:51,501 There's a small spot here. 610 01:03:51,667 --> 01:03:54,542 We could take another x-ray to be sure. 611 01:03:54,709 --> 01:03:56,667 And those white spots? 612 01:03:56,834 --> 01:03:58,626 Oh, nothing. 613 01:03:59,376 --> 01:04:02,251 Catherine met your wife the other day. 614 01:04:02,417 --> 01:04:04,709 So you're not going to the coast this summer? 615 01:04:04,876 --> 01:04:07,959 Depends. If I'm not feeling well, we'll stay in Paris. 616 01:04:10,959 --> 01:04:13,251 All right. Well? 617 01:04:15,334 --> 01:04:19,417 One thing. I'd like to make a small incision. 618 01:04:20,292 --> 01:04:22,167 Sheer medical curiosity. 619 01:04:22,334 --> 01:04:24,501 - Big? - No, this long. 620 01:04:26,834 --> 01:04:29,501 - Is it an operation? - Just to see. 621 01:04:30,876 --> 01:04:34,542 - When? - Whenever you want. When you have time. 622 01:04:36,459 --> 01:04:38,584 Is tomorrow okay with you? 623 01:04:40,042 --> 01:04:42,209 Tomorrow? Is it that urgent? 624 01:04:42,376 --> 01:04:46,042 It's always best to do these things as soon as possible. 625 01:04:46,459 --> 01:04:49,001 - What's wrong? - It's up to you, 626 01:04:49,167 --> 01:04:52,042 but personally, I'd like to have a look. 627 01:04:59,501 --> 01:05:03,251 Look, Pierre, I'm not a child anymore. 628 01:05:03,417 --> 01:05:06,417 If it's something serious, you can tell me. 629 01:05:06,584 --> 01:05:08,667 I like patients like you. 630 01:05:10,042 --> 01:05:11,876 You have a neoplasm. 631 01:05:15,917 --> 01:05:17,126 I see. 632 01:05:21,251 --> 01:05:24,834 - What's that? - A growth of new tissue. 633 01:05:25,417 --> 01:05:27,542 Or, if you prefer, cancer. 634 01:05:28,626 --> 01:05:30,209 What? 635 01:05:30,376 --> 01:05:32,667 You have cancer of the liver. 636 01:05:35,542 --> 01:05:37,001 Cancer, me? 637 01:05:37,334 --> 01:05:39,501 At a fairly advanced stage. 638 01:05:51,251 --> 01:05:55,126 But nowadays, you know, these things... 639 01:05:55,834 --> 01:05:57,209 Cigarette? 640 01:06:57,917 --> 01:07:00,042 What did Dr Pasolini say? 641 01:07:00,626 --> 01:07:01,834 It's nothing. 642 01:07:02,001 --> 01:07:05,042 Oh, good. That's a relief. 643 01:07:06,209 --> 01:07:08,542 I was a bit worried, you know. 644 01:07:11,084 --> 01:07:14,084 - Did he start you on a treatment? - No, nothing. 645 01:07:15,334 --> 01:07:17,001 Isn't Aliette here? 646 01:07:17,167 --> 01:07:19,001 She's at school now. 647 01:07:25,959 --> 01:07:29,292 Hello? Yes, speaking. 648 01:07:31,001 --> 01:07:32,709 What did you say? 649 01:07:34,876 --> 01:07:36,251 When? How? 650 01:07:37,501 --> 01:07:39,251 That's impossible. 651 01:07:40,792 --> 01:07:42,626 We'll be right over. 652 01:07:43,209 --> 01:07:45,876 - What is it? - Aliette's disappeared. 653 01:07:46,042 --> 01:07:48,292 - What? - She's disappeared from school. 654 01:07:48,459 --> 01:07:52,167 Don't panic. There must be an explanation. Did the nanny take her? 655 01:07:52,334 --> 01:07:55,501 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 656 01:08:02,959 --> 01:08:04,292 Brigitte! 657 01:08:12,209 --> 01:08:14,792 Exactly what happened? 658 01:08:14,959 --> 01:08:17,376 I don't know. We don't understand it. 659 01:08:17,542 --> 01:08:20,667 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 660 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 What makes it so odd 661 01:08:23,251 --> 01:08:27,459 is that she and the others were under constant supervision. 662 01:08:28,459 --> 01:08:30,209 And she was always there. 663 01:08:30,376 --> 01:08:32,626 Come with me. I'll show you. 664 01:08:41,417 --> 01:08:43,959 "Will we see him 665 01:08:45,834 --> 01:08:47,292 "come back?" 666 01:08:51,376 --> 01:08:53,751 This is Mr and Mrs Legendre, Aliette's parents. 667 01:08:53,917 --> 01:08:55,751 Pleased to meet you. 668 01:08:55,917 --> 01:08:59,834 When the children came into class, the teacher counted them. 669 01:09:01,542 --> 01:09:03,917 There were 22 of them, as usual. 670 01:09:04,709 --> 01:09:08,126 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 671 01:09:08,876 --> 01:09:10,959 She called me right away. 672 01:09:12,542 --> 01:09:15,084 - Could she have run away? - Impossible. 673 01:09:15,251 --> 01:09:18,292 The concierge is certain that no student left. 674 01:09:18,459 --> 01:09:21,417 It's unbelievable. Isn't anyone in charge around here? 675 01:09:21,584 --> 01:09:22,917 Sit down. 676 01:09:26,209 --> 01:09:28,001 I counted them, too. 677 01:09:28,751 --> 01:09:31,959 - I took the enrolment list and called the roll. - Mum. 678 01:09:32,751 --> 01:09:34,417 I've lost faith in this school. 679 01:09:34,584 --> 01:09:37,126 - Mum. - Be quiet. What do you want? 680 01:09:37,292 --> 01:09:38,626 I'm here. 681 01:09:39,417 --> 01:09:41,917 Be quiet when the headmistress is talking. 682 01:09:42,084 --> 01:09:43,126 - Understand? - Yes. 683 01:09:43,292 --> 01:09:45,376 Now go back to your seat. Go. 684 01:09:46,417 --> 01:09:49,209 I'll do the roll call again for you. You'll see. 685 01:09:52,792 --> 01:09:55,417 - Al Fariq, Juliette. - Here. 686 01:09:56,167 --> 01:09:58,876 - Lantelle, Sophie. - Here. 687 01:09:59,042 --> 01:10:01,126 - Loiron, Claire. - Here. 688 01:10:01,709 --> 01:10:03,876 - Legendre, Aliette. - Here. 689 01:10:07,709 --> 01:10:09,584 You see? She's there. 690 01:10:09,917 --> 01:10:13,251 - And all the others are there? - All of them. I checked. 691 01:10:13,417 --> 01:10:17,709 - You looked everywhere? - We searched the entire school. Nothing. 692 01:10:17,876 --> 01:10:21,251 Good Lord! What could have happened to her? 693 01:10:21,626 --> 01:10:27,001 If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 694 01:10:27,167 --> 01:10:30,459 - But, sir... - We must notify the police at once. 695 01:10:36,084 --> 01:10:37,834 - Where's your coat? - In the hall. 696 01:10:38,001 --> 01:10:39,042 Come on. 697 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 - Show them in. - Yes. 698 01:11:06,626 --> 01:11:08,209 Please come in. 699 01:11:10,876 --> 01:11:12,334 Do sit down. 700 01:11:16,959 --> 01:11:21,126 - You are Mr Legendre? - Yes. Thanks for seeing us so quickly. 701 01:11:21,292 --> 01:11:23,834 Not at all. What can I do for you? 702 01:11:24,501 --> 01:11:27,542 - Our daughter has disappeared. - When? 703 01:11:27,709 --> 01:11:30,626 About an hour ago, when she got to school. 704 01:11:31,167 --> 01:11:32,709 The nanny took her as usual. 705 01:11:32,876 --> 01:11:36,251 When the teacher called the roll, she was there. 706 01:11:36,417 --> 01:11:40,584 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 707 01:11:40,751 --> 01:11:44,417 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 708 01:11:45,209 --> 01:11:46,917 I don't think so. 709 01:11:47,667 --> 01:11:49,834 You're a man who's fairly... 710 01:11:50,917 --> 01:11:56,126 I mean, if it's a kidnapping, do you have the means to pay a ransom? 711 01:11:56,292 --> 01:11:58,542 Yes, of course. 712 01:11:58,709 --> 01:12:00,834 I see. Is there a witness? 713 01:12:01,334 --> 01:12:02,584 The nanny. 714 01:12:02,751 --> 01:12:05,084 You took this child to school? 715 01:12:05,709 --> 01:12:11,209 Yes, sir. But I don't know a thing. It wasn't me. 716 01:12:11,376 --> 01:12:15,959 I left her at the gate, like I always do. Didn't I, Aliette? 717 01:12:16,126 --> 01:12:20,584 That's right. It was like every day. She left me at the gate. 718 01:12:21,167 --> 01:12:23,792 You'll speak when you're questioned. 719 01:12:25,834 --> 01:12:28,834 First, we'll fill out a missing persons form. 720 01:12:30,292 --> 01:12:34,792 You did well to bring her. It helps. Come here, child. 721 01:12:40,334 --> 01:12:41,751 Now, then, we were saying... 722 01:12:43,251 --> 01:12:46,084 - Legendre. What is your first name? - Aliette. 723 01:12:47,959 --> 01:12:50,459 Race, white. 724 01:12:52,126 --> 01:12:54,126 - Age? - Eight and a half. 725 01:12:55,709 --> 01:12:58,084 Marital status, single. 726 01:13:00,167 --> 01:13:01,959 Brown eyes. 727 01:13:03,209 --> 01:13:05,417 Brown hair. 728 01:13:06,001 --> 01:13:07,251 Height? 729 01:13:08,792 --> 01:13:10,251 3'8". 730 01:13:10,417 --> 01:13:11,667 Weight? 731 01:13:12,667 --> 01:13:14,459 Fifty-five pounds. 732 01:13:14,626 --> 01:13:17,334 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 733 01:13:17,501 --> 01:13:19,751 Ask the sergeant to come in, please. 734 01:13:22,417 --> 01:13:23,876 Sergeant, please. 735 01:13:30,042 --> 01:13:33,417 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 736 01:13:33,584 --> 01:13:34,917 Yes, sir. 737 01:13:35,667 --> 01:13:37,667 - This her? - Yes, why? 738 01:13:38,167 --> 01:13:40,209 - Can't we take her along? - No need. 739 01:13:40,376 --> 01:13:43,167 Just take a good look at her, then get to work. 740 01:13:43,334 --> 01:13:44,376 Yes, sir. 741 01:13:53,334 --> 01:13:56,792 Sergeant, your shoes are far from spotless. 742 01:13:58,251 --> 01:14:00,251 You're right. I didn't have time to... 743 01:14:00,417 --> 01:14:01,709 Fine, fine, go. 744 01:14:02,792 --> 01:14:06,751 So there's no need to worry. Everything is taken care of. 745 01:14:07,167 --> 01:14:11,209 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 746 01:14:11,376 --> 01:14:13,251 - I assure you, we will. - Thank you, Inspector. 747 01:14:13,417 --> 01:14:15,042 Don't mention it. 748 01:14:43,167 --> 01:14:44,251 - Thank you. - Thank you. 749 01:14:44,417 --> 01:14:45,459 Goodbye. 750 01:14:48,292 --> 01:14:49,959 - Sir. - Good day. 751 01:14:51,167 --> 01:14:53,334 - A fine-looking dog you have. - Yes. 752 01:14:53,792 --> 01:14:58,292 - You keep him tied up all day? - I let him out from time to time. 753 01:14:58,459 --> 01:15:01,667 - With all this traffic? - He's used to it. 754 01:15:03,292 --> 01:15:05,334 - What's his name? - Chico. 755 01:15:06,001 --> 01:15:08,292 Chico. Good boy! 756 01:15:09,251 --> 01:15:12,709 The bastards who mistreat animals should be drowned. 757 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 That's right. 758 01:15:14,042 --> 01:15:17,126 That's what the Gospel says. Well, more or less. 759 01:17:12,584 --> 01:17:14,334 What's the matter? 760 01:19:19,334 --> 01:19:20,792 There he is! 761 01:19:22,376 --> 01:19:24,834 I see him. It's him. 762 01:19:25,417 --> 01:19:28,584 The open window on the top floor. I'll call in. 763 01:20:48,084 --> 01:20:49,917 Court is in session. 764 01:21:07,834 --> 01:21:09,792 The defendant will rise. 765 01:21:09,959 --> 01:21:11,834 All right, all right. 766 01:21:15,126 --> 01:21:20,167 Here are the judgments on the charges and the verdict. 767 01:21:22,001 --> 01:21:26,334 On the charge of first-degree murder 768 01:21:26,501 --> 01:21:28,501 the jury replied guilty, 769 01:21:28,667 --> 01:21:31,417 by a majority of at least eight votes. 770 01:21:33,584 --> 01:21:37,084 As to extenuating circumstances, the jury did not find any, 771 01:21:37,667 --> 01:21:40,417 by a majority of at least eight votes. 772 01:21:42,334 --> 01:21:46,959 Under Articles 295, 298, 297, 302 and 304, 773 01:21:47,126 --> 01:21:50,376 and Article 12 of the Penal Code, the court, 774 01:21:50,542 --> 01:21:53,001 having deliberated in accordance with the law, 775 01:21:53,167 --> 01:21:55,542 sentences Bernard Levasseur 776 01:21:56,334 --> 01:21:57,459 to death. 777 01:22:00,959 --> 01:22:02,751 Court is adjourned. 778 01:23:07,959 --> 01:23:10,584 May I have your autograph? 779 01:23:14,917 --> 01:23:16,876 - Me, too. - Me, too, please. 780 01:23:19,626 --> 01:23:23,584 The trial of the Killer Poet lasted 14 months. 781 01:23:24,167 --> 01:23:27,626 Meanwhile. the search for the little girl continued. 782 01:23:28,417 --> 01:23:30,084 Until one day... 783 01:23:36,959 --> 01:23:39,167 Commissioner, Mr Legendre is here. 784 01:23:39,334 --> 01:23:40,792 Show him in. 785 01:23:43,417 --> 01:23:44,459 Sir. 786 01:23:46,792 --> 01:23:49,042 - Commissioner. - Have a seat. 787 01:23:54,542 --> 01:23:57,667 After all this time, you may have started losing hope. 788 01:23:57,834 --> 01:24:00,042 I have good news for you at last. 789 01:24:00,209 --> 01:24:02,751 - You did it? I don't believe it. - Yes. 790 01:24:03,542 --> 01:24:05,042 Bring her in. 791 01:24:14,709 --> 01:24:16,376 Please sit, madam. 792 01:24:17,959 --> 01:24:20,501 Excuse me. Where were you? I waited until 11:00. 793 01:24:20,667 --> 01:24:22,001 It couldn't be helped. 794 01:24:22,167 --> 01:24:24,834 - You could've phoned. - I didn't know where you were. 795 01:24:25,001 --> 01:24:28,042 Commissioner, I don't know how to thank you. 796 01:24:28,209 --> 01:24:29,792 Was she well treated? 797 01:24:29,959 --> 01:24:31,959 She had everything she needed, didn't she? 798 01:24:32,126 --> 01:24:34,709 Everything. As usual. You know it. 799 01:24:35,084 --> 01:24:37,042 How did you find her? 800 01:24:37,209 --> 01:24:40,167 I have the written statement. I'll read it. 801 01:24:40,709 --> 01:24:42,959 It's a rather unusual story. 802 01:24:43,292 --> 01:24:46,417 "On the night of February 7 or 8, the population of Lisieux 803 01:24:46,584 --> 01:24:49,334 "was awakened by a deafening explosion. 804 01:24:51,584 --> 01:24:55,126 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 805 01:24:55,292 --> 01:24:56,334 What is it? 806 01:24:58,334 --> 01:24:59,709 It's already 1:30? 807 01:25:00,417 --> 01:25:02,334 I'm sorry. I have an urgent appointment. 808 01:25:02,501 --> 01:25:03,751 Go ahead. 809 01:25:03,917 --> 01:25:07,709 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 810 01:25:08,209 --> 01:25:10,209 Goodbye and excuse me. 811 01:25:12,251 --> 01:25:14,084 "Written statement. 812 01:25:14,251 --> 01:25:15,959 "On the night of February 7 or 8, 813 01:25:16,126 --> 01:25:20,251 "the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion. 814 01:25:20,876 --> 01:25:24,334 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 815 01:25:31,792 --> 01:25:33,667 Shall I wait, sir? 816 01:25:33,834 --> 01:25:36,251 No, you may go. Thank you. 817 01:25:54,001 --> 01:25:55,834 - Good afternoon, sir. - Good afternoon, Georges. 818 01:25:56,001 --> 01:25:59,126 What? They're not here yet? 819 01:25:59,292 --> 01:26:00,667 No, sir. 820 01:26:00,834 --> 01:26:06,667 But the appointment was for 1:30. Listen, turn off that music, will you? 821 01:26:06,834 --> 01:26:11,001 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 822 01:26:11,167 --> 01:26:13,751 - Turn it off, will you? - Yes, sir. 823 01:26:22,542 --> 01:26:24,417 The usual? 824 01:26:24,792 --> 01:26:26,167 Of course. 825 01:26:44,834 --> 01:26:46,209 - Good afternoon, madam. - Good afternoon. 826 01:26:46,376 --> 01:26:49,001 - Will you sit at the bar? - No, I'll sit over there. 827 01:26:49,167 --> 01:26:50,126 Fine. 828 01:26:50,292 --> 01:26:52,417 - I'll have some port. - Yes, madam. 829 01:27:20,584 --> 01:27:23,459 I'm sorry to disturb you, but... 830 01:27:24,751 --> 01:27:28,917 Don't be afraid. I'm the police commissioner. 831 01:27:29,084 --> 01:27:30,334 Pleased to meet you. 832 01:27:30,501 --> 01:27:34,751 - Do you mind if I sit with you for a minute? - Please do. 833 01:27:37,542 --> 01:27:39,251 - Your port, madam. - Thank you. 834 01:27:39,834 --> 01:27:43,167 - Your drink is at your table, sir. - Thank you. Leave it there. 835 01:27:45,084 --> 01:27:48,167 - You come here often? - This is my first time. 836 01:27:48,334 --> 01:27:51,167 I was troubled when I saw you come in. 837 01:27:51,334 --> 01:27:53,876 - Shall I tell you why? - If you wish. 838 01:27:54,667 --> 01:27:58,167 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 839 01:27:58,667 --> 01:28:00,542 I loved her very much. 840 01:28:01,501 --> 01:28:04,959 She looked exactly like you. I thought you were her. 841 01:28:05,459 --> 01:28:09,792 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 842 01:28:10,959 --> 01:28:12,751 My name is Estelle. 843 01:28:14,292 --> 01:28:18,334 One summer afternoon it was unbearably hot. 844 01:28:52,459 --> 01:28:53,876 - You still here? - Yes. 845 01:28:54,042 --> 01:28:57,251 - Didn't you have an appointment at 3:00? - It's too hot. I didn't want to go. 846 01:28:57,417 --> 01:29:00,751 Too hot! I've told you before, you'll never amount to anything! 847 01:29:55,959 --> 01:30:00,501 I don't think I'll go to Toulouse. I'm going to tell Mother. 848 01:30:00,667 --> 01:30:02,917 She'll be furious, but you're right. 849 01:30:03,084 --> 01:30:05,959 The family dinners, the aunts and cousins... 850 01:30:06,126 --> 01:30:07,584 So boring. 851 01:30:08,167 --> 01:30:09,584 I know. 852 01:30:09,751 --> 01:30:12,501 What would I do in Toulouse at 3:00 p.m? 853 01:30:13,251 --> 01:30:14,667 Take a nap. 854 01:30:18,084 --> 01:30:20,959 Do me a favour. Play Brahms' Rhapsody. 855 01:30:21,417 --> 01:30:22,876 If you like. 856 01:30:55,667 --> 01:30:58,126 She never did go to Toulouse. 857 01:30:58,876 --> 01:31:01,001 She died a few days later. 858 01:31:02,626 --> 01:31:05,876 - Do you play piano, too? - Yes, a little. 859 01:31:06,042 --> 01:31:09,126 - You're not French? - I was born in Italy. 860 01:31:09,834 --> 01:31:11,959 - Cigarette? - No, thank you. 861 01:31:12,126 --> 01:31:13,334 May I? 862 01:31:14,042 --> 01:31:16,376 What did your sister die of? 863 01:31:16,542 --> 01:31:18,334 Miserere colic. 864 01:31:18,751 --> 01:31:20,376 What is that? 865 01:31:20,542 --> 01:31:23,417 It's horrible, especially in the final stages. 866 01:31:23,584 --> 01:31:26,001 You end up vomiting... 867 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 - Excuse me. - How awful. 868 01:31:28,876 --> 01:31:30,209 Horrible. 869 01:31:32,626 --> 01:31:34,334 I must be going, 870 01:31:34,501 --> 01:31:36,876 but it was extraordinary meeting you like this. 871 01:31:37,042 --> 01:31:41,292 I'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 872 01:31:41,459 --> 01:31:43,417 I'd love to go. 873 01:31:43,584 --> 01:31:45,417 A call for you, sir. 874 01:31:45,959 --> 01:31:49,126 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 875 01:31:49,292 --> 01:31:51,084 No one else knows I'm here. 876 01:31:51,251 --> 01:31:53,542 Shall I say I haven't seen you? 877 01:31:53,709 --> 01:31:55,709 No. Ask who's calling. 878 01:31:58,292 --> 01:32:00,584 Never a moment's peace. 879 01:32:00,751 --> 01:32:03,917 Would you mind giving me your name and address? 880 01:32:05,417 --> 01:32:07,876 It's your sister, Marguerite, sir. 881 01:32:09,334 --> 01:32:12,084 - What? - She says she must speak to you. 882 01:32:13,126 --> 01:32:15,626 Georges, tell her to go screw herself. 883 01:32:15,792 --> 01:32:18,042 Excuse me, madam. 884 01:32:18,501 --> 01:32:22,584 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 885 01:32:23,459 --> 01:32:24,959 But, sir... 886 01:32:25,542 --> 01:32:27,042 She insists. 887 01:32:27,209 --> 01:32:29,251 She wants to see you tonight in the family vault. 888 01:32:29,417 --> 01:32:32,751 She says the key is in your right-hand desk drawer. 889 01:32:33,292 --> 01:32:35,001 Why, that's true. 890 01:32:35,542 --> 01:32:40,501 Ask her what I requested she play one hot summer day 891 01:32:41,209 --> 01:32:43,626 when I went in her room. 892 01:32:43,792 --> 01:32:48,376 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 893 01:32:48,542 --> 01:32:50,667 when he went in your room. 894 01:32:53,792 --> 01:32:56,209 Brahms' Rhapsody, sir. 895 01:33:04,459 --> 01:33:05,959 Give me that. 896 01:33:06,709 --> 01:33:08,292 Hello. 897 01:33:08,751 --> 01:33:11,001 Yes, speaking. Who are you? 898 01:33:13,417 --> 01:33:17,042 Learn the true mystery of death tonight? But... 899 01:33:18,667 --> 01:33:20,917 Hello? Hello? 900 01:33:48,292 --> 01:33:51,084 - What do you want? - I want to come in. 901 01:33:51,251 --> 01:33:52,251 It's closed at this hour. 902 01:33:52,417 --> 01:33:55,917 I'm Mr Richepin. My family vault is here. Let me in. 903 01:33:56,417 --> 01:33:58,709 You need a special authorisation. 904 01:33:59,917 --> 01:34:02,167 I'm the police commissioner. 905 01:34:08,292 --> 01:34:10,417 Go in, then. Shall I go with you? 906 01:34:10,584 --> 01:34:12,376 No need. Stay here. 907 01:34:23,834 --> 01:34:24,876 Hello. 908 01:35:55,792 --> 01:35:57,209 That's him! 909 01:36:00,209 --> 01:36:02,834 - What are you doing? Let go! - Take him away! 910 01:36:03,001 --> 01:36:05,042 Don't you know who I am? 911 01:36:06,417 --> 01:36:08,751 Hands off! I'm the police commissioner! 912 01:36:08,917 --> 01:36:11,917 - Explain it at the station. - Let go, I said. 913 01:36:12,584 --> 01:36:16,126 Stand at attention and give me your badge numbers. 914 01:36:46,042 --> 01:36:47,084 Yes? 915 01:36:49,292 --> 01:36:51,959 - The commissioner. - Send him in. 916 01:37:07,376 --> 01:37:08,709 Sit down. 917 01:37:11,542 --> 01:37:14,792 You should know that I've been treated in a most shameful manner. 918 01:37:15,626 --> 01:37:17,917 I couldn't even call home. 919 01:37:19,709 --> 01:37:25,417 You were found last night at the cemetery, desecrating a crypt. 920 01:37:25,584 --> 01:37:29,709 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 921 01:37:30,751 --> 01:37:32,792 You know full well I am. 922 01:37:34,084 --> 01:37:37,084 I order you to return my belongings at once. 923 01:37:37,876 --> 01:37:40,709 And take me to my office. You'll hear about this. 924 01:37:40,876 --> 01:37:42,084 Of course. 925 01:37:42,251 --> 01:37:45,834 As we were saying, desecration of a crypt. 926 01:37:46,917 --> 01:37:49,584 - It was my sister's casket. - Your sister? 927 01:37:50,126 --> 01:37:52,417 Yes. I went to see my sister. 928 01:37:53,626 --> 01:37:54,876 She phoned me. 929 01:37:56,376 --> 01:37:58,084 Put him back in his cell. 930 01:38:06,459 --> 01:38:09,459 Get me the police commissioner. It's urgent. 931 01:38:12,667 --> 01:38:14,542 Hello, Commissioner? 932 01:38:14,709 --> 01:38:17,876 Sorry to disturb you. This is Inspector Dupuis. 933 01:38:18,584 --> 01:38:22,751 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 934 01:38:23,917 --> 01:38:26,834 Claims to be the police commissioner? How strange. 935 01:38:27,001 --> 01:38:28,876 Does he look like me? 936 01:38:29,667 --> 01:38:30,834 Is he pleasant? 937 01:38:31,001 --> 01:38:32,667 Not at all. 938 01:38:33,292 --> 01:38:34,501 I see. 939 01:38:34,917 --> 01:38:37,042 Bring him here right away. 940 01:38:57,126 --> 01:38:59,667 Superintendent, the commissioner will see you now. 941 01:39:19,126 --> 01:39:21,084 This way, please. 942 01:39:21,501 --> 01:39:24,959 There you are. Come in. How are you? 943 01:39:25,126 --> 01:39:27,334 - Fine, and you? - Fine, thanks. 944 01:39:28,334 --> 01:39:31,126 - That will be all, Inspector. Thank you. - Thank you. 945 01:39:32,959 --> 01:39:34,792 Won't you have a seat over there? 946 01:39:35,126 --> 01:39:36,667 I'm fine here. 947 01:39:37,376 --> 01:39:40,626 Very well. You there, and me here. 948 01:39:45,167 --> 01:39:47,084 Two glasses of scotch. 949 01:39:47,917 --> 01:39:50,501 - You've put on weight. - So have you. 950 01:39:51,001 --> 01:39:54,292 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 951 01:39:54,459 --> 01:39:56,751 - We ought to refuse. - Not easy. 952 01:39:56,917 --> 01:39:59,334 What are you doing this morning? 953 01:39:59,501 --> 01:40:03,126 - This morning, you know... - Ah, yes, the zoo. At noon. 954 01:40:04,084 --> 01:40:06,251 I fear that there may be some trouble, but I've taken precautions. 955 01:40:06,417 --> 01:40:09,584 I've stationed 12 vehicles of riot police nearby. 956 01:40:09,751 --> 01:40:13,376 But not grouped together. Spread them out, some here, some there. 957 01:40:13,542 --> 01:40:15,584 We mustn't alarm people. 958 01:40:15,751 --> 01:40:19,501 The main thing is to keep them from reaching the cages. 959 01:40:19,667 --> 01:40:23,001 The locks have been carefully checked. 960 01:40:23,167 --> 01:40:26,917 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 961 01:40:27,834 --> 01:40:30,626 The lives of our men are more valuable than a zebra's. 962 01:40:35,001 --> 01:40:37,167 - Cheers. - Cheers. 963 01:41:45,626 --> 01:41:48,584 Down with liberty! 964 01:41:49,334 --> 01:41:51,667 - Charge. - And let them have it. 68030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.