All language subtitles for The.McKenzie.Break.[1970].DVDRip.XviD-BLiTZKRiEG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:56,020 --> 00:00:58,300 Guard, halt. 2 00:00:58,380 --> 00:00:59,900 Handcuffs. 3 00:01:01,260 --> 00:01:03,220 Left turn. 4 00:01:03,300 --> 00:01:04,820 Corporal. 5 00:01:40,140 --> 00:01:42,900 Come on, let's have you! Get fell in! 6 00:01:42,940 --> 00:01:45,900 It's roll call! Let's have you! 7 00:01:51,060 --> 00:01:54,340 - Sergeant, check the other huts. - Quick march, double! 8 00:01:54,420 --> 00:01:57,020 Come on! Move! Move! 9 00:02:07,900 --> 00:02:12,260 Come on! Fall out for roll call, or it's blood for breakfast! 10 00:02:12,340 --> 00:02:14,980 Kapitan Schleutter's compliments to Major Perry. 11 00:02:15,060 --> 00:02:17,220 He will speak only to the Major. 12 00:02:29,140 --> 00:02:31,020 The P.A. 13 00:02:35,740 --> 00:02:39,900 Captain Schleutter, your men will now fall in for roll call... 14 00:02:39,980 --> 00:02:43,740 and 25 of them will be handcuffed, as previously ordered. 15 00:02:47,900 --> 00:02:52,460 Your country started this in violating the Geneva Convention. 16 00:02:52,500 --> 00:02:54,860 Twenty-five British officers were shackled... 17 00:02:54,900 --> 00:02:57,260 in Ludwigsdorf Prison in Germany. 18 00:03:04,140 --> 00:03:08,780 After roll call, we must handcuff 25 of your officers... 19 00:03:08,820 --> 00:03:10,700 Captain Schleutter. 20 00:03:17,500 --> 00:03:19,380 How do you plan to do that, Major? 21 00:03:19,420 --> 00:03:22,380 There are 600 of us and we don't agree. 22 00:03:23,820 --> 00:03:26,500 You leave me no alternative but to result to force. 23 00:03:34,060 --> 00:03:36,420 Bloody man. I mean, can't he see? 24 00:04:59,420 --> 00:05:01,980 There's nothing for it. 25 00:05:02,060 --> 00:05:03,420 - Bring 'em up. - Yes, sir. 26 00:05:06,460 --> 00:05:09,100 Major Cox, bring those men up here. 27 00:05:36,180 --> 00:05:38,820 Squad, mark time! 28 00:05:38,900 --> 00:05:42,020 Squad, halt! 29 00:05:42,100 --> 00:05:42,980 Sir! 30 00:05:43,060 --> 00:05:45,980 Mr. Cox, enter barracks number one... 31 00:05:46,060 --> 00:05:48,700 and place Captain Schleutter under arrest. 32 00:05:48,780 --> 00:05:50,860 Y es, sir! Gates! 33 00:05:54,140 --> 00:05:56,180 Company, double march! 34 00:06:25,340 --> 00:06:26,540 Come on, let's go! 35 00:06:26,580 --> 00:06:29,340 I want no part of this, understand? 36 00:06:30,260 --> 00:06:31,700 All guard towers... 37 00:06:31,740 --> 00:06:33,980 this is Major Perry. 38 00:06:34,900 --> 00:06:36,300 There is to be no shooting... 39 00:06:36,340 --> 00:06:38,780 unless a prisoner crosses the trip wire. 40 00:06:38,860 --> 00:06:41,260 Is that understood? 41 00:07:04,020 --> 00:07:05,820 Cease firing. 42 00:07:05,900 --> 00:07:07,740 Come out, you kraut swine! 43 00:07:11,260 --> 00:07:13,060 Why don't you come in here?! 44 00:07:17,020 --> 00:07:17,940 Bastards! 45 00:07:20,380 --> 00:07:21,900 Gas grenades in. 46 00:07:30,580 --> 00:07:33,900 Tear gas, they're past the wire. 47 00:07:56,340 --> 00:07:58,220 Come on! Double it up! 48 00:08:09,980 --> 00:08:14,380 I want 12 men. Six with me and six around the back. 49 00:08:14,460 --> 00:08:17,100 Those men, pronto! Cover the other side! 50 00:08:39,860 --> 00:08:41,900 Drop back and form a line! 51 00:08:46,580 --> 00:08:48,300 Fix bayonets! 52 00:08:54,860 --> 00:08:56,260 All guard towers... 53 00:08:57,460 --> 00:09:00,620 there is to be no shooting unless they cross the trip wire. 54 00:09:06,620 --> 00:09:08,780 Soldiers, stand guard! 55 00:09:09,940 --> 00:09:11,500 Move it up! 56 00:09:15,740 --> 00:09:18,580 Hurry up! Get in there! Go round that side. 57 00:09:28,900 --> 00:09:30,980 Is the Luftwaffe...above all this. 58 00:09:31,660 --> 00:09:32,740 Come on - get going. 59 00:09:33,300 --> 00:09:34,540 Go to the devil. 60 00:09:37,060 --> 00:09:39,020 What a bunch of idiots. 61 00:09:56,180 --> 00:09:59,540 Get the Tommies out of here. Out!...Out!...Out! 62 00:10:01,820 --> 00:10:03,220 Close the gates! 63 00:10:26,820 --> 00:10:29,300 Send your handcuffs back to London, Major Perry. 64 00:10:29,380 --> 00:10:33,100 Captain Schleutter, I'm entitled by the Geneva Convention... 65 00:10:33,140 --> 00:10:36,020 to punish you and your men for this incredible behavior! 66 00:10:36,060 --> 00:10:40,580 You'll be confined to your huts on restricted diet for 48 hours! 67 00:10:40,660 --> 00:10:43,180 All privileges and electric power... 68 00:10:43,260 --> 00:10:45,340 will be curtailed for that period. 69 00:10:46,980 --> 00:10:48,900 And at the end of that period... 70 00:10:48,980 --> 00:10:52,900 you will fall in for roll call in proper order. 71 00:10:52,980 --> 00:10:54,820 As indeed you are now. 72 00:10:55,700 --> 00:10:59,340 Send your handcuffs back to London and stay out of our camp until you do. 73 00:11:01,940 --> 00:11:04,460 Did you have relations with an enlisted personnel... 74 00:11:04,500 --> 00:11:06,380 Captain Connor? 75 00:11:07,700 --> 00:11:09,580 I did, sir. 76 00:11:10,580 --> 00:11:12,780 She was willing. 77 00:11:12,820 --> 00:11:15,780 Did you strike an officer of His Majesty's Navy? 78 00:11:15,860 --> 00:11:19,420 Not at all. I said something or other. 79 00:11:19,500 --> 00:11:23,420 He gave me a sort of push. It wasn't anything. 80 00:11:23,500 --> 00:11:26,660 The police report called it "aggravated assault." 81 00:11:26,740 --> 00:11:27,660 Did it? 82 00:11:28,780 --> 00:11:31,340 Your past record indicates that you were... 83 00:11:31,420 --> 00:11:33,420 drunk with four enlisted men... 84 00:11:33,500 --> 00:11:37,260 and absent without leave... 85 00:11:37,300 --> 00:11:39,020 six times. 86 00:11:39,060 --> 00:11:42,860 Even though you are currently awaiting orders for your next posting... 87 00:11:42,900 --> 00:11:45,700 that is not a license to ignore military regulations... 88 00:11:45,780 --> 00:11:47,660 and bring disgrace to the uniform. 89 00:11:47,700 --> 00:11:49,100 Yes, sir. 90 00:11:49,140 --> 00:11:52,620 It is within the authority of this review board... 91 00:11:52,700 --> 00:11:55,340 to reduce you in rank to the lowest commissioned rating. 92 00:11:55,420 --> 00:12:00,700 However, we have been requested to hold our decision in abeyance... 93 00:12:00,780 --> 00:12:02,620 by His Majesty's lntelligence. 94 00:12:02,700 --> 00:12:06,780 - General Kerr wishes to question you. - Ben Kerr? 95 00:12:06,860 --> 00:12:09,660 So it's a balls-up again, eh, Jack? 96 00:12:09,740 --> 00:12:12,700 The army must be in a bad way for generals, makin' you one. 97 00:12:12,780 --> 00:12:16,740 - You've got that bit right at least. - What's an editor do in the army? 98 00:12:16,820 --> 00:12:20,700 Write stories about Hitler's sex life and send 'em off to the newspapers? 99 00:12:20,780 --> 00:12:24,780 We put corrupt and ill-assorted talents like yours to work winning the war. 100 00:12:26,940 --> 00:12:29,140 I've requested your transfer to lntelligence. 101 00:12:29,220 --> 00:12:31,060 Why in hell you want to do that? 102 00:12:31,140 --> 00:12:33,100 You're going to run a P.O.W. camp in Scotland. 103 00:12:33,140 --> 00:12:35,820 God, Benny. I'm not a policeman. 104 00:12:35,900 --> 00:12:38,060 Damn good crime reporter, though. 105 00:12:38,140 --> 00:12:41,140 You've been a chaotic bastard for as long as I've known you. 106 00:12:41,220 --> 00:12:44,900 But you have a perverse sort of genius for setting things in order around you-- 107 00:12:44,980 --> 00:12:47,620 when you've a mind to. 108 00:12:47,700 --> 00:12:50,180 I've a mind to go on a holiday at the moment. 109 00:12:50,260 --> 00:12:52,860 Well, that review board will see that you get it. 110 00:12:52,940 --> 00:12:55,860 Jack, I'm saving your royal Irish ass for you... 111 00:12:55,940 --> 00:13:00,180 and giving you the chance to do the sort of job you've always been keen on doing. 112 00:13:00,220 --> 00:13:03,060 Prisoners of war? I puke, sir. 113 00:13:03,100 --> 00:13:05,060 Now get stuffed, Jack. 114 00:13:05,140 --> 00:13:07,980 I need you. I need your great nose to the ground. 115 00:13:09,220 --> 00:13:11,780 The German prisoners, all top-line officers... 116 00:13:11,860 --> 00:13:15,740 have been raising a peculiar sort of hell at McKenzie the past few months. 117 00:13:15,820 --> 00:13:18,140 Other camps, relative quiet. 118 00:13:18,220 --> 00:13:21,420 McKenzie, veritable state of siege. 119 00:13:22,540 --> 00:13:26,620 Both War Office and lntelligence want to find out if there's any connection... 120 00:13:26,700 --> 00:13:30,020 any link with the dear old Deutschland. 121 00:13:30,100 --> 00:13:31,500 You have full authorization... 122 00:13:31,540 --> 00:13:33,740 to do what you must to bring the camp around... 123 00:13:33,780 --> 00:13:35,980 and find out what we need to know. 124 00:13:36,020 --> 00:13:38,460 A Major Perry's in command there. 125 00:13:39,660 --> 00:13:41,740 The captain tells the major how to run his camp? 126 00:13:43,300 --> 00:13:45,140 I thought that would amuse you. 127 00:13:45,220 --> 00:13:48,580 He'll be instructed to cooperate with Military lntelligence and so on. 128 00:13:49,620 --> 00:13:51,620 What about that review board? 129 00:13:51,700 --> 00:13:54,740 Have you any ideas how to keep them off my back? 130 00:13:56,180 --> 00:13:59,740 I shall ponder the matter, old boy. 131 00:13:59,820 --> 00:14:01,700 Can you give me something for diarrhea... 132 00:14:01,780 --> 00:14:03,620 headache or constipation? 133 00:14:03,700 --> 00:14:06,100 Y es, here he comes-- Major Perry! 134 00:14:08,300 --> 00:14:10,140 English. English. 135 00:14:12,340 --> 00:14:15,020 Why are those boys fighting? 136 00:14:15,100 --> 00:14:17,940 Why does that schoolmaster not stop them? 137 00:14:17,980 --> 00:14:20,540 Here he comes-- Major Perry! 138 00:14:36,020 --> 00:14:38,060 Quiet...quiet. There's more to come. 139 00:14:39,060 --> 00:14:42,660 The next one who whistles will be fined 10 marks. 140 00:14:48,140 --> 00:14:51,820 All the English have fat asses 141 00:14:51,860 --> 00:14:55,340 Major Perry, Sergeant Cox 142 00:14:55,420 --> 00:14:59,060 We would like to give them handcuffs 143 00:14:59,140 --> 00:15:02,740 Put them in a six-feet box 144 00:15:02,820 --> 00:15:06,380 When the war is gone and finished 145 00:15:06,420 --> 00:15:10,100 And we win the victory 146 00:15:10,180 --> 00:15:13,740 Deutschland then will be much bigger 147 00:15:13,820 --> 00:15:17,660 England then belongs to you and me 148 00:15:17,740 --> 00:15:21,260 When the war is gone and finished 149 00:15:21,340 --> 00:15:24,940 And we win the victory 150 00:15:24,980 --> 00:15:28,740 Deutschland then will be much bigger 151 00:15:28,820 --> 00:15:32,460 England then belongs to you and me 152 00:15:32,540 --> 00:15:36,300 We can stay in Camp McKenzie 153 00:15:36,340 --> 00:15:41,420 For England then belongs to you and me 154 00:15:49,940 --> 00:15:52,100 Three cheers for Commandant Schluetter... 155 00:15:52,180 --> 00:15:53,140 ...hip hip, hooray. 156 00:16:16,020 --> 00:16:18,380 It's a bloody English music hall. 157 00:16:19,780 --> 00:16:21,900 Is more fun in here without the English Tommies, eh? 158 00:16:27,220 --> 00:16:29,620 All of you - thanks for this morning. 159 00:16:36,620 --> 00:16:38,780 You make a lousy English lady, Schmidt. 160 00:16:38,860 --> 00:16:41,420 She's too Jewish looking! 161 00:16:43,660 --> 00:16:46,420 Neuchl, you should take the part. 162 00:16:46,460 --> 00:16:48,340 You'd make a hell of an English lady. 163 00:16:53,140 --> 00:16:56,420 Why not bring your friend, Berger, up here to the stage... 164 00:16:56,500 --> 00:16:59,260 and do the sketch for us like two English ladies? 165 00:17:01,340 --> 00:17:02,540 Won't you? 166 00:17:03,700 --> 00:17:06,900 Your position, Kapitan, is not so to give me such insult. 167 00:17:06,980 --> 00:17:09,900 My position as your commanding officer is so... 168 00:17:09,980 --> 00:17:12,500 to have you killed for being a coward, if I must. 169 00:17:12,580 --> 00:17:14,420 Are you not a coward? 170 00:17:14,460 --> 00:17:16,660 I obey the rules of a prisoner of war. 171 00:17:18,540 --> 00:17:21,500 As the German Camp Commandant... 172 00:17:21,580 --> 00:17:26,460 ...you know the Geneva Convention forbids you to incite a riot. 173 00:17:28,500 --> 00:17:30,380 You are a homosexual, are you not? 174 00:17:36,740 --> 00:17:39,540 Sorry. Your English is poor. 175 00:17:40,180 --> 00:17:42,580 You're a queer aren't you? 176 00:17:43,700 --> 00:17:47,540 Why don't you ask Berger here to the stage? 177 00:17:47,620 --> 00:17:50,700 You can hug and kiss and have a lovely queer wedding. 178 00:18:07,620 --> 00:18:08,780 I'll see you later. 179 00:18:23,300 --> 00:18:27,140 To hell with orders, let's make a victory fire. 180 00:18:39,100 --> 00:18:41,460 Quite right, Mr. Cox. Fireworks night. 181 00:18:41,500 --> 00:18:44,100 They're flaunting the blackout regulations, sir. 182 00:18:44,180 --> 00:18:46,660 Yes, celebrating my 48-hour punishment. 183 00:18:46,740 --> 00:18:49,900 - We'll see to that, sir. - You'll see to what? 184 00:18:49,940 --> 00:18:53,580 You'll see to it that we're all made fools of once again. 185 00:18:53,660 --> 00:18:56,580 Will you move men in there to enforce blackout regulations? 186 00:18:56,660 --> 00:19:00,820 Jerry will have disappeared by the time you get there, laughing at us. 187 00:19:00,900 --> 00:19:03,340 Your men will get a few more broken heads for their pains. 188 00:19:03,380 --> 00:19:06,580 The bleeding krauts are lightin' up the sky askin' for a raid, sir. 189 00:19:06,660 --> 00:19:10,860 There's never been a raid within 100 miles of this desolate chicken farm! 190 00:19:10,900 --> 00:19:13,220 Only alerts. I mean, why bomb this? 191 00:19:13,300 --> 00:19:18,260 This understaffed, ill-manned outpost of military mediocrities. 192 00:19:22,740 --> 00:19:25,100 Thank you. That'll be all. 193 00:19:26,900 --> 00:19:30,420 Make transport arrangements for a Captain Connor coming up from London. 194 00:19:30,500 --> 00:19:33,300 - The details are in the orderly room. - Yes, sir. 195 00:19:41,780 --> 00:19:44,540 Shall we finish the game, Mr. Hall? 196 00:19:44,620 --> 00:19:46,460 As you like, sir. 197 00:19:51,020 --> 00:19:52,540 Sorry. 198 00:19:54,100 --> 00:19:56,060 I went a bit too far. 199 00:19:58,180 --> 00:20:01,340 I'm damned if I know what Whitehall expects. 200 00:20:01,420 --> 00:20:06,220 "Don't move too aggressively. Thousands of our chaps in German prison camps." 201 00:20:06,300 --> 00:20:07,980 And I quite agree. 202 00:20:08,020 --> 00:20:11,060 "But can't you maintain order there, Major Perry?" 203 00:20:11,140 --> 00:20:14,980 And when I ask for troop reinforcements, they send me a single Captain Connor. 204 00:20:15,060 --> 00:20:18,700 "Let him have a look at the matter." I mean, oh, dear. 205 00:20:25,060 --> 00:20:27,980 With those uniforms you look more British than the Guard. 206 00:20:28,420 --> 00:20:30,540 No one will stop you once you are out of the gate. 207 00:20:46,420 --> 00:20:48,260 It's our Scottish contact. 208 00:20:48,340 --> 00:20:51,340 He'll be waiting for Hochbauer and Schmidt on the Glenfoyle Road. 209 00:20:51,380 --> 00:20:52,780 Good. 210 00:21:01,060 --> 00:21:02,260 B is for Berlin and breakout. 211 00:21:02,460 --> 00:21:03,940 What did Berlin say? 212 00:21:04,060 --> 00:21:06,860 English. It wasn't Berlin. 213 00:21:06,900 --> 00:21:08,980 It was our friend here in Scotland... 214 00:21:09,060 --> 00:21:10,980 and he agrees to an earlier meeting with you. 215 00:21:11,060 --> 00:21:14,180 Let's raise a little hell when Perry tries to put on the handcuffs... 216 00:21:14,260 --> 00:21:17,140 and you can march straight off and join the British army. 217 00:21:20,900 --> 00:21:25,060 We used to have picnics here when I first came. It was grand. 218 00:21:25,140 --> 00:21:29,300 They were so lonely, the German lads, and they were so nice. 219 00:21:30,340 --> 00:21:34,060 Then they made the rule, I guess. Closed the camp tight. 220 00:21:35,300 --> 00:21:37,140 When was that? 221 00:21:37,220 --> 00:21:39,620 About a year ago, when the headmaster came. 222 00:21:39,700 --> 00:21:42,700 Uh, the Major. Major Perry, that is. 223 00:21:43,700 --> 00:21:46,740 When Major Perry came, sir. 224 00:22:05,060 --> 00:22:06,700 You're a bunch of weaklings. 225 00:22:15,540 --> 00:22:18,180 Now it's the Lufwaffe's turn. 226 00:22:21,700 --> 00:22:23,820 Good morning, Captain Schleutter. 227 00:22:23,900 --> 00:22:25,900 Thank you for the list you sent me this morning. 228 00:22:25,980 --> 00:22:28,860 But there are others of us who speak excellent English. 229 00:22:29,140 --> 00:22:30,860 Your English is excellent, Kranz. 230 00:22:31,660 --> 00:22:33,900 The tunnel was begun before you came here. 231 00:22:33,980 --> 00:22:37,100 Your list, the 28 men who are to escape, are all U-boat men. 232 00:22:37,180 --> 00:22:39,620 None of my men. None of Unger's engineers. 233 00:22:39,700 --> 00:22:46,140 I took the tunnel over on orders from Hitler and Doenitz. 234 00:22:46,220 --> 00:22:54,420 In order to get skilled U-boat men back into the war. 235 00:22:54,500 --> 00:22:56,260 Germany must have them now. 236 00:22:56,500 --> 00:22:58,540 I understand, but my men want some explanation. 237 00:22:58,580 --> 00:23:02,540 You're a Luftwaffe Commandant. Do you explain orders? 238 00:23:02,580 --> 00:23:06,460 I want some explanation about the way you treated Neuchl. 239 00:23:07,740 --> 00:23:12,620 That flying fairy, Hauptman, he's a bad German. 240 00:23:22,580 --> 00:23:26,540 Yes, I've spent a very decent holiday or two in lreland. 241 00:23:26,580 --> 00:23:30,260 What made you decide to suspend the outside privileges for the Germans? 242 00:23:30,340 --> 00:23:34,180 I felt that my predecessor had taken too many liberties with regulations. 243 00:23:35,060 --> 00:23:37,380 As a matter of fact, Von Westhofen agreed with me-- 244 00:23:37,460 --> 00:23:41,340 the German senior officer in the camp until his death last April. 245 00:23:41,420 --> 00:23:44,060 Nice old boy, General Von Westhofen. 246 00:23:44,140 --> 00:23:45,860 A great feeling for books. 247 00:23:47,700 --> 00:23:51,180 Complete opposite of the young devil now in command. You've heard of Schleutter? 248 00:23:51,220 --> 00:23:53,260 Yes. What did the nice old boy die of? 249 00:23:53,340 --> 00:23:55,220 - A natural death? - Heart attack. 250 00:24:05,220 --> 00:24:06,660 Morning. 251 00:24:06,740 --> 00:24:10,100 Captain Connor's been sent up from London. 252 00:24:10,180 --> 00:24:13,700 He's to assist me in analyzing the problems here. 253 00:24:24,340 --> 00:24:27,300 When are you goin' to lift your 48-hour siege, sir? 254 00:24:27,380 --> 00:24:29,220 Tomorrow morning at reveille. 255 00:24:31,860 --> 00:24:35,100 - Let's have a look inside then. - I think not, Captain. 256 00:24:35,180 --> 00:24:37,420 It would weaken the effect of the punishment. 257 00:24:37,460 --> 00:24:39,340 I should have a look around. 258 00:24:40,660 --> 00:24:43,780 Captain, 12 men were seriously injured in there yesterday. 259 00:24:43,860 --> 00:24:46,060 If you go in, it's your responsibility. 260 00:24:46,140 --> 00:24:47,620 Yes, sir. 261 00:24:48,860 --> 00:24:51,180 - Does that phone go to all the towers? - Yes, sir. 262 00:24:51,220 --> 00:24:52,780 Excuse me. 263 00:24:59,700 --> 00:25:01,540 This is Captain Connor speaking. 264 00:25:02,300 --> 00:25:04,340 I'm comin' inside now. 265 00:25:07,500 --> 00:25:09,660 Will you come along, Mr. Cox? 266 00:25:19,060 --> 00:25:20,740 Reinforcements - one more man! 267 00:26:00,500 --> 00:26:02,220 Looks like we have company. 268 00:26:15,220 --> 00:26:19,020 What do you suppose Von Westhofen died of, Mr. Cox? 269 00:26:19,060 --> 00:26:21,860 I expect it was as Major Perry said, sir. 270 00:26:21,940 --> 00:26:23,980 I'd like your opinion on that. 271 00:26:24,020 --> 00:26:26,860 Well, he always seemed in the best of health to me, sir. 272 00:26:29,940 --> 00:26:32,220 You think Schleutter got rid of him? 273 00:26:32,300 --> 00:26:35,180 The bastard has control now. That's all I know. 274 00:26:40,020 --> 00:26:42,500 - Have you had any escapes? - A few. 275 00:26:42,580 --> 00:26:45,580 Most of them get picked up in the local whorehouse. 276 00:26:46,580 --> 00:26:49,260 A couple did make it across to the Irish Free State. 277 00:26:49,340 --> 00:26:53,060 Hell, you say. Horrible place to wind up. 278 00:26:53,860 --> 00:26:55,780 There's only one way to handle prisoners, sir. 279 00:26:56,660 --> 00:26:58,740 Lock 'em up someplace so tight... 280 00:26:58,820 --> 00:27:02,020 that all they can do is eat, sleep and shit. 281 00:27:04,060 --> 00:27:06,380 But the Geneva Convention wouldn't abide it. 282 00:27:20,020 --> 00:27:21,860 Do they have any workshops? 283 00:27:21,940 --> 00:27:25,100 They can make almost anything you care to name. 284 00:27:25,140 --> 00:27:28,380 Made uniforms as good as new for their top officers. 285 00:27:28,460 --> 00:27:32,180 They've got the lot: tinkers, tailors. 286 00:27:32,260 --> 00:27:35,620 -Candlestick makers, I shouldn't wonder. -Did they make any guns yet? 287 00:27:35,700 --> 00:27:39,420 We search, we try to surprise them. We find nothing. 288 00:27:40,900 --> 00:27:43,500 It turns out we always get the surprises. 289 00:27:43,580 --> 00:27:45,900 - Is that Schleutter? - Ay, number one barracks. 290 00:27:45,940 --> 00:27:48,180 To be sure. 291 00:27:54,940 --> 00:27:56,860 "Quiet Willi." 292 00:27:56,940 --> 00:27:59,980 His men aren't so quiet, though. He's seen to that. 293 00:28:00,020 --> 00:28:03,540 He's got more authority here than he ever had on a U-boat. 294 00:28:03,620 --> 00:28:07,020 I heard about his playin' at war games yesterday. 295 00:28:07,060 --> 00:28:09,900 - Exciting, was it? - You're dead right, sir. 296 00:28:09,940 --> 00:28:13,260 That's the mess hall up there. Around the corner is the cooler. 297 00:28:13,300 --> 00:28:16,060 The Major hasn't made enough use of it yet, sir. 298 00:28:21,460 --> 00:28:23,300 Are you irritated by this lot? 299 00:28:23,380 --> 00:28:26,340 - I could do without them, sir. - Quick march, then. 300 00:29:04,820 --> 00:29:06,980 That's lovely topsoil, Willi. 301 00:29:10,860 --> 00:29:13,260 Were you satisfied with your turnip inspection, Captain? 302 00:29:13,340 --> 00:29:15,220 Just grand. 303 00:29:15,300 --> 00:29:17,460 You're not puttin' the dirt from your tunnel there, are you? 304 00:29:18,500 --> 00:29:21,740 Tunnel? You're old-fashioned, Captain. 305 00:29:21,780 --> 00:29:24,260 That's right. 306 00:29:24,340 --> 00:29:26,660 Yes, there must be a better way than that. 307 00:29:37,540 --> 00:29:39,380 Attention, please. 308 00:29:39,460 --> 00:29:41,300 This is Major Perry. 309 00:29:42,100 --> 00:29:46,180 I am assigning Captain Connor officer in charge of roll call tomorrow morning. 310 00:29:47,220 --> 00:29:50,460 He will supervise the selection and handcuffing... 311 00:29:50,540 --> 00:29:54,020 of 25 German officers immediately after roll call. 312 00:29:54,100 --> 00:29:55,780 Thank you. 313 00:30:06,380 --> 00:30:08,460 There must be a better way. 314 00:30:17,980 --> 00:30:20,220 We keep this entrance from N.2. barracks clear... 315 00:30:20,300 --> 00:30:21,900 ...since it is the main escape hatch. 316 00:30:22,580 --> 00:30:24,500 If you will follow me to No.3. 317 00:30:24,700 --> 00:30:27,060 You can inspect the Attic there. 318 00:30:40,820 --> 00:30:42,460 Careful climbing through the latrine closet. 319 00:30:42,540 --> 00:30:45,220 There is no light until the Attic. 320 00:30:58,900 --> 00:31:01,420 I have calculated the load on the ceiling. 321 00:31:02,220 --> 00:31:04,420 We have 17,000 cubic centimeters of dirt. 322 00:31:04,940 --> 00:31:08,380 I've installed cable supports... 323 00:31:08,460 --> 00:31:12,300 ...crude but effective. 324 00:31:30,260 --> 00:31:33,340 It's difficult with the advanced schedule. 325 00:31:33,700 --> 00:31:37,660 We don't have the incentive of being among those to escape. 326 00:31:43,980 --> 00:31:46,500 Of course solving the problem is incentive enough for me. 327 00:31:47,540 --> 00:31:49,180 I am an engineer. 328 00:31:50,340 --> 00:31:51,860 Be a fast engineer, Unger. 329 00:32:14,100 --> 00:32:16,260 We are five meters from the fence... 330 00:32:17,140 --> 00:32:19,620 ...and 26 meters from the stream. 331 00:32:22,460 --> 00:32:26,980 We will have to use the roof space in Barracks 2. 332 00:32:27,780 --> 00:32:30,620 Barracks 3 will soon be filled. 333 00:32:33,460 --> 00:32:35,580 - Good evening, Mr. Cox. - Good evening, sir. 334 00:32:35,660 --> 00:32:38,980 - You ordered reveille at 0600 hours. - That's right. 335 00:32:39,060 --> 00:32:41,620 And C Company to fall out with 25 handcuffs. 336 00:32:41,700 --> 00:32:43,620 Right. 337 00:32:43,700 --> 00:32:46,220 And call the fire brigade, will you? 338 00:32:46,300 --> 00:32:48,140 - Fire brigade. - Sir. 339 00:33:06,580 --> 00:33:08,860 Divide them between the front two ranks. 340 00:33:08,940 --> 00:33:10,780 Two to each rank. 341 00:33:53,460 --> 00:33:55,300 Half left, wheel. 342 00:34:03,220 --> 00:34:05,060 Right wheel! 343 00:34:09,580 --> 00:34:12,220 This is Captain Connor speaking. 344 00:34:12,300 --> 00:34:14,860 To all prisoners: There'll be immediate roll call. 345 00:34:16,140 --> 00:34:20,620 I repeat: There'll be an immediate roll call and 25 men will be handcuffed. 346 00:34:24,180 --> 00:34:26,460 Enter the barracks as previously instructed. 347 00:34:26,500 --> 00:34:28,020 Move! 348 00:34:48,820 --> 00:34:52,180 Nobody here, sir. Dead empty. Mother Hubbard. 349 00:34:52,260 --> 00:34:53,660 Same here, sir. 350 00:34:55,940 --> 00:34:57,460 Proceed with caution. 351 00:34:59,380 --> 00:35:02,580 Six men to hut two. On the double! 352 00:35:18,180 --> 00:35:19,500 Move in quickly. 353 00:35:34,900 --> 00:35:35,820 Get back! 354 00:35:40,300 --> 00:35:42,220 You don't have to make it look this realistic. 355 00:35:48,140 --> 00:35:49,300 Take it easy, you don't have to kill me. 356 00:35:49,380 --> 00:35:51,020 Hey, you two men! 357 00:35:51,100 --> 00:35:52,140 Get back! 358 00:35:53,220 --> 00:35:55,580 Good, now get in there and mix with the British. 359 00:35:58,460 --> 00:36:00,620 Jerry's taking the bait. 360 00:36:12,500 --> 00:36:15,500 Watch out, the swines have called the Fire Brigade. 361 00:36:16,340 --> 00:36:16,940 Hurry. 362 00:36:32,500 --> 00:36:34,860 Mr. Cox, turn it on! 363 00:36:50,060 --> 00:36:51,540 It's time for the Luftwaffe. Get Neuchl. 364 00:36:52,180 --> 00:36:53,140 Four men with me. 365 00:39:43,980 --> 00:39:45,260 Get that man! 366 00:40:08,220 --> 00:40:09,700 Handcuff the bastards. 367 00:40:25,340 --> 00:40:27,740 Mr. Cox, that'll do. 368 00:40:28,980 --> 00:40:30,220 Off! 369 00:40:36,340 --> 00:40:39,220 You seem to have won an argument over handcuffs, Captain. 370 00:40:40,460 --> 00:40:43,060 And you got all wet, Willi. 371 00:40:43,140 --> 00:40:45,740 Have your men out in one hour for roll call. 372 00:40:46,940 --> 00:40:50,380 I insist on visiting your infirmary immediately... 373 00:40:50,420 --> 00:40:52,340 to see to the condition of my men. 374 00:40:53,260 --> 00:40:55,500 Right after the roll call, Willi. 375 00:41:20,820 --> 00:41:23,460 - And speak English. - Okay. 376 00:41:23,540 --> 00:41:27,020 I'm glad to be out too. But we have to find our chum in Cathness. 377 00:41:31,580 --> 00:41:33,740 What the hell is he sayin'? 378 00:41:35,300 --> 00:41:37,620 I think he's unconscious, sir. 379 00:41:41,340 --> 00:41:43,260 When he comes around I want to talk to him. 380 00:41:43,340 --> 00:41:45,300 - Do whatever you have to. - Do my best. 381 00:41:49,460 --> 00:41:52,780 That man's in a very bad way. Our chaps didn't have to go that far. 382 00:41:52,820 --> 00:41:54,860 It wasn't them that did it to him. 383 00:41:54,900 --> 00:41:57,580 It was his own lot. Damn near killed him. 384 00:41:59,060 --> 00:42:01,380 Working off some private grudge, perhaps. 385 00:42:01,460 --> 00:42:03,100 Sir, this just came. 386 00:42:03,180 --> 00:42:07,460 Keep a close guard on him, Sergeant. I don't want anyone near him. 387 00:42:07,540 --> 00:42:08,980 - Captain Connor. - Sir. 388 00:42:12,500 --> 00:42:14,380 The Germans have taken the handcuffs off our men. 389 00:42:14,420 --> 00:42:17,700 - Yes, I knew about that. - You knew? 390 00:42:17,780 --> 00:42:20,420 I knew before I left London. 391 00:42:20,500 --> 00:42:22,340 Then those men must be unshackled at once. 392 00:42:22,420 --> 00:42:24,300 Not just yet, sir. 393 00:42:25,420 --> 00:42:28,940 Captain, I'm instructed to cooperate with you, not relinquish my command. 394 00:42:28,980 --> 00:42:30,860 Not at all, sir. 395 00:42:30,900 --> 00:42:34,660 But you see, you must comply with what the lntelligence mission requires. 396 00:42:34,740 --> 00:42:38,420 And I didn't come here just to put down a riot. 397 00:42:39,940 --> 00:42:42,700 Are you formally requesting me to contravene the Geneva Convention? 398 00:42:43,860 --> 00:42:45,860 For a few hours is all. 399 00:42:45,940 --> 00:42:47,940 Very well, Captain Connor. 400 00:42:48,980 --> 00:42:51,500 I'm sure today's episode can only redound to your credit. 401 00:42:52,780 --> 00:42:53,700 Sir. 402 00:42:57,980 --> 00:43:01,260 I want a complete list of the numbers and injuries to our men. 403 00:43:19,020 --> 00:43:20,580 Eighty present and correct, sir. 404 00:43:20,660 --> 00:43:22,700 Carry on, Sergeant. 405 00:43:48,140 --> 00:43:52,420 Sir, checked parade four. All present and accounted for. 406 00:43:52,500 --> 00:43:54,700 Parade, dismiss! 407 00:44:09,700 --> 00:44:11,980 I have permission to check on the condition of my men. 408 00:44:12,060 --> 00:44:14,220 Yes, sir. Go inside, please. 409 00:44:15,620 --> 00:44:17,740 These look like knife cuts. 410 00:44:17,820 --> 00:44:20,140 He lost a lot of blood. Put him to bed. 411 00:44:34,100 --> 00:44:35,020 Where's Neuchl? 412 00:44:35,540 --> 00:44:36,700 In that little room. 413 00:44:39,380 --> 00:44:42,860 - Does the music bother you, sir? - Not at all. 414 00:44:42,900 --> 00:44:47,220 It's a therapy, of course, sir. Germans are fond of this kind of thing. 415 00:44:47,300 --> 00:44:49,620 I've always collected classical music because-- 416 00:44:55,540 --> 00:44:57,540 Have you any of that medical brandy? 417 00:44:57,620 --> 00:44:59,140 Y es, sir. 418 00:45:01,380 --> 00:45:03,420 Will you have a drink, Captain? 419 00:45:03,500 --> 00:45:06,420 Do I understand you refuse me the right to see one of my men? 420 00:45:08,180 --> 00:45:11,140 - Just the one brandy, Corporal, please. - Y es, sir. 421 00:45:11,220 --> 00:45:14,340 Well, he doesn't seem to be too anxious to see you. 422 00:45:17,260 --> 00:45:19,220 He got away from those brutes of yours, didn't he? 423 00:45:20,500 --> 00:45:22,020 They nearly killed him. 424 00:45:22,100 --> 00:45:24,300 He's under the care of the chief surgeon. 425 00:45:27,220 --> 00:45:29,700 You Irish are just fabulous, Captain. 426 00:45:29,780 --> 00:45:34,180 You really have got that famous Irish imagination. 427 00:45:34,260 --> 00:45:38,020 But your water sports this morning made such a confusion. 428 00:45:38,100 --> 00:45:39,980 Who knows what you saw? 429 00:45:41,020 --> 00:45:44,140 I know what I saw. I saw a man tryin' to escape. 430 00:45:44,940 --> 00:45:47,300 I'm not contradicting you really, Captain. 431 00:45:47,380 --> 00:45:50,620 You may have seen an attempted escape. 432 00:45:50,700 --> 00:45:52,780 Is it not the duty of all prisoners to try? 433 00:45:53,900 --> 00:45:56,100 - Sir. - Thank you, Corporal. 434 00:46:02,460 --> 00:46:03,820 Toscanini? 435 00:46:05,820 --> 00:46:08,100 Furtwangler does it better. 436 00:46:17,780 --> 00:46:22,340 By the way, the German camps have taken the shackles off the British prisoners. 437 00:46:22,420 --> 00:46:24,900 And we shall reciprocate very soon. 438 00:46:31,940 --> 00:46:34,420 Of course, your lads did quite a bit of damage. 439 00:46:34,500 --> 00:46:37,100 We'll have to deduct that from their pay. 440 00:46:37,220 --> 00:46:39,780 And that will be all for now, Captain. 441 00:46:39,860 --> 00:46:42,500 You'll want to see your men. 442 00:46:42,580 --> 00:46:46,700 And Captain, deduct the damages from my pay. 443 00:46:46,740 --> 00:46:49,620 - Thank you. - You've done too much as it is. 444 00:47:02,180 --> 00:47:04,660 Keep your eye on that one. See that he leaves soon. 445 00:47:04,740 --> 00:47:07,980 And don't let anyone else in without my authorization. 446 00:47:15,580 --> 00:47:17,460 There they are. 447 00:47:17,540 --> 00:47:20,980 Take these books to the prisoners. I've inspected them. 448 00:47:25,140 --> 00:47:26,980 This is all the Kriegsmariners? 449 00:47:27,060 --> 00:47:29,340 Y es. I separated them. 450 00:47:29,420 --> 00:47:32,220 I don't read German all that well. 451 00:47:32,300 --> 00:47:34,180 I don't even know what the hell I'm lookin' for. 452 00:47:34,260 --> 00:47:37,100 - What's that? - Ewigkeit. 453 00:47:39,700 --> 00:47:42,460 "My dear wife, it has seemed like an eternity... 454 00:47:42,540 --> 00:47:45,380 since last I kissed your bosom... 455 00:47:45,460 --> 00:47:47,780 and slept with my arms entwined... 456 00:47:47,860 --> 00:47:50,340 around your body." 457 00:47:50,420 --> 00:47:52,740 You read these horny letters all day? 458 00:47:52,820 --> 00:47:55,300 -That's the function of the post office. -lt is? 459 00:47:57,300 --> 00:47:59,700 "The turnip fields are growing, dear... 460 00:47:59,780 --> 00:48:04,100 and we are going to do several plays by Shakespeare. 461 00:48:04,180 --> 00:48:08,860 I wish I had you with me now to put my arms around and feel your bosom." 462 00:48:08,940 --> 00:48:11,140 Bosom, bosom, bosom. 463 00:48:11,220 --> 00:48:14,060 Why do they put that Roman numeral in the date? 464 00:48:14,100 --> 00:48:17,260 - What date? - The date has a Roman numeral in it. 465 00:48:17,340 --> 00:48:20,140 - You ever notice that? - I never noticed that before. 466 00:48:21,220 --> 00:48:24,300 He's got that queer little German seven... 467 00:48:24,340 --> 00:48:28,620 and the one and the two, but it starts off with a Roman numeral. 468 00:48:29,660 --> 00:48:33,380 We're gonna get us a code man down here from London... 469 00:48:33,460 --> 00:48:35,940 and have him take a look at these horny letters. 470 00:48:49,620 --> 00:48:52,340 Get back to bed! Do you hear me? 471 00:49:20,700 --> 00:49:23,620 Look out! They've got a hostage! Get back to your beds immediately! 472 00:49:49,900 --> 00:49:52,460 Have I kept you waitin', Willi? 473 00:49:52,540 --> 00:49:55,940 It's your prison, Captain. We follow your orders. 474 00:49:56,020 --> 00:49:59,660 You have imposed your kind of order, haven't you? 475 00:49:59,700 --> 00:50:02,060 - Did you know him well? - No. 476 00:50:02,140 --> 00:50:04,100 What's his name? You know that. 477 00:50:04,180 --> 00:50:06,140 Rupert Neuchl. 478 00:50:06,220 --> 00:50:08,620 You have it on your hospital report. 479 00:50:08,700 --> 00:50:11,820 I mean, he must have regained consciousness during the day. 480 00:50:11,900 --> 00:50:14,140 He hanged himself. 481 00:50:14,220 --> 00:50:17,020 Do you want to write that to his family, or should I do it? 482 00:50:17,100 --> 00:50:19,700 It won't be necessary. 483 00:50:19,780 --> 00:50:22,420 - Why'd he hang himself? - He was weak. 484 00:50:22,500 --> 00:50:25,060 He was a homosexual. Why do you ask me? 485 00:50:25,140 --> 00:50:28,900 We asked everyone else in the ward. They didn't see anything, of course. 486 00:50:28,980 --> 00:50:31,860 You're the commanding officer. Why'd he die? 487 00:50:31,940 --> 00:50:33,780 Captain, he died under your custody. 488 00:50:37,100 --> 00:50:40,260 I smell cognac, I think. 489 00:50:41,020 --> 00:50:43,300 You smell Irish whiskey, I think. 490 00:50:43,380 --> 00:50:45,700 - There you are. - Thank you. 491 00:50:58,140 --> 00:51:00,780 It's a pity the corpse never enjoys the wake. 492 00:51:01,740 --> 00:51:04,780 A hell of a nice fellow to talk to, though. 493 00:51:04,820 --> 00:51:06,220 Here's to you, Rupert. 494 00:51:09,300 --> 00:51:12,900 Your German-- you're pronouncing it very good today. 495 00:51:12,980 --> 00:51:16,420 You're pronouncin' your English very good too. 496 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 Where'd you learn English, Willi? 497 00:51:18,580 --> 00:51:21,100 Bremen UnterZeeboot Academie, ten years ago. 498 00:51:22,100 --> 00:51:24,300 - How old are you? - Twenty-seven. 499 00:51:26,100 --> 00:51:30,500 You must've had a couple of years in the Hitler Youth Camp then, with some luck. 500 00:51:31,540 --> 00:51:33,500 A lot of luck. 501 00:51:33,580 --> 00:51:35,420 Two years. 502 00:51:37,060 --> 00:51:38,900 And you? 503 00:51:38,980 --> 00:51:40,460 Me what? 504 00:51:40,540 --> 00:51:44,460 - I mean, how old? - I'm 44. 505 00:51:45,740 --> 00:51:48,900 - Still very much alive. - I'm quite well, thanks. 506 00:51:48,940 --> 00:51:51,060 I mean, your new command is very much impressed. 507 00:51:51,140 --> 00:51:53,940 One of those nice elderly British guards told me today... 508 00:51:54,020 --> 00:51:55,860 you were a hell of a journalist. 509 00:51:55,940 --> 00:51:59,900 That's true. I'm a hell of a journalist. I could make you famous, Willi. 510 00:51:59,980 --> 00:52:02,860 Now why don't you tell the lively old crime reporter why the man's dead? 511 00:52:05,540 --> 00:52:08,420 You expect me to tell you that I killed him, and why? 512 00:52:09,940 --> 00:52:12,260 No, you don't have to. 513 00:52:12,340 --> 00:52:14,220 I can see your pleasure in the kill. 514 00:52:16,580 --> 00:52:18,420 Can you? 515 00:52:21,540 --> 00:52:25,260 Perhaps you can see somebody who believes in the war... 516 00:52:25,300 --> 00:52:28,620 who believes in his people, his leaders. 517 00:52:28,660 --> 00:52:31,180 We kill in a war for those things, huh? 518 00:52:32,300 --> 00:52:34,220 But maybe you don't. 519 00:52:34,300 --> 00:52:38,900 I mean, you're Irish and you're a captain in the British army. 520 00:52:38,980 --> 00:52:43,460 That same British army that has killed your own Irish people for centuries. 521 00:52:43,540 --> 00:52:45,860 What do you really believe in? What kind of order? 522 00:52:45,940 --> 00:52:47,780 What laws do you obey? 523 00:52:50,460 --> 00:52:54,220 Well, I obey as few laws as I have to. 524 00:52:54,260 --> 00:52:57,580 And I'm not much of a one for order. 525 00:52:58,820 --> 00:53:01,900 It has to be, I suppose... 526 00:53:01,980 --> 00:53:05,260 but there's order and then there's order, isn't there? 527 00:53:06,940 --> 00:53:10,220 Death is a kind of order, isn't it? 528 00:53:11,820 --> 00:53:14,620 I mean, Neuchl there, he's all in order now. 529 00:53:16,220 --> 00:53:19,620 But, Willi, that's an awful lot of shit about your people. 530 00:53:19,700 --> 00:53:22,340 You've killed two of them that I know of. 531 00:53:23,420 --> 00:53:24,780 That's not true. 532 00:53:24,860 --> 00:53:27,780 You killed him and you probably killed your commanding officer as well. 533 00:53:27,860 --> 00:53:30,580 And for that I'm goin' to see you hang. 534 00:53:35,060 --> 00:53:36,940 You enjoy killing too, huh? 535 00:53:41,340 --> 00:53:44,740 - Mr. Cox. - Do you not, Captain Connor? 536 00:53:46,420 --> 00:53:50,020 See that the Captain's escorted back to his quarters, if you please. 537 00:54:14,500 --> 00:54:16,340 Gate, gentlemen! 538 00:54:34,060 --> 00:54:36,820 Connor wants me to think that Neuchl told him something. 539 00:54:37,100 --> 00:54:38,980 I don't think it was much. I'm not sure. 540 00:54:39,580 --> 00:54:42,220 '28 Submariners' Connor said to me in German. 541 00:54:42,300 --> 00:54:43,100 My God! 542 00:54:45,460 --> 00:54:47,980 He will do nothing for the moment. 543 00:54:48,940 --> 00:54:50,580 But he'll try to prove I killed Neuchl. 544 00:54:51,220 --> 00:54:53,900 Meanwhile we go ahead of schedule. 545 00:54:55,180 --> 00:54:57,100 Hochbauer and Schmidt won't be back until Friday. 546 00:54:57,180 --> 00:55:00,300 The tunnel won't reach the stream for five days. 547 00:55:00,340 --> 00:55:06,100 Tell Unger not to go to the stream. 548 00:55:06,540 --> 00:55:09,660 Divert and go under the Guard house. 549 00:55:12,500 --> 00:55:14,780 It's much shorter. 550 00:55:14,860 --> 00:55:17,980 Don't let the men know it. 551 00:55:19,060 --> 00:55:20,300 Go ahead of schedule. 552 00:55:43,620 --> 00:55:45,460 That's our contact. 553 00:55:47,580 --> 00:55:49,420 Can I give you boys a lift? 554 00:55:49,500 --> 00:55:52,020 What are they writing home about, Lieutenant? 555 00:55:52,100 --> 00:55:53,460 I can't really tell yet. 556 00:55:53,540 --> 00:55:57,060 It's a question of assembling the basic code pattern. As you see-- 557 00:55:57,140 --> 00:55:59,780 - When will you know anything? - Hard to say. 558 00:55:59,860 --> 00:56:02,180 Could be a day, could be a week if there are variations. 559 00:56:02,260 --> 00:56:06,180 But we don't have to wait for a decoded message to know that we have trouble. 560 00:56:06,220 --> 00:56:08,860 Obviously Schleutter's at the center of it. 561 00:56:08,940 --> 00:56:10,780 We must transfer him to Blackpool. 562 00:56:10,860 --> 00:56:14,340 - I need him here a bit longer. - You need him? 563 00:56:14,420 --> 00:56:18,820 He's at the center, but of what? I can't find out if he's in Blackpool. 564 00:56:28,100 --> 00:56:33,620 You must block the old tunnel and be as quick as you can with this one. 565 00:56:38,220 --> 00:56:40,500 Lousy work but necessary. 566 00:58:55,860 --> 00:58:58,580 Have you met any resistance in the barracks, Mr. Cox? 567 00:58:59,860 --> 00:59:01,140 Nothing? Good. 568 00:59:01,180 --> 00:59:04,220 Well, inform me directly if anything at all happens. 569 00:59:04,300 --> 00:59:06,060 Y es. Thank you, Sergeant Major. 570 00:59:06,140 --> 00:59:10,140 Come in, Captain Connor. I think you ought to know we're onto something. 571 00:59:10,220 --> 00:59:12,060 Thank you. 572 00:59:12,140 --> 00:59:15,980 It appears that 28 submariners are due to escape. 573 00:59:16,060 --> 00:59:17,860 There's a U-boat coming to pick them up. 574 00:59:17,940 --> 00:59:21,220 "U-841 available. Assign 28 men. Location, date agreeable." 575 00:59:21,300 --> 00:59:24,340 - What's the location and date? - We checked all the letters. 576 00:59:24,420 --> 00:59:27,940 Specific time must've been set before in something they received earlier. 577 00:59:28,020 --> 00:59:30,820 It doesn't matter. We'll move in now and break it up. 578 00:59:30,900 --> 00:59:34,700 There's got to be a tunnel. We'll pull every barracks apart until we find it. 579 00:59:36,220 --> 00:59:39,500 Lieutenant, could you excuse us a minute, please? 580 00:59:39,580 --> 00:59:42,900 Go and have a cup of coffee or something. 581 00:59:55,180 --> 00:59:57,460 What if we were to let 'em go? 582 00:59:57,500 --> 01:00:01,820 Then we could follow and find out where the rendezvous is and land the sub. 583 01:00:01,900 --> 01:00:04,340 How'd Willi like that? 584 01:00:04,420 --> 01:00:05,740 Permit the escape? 585 01:00:06,460 --> 01:00:09,620 The tunnel's got to come up within 50 yards of that fence. 586 01:00:09,700 --> 01:00:13,580 All we have to do is put patrols out there, see where they come through. 587 01:00:14,540 --> 01:00:16,380 We keep radio contact. 588 01:00:18,020 --> 01:00:21,740 Then we inform the military and civilian police all the way out to the coast. 589 01:00:22,940 --> 01:00:26,060 Then we nab the sub and the whole lot. 590 01:00:26,140 --> 01:00:29,580 My job is to run this camp and account for the prisoners in it. 591 01:00:29,660 --> 01:00:32,820 And curiously enough that doesn't include letting 28 of them escape... 592 01:00:32,860 --> 01:00:35,500 to further your military career, Captain. 593 01:00:37,860 --> 01:00:40,940 Under my instructions at this moment, our men are searching German barracks. 594 01:00:42,380 --> 01:00:45,260 - Perry. - It's Major Perry, Captain! 595 01:00:45,340 --> 01:00:47,700 I'm your superior officer and you will respect the rank. 596 01:00:47,740 --> 01:00:50,940 I don't give a damn about your bloody rank, or anyone else's. 597 01:00:51,020 --> 01:00:53,420 I got sent up here to do a job. 598 01:00:53,500 --> 01:00:56,340 I'm supposed to find out what's behind that break. 599 01:00:56,380 --> 01:00:59,980 If you don't like what I'm doing, call General Kerr and have him relieve me. 600 01:01:02,940 --> 01:01:05,260 Now bring the men back and stop that search. 601 01:01:07,340 --> 01:01:10,460 The War Office has given you a unique authority here. 602 01:01:11,580 --> 01:01:14,060 I suppose I must yield to it. 603 01:01:14,140 --> 01:01:16,940 Even though I believe you to be mistaken and an arrogant fool. 604 01:01:19,740 --> 01:01:22,220 I'll give the order, Captain. 605 01:01:22,300 --> 01:01:24,780 Then I'll phone London and have them remove one of us... 606 01:01:24,860 --> 01:01:26,820 from this intolerable situation. 607 01:01:43,420 --> 01:01:46,260 Search has been called off. Everything back. 608 01:01:47,900 --> 01:01:50,140 Why give up the search, Captain? 609 01:01:50,220 --> 01:01:54,260 Sir! There's something in here you ought to see, sir. 610 01:02:03,740 --> 01:02:05,900 And this one's just been sick, sir. 611 01:02:09,340 --> 01:02:11,780 Mr. Cashman, we'll have a roll call. 612 01:02:11,860 --> 01:02:14,020 Yes, sir. Carry on, Sergeant. 613 01:02:16,620 --> 01:02:19,220 - How long have they been away with-- - Who? 614 01:02:20,980 --> 01:02:22,940 I want the names of these two that escaped. 615 01:02:23,020 --> 01:02:24,980 Sorry. I didn't know them personally. 616 01:02:29,180 --> 01:02:31,380 Seal off the barracks until further orders. 617 01:02:36,140 --> 01:02:38,540 It's very likely to be a long roll call, Willi. 618 01:03:49,020 --> 01:03:52,660 Submarines do well in water, not the Luftwaffe. 619 01:03:55,220 --> 01:03:56,900 Give it up, Schluetter. 620 01:04:15,820 --> 01:04:17,420 17 hours. 621 01:04:17,500 --> 01:04:21,100 The truck will be close enough to signal. 622 01:04:21,620 --> 01:04:23,060 You mean to go tonight? 623 01:04:41,860 --> 01:04:43,500 Soldier! 624 01:04:43,580 --> 01:04:46,420 I want to speak to Sergeant Major Cox. 625 01:04:52,100 --> 01:04:54,540 Captain Schleutter gave us the names of the two men who escaped. 626 01:04:54,620 --> 01:04:57,980 He's instructed his men to stand by for roll call. 627 01:05:01,140 --> 01:05:04,180 Why the hell does he bother to knuckle under now? 628 01:05:04,260 --> 01:05:06,660 I'll get identifications on the wire, sir. 629 01:05:06,740 --> 01:05:10,060 Guards. Open the barracks and let the bastards in out of the rain. 630 01:05:15,820 --> 01:05:18,060 It's been an uncomfortable day gentlemen. 631 01:05:19,100 --> 01:05:20,420 Dry off. 632 01:05:20,500 --> 01:05:26,260 You never stop, eh Captain? 633 01:05:26,940 --> 01:05:29,780 What are your plans for tomorrow? 634 01:05:29,820 --> 01:05:34,620 First a meal and dreams of warm women. 635 01:05:37,340 --> 01:05:41,060 The damn fool doesn't care if we all get pneumonia. 636 01:05:41,140 --> 01:05:42,500 Shut up! 637 01:05:42,660 --> 01:05:45,140 Don't hang yourself like Neuchl. 638 01:05:57,660 --> 01:05:59,420 Tell the men that we go right after lights out. 639 01:05:59,980 --> 01:06:02,100 We should wait until Connor is less alert. 640 01:06:02,380 --> 01:06:03,620 We don't have to go tonight. 641 01:06:03,940 --> 01:06:05,740 Connor will have this hands full in this barracks tonight. 642 01:06:06,940 --> 01:06:09,940 We meet in No. 2 barracks an hour after lights out. 643 01:06:32,900 --> 01:06:33,900 Are we going to make it? 644 01:06:34,420 --> 01:06:37,180 We've almost finished. 645 01:06:37,940 --> 01:06:40,660 The rain has put a bad strain on the support. 646 01:06:42,260 --> 01:06:44,180 We'll be alright, I'm sure. 647 01:07:57,020 --> 01:07:59,220 Pour us a drink, Mr. Cox. 648 01:08:03,380 --> 01:08:05,820 Take some of that from the stores and give it to the lads outside. 649 01:08:05,900 --> 01:08:09,020 Thank you, sir. The old sweats'll appreciate that. 650 01:08:13,180 --> 01:08:15,860 In the morning get me that friend of Neuchl's-- what's his name-- 651 01:08:15,940 --> 01:08:17,620 Lieutenant Berger. 652 01:09:27,420 --> 01:09:28,580 Help! 653 01:09:56,900 --> 01:10:01,620 Guards! Come on out of there! Come on. Move, move! 654 01:10:01,660 --> 01:10:05,780 Let's have you! Go look on the other side! 655 01:10:05,820 --> 01:10:07,340 Come on! 656 01:10:12,020 --> 01:10:14,580 - Which one? - I don't know. 657 01:10:16,140 --> 01:10:18,220 Hello, towers. Which one? 658 01:10:18,340 --> 01:10:21,660 Barracks three. Looks like the whole damned thing caved in. 659 01:10:21,740 --> 01:10:23,340 Thanks. 660 01:10:37,540 --> 01:10:39,060 Bloody hell! 661 01:10:42,460 --> 01:10:46,220 Come on. Out of the bloody way! Move! Out! Out! 662 01:10:47,780 --> 01:10:50,260 Right. Let's get through this rubbish. 663 01:10:55,300 --> 01:10:56,980 What are you looking at? Get moving. 664 01:11:09,420 --> 01:11:11,140 Go - quietly - Go! 665 01:11:36,380 --> 01:11:40,820 Patrols Able, Baker, Charlie, keep in radio contact with me and the main gate. 666 01:11:45,740 --> 01:11:47,580 Give us an axe. 667 01:11:48,700 --> 01:11:51,500 Get an axe and smash the other door down. 668 01:11:54,140 --> 01:11:56,620 Get this lot back in their beds and count 'em. 669 01:11:56,700 --> 01:11:59,260 Get the men back to their beds for a check. 670 01:12:11,580 --> 01:12:13,100 Now Holtz - collapse it! 671 01:12:42,900 --> 01:12:45,260 Clumsy idiot, you could have killed us all. 672 01:12:58,300 --> 01:13:00,500 Six dead so far, sir. 673 01:13:01,940 --> 01:13:03,900 Find the damned tunnel. 674 01:14:09,460 --> 01:14:12,340 - What the hell's going on now? - I don't exactly know, sir. 675 01:14:12,420 --> 01:14:15,620 - Number three's roof's collapsed. - The roof's collapsed? 676 01:14:15,700 --> 01:14:16,980 Y es, sir. 677 01:14:17,060 --> 01:14:19,020 Captain Connor's up there now, sir. 678 01:14:19,100 --> 01:14:22,900 Is he? Has he checked round his exterior patrols? 679 01:14:22,980 --> 01:14:25,860 - Not as far as I know, sir. - Do that now. 680 01:14:25,940 --> 01:14:27,580 Drive on. 681 01:14:45,500 --> 01:14:47,100 You men get the stretcher. 682 01:16:43,580 --> 01:16:45,900 I'll see if they've got the count, sir. 683 01:16:51,460 --> 01:16:55,220 Sergeant, get back down to the main gate and get a three-tonner here for wounded. 684 01:16:55,300 --> 01:16:58,100 - Have you got the count yet? - Not yet, Major. 685 01:17:16,700 --> 01:17:18,540 Only ten dead, Connor. 686 01:17:22,900 --> 01:17:25,460 Thirty-seven not accounted for. 687 01:17:26,820 --> 01:17:29,340 I think we've located the tunnel, sir. 688 01:17:37,260 --> 01:17:39,140 Hold it. It's collapsed. 689 01:17:48,180 --> 01:17:49,780 Yes, sir. Ten dead. 690 01:17:49,860 --> 01:17:52,700 Another 27 trapped when the tunnel collapsed. 691 01:17:52,780 --> 01:17:55,060 Presumably Captain Schleutter was with them. 692 01:17:56,220 --> 01:17:59,140 No, sir. It'll take several hours of digging. 693 01:17:59,220 --> 01:18:03,300 It needn't have happened. I'm sending you a complete report in a few hours. 694 01:18:05,180 --> 01:18:07,860 No, sir. He hasn't accomplished a thing. 695 01:18:07,900 --> 01:18:10,740 You may inform General Kerr that Captain Connor's mission here... 696 01:18:10,780 --> 01:18:13,220 has been a fatal mistake. 697 01:18:14,980 --> 01:18:16,300 Good night, sir. 698 01:18:49,180 --> 01:18:52,460 Nothing, sir. Not a bloody one of them! 699 01:18:58,820 --> 01:19:00,980 Base Station Five. This is Connor. 700 01:19:02,500 --> 01:19:04,820 Give us a police frequency. 701 01:19:10,900 --> 01:19:14,180 Roadblock in position on A85. 702 01:19:16,060 --> 01:19:19,740 Police report no suspicious traffic on the B828... 703 01:19:19,820 --> 01:19:21,940 and continue mobile patrols north. 704 01:19:22,820 --> 01:19:24,900 All units. 705 01:19:24,980 --> 01:19:28,620 Per the McKenzie break, escaped prisoners should be considered armed. 706 01:19:31,820 --> 01:19:34,140 All units station traffic, please copy. 707 01:19:36,380 --> 01:19:38,540 Northeast of Perth and Aberfeldy... 708 01:19:38,580 --> 01:19:40,060 east to Dunfermline... 709 01:19:40,140 --> 01:19:41,900 south to Falkirk... 710 01:19:41,980 --> 01:19:45,300 southwest to Glasgow, west to lnverary. 711 01:19:45,380 --> 01:19:48,980 The following roadblocks will go into effect in the immediate area-- 712 01:19:49,060 --> 01:19:52,740 Number 33 between McKenzie and Stirling. 713 01:20:07,580 --> 01:20:11,020 This is Glengarry police. 714 01:20:11,060 --> 01:20:15,020 We require extra mobiles to maintain watch on coast road. 715 01:20:15,060 --> 01:20:16,620 Glengarry police, over. 716 01:20:19,420 --> 01:20:21,300 North Shore coast guards. 717 01:20:21,340 --> 01:20:23,780 Coastal Command. 718 01:20:23,860 --> 01:20:26,420 We have no response from northern moorland's road net. 719 01:20:26,460 --> 01:20:29,220 Presumably still in effect from the Southern Lochs... 720 01:20:29,300 --> 01:20:31,460 as far north as Loch Glenny. 721 01:20:34,380 --> 01:20:38,020 Case section at Clough here. All units please reply. 722 01:20:38,100 --> 01:20:39,940 Please, repeat, all units. 723 01:20:40,020 --> 01:20:42,820 - Sir! General Kerr's arrived. - Oh, God. 724 01:20:48,380 --> 01:20:51,180 - What happened? - Balls-up, sir. Simple as that. 725 01:20:51,260 --> 01:20:52,940 Nothing simple about it. 726 01:20:53,020 --> 01:20:55,420 Worse than what happened at Bowmanville Camp in Canada last year... 727 01:20:55,500 --> 01:20:58,380 and Whitehall thought that was a disaster. 728 01:20:58,460 --> 01:21:00,740 Perry's made a full report to top staff. 729 01:21:00,820 --> 01:21:03,060 I don't blame him. I could have prevented it. 730 01:21:03,100 --> 01:21:07,140 That's dead right. Now, let's get back, shall we, old chap? 731 01:21:16,940 --> 01:21:19,060 I don't care what the priority classification is. 732 01:21:19,100 --> 01:21:21,260 I want three more aircraft. 733 01:21:21,300 --> 01:21:23,180 You're damned right I do. 734 01:21:24,900 --> 01:21:27,220 Coastal Command say there are several thousand miles... 735 01:21:27,300 --> 01:21:29,780 of naturally camouflaged coastline around Scotland... 736 01:21:29,860 --> 01:21:31,700 and how in the hell can they cover it all. 737 01:21:31,780 --> 01:21:34,580 Northern moorlands road net-- nothing. 738 01:21:34,620 --> 01:21:37,380 There's another call for you, sir. 739 01:21:41,300 --> 01:21:44,740 I'm afraid it's essential to use civilian police, sir. 740 01:22:08,820 --> 01:22:11,020 - lmportant? - Aye. 741 01:22:11,060 --> 01:22:13,260 Go ahead. 742 01:22:30,460 --> 01:22:32,380 There's a truck on the A828. 743 01:22:32,460 --> 01:22:35,260 Explosives with a police motorcycle escorting it. 744 01:22:42,100 --> 01:22:45,420 No, sir. Explosives are under the ministry of Fuel and Power. 745 01:22:45,500 --> 01:22:48,460 The escort duty our men are assigned to is never for... 746 01:22:48,500 --> 01:22:51,740 industrial or mining purposes during wartime. 747 01:22:51,820 --> 01:22:55,300 - We never assign men for-- - Thanks very much. 748 01:23:11,420 --> 01:23:16,180 Base Section, this is Zero 468. 749 01:23:16,260 --> 01:23:19,420 I'm over Ballachulish. All clear, turning south. 750 01:24:22,620 --> 01:24:25,420 There's an explosives truck with a motorcycle escort... 751 01:24:25,460 --> 01:24:28,700 heading north on Highway B828. 752 01:24:28,780 --> 01:24:30,780 Stay up there. Don't move in close. 753 01:24:30,860 --> 01:24:32,980 Roger. 754 01:24:39,060 --> 01:24:41,300 Let's lose him - turn right in here. 755 01:25:16,140 --> 01:25:19,980 They're either goin' for the Firth of Lorne or else Loch Linnhe. 756 01:25:20,060 --> 01:25:22,260 And they're gonna lead us right to the sub. 757 01:25:22,300 --> 01:25:24,820 Straight away. Splendid. 758 01:25:24,900 --> 01:25:27,740 It has to come to the surface and move in to the beach, doesn't it? 759 01:25:27,820 --> 01:25:30,100 Y eah, but if we miss them, we've had it. 760 01:25:30,180 --> 01:25:32,020 Bag them now and call that good. 761 01:25:32,100 --> 01:25:35,380 - I have lost contact with the truck. - Ben, for God's sake. 762 01:25:36,620 --> 01:25:39,260 It's the reconnaissance pilot. He's lost contact. 763 01:26:10,020 --> 01:26:11,300 Quick - get rid of that. 764 01:26:51,460 --> 01:26:53,300 Lost contact. 765 01:26:53,380 --> 01:26:58,100 Suggest immediate police surveillance north on Highway B828. 766 01:26:59,980 --> 01:27:03,060 - I'll get a plane myself. - I'll arrange transport, sir. 767 01:27:36,940 --> 01:27:39,580 Where are you men going? 768 01:27:39,660 --> 01:27:42,900 Just going to make our Yank visitors comfy, Dad. 769 01:28:00,500 --> 01:28:01,940 Load of furniture... 770 01:28:01,980 --> 01:28:04,820 for the C.O. at the new American base at Mahaddie. 771 01:28:06,500 --> 01:28:08,460 Look. 772 01:28:08,500 --> 01:28:10,860 Even a shower attachment for the silly bastard. 773 01:28:12,060 --> 01:28:14,060 It's five shillings. 774 01:28:14,900 --> 01:28:17,700 Heave up the tail! Good man. 775 01:29:00,420 --> 01:29:03,220 Won't be able to see a bloody thing after dark. 776 01:29:45,460 --> 01:29:46,740 Look-outs up there. 777 01:29:59,060 --> 01:30:00,020 All clear. 778 01:30:00,100 --> 01:30:01,580 All clear. 779 01:30:03,700 --> 01:30:04,940 Camouflage the truck. 780 01:30:45,020 --> 01:30:48,980 This is White Lady 7. 781 01:30:49,060 --> 01:30:52,460 You are on a navy frequency, Flight 43. I have no authorization-- 782 01:30:52,540 --> 01:30:56,180 I know that. I'm just tellin' you the sub will surface and sit there. 783 01:30:56,220 --> 01:30:58,460 Have any idea where that might be? 784 01:30:58,540 --> 01:31:01,420 Hell, no. If I knew, I wouldn't be guessin'. 785 01:31:14,620 --> 01:31:15,900 That's a waste of time. 786 01:31:15,980 --> 01:31:18,740 Let's drive it down this hole and get going. 787 01:31:25,700 --> 01:31:26,740 The boats first. 788 01:31:59,100 --> 01:32:00,420 Have you gone crazy? 789 01:32:02,100 --> 01:32:03,020 Stop the truck! 790 01:32:18,100 --> 01:32:19,460 What the hell is going on? 791 01:32:29,060 --> 01:32:30,740 Now what the hell? 792 01:32:32,460 --> 01:32:35,060 Do you see that? Go on down there. 793 01:32:59,900 --> 01:33:03,220 Burning rubbish I should say, sir. No sign of anything else. 794 01:33:26,060 --> 01:33:27,300 Go on ahead. 795 01:33:47,020 --> 01:33:50,020 This is White Lady 7. 796 01:33:50,100 --> 01:33:53,380 I've just completed a sweep of grid 16 X-ray. 797 01:33:53,460 --> 01:33:55,620 Sunset in 18 minutes. 798 01:33:55,700 --> 01:33:58,020 Will turn for home at that time. 799 01:33:58,100 --> 01:33:59,980 E.T.A., 1930. 800 01:34:00,060 --> 01:34:01,580 Out. 801 01:34:41,100 --> 01:34:44,860 We have no flight plan for you, Flight 43. Return to base. 802 01:34:44,940 --> 01:34:48,660 - I say, you're not authorized. - Where'd you get an idea like that? 803 01:34:48,700 --> 01:34:51,620 - Flight Control. - They're pullin' your leg. 804 01:34:51,700 --> 01:34:55,700 Make another run offshore like a good fellow and I'll get you a medal. 805 01:35:58,300 --> 01:35:59,940 Hurry, I'm right behind you. 806 01:36:25,300 --> 01:36:28,580 There's the sub. Jesus, that's it! 807 01:36:28,660 --> 01:36:31,020 White Lady, this is Flight 43. 808 01:36:32,020 --> 01:36:34,580 Sub's off the point about a mile. 809 01:36:34,660 --> 01:36:37,100 About a mile! U-boat on the surface. 810 01:36:37,140 --> 01:36:38,700 Engine, full ahead. 811 01:36:49,060 --> 01:36:51,500 Go on down there. Buzz the hell out of 'em. 812 01:38:10,420 --> 01:38:13,460 Will you get in there. It'll submerge on you! 813 01:38:30,900 --> 01:38:35,100 Looks like we've been hit, sir. Better find a place to put her down. 814 01:40:19,860 --> 01:40:22,860 Asdic reports lost contact with U-boat. Request another sweep. 815 01:40:24,740 --> 01:40:26,860 This is White Lady 7 calling Madam. 816 01:40:30,100 --> 01:40:32,420 U-boat submerged 1924. 817 01:40:32,500 --> 01:40:35,420 Bearing 045 off course head point... 818 01:40:35,500 --> 01:40:37,940 and boarding four prisoners who were abandoned. 819 01:40:38,020 --> 01:40:41,860 Will continue asdic sweep on 19 degrees aft from grid 13 easy. 820 01:40:41,940 --> 01:40:43,500 Request assistance. 821 01:40:44,980 --> 01:40:47,380 General Kerr calling Captain Connor. 822 01:40:51,020 --> 01:40:52,260 Come in, Connor. 823 01:40:53,940 --> 01:40:58,300 This is General Kerr calling Naval Frequency 453. 824 01:41:00,300 --> 01:41:03,740 Willi, looks like we're both in the shit house. 825 01:41:03,820 --> 01:41:06,980 General Kerr calling Captain Connor. 826 01:41:07,060 --> 01:41:08,780 Come in, Connor. 827 01:41:09,780 --> 01:41:19,780 Downloaded From www.AllSubs.org 65652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.