Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:29,236
Mark time!
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,316
Forward!
3
00:00:55,920 --> 00:00:58,150
Squad, halt!
4
00:00:58,280 --> 00:01:00,316
Handcuffs.
5
00:01:01,360 --> 00:01:03,157
Left turn!
6
00:01:03,280 --> 00:01:05,874
Corporal.
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,956
8
00:01:18,520 --> 00:01:20,476
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,958
Come on, let's have you! Get fell in!
10
00:01:43,080 --> 00:01:45,640
It's roll call! Let's have you!
11
00:01:51,000 --> 00:01:54,356
Sergeant! Check the other huts.
Quick march! Double!
12
00:01:54,480 --> 00:01:57,040
Come on! Move! Move! Move!
13
00:02:07,880 --> 00:02:12,192
Come on! Fall out for roll call,
or it's blood for breakfast!
14
00:02:12,320 --> 00:02:14,914
Captain Schlϋter's compliments
to Major Perry.
15
00:02:15,040 --> 00:02:17,156
He will speak only to the major.
16
00:02:17,280 --> 00:02:20,716
Left, left, left, right, left.
17
00:02:20,840 --> 00:02:22,512
Right wheel!
18
00:02:22,640 --> 00:02:24,995
Left, left.
19
00:02:25,120 --> 00:02:26,951
Left wheel!
20
00:02:29,080 --> 00:02:31,958
- Er... PA.
- Squad, right turn!
21
00:02:32,080 --> 00:02:33,638
Squad, halt!
22
00:02:33,760 --> 00:02:35,671
-
-
23
00:02:35,800 --> 00:02:39,839
Captain Schlϋter, your men
will now fall in for roll call,
24
00:02:39,960 --> 00:02:44,795
and 25 of them will be handcuffed
as previously ordered.
25
00:02:47,920 --> 00:02:52,710
Your country started this
in violating the Geneva Convention.
26
00:02:52,840 --> 00:02:59,154
25 British officers were shackledin Ludwigsdorf prison in Germany.
27
00:03:04,120 --> 00:03:10,355
After roll call, we must handcuff25 of your officers, Captain Schlüter.
28
00:03:17,600 --> 00:03:23,675
How do you plan to do that, Major?
There are 600 of us, and we don't agree.
29
00:03:23,800 --> 00:03:28,635
You leave me no alternative
but to resort to force.
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,956
31
00:03:34,040 --> 00:03:36,679
Bloody man! I mean, can't he see?
32
00:03:59,280 --> 00:04:01,271
<♪ "Erika">
33
00:04:01,400 --> 00:04:07,350
♪ Auf der Heide blühtein kleines Blümelein
34
00:04:08,760 --> 00:04:13,595
♪ Und das heißt: Erika
35
00:04:14,840 --> 00:04:20,358
♪ Heiß von hunderttausendkleinen Bienelein
36
00:04:22,360 --> 00:04:27,309
♪ Wird umschwärmt Erika
37
00:04:28,520 --> 00:04:33,275
♪ Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit
38
00:04:34,640 --> 00:04:39,156
♪ Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid
39
00:04:40,800 --> 00:04:46,352
♪ Auf der Heide blühtein kleines Blümelein
40
00:04:47,920 --> 00:04:52,118
♪ Und das heißt: Erika
41
00:04:54,000 --> 00:04:59,120
♪ In der Heimat wohntein kleines Mägdelein
42
00:04:59,240 --> 00:05:01,993
There's nothing for it.
43
00:05:02,120 --> 00:05:04,076
- Bring them up.
- Yes, sir.
44
00:05:06,440 --> 00:05:09,000
Mr Cox! Bring those men up here!
45
00:05:14,360 --> 00:05:19,434
♪ Und mein Glück, Erika
46
00:05:20,960 --> 00:05:25,078
♪ Wenn das Heidekraut rot-lila blüht
47
00:05:25,200 --> 00:05:30,877
Left, right, left, right,
left, right, left, right, left, right,
48
00:05:31,000 --> 00:05:35,039
left... left... left... left, right, left.
49
00:05:36,040 --> 00:05:38,679
Squad, mark time!
50
00:05:38,800 --> 00:05:40,950
Squad, halt!
51
00:05:42,320 --> 00:05:45,676
- Sir!
- Mr Cox, enter barracks number one
52
00:05:45,800 --> 00:05:48,633
and place Captain Schlϋter under arrest.
53
00:05:48,760 --> 00:05:50,159
Sir!
54
00:05:50,280 --> 00:05:51,952
Gate!
55
00:05:54,200 --> 00:05:58,876
Company, double march!
Left, right, left, right, left, right...
56
00:05:59,000 --> 00:06:03,630
♪ Und das heißt: Erika
57
00:06:06,000 --> 00:06:08,434
40 metres.
58
00:06:08,560 --> 00:06:10,949
30 metres.
59
00:06:11,960 --> 00:06:13,916
20 metres.
60
00:06:24,760 --> 00:06:30,073
- Come on. Let's go.
- I want no part of this, understand?
61
00:06:30,200 --> 00:06:32,350
All guard towers.
62
00:06:32,480 --> 00:06:34,755
This is Major Perry.
63
00:06:34,880 --> 00:06:38,714
There is to be no shooting,
unless a prisoner crosses the tripwire.
64
00:06:38,840 --> 00:06:41,195
Is that understood?
65
00:06:57,400 --> 00:07:01,518
Give me more rocks! More rocks.
66
00:07:03,720 --> 00:07:05,870
Cease firing.
67
00:07:06,000 --> 00:07:08,719
Come out, you Kraut swine!
68
00:07:10,840 --> 00:07:13,991
Why don't you come in here?
69
00:07:17,000 --> 00:07:19,309
You bastards!
70
00:07:20,360 --> 00:07:22,715
Gas grenades in!
71
00:07:30,240 --> 00:07:33,789
Tear gas.
They're past the wire.
72
00:07:56,280 --> 00:07:58,840
Come on! Double it up!
73
00:08:09,920 --> 00:08:13,754
Right, I want 12 men!
Six with me, and six round the back!
74
00:08:13,880 --> 00:08:17,634
Sir! Those men, pronto!
Cover the other side!
75
00:08:39,840 --> 00:08:42,832
Drop back and form a line!
76
00:08:46,880 --> 00:08:49,314
Right, fix bayonets!
77
00:08:54,960 --> 00:08:57,269
Right, all guard towers.
78
00:08:57,400 --> 00:09:02,110
There is to be no shooting
unless they cross the tripwire.
79
00:09:06,720 --> 00:09:11,430
Sergeant! Sten guns in!
Come on, move it up!
80
00:09:15,720 --> 00:09:18,473
Hurry it up! Get in there!
You come down that side.
81
00:09:18,600 --> 00:09:21,160
82
00:09:28,600 --> 00:09:32,639
Is the Luftwaffe above
all this? Come on! Get going!
83
00:09:32,760 --> 00:09:35,957
Go to hell.
84
00:09:36,880 --> 00:09:39,235
What a bunch of idiots.
85
00:09:40,200 --> 00:09:42,156
Push out!
86
00:09:55,680 --> 00:09:58,831
Don't you like, Tommy?
87
00:10:00,120 --> 00:10:02,031
Get the Tommies out.
88
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
Right, close the gates!
89
00:10:12,720 --> 00:10:14,676
90
00:10:14,800 --> 00:10:19,112
Stop! Enough! Attention!
91
00:10:20,280 --> 00:10:23,078
Form a lane.
92
00:10:26,760 --> 00:10:29,228
Send your handcuffs back to London,
Major Perry.
93
00:10:29,360 --> 00:10:33,069
Captain Schlϋter, I am entitled
by the Geneva Convention
94
00:10:33,200 --> 00:10:36,431
to punish you and your men
for this incredible behaviour.
95
00:10:36,560 --> 00:10:40,951
You will be confined to your huts
on restricted diet for 48 hours.
96
00:10:41,080 --> 00:10:46,791
All privileges and electric power
will be curtailed for that period.
97
00:10:46,920 --> 00:10:52,870
And at the end of that period, you will
fall in for roll call in proper order.
98
00:10:53,000 --> 00:10:55,468
As indeed you are now.
99
00:10:55,600 --> 00:11:01,789
Send your handcuffs back to London,
and stay out of our camp until you do.
100
00:11:01,920 --> 00:11:04,275
Did you have relationswith an enlisted personnel?
101
00:11:07,800 --> 00:11:10,314
I did, sir.
102
00:11:10,440 --> 00:11:12,715
She was willing.
103
00:11:12,840 --> 00:11:15,718
Did you strike an officer
of His Majesty's Navy?
104
00:11:15,840 --> 00:11:19,310
Not at all. I said... something or other,
105
00:11:19,440 --> 00:11:23,319
and he gave me a sort of... push.
It wasn't anything.
106
00:11:23,440 --> 00:11:26,557
The police report called it
"aggravated assault".
107
00:11:26,680 --> 00:11:28,557
Did it?
108
00:11:28,680 --> 00:11:33,800
Your past record indicates that
you were drunk with four enlisted men,
109
00:11:33,920 --> 00:11:38,948
and absent without leave... six times.
110
00:11:39,440 --> 00:11:42,830
Even though you are awaiting orders
for your next posting,
111
00:11:42,960 --> 00:11:47,590
that is not a licence to ignore military
regulations and disgrace the uniform.
112
00:11:47,720 --> 00:11:49,472
Yes, sir.
113
00:11:49,600 --> 00:11:52,512
It is within the authority
of this review board
114
00:11:52,640 --> 00:11:55,313
to reduce you in rank
to the lowest commissioned rating.
115
00:11:55,440 --> 00:12:00,798
However, we have been requested
to hold our decision in abeyance
116
00:12:00,920 --> 00:12:02,956
by His Majesty's Intelligence.
117
00:12:03,080 --> 00:12:06,709
- General Kerr wishes to question you.
- Ben Kerr?
118
00:12:07,240 --> 00:12:09,595
So it's a balls-up again, eh, Jack?
119
00:12:09,720 --> 00:12:12,678
The army must be in a bad way
for generals, making you one.
120
00:12:12,800 --> 00:12:16,588
- You've got that bit right, at least.
- What does an editor do in the army?
121
00:12:16,720 --> 00:12:20,554
Write stories about Hitler's sex life
and send them to the newspapers?
122
00:12:20,680 --> 00:12:26,198
We put corrupt and ill-assorted talents
like yours to work winning the war.
123
00:12:26,960 --> 00:12:30,873
- I requested your transfer to Intelligence.
- Why the hell did you do that?
124
00:12:31,000 --> 00:12:32,991
You're to run a POW camp in Scotland.
125
00:12:33,120 --> 00:12:38,035
- Oh, God, Ben! I'm not a policeman.
- Damned good crime reporter, though.
126
00:12:38,160 --> 00:12:41,038
You've been a chaotic bastard
as long as I've known you,
127
00:12:41,160 --> 00:12:44,755
but you have a perverse genius
for setting things in order...
128
00:12:44,880 --> 00:12:47,348
when you've a mind to.
129
00:12:47,480 --> 00:12:50,040
I've a mind to go on a holiday
at the moment.
130
00:12:50,160 --> 00:12:52,720
That review board will see that you get it.
131
00:12:52,840 --> 00:12:55,593
Jack, I'm saving
your Royal Irish ass for you,
132
00:12:55,720 --> 00:13:00,111
and giving you the chance to do the sort
of job you've always been keen on doing.
133
00:13:00,240 --> 00:13:04,995
- Prisoners of war. I puke, sir.
- Now, get stuffed, Jack.
134
00:13:05,120 --> 00:13:09,079
I need you.
I need your great nose to the ground.
135
00:13:09,200 --> 00:13:11,668
The German prisoners,
all top-line officers,
136
00:13:11,800 --> 00:13:15,759
have been raising a peculiar sort of hell
at McKenzie the past few months.
137
00:13:15,880 --> 00:13:21,398
Other camps: Relative quiet.
McKenzie: A veritable state of siege.
138
00:13:22,440 --> 00:13:26,558
Both War Office and Intelligence
want to find out if there's any connection,
139
00:13:26,680 --> 00:13:30,036
any link with the dear old Deutschland.
140
00:13:30,160 --> 00:13:33,630
You have full authorisation to do
what you must to bring the camp round
141
00:13:33,760 --> 00:13:35,910
and to find out what we need to know.
142
00:13:36,040 --> 00:13:39,476
A Major Perry's in command there.
143
00:13:39,600 --> 00:13:43,149
A captain tells a major
how to run his camp.
144
00:13:43,280 --> 00:13:49,435
I thought that would amuse you. He'll be
instructed to cooperate with Intelligence.
145
00:13:49,560 --> 00:13:55,112
What about that review board?
Any ideas how to keep them off my back?
146
00:13:56,160 --> 00:13:59,675
I shall... ponder the matter, old boy.
147
00:13:59,800 --> 00:14:03,429
"Can you give me something for
diarrhoea, headache or constipation?"
148
00:14:03,560 --> 00:14:06,393
- Yes. Here he comes, Major Perry!
-
149
00:14:06,520 --> 00:14:08,317
150
00:14:08,440 --> 00:14:10,396
English! English!
151
00:14:12,320 --> 00:14:17,872
"Why are those boys fighting? Why
does that schoolmaster not stop them?"
152
00:14:18,000 --> 00:14:20,468
Here he comes, Major Perry!
153
00:14:22,320 --> 00:14:24,754
Idiot! What is this shit?
154
00:14:24,880 --> 00:14:27,474
155
00:14:34,440 --> 00:14:35,555
156
00:14:35,680 --> 00:14:38,831
Quiet! Quiet!
There's more to come.
157
00:14:38,960 --> 00:14:43,636
The next one
who whistles will be fined ten marks.
158
00:14:46,360 --> 00:14:48,032
Eins, zwei, drei, vier!
159
00:14:48,160 --> 00:14:51,630
♪ All the English have fat arses
160
00:14:51,760 --> 00:14:55,275
♪ Major Perry, Sergeant Cox
161
00:14:55,400 --> 00:14:58,915
♪ We would like to give them handcuffs
162
00:14:59,040 --> 00:15:02,669
♪ Put them in a six-feet box
163
00:15:02,800 --> 00:15:06,236
♪ When the war is gone and finished
164
00:15:06,360 --> 00:15:09,989
♪ And we win the victory
165
00:15:10,120 --> 00:15:13,669
♪ Deutschland then will be much bigger
166
00:15:13,800 --> 00:15:17,554
♪ England then belongs to you and me
167
00:15:17,680 --> 00:15:21,195
♪ When the war is gone and finished
168
00:15:21,320 --> 00:15:24,835
♪ And we win the victory
169
00:15:24,960 --> 00:15:28,669
♪ Deutschland then will be much bigger
170
00:15:28,800 --> 00:15:32,315
♪ England then belongs to you and me
171
00:15:32,440 --> 00:15:36,149
♪ We can stay in Camp McKenzie
172
00:15:36,280 --> 00:15:41,400
♪ For England then belongs to you and me
173
00:15:49,680 --> 00:15:53,070
Three cheers for
Commandant Schlϋter. Hip, hip, hurrah!
174
00:15:53,200 --> 00:15:53,916
- Hip, hip...
- Hurrah!
175
00:15:54,440 --> 00:15:56,510
- Hip, hip...
- Hurrah!
176
00:15:59,560 --> 00:16:01,516
177
00:16:09,200 --> 00:16:11,156
178
00:16:15,920 --> 00:16:18,673
It's a bloody English music hall!
179
00:16:19,640 --> 00:16:23,952
It's more fun in here
without the English Tommies, eh?
180
00:16:24,080 --> 00:16:26,958
You... and you... and you.
181
00:16:27,080 --> 00:16:30,231
All of you,
thanks for this morning.
182
00:16:30,360 --> 00:16:32,590
183
00:16:36,640 --> 00:16:42,158
- You make a lousy English lady, Schmidt!
- Ja. She's too Jewish-looking!
184
00:16:42,280 --> 00:16:43,508
I'll smack you.
185
00:16:43,640 --> 00:16:46,359
Neuchl, you shall take the part.
186
00:16:46,920 --> 00:16:50,196
- You'd make a hell of an English lady.
-
187
00:16:53,080 --> 00:16:56,231
Why not bring your "friend" Berger
up here to the stage
188
00:16:56,360 --> 00:17:00,239
and do the little sketch for us
like two English ladies?
189
00:17:01,240 --> 00:17:03,595
Won't you?
190
00:17:03,720 --> 00:17:06,792
Your position, Kapitän,
is not so to give me such insult.
191
00:17:06,920 --> 00:17:10,674
My position as your commanding officer
is so to have you killed
192
00:17:10,800 --> 00:17:14,270
for being a coward, if I must.
Are you not a coward?
193
00:17:14,400 --> 00:17:18,393
I obey the rule
of a prisoner of war.
194
00:17:18,520 --> 00:17:21,353
As the German
camp commandant,
195
00:17:21,480 --> 00:17:24,995
you know the Geneva Convention
forbids you to incite a riot.
196
00:17:25,120 --> 00:17:27,076
197
00:17:28,640 --> 00:17:31,473
You are a homosexual, are you not?
198
00:17:34,280 --> 00:17:35,793
Nein.
199
00:17:36,680 --> 00:17:39,752
Sorry, your English is poor.
200
00:17:39,880 --> 00:17:43,316
You're a queer, aren't you?
201
00:17:43,440 --> 00:17:46,671
Why don't you ask Berger,
here, to the stage?
202
00:17:46,800 --> 00:17:51,635
You can hug and kiss
and have a lovely queer wedding.
203
00:17:52,480 --> 00:17:54,436
204
00:17:58,640 --> 00:18:00,596
205
00:18:03,280 --> 00:18:07,159
Sweet little sister,
sweet little sister, get out, get out.
206
00:18:07,280 --> 00:18:10,033
I'll see you later.
207
00:18:15,320 --> 00:18:17,276
208
00:18:21,000 --> 00:18:22,831
209
00:18:23,160 --> 00:18:27,995
To hell with orders.
Let's make a victory fire.
210
00:18:35,160 --> 00:18:37,116
211
00:18:38,920 --> 00:18:41,798
Quite right, Mr Cox. Fireworks Night.
212
00:18:41,920 --> 00:18:46,516
- They're flaunting the blackout regulation.
- Celebrating my 48-hour punishment.
213
00:18:46,640 --> 00:18:49,791
- We'll see to that, sir.
- You'll see to what?
214
00:18:49,920 --> 00:18:53,435
You'll see to it that
we're all made fools of once again.
215
00:18:53,560 --> 00:18:56,393
You move men in there
to enforce blackout regulations,
216
00:18:56,520 --> 00:19:00,672
Jerry will have disappeared by the time
you get there, laughing from the shadows.
217
00:19:00,800 --> 00:19:03,234
Your men will get
a few more broken heads.
218
00:19:03,360 --> 00:19:06,477
Bleeding Krauts are lighting up
the sky, asking for a raid.
219
00:19:06,600 --> 00:19:11,594
There's never been a raid within 100 miles
of this desolate chicken farm. Only alerts.
220
00:19:11,720 --> 00:19:18,637
Why bomb this understaffed, ill-manned
outpost of... military mediocrities?
221
00:19:22,680 --> 00:19:24,875
Thank you, Mr Cox. That will be all.
222
00:19:25,000 --> 00:19:30,154
Oh, erm... make transport arrangements
for a Captain Connor, coming tomorrow.
223
00:19:30,280 --> 00:19:33,829
- The details are in the orderly room.
- Yes, sir.
224
00:19:41,600 --> 00:19:44,433
Shall we finish the game, Mr Hall?
225
00:19:44,560 --> 00:19:46,915
As you like, sir.
226
00:19:49,800 --> 00:19:51,950
I'm sorry. I...
227
00:19:54,000 --> 00:19:56,560
I went a bit too far.
228
00:19:58,080 --> 00:20:01,152
I'm damned if I know
what Whitehall expects.
229
00:20:01,280 --> 00:20:06,115
"Don't move too aggressively, thousands
of our chaps in German POW camps."
230
00:20:06,240 --> 00:20:10,916
And I quite agree. "But can't you
maintain order there, Major Perry?"
231
00:20:11,040 --> 00:20:14,919
I ask for reinforcements, they send me
a captain from Military Intelligence.
232
00:20:15,040 --> 00:20:18,589
"Let him have a look at the matter."
I mean, oh dear, oh dear.
233
00:20:18,720 --> 00:20:20,676
234
00:20:24,760 --> 00:20:28,116
With uniforms
you look more British than the guard.
235
00:20:28,240 --> 00:20:32,631
No one will stop you
once you are out of the gate.
236
00:20:32,760 --> 00:20:35,752
- Behold...
- Behold...
237
00:20:37,080 --> 00:20:39,435
Broadtail.
238
00:20:46,320 --> 00:20:47,992
It's our Scottish contact.
239
00:20:48,120 --> 00:20:51,237
He'll wait for Hochbauer and Schmidt
on the Glencoe road.
240
00:20:51,360 --> 00:20:53,316
Good.
241
00:20:58,760 --> 00:21:00,876
B for Berlin.
242
00:21:01,000 --> 00:21:03,878
- And breakout.
- What did Berlin say?
243
00:21:04,000 --> 00:21:08,869
English. It wasn't Berlin.
It was our friend here in Scotland.
244
00:21:09,000 --> 00:21:11,673
And he agrees
to an earlier meeting with you.
245
00:21:11,800 --> 00:21:14,075
Let's raise hell
when Perry puts on the cuffs.
246
00:21:14,200 --> 00:21:16,953
You can march straight off
and join the British Army.
247
00:21:20,840 --> 00:21:25,709
We used to have picnics here
when I first came. It was grand.
248
00:21:25,840 --> 00:21:30,197
They were so lonely, the German lads,
and they were so nice.
249
00:21:30,320 --> 00:21:35,314
Then they made the rule, I guess.
Closed the camp tight.
250
00:21:35,440 --> 00:21:38,193
- When was that?
- About a year ago,
251
00:21:38,320 --> 00:21:43,553
when the headmaster came -
the major. Major Perry, that is.
252
00:21:43,680 --> 00:21:46,672
When Major Perry came, sir.
253
00:21:59,080 --> 00:22:01,036
Hey!
254
00:22:04,800 --> 00:22:07,473
You're a bunch of weaklings.
255
00:22:07,600 --> 00:22:12,435
- Not bad for starters, right?
- Very good, very good.
256
00:22:16,720 --> 00:22:19,871
Now it's the Luftwaffe's turn.
257
00:22:20,640 --> 00:22:22,676
- Morgen, Hauptmann Kranz.
- Guten Morgen.
258
00:22:22,800 --> 00:22:25,872
Kapitän, thank you for the list
you sent me this morning.
259
00:22:26,000 --> 00:22:28,798
But there are others of us
who speak excellent English.
260
00:22:28,920 --> 00:22:31,354
Your English is excellent, Kranz.
261
00:22:31,480 --> 00:22:33,675
The tunnel was begun
before you came here.
262
00:22:33,800 --> 00:22:37,076
Your list, the 28 men who are to escape,
are all U-boat men.
263
00:22:37,200 --> 00:22:39,316
None of my men.
None of Unger's engineers.
264
00:22:39,440 --> 00:22:44,434
I took the tunnel over
on orders from Hitler and Admiral Dönitz
265
00:22:44,560 --> 00:22:53,639
in order to get skilled U-boat men
back into the war.
266
00:22:53,760 --> 00:22:58,470
- Germany needs them now.
- My men want some explanation.
267
00:22:58,600 --> 00:23:02,434
You're a Luftwaffe
commandant. Do you explain orders?
268
00:23:02,560 --> 00:23:07,395
I want an explanation
about the way you treated Neuchl.
269
00:23:07,520 --> 00:23:12,355
That flying fairy,
Hauptmann, he's a bad German.
270
00:23:22,520 --> 00:23:26,354
Yes, I spent a very decent
holiday or two in Ireland.
271
00:23:26,480 --> 00:23:30,189
What made you decide to
suspend outside privileges for Germans?
272
00:23:30,320 --> 00:23:34,871
I felt that my predecessor had
taken too many liberties with regulations.
273
00:23:35,000 --> 00:23:37,275
In fact, Von Westhofen agreed with me -
274
00:23:37,400 --> 00:23:41,279
the German senior officer in the camp
until his death last April.
275
00:23:41,400 --> 00:23:46,633
Nice old boy, General Von Westhofen.
A great feeling for books.
276
00:23:47,440 --> 00:23:51,911
The complete opposite of the young devil
now in command, Schlϋter.
277
00:23:52,040 --> 00:23:56,272
- What did the nice old boy die of?
- Heart attack.
278
00:24:05,080 --> 00:24:09,995
Morning. Captain Connor's been
sent up from London.
279
00:24:10,120 --> 00:24:14,159
He's to assist me
in analysing the problems here.
280
00:24:24,240 --> 00:24:27,357
When are you going to lift
your 48-hour siege, sir?
281
00:24:27,480 --> 00:24:30,153
Tomorrow morning at reveille.
282
00:24:31,600 --> 00:24:34,831
- Let's have a look inside, then.
- I think not, Captain.
283
00:24:34,960 --> 00:24:37,349
It would weaken
the effect of the punishment.
284
00:24:37,480 --> 00:24:40,392
I should have a look around.
285
00:24:40,520 --> 00:24:43,637
Captain, 12 men were seriously injured
in there yesterday.
286
00:24:43,760 --> 00:24:47,594
- If you go in, it's your responsibility.
- Yes, sir.
287
00:24:47,720 --> 00:24:50,917
- Does that phone go to all the towers?
- Yes, sir.
288
00:24:51,040 --> 00:24:53,110
Excuse me.
289
00:24:53,240 --> 00:24:55,196
290
00:24:59,680 --> 00:25:04,276
This is Captain Connor speaking.
I'm coming inside now.
291
00:25:07,440 --> 00:25:09,670
Will you come along, Mr Cox?
292
00:25:18,840 --> 00:25:22,719
Reinforcements.
One more man.
293
00:25:59,960 --> 00:26:02,793
Let's give him company.
294
00:26:15,080 --> 00:26:18,868
What do you suppose
Von Westhofen died of, Mr Cox?
295
00:26:19,000 --> 00:26:21,719
I expect it was as Major Perry said, sir.
296
00:26:21,840 --> 00:26:23,876
I'd like your opinion on that.
297
00:26:24,000 --> 00:26:28,437
Well, he always seemed
in the best of health to me, sir.
298
00:26:29,800 --> 00:26:32,155
You think Schlϋter got rid of him?
299
00:26:32,280 --> 00:26:36,558
The bastard has control now,
that's all I know.
300
00:26:39,920 --> 00:26:42,434
- Have you had any escapes?
- A few.
301
00:26:42,560 --> 00:26:46,439
Most of them get picked up
in the local whorehouse.
302
00:26:46,560 --> 00:26:49,120
A couple did make it across
to the Irish Free State.
303
00:26:49,240 --> 00:26:52,949
The hell you say.
Horrible place to wind up.
304
00:26:53,800 --> 00:26:56,553
There's only one way
to handle prisoners, sir.
305
00:26:56,680 --> 00:27:03,438
That's lock 'em up some place so tight
that all they can do is eat, sleep and shit.
306
00:27:04,000 --> 00:27:07,834
But the Geneva Convention
wouldn't abide it.
307
00:27:19,920 --> 00:27:25,040
- Don't you have workshops?
- They can make almost anything.
308
00:27:25,160 --> 00:27:29,950
Made uniforms as good as new for
their top officers. They've got the lot.
309
00:27:30,080 --> 00:27:34,039
Tinkers, tailors...
candlestick makers, I shouldn't wonder.
310
00:27:34,160 --> 00:27:37,994
- Did they make any guns yet?
- We search, we try to surprise them.
311
00:27:38,120 --> 00:27:40,759
We find nothing.
312
00:27:40,880 --> 00:27:43,348
Turns out we always get the surprises.
313
00:27:43,480 --> 00:27:45,914
- Is that Schlϋter?
- Aye, number-one barracks.
314
00:27:46,040 --> 00:27:48,110
To be sure.
315
00:27:55,440 --> 00:27:58,432
Quiet Willi.
His men aren't so quiet, though.
316
00:27:58,560 --> 00:28:03,475
He's seen to that. He's got more authority
here than he ever had on a U-boat.
317
00:28:03,600 --> 00:28:06,876
I heard about his playing
at war games yesterday.
318
00:28:07,000 --> 00:28:09,753
- Exciting, was it?
- You're dead right, sir.
319
00:28:09,880 --> 00:28:13,190
That's the mess hall up there.
Round the corner's the cooler.
320
00:28:13,320 --> 00:28:17,074
The major hasn't made
enough use of it yet, sir.
321
00:28:21,320 --> 00:28:25,233
- Are you irritated by this lot?
- I could do without them, sir.
322
00:28:25,360 --> 00:28:27,316
Quick march, then.
323
00:29:04,800 --> 00:29:07,917
That's lovely topsoil, Willi.
324
00:29:10,640 --> 00:29:13,154
Satisfied with
your turnip inspection, Captain?
325
00:29:13,280 --> 00:29:18,308
Just grand. You're not putting the dirt
from your tunnel there, are you?
326
00:29:18,440 --> 00:29:21,591
Tunnel? You are old-fashioned, Captain.
327
00:29:21,720 --> 00:29:24,154
That's right.
328
00:29:24,280 --> 00:29:27,636
Yes, there must be a better way than that.
329
00:29:37,560 --> 00:29:41,235
Attention, please.This is Major Perry.
330
00:29:42,040 --> 00:29:46,989
I am assigning Captain Connor officer in
charge of the roll call tomorrow morning.
331
00:29:47,120 --> 00:29:50,749
He will supervisethe selection and handcuffing
332
00:29:50,880 --> 00:29:54,429
of 25 German officersimmediately after roll call.
333
00:29:54,560 --> 00:29:56,949
Thank you.
334
00:30:06,280 --> 00:30:09,078
There must be a better way.
335
00:30:17,280 --> 00:30:22,229
We keep this entrance clear
since it is the main escape hatch.
336
00:30:22,360 --> 00:30:27,878
If you follow me to number
three, you can inspect the attic there.
337
00:30:39,520 --> 00:30:42,432
Captain?
Careful climbing through the toilet.
338
00:30:42,560 --> 00:30:45,358
There is no light until the attic.
339
00:30:58,640 --> 00:31:01,677
I have calculated
the load on the ceiling.
340
00:31:01,800 --> 00:31:04,553
We have 17,000
cubic centimetres of dirt.
341
00:31:04,680 --> 00:31:08,036
I've installed cable supports.
342
00:31:08,720 --> 00:31:11,951
Crude but effective.
343
00:31:29,880 --> 00:31:33,236
It's difficult
with the advanced schedule.
344
00:31:33,360 --> 00:31:39,071
We don't have the incentive
of being among those to escape.
345
00:31:43,720 --> 00:31:47,030
Solving the problem
is incentive enough for me.
346
00:31:47,160 --> 00:31:49,879
I am an engineer.
347
00:31:50,000 --> 00:31:52,753
Be a fast engineer, Unger.
348
00:31:59,080 --> 00:32:01,036
349
00:32:13,720 --> 00:32:19,477
We are five metres from
the fence, and 26 metres from the stream.
350
00:32:22,160 --> 00:32:26,870
We will have to use
the roof space in barracks two.
351
00:32:27,520 --> 00:32:30,671
Barracks three will soon be filled.
352
00:32:30,800 --> 00:32:32,756
353
00:32:33,360 --> 00:32:35,828
- Ah, good evening, Mr Cox.
- Good evening, sir.
354
00:32:35,960 --> 00:32:38,838
- You ordered reveille at 0600 hours, sir.
- That's right.
355
00:32:38,960 --> 00:32:41,394
And C Company to fall out
with 25 handcuffs, sir.
356
00:32:41,520 --> 00:32:43,511
Right.
357
00:32:43,640 --> 00:32:46,871
And call the fire brigade, would you?
Fire brigade.
358
00:32:47,000 --> 00:32:48,956
Sir.
359
00:33:06,440 --> 00:33:08,635
Divide them
between the front two ranks.
360
00:33:08,760 --> 00:33:11,399
Two to each rank.
361
00:33:53,320 --> 00:33:55,276
Half left, wheel.
362
00:34:03,160 --> 00:34:05,116
Right wheel.
363
00:34:09,320 --> 00:34:12,596
This is Captain Connor
speaking to all prisoners.
364
00:34:12,720 --> 00:34:15,871
There will be an immediate roll call.
365
00:34:16,000 --> 00:34:21,950
Repeat, there will be an immediateroll call. 25 men will be handcuffed.
366
00:34:23,960 --> 00:34:26,349
Enter the barracks
as previously instructed.
367
00:34:26,480 --> 00:34:27,913
Move!
368
00:34:48,720 --> 00:34:51,075
Nobody here, sir. Dead empty.
369
00:34:51,200 --> 00:34:53,555
- Mother Hubbard.
- Same here, sir.
370
00:34:55,680 --> 00:34:58,399
Proceed with caution.
371
00:34:59,280 --> 00:35:02,511
Six men to hut two. On the double.
372
00:35:18,440 --> 00:35:19,395
Move in quickly.
373
00:35:20,480 --> 00:35:22,436
374
00:35:34,800 --> 00:35:37,109
Get back!
375
00:35:40,560 --> 00:35:43,632
Take it easy.
You don't have to kill me.
376
00:35:47,440 --> 00:35:48,509
It's a good cause.
377
00:35:48,640 --> 00:35:50,915
Hey! You two men!
378
00:35:51,040 --> 00:35:52,029
Get back!
379
00:35:52,160 --> 00:35:56,631
Good. Now get in there
and mix with the British.
380
00:35:58,400 --> 00:36:00,516
Jerry's taken the bait.
381
00:36:00,640 --> 00:36:03,279
Left, right, left, right...
382
00:36:12,080 --> 00:36:15,675
Watch out! The swine
have called the fire brigade.
383
00:36:15,800 --> 00:36:18,234
Hurry.
384
00:36:32,520 --> 00:36:35,080
Mr Cox. Turn it on.
385
00:36:49,480 --> 00:36:51,869
It's time for the Luftwaffe. Get Neuchl.
386
00:36:52,000 --> 00:36:54,912
Four men with me.
387
00:37:00,960 --> 00:37:02,916
Force them back.
388
00:37:13,120 --> 00:37:16,396
Let's get to the engine.
389
00:37:19,600 --> 00:37:24,230
Take the water cannon.
Help me with the hose.
390
00:39:10,960 --> 00:39:13,554
Come on. Keep going.
391
00:39:44,080 --> 00:39:46,230
Get that man.
392
00:39:49,240 --> 00:39:53,631
Behind the barracks!
Behind the barracks! Retreat.
393
00:40:02,440 --> 00:40:04,237
Stop!
394
00:40:04,360 --> 00:40:07,272
Stop! Enough!
395
00:40:07,960 --> 00:40:10,394
Handcuff the bastards.
396
00:40:25,120 --> 00:40:27,680
Mr Cox. That'll do.
397
00:40:28,800 --> 00:40:30,756
Halt!
398
00:40:36,280 --> 00:40:40,159
You seem to have won
an argument over handcuffs, Captain.
399
00:40:40,280 --> 00:40:42,919
And you got all wet, Willi.
400
00:40:43,040 --> 00:40:46,828
Have your men out
in one hour for roll call.
401
00:40:46,960 --> 00:40:50,350
I insist on visiting
your infirmary immediately
402
00:40:50,480 --> 00:40:52,994
to see to the condition of my men.
403
00:40:53,120 --> 00:40:55,429
Right after the roll call, Willi.
404
00:41:07,440 --> 00:41:09,396
405
00:41:15,200 --> 00:41:18,715
Stop your stupid pranks, you silly dog.
406
00:41:18,840 --> 00:41:20,592
Shut up.
407
00:41:20,720 --> 00:41:23,234
- And speak English!
- OK, OK.
408
00:41:23,360 --> 00:41:26,909
I'm glad to be out too. But we have
to find our chum in Caithness.
409
00:41:27,720 --> 00:41:31,429
28 submariners...
410
00:41:31,560 --> 00:41:36,190
- What the hell's he saying?
- I think he's unconscious, sir.
411
00:41:36,320 --> 00:41:40,359
28 submariners... Swine...
412
00:41:41,200 --> 00:41:43,156
When he comes round,
I want to talk to him.
413
00:41:43,280 --> 00:41:47,637
- Go and do whatever you have to.
- I'll do my best, sir.
414
00:41:49,840 --> 00:41:53,037
That man is in a bad way.
Our chaps didn't have to go that far.
415
00:41:53,160 --> 00:41:56,038
It wasn't them that did it to him.
It was his own lot.
416
00:41:56,160 --> 00:41:58,913
Damn near killed him, as well.
417
00:41:59,040 --> 00:42:02,953
- Working off a private grudge, perhaps.
- Sir. This just came.
418
00:42:03,080 --> 00:42:07,517
Keep a close guard on him, Sergeant.
I don't want anyone near him.
419
00:42:07,640 --> 00:42:09,949
- Captain Connor.
- Sir.
420
00:42:12,440 --> 00:42:16,353
- They took the handcuffs off our men.
- Yes, I knew about that.
421
00:42:16,480 --> 00:42:20,473
- You knew?
- I knew before I left London.
422
00:42:20,600 --> 00:42:23,114
Then those men
must be unshackled at once.
423
00:42:23,240 --> 00:42:25,231
Not just yet, sir.
424
00:42:25,360 --> 00:42:28,830
I'm instructed to cooperate with you,
not relinquish my command.
425
00:42:28,960 --> 00:42:30,712
Not at all, sir.
426
00:42:30,840 --> 00:42:34,833
But you must comply with what
the Intelligence mission requires,
427
00:42:34,960 --> 00:42:38,794
and I didn't come here
just to put down a riot.
428
00:42:39,840 --> 00:42:43,674
Are you formally requesting me
to contravene the Geneva Convention?
429
00:42:43,800 --> 00:42:46,268
For a few hours is all.
430
00:42:46,400 --> 00:42:48,675
Very well, Captain Connor.
431
00:42:48,800 --> 00:42:52,793
I'm sure today's episode
can only redound to your credit.
432
00:42:52,920 --> 00:42:54,876
Sir.
433
00:42:57,880 --> 00:43:03,273
I want a complete list of the numbers
and injuries to our men.
434
00:43:03,640 --> 00:43:05,437
435
00:43:18,960 --> 00:43:22,635
- Eighteen, present and correct, sir.
- Carry on, Sergeant.
436
00:43:30,000 --> 00:43:31,956
437
00:43:48,080 --> 00:43:52,437
Sir, checked parade four.
All present and accounted for.
438
00:43:52,560 --> 00:43:54,630
Parade, dismiss.
439
00:44:09,600 --> 00:44:11,795
I have permission to check on my men.
440
00:44:11,920 --> 00:44:16,550
Go inside, please.
These look like knife cuts.
441
00:44:16,680 --> 00:44:20,912
- I don't speak English.
- He's lost a lot of blood. Put him to bed.
442
00:44:21,040 --> 00:44:24,476
443
00:44:33,920 --> 00:44:35,319
Where's Neuchl?
444
00:44:35,440 --> 00:44:38,432
In that little room.
445
00:44:39,320 --> 00:44:41,550
Does the music bother you, sir?
446
00:44:41,680 --> 00:44:44,353
- No, not at all.
- It's therapy, of course, sir.
447
00:44:44,480 --> 00:44:47,233
These Germans are very fond
of this kind of thing.
448
00:44:47,360 --> 00:44:51,114
I've always collected
classical music, because...
449
00:44:55,440 --> 00:44:59,399
- Have you any of that medical brandy?
- Yes, sir.
450
00:45:01,320 --> 00:45:03,390
Will you have a drink, Captain?
451
00:45:03,520 --> 00:45:07,957
Do I understand you refuse me
the right to see one of my men?
452
00:45:08,080 --> 00:45:11,038
- Just the one brandy, Corporal, please.
- Yes, sir.
453
00:45:11,160 --> 00:45:15,199
Well, he doesn't seem to be
too anxious to see you.
454
00:45:17,240 --> 00:45:21,950
He got away from those brutes of yours,
didn't he? They nearly killed him.
455
00:45:22,080 --> 00:45:25,436
He's under the care of the chief surgeon.
456
00:45:27,160 --> 00:45:34,032
You Irish are just fabulous. You really
have got that famous Irish imagination.
457
00:45:34,160 --> 00:45:37,948
But your water sports this morning
made such a confusion,
458
00:45:38,080 --> 00:45:40,799
who knows what you saw?
459
00:45:40,920 --> 00:45:44,799
I know what I saw.
I saw a man trying to escape.
460
00:45:44,920 --> 00:45:50,438
I'm not contradicting really, Captain.
You may have seen an attempted escape.
461
00:45:50,560 --> 00:45:53,711
Is it not the duty of all prisoners to try?
462
00:45:53,840 --> 00:45:56,195
- Sir.
- Thank you, Corporal.
463
00:46:02,560 --> 00:46:04,710
Toscanini?
464
00:46:05,760 --> 00:46:08,069
Furtwängler does it better.
465
00:46:08,640 --> 00:46:10,198
Hm.
466
00:46:17,800 --> 00:46:22,351
The German camps have taken
the shackles off the British prisoners,
467
00:46:22,480 --> 00:46:25,836
and we shall reciprocate very soon.
468
00:46:31,920 --> 00:46:34,354
Course, your lads
did quite a bit of damage.
469
00:46:34,480 --> 00:46:37,677
We'll have to deduct that from their pay.
470
00:46:37,800 --> 00:46:42,430
And that will be all for now, Captain.
You'll want to see to your men.
471
00:46:42,560 --> 00:46:47,509
Captain, deduct the damages
from my pay. Thank you.
472
00:46:47,640 --> 00:46:50,393
You've done too much as it is.
473
00:47:02,120 --> 00:47:04,475
Keep your eye on that one.
See that he leaves soon.
474
00:47:04,600 --> 00:47:07,797
And don't let anyone else in
without my authorisation.
475
00:47:15,520 --> 00:47:17,397
There they are.
476
00:47:17,520 --> 00:47:22,753
You can take these books
to the prisoners. I've inspected them.
477
00:47:25,080 --> 00:47:29,278
- These all the Kriegsmariners?
- Yes, I separated them.
478
00:47:29,400 --> 00:47:34,554
I don't read German all that well. I don't
even know what the hell I'm looking for.
479
00:47:34,680 --> 00:47:37,513
- What's that? Ewig...
- Ewigkeit.
480
00:47:39,160 --> 00:47:45,235
"My dear wife, it has seemed like an
eternity since last I kissed your bosom
481
00:47:45,360 --> 00:47:50,229
and slept with my arms
entwined around your body."
482
00:47:50,360 --> 00:47:54,148
- Do you read horny letters all day?
- That's the function of the post office.
483
00:47:54,280 --> 00:47:56,350
- It is?
- Mm.
484
00:47:57,160 --> 00:47:59,628
"The turnip fields are growing, dear,
485
00:47:59,760 --> 00:48:04,038
and we are going to do
several plays by Shakespeare."
486
00:48:04,160 --> 00:48:08,756
"I wish I had you with me now to put
my arms around and feel your bosom."
487
00:48:08,880 --> 00:48:11,110
Bosom, bosom, bosom.
488
00:48:11,240 --> 00:48:14,038
Why do they put
that Roman numeral in the date?
489
00:48:14,160 --> 00:48:17,118
- What date?
- It's a Roman numeral, or part of it.
490
00:48:17,240 --> 00:48:21,119
- Did you ever notice that?
- I've never noticed that before.
491
00:48:21,240 --> 00:48:26,189
He's got that queer-looking German
seven, and the one and the two,
492
00:48:26,320 --> 00:48:29,471
but it starts off with a Roman numeral.
493
00:48:29,600 --> 00:48:33,036
We're going to get us a code man
down here from London
494
00:48:33,160 --> 00:48:37,199
and have him take a look
at these horny letters.
495
00:48:39,920 --> 00:48:44,550
- I wanna tell you something.
- I told you before, don't touch me.
496
00:48:44,680 --> 00:48:47,319
497
00:48:49,920 --> 00:48:53,674
Get back to bed!
Do you hear me? Get back to bed!
498
00:48:55,360 --> 00:48:57,316
499
00:49:13,240 --> 00:49:14,912
500
00:49:20,600 --> 00:49:26,391
Look out! They've got a hostage.
Get back to your beds immediately.
501
00:49:49,840 --> 00:49:52,308
Have I kept you waiting, Willi?
502
00:49:52,440 --> 00:49:55,876
It's your prison, Captain.
We follow your orders.
503
00:49:56,000 --> 00:49:59,470
You have imposed your kind
of order, haven't you?
504
00:49:59,600 --> 00:50:02,034
- Did you know him well?
- No.
505
00:50:02,160 --> 00:50:05,994
- What's his name? You know that.
- Rupert Neuchl.
506
00:50:06,120 --> 00:50:08,554
You have it on your hospital report.
507
00:50:08,680 --> 00:50:14,118
He must have regained consciousness
during the day. He hanged himself.
508
00:50:14,240 --> 00:50:16,913
Do you want to write that
to his family, or shall I do it?
509
00:50:17,040 --> 00:50:19,600
Won't be necessary.
510
00:50:19,720 --> 00:50:24,236
- Why'd he hang himself?
- He was weak. He was a homosexual.
511
00:50:24,360 --> 00:50:27,636
- Why do you ask me?
- We asked everyone else in the ward.
512
00:50:27,760 --> 00:50:31,912
They saw nothing, of course. You're
the commanding officer. Why'd he die?
513
00:50:32,040 --> 00:50:35,237
Captain, he died under your custody.
514
00:50:37,000 --> 00:50:40,151
I smell... cognac, I think.
515
00:50:40,920 --> 00:50:44,117
You smell Irish whiskey, I think.
There you are.
516
00:50:44,240 --> 00:50:46,196
Thank you.
517
00:50:48,120 --> 00:50:50,031
Prost.
518
00:50:50,160 --> 00:50:52,993
Achtundzwanzig Kriegsmariners.
519
00:50:58,080 --> 00:51:01,516
It's a pity
the corpse never enjoys the wake.
520
00:51:01,640 --> 00:51:04,552
He was a hell of a nice fella
to talk to, though.
521
00:51:04,680 --> 00:51:07,035
Here's to you, Rupert.
522
00:51:09,280 --> 00:51:13,558
Your German...
You're pronouncing it very good today.
523
00:51:13,680 --> 00:51:16,319
You're pronouncing
your English very good, too.
524
00:51:16,440 --> 00:51:18,351
Where'd you learn English, Willi?
525
00:51:18,480 --> 00:51:21,916
In Bremen.
Unterseeboot Akademie, ten years ago.
526
00:51:22,040 --> 00:51:24,235
- How old are you?
- 27.
527
00:51:26,040 --> 00:51:31,433
You must have had a couple of years in
the Hitler Youth camp, with a bit of luck.
528
00:51:31,560 --> 00:51:34,393
A lot of luck. Two years.
529
00:51:37,000 --> 00:51:38,718
And you?
530
00:51:38,840 --> 00:51:41,400
- Me what?
- I mean, how old?
531
00:51:43,440 --> 00:51:45,590
I'm 44.
532
00:51:45,720 --> 00:51:48,871
- Still very much alive.
- I'm quite well, thank you.
533
00:51:49,000 --> 00:51:51,673
I mean, your new command
is very much impressed.
534
00:51:51,800 --> 00:51:55,839
One of those nice elderly British guards
told me you were a hell of a journalist.
535
00:51:55,960 --> 00:51:59,953
Oh, that's true. A hell of a journalist.
I could make you famous, Willi.
536
00:52:00,080 --> 00:52:05,313
Why don't you tell the lively old
crime reporter why the man's dead?
537
00:52:05,440 --> 00:52:09,752
Do you expect me to tell you
that I killed him and why?
538
00:52:09,880 --> 00:52:14,158
No, you don't have to.
I can see your pleasure in the kill.
539
00:52:16,520 --> 00:52:18,988
Can you?
540
00:52:19,120 --> 00:52:20,439
Mm-hm.
541
00:52:21,480 --> 00:52:25,075
Perhaps you can see somebody
who believes in the war,
542
00:52:25,200 --> 00:52:28,397
who believes in his people, his leaders.
543
00:52:28,520 --> 00:52:32,069
We kill in a war for those things, huh?
544
00:52:32,200 --> 00:52:38,799
But maybe you don't. I mean, you're Irish,
and you're a captain in the British Army.
545
00:52:38,920 --> 00:52:43,311
The same British Army that has killed
your own Irish people for centuries.
546
00:52:43,440 --> 00:52:49,276
What do you really believe in? What
kind of order? What laws do you obey?
547
00:52:50,320 --> 00:52:53,153
Well, I obey as few laws as I have to,
548
00:52:54,200 --> 00:52:56,953
and I'm not much of a one for order.
46650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.