All language subtitles for The.McKensie.Break.1970.DVDRip.XviD-RENAISSANCE-cd1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,280 --> 00:00:29,236 Mark time! 2 00:00:31,360 --> 00:00:33,316 Forward! 3 00:00:55,920 --> 00:00:58,150 Squad, halt! 4 00:00:58,280 --> 00:01:00,316 Handcuffs. 5 00:01:01,360 --> 00:01:03,157 Left turn! 6 00:01:03,280 --> 00:01:05,874 Corporal. 7 00:01:06,000 --> 00:01:07,956 8 00:01:18,520 --> 00:01:20,476 9 00:01:40,000 --> 00:01:42,958 Come on, let's have you! Get fell in! 10 00:01:43,080 --> 00:01:45,640 It's roll call! Let's have you! 11 00:01:51,000 --> 00:01:54,356 Sergeant! Check the other huts. Quick march! Double! 12 00:01:54,480 --> 00:01:57,040 Come on! Move! Move! Move! 13 00:02:07,880 --> 00:02:12,192 Come on! Fall out for roll call, or it's blood for breakfast! 14 00:02:12,320 --> 00:02:14,914 Captain Schlϋter's compliments to Major Perry. 15 00:02:15,040 --> 00:02:17,156 He will speak only to the major. 16 00:02:17,280 --> 00:02:20,716 Left, left, left, right, left. 17 00:02:20,840 --> 00:02:22,512 Right wheel! 18 00:02:22,640 --> 00:02:24,995 Left, left. 19 00:02:25,120 --> 00:02:26,951 Left wheel! 20 00:02:29,080 --> 00:02:31,958 - Er... PA. - Squad, right turn! 21 00:02:32,080 --> 00:02:33,638 Squad, halt! 22 00:02:33,760 --> 00:02:35,671 - - 23 00:02:35,800 --> 00:02:39,839 Captain Schlϋter, your men will now fall in for roll call, 24 00:02:39,960 --> 00:02:44,795 and 25 of them will be handcuffed as previously ordered. 25 00:02:47,920 --> 00:02:52,710 Your country started this in violating the Geneva Convention. 26 00:02:52,840 --> 00:02:59,154 25 British officers were shackled in Ludwigsdorf prison in Germany. 27 00:03:04,120 --> 00:03:10,355 After roll call, we must handcuff 25 of your officers, Captain Schlüter. 28 00:03:17,600 --> 00:03:23,675 How do you plan to do that, Major? There are 600 of us, and we don't agree. 29 00:03:23,800 --> 00:03:28,635 You leave me no alternative but to resort to force. 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,956 31 00:03:34,040 --> 00:03:36,679 Bloody man! I mean, can't he see? 32 00:03:59,280 --> 00:04:01,271 <♪ "Erika"> 33 00:04:01,400 --> 00:04:07,350 ♪ Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein 34 00:04:08,760 --> 00:04:13,595 ♪ Und das heißt: Erika 35 00:04:14,840 --> 00:04:20,358 ♪ Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein 36 00:04:22,360 --> 00:04:27,309 ♪ Wird umschwärmt Erika 37 00:04:28,520 --> 00:04:33,275 ♪ Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit 38 00:04:34,640 --> 00:04:39,156 ♪ Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid 39 00:04:40,800 --> 00:04:46,352 ♪ Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein 40 00:04:47,920 --> 00:04:52,118 ♪ Und das heißt: Erika 41 00:04:54,000 --> 00:04:59,120 ♪ In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein 42 00:04:59,240 --> 00:05:01,993 There's nothing for it. 43 00:05:02,120 --> 00:05:04,076 - Bring them up. - Yes, sir. 44 00:05:06,440 --> 00:05:09,000 Mr Cox! Bring those men up here! 45 00:05:14,360 --> 00:05:19,434 ♪ Und mein Glück, Erika 46 00:05:20,960 --> 00:05:25,078 ♪ Wenn das Heidekraut rot-lila blüht 47 00:05:25,200 --> 00:05:30,877 Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right, 48 00:05:31,000 --> 00:05:35,039 left... left... left... left, right, left. 49 00:05:36,040 --> 00:05:38,679 Squad, mark time! 50 00:05:38,800 --> 00:05:40,950 Squad, halt! 51 00:05:42,320 --> 00:05:45,676 - Sir! - Mr Cox, enter barracks number one 52 00:05:45,800 --> 00:05:48,633 and place Captain Schlϋter under arrest. 53 00:05:48,760 --> 00:05:50,159 Sir! 54 00:05:50,280 --> 00:05:51,952 Gate! 55 00:05:54,200 --> 00:05:58,876 Company, double march! Left, right, left, right, left, right... 56 00:05:59,000 --> 00:06:03,630 ♪ Und das heißt: Erika 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,434 40 metres. 58 00:06:08,560 --> 00:06:10,949 30 metres. 59 00:06:11,960 --> 00:06:13,916 20 metres. 60 00:06:24,760 --> 00:06:30,073 - Come on. Let's go. - I want no part of this, understand? 61 00:06:30,200 --> 00:06:32,350 All guard towers. 62 00:06:32,480 --> 00:06:34,755 This is Major Perry. 63 00:06:34,880 --> 00:06:38,714 There is to be no shooting, unless a prisoner crosses the tripwire. 64 00:06:38,840 --> 00:06:41,195 Is that understood? 65 00:06:57,400 --> 00:07:01,518 Give me more rocks! More rocks. 66 00:07:03,720 --> 00:07:05,870 Cease firing. 67 00:07:06,000 --> 00:07:08,719 Come out, you Kraut swine! 68 00:07:10,840 --> 00:07:13,991 Why don't you come in here? 69 00:07:17,000 --> 00:07:19,309 You bastards! 70 00:07:20,360 --> 00:07:22,715 Gas grenades in! 71 00:07:30,240 --> 00:07:33,789 Tear gas. They're past the wire. 72 00:07:56,280 --> 00:07:58,840 Come on! Double it up! 73 00:08:09,920 --> 00:08:13,754 Right, I want 12 men! Six with me, and six round the back! 74 00:08:13,880 --> 00:08:17,634 Sir! Those men, pronto! Cover the other side! 75 00:08:39,840 --> 00:08:42,832 Drop back and form a line! 76 00:08:46,880 --> 00:08:49,314 Right, fix bayonets! 77 00:08:54,960 --> 00:08:57,269 Right, all guard towers. 78 00:08:57,400 --> 00:09:02,110 There is to be no shooting unless they cross the tripwire. 79 00:09:06,720 --> 00:09:11,430 Sergeant! Sten guns in! Come on, move it up! 80 00:09:15,720 --> 00:09:18,473 Hurry it up! Get in there! You come down that side. 81 00:09:18,600 --> 00:09:21,160 82 00:09:28,600 --> 00:09:32,639 Is the Luftwaffe above all this? Come on! Get going! 83 00:09:32,760 --> 00:09:35,957 Go to hell. 84 00:09:36,880 --> 00:09:39,235 What a bunch of idiots. 85 00:09:40,200 --> 00:09:42,156 Push out! 86 00:09:55,680 --> 00:09:58,831 Don't you like, Tommy? 87 00:10:00,120 --> 00:10:02,031 Get the Tommies out. 88 00:10:02,160 --> 00:10:04,720 Right, close the gates! 89 00:10:12,720 --> 00:10:14,676 90 00:10:14,800 --> 00:10:19,112 Stop! Enough! Attention! 91 00:10:20,280 --> 00:10:23,078 Form a lane. 92 00:10:26,760 --> 00:10:29,228 Send your handcuffs back to London, Major Perry. 93 00:10:29,360 --> 00:10:33,069 Captain Schlϋter, I am entitled by the Geneva Convention 94 00:10:33,200 --> 00:10:36,431 to punish you and your men for this incredible behaviour. 95 00:10:36,560 --> 00:10:40,951 You will be confined to your huts on restricted diet for 48 hours. 96 00:10:41,080 --> 00:10:46,791 All privileges and electric power will be curtailed for that period. 97 00:10:46,920 --> 00:10:52,870 And at the end of that period, you will fall in for roll call in proper order. 98 00:10:53,000 --> 00:10:55,468 As indeed you are now. 99 00:10:55,600 --> 00:11:01,789 Send your handcuffs back to London, and stay out of our camp until you do. 100 00:11:01,920 --> 00:11:04,275 Did you have relations with an enlisted personnel? 101 00:11:07,800 --> 00:11:10,314 I did, sir. 102 00:11:10,440 --> 00:11:12,715 She was willing. 103 00:11:12,840 --> 00:11:15,718 Did you strike an officer of His Majesty's Navy? 104 00:11:15,840 --> 00:11:19,310 Not at all. I said... something or other, 105 00:11:19,440 --> 00:11:23,319 and he gave me a sort of... push. It wasn't anything. 106 00:11:23,440 --> 00:11:26,557 The police report called it "aggravated assault". 107 00:11:26,680 --> 00:11:28,557 Did it? 108 00:11:28,680 --> 00:11:33,800 Your past record indicates that you were drunk with four enlisted men, 109 00:11:33,920 --> 00:11:38,948 and absent without leave... six times. 110 00:11:39,440 --> 00:11:42,830 Even though you are awaiting orders for your next posting, 111 00:11:42,960 --> 00:11:47,590 that is not a licence to ignore military regulations and disgrace the uniform. 112 00:11:47,720 --> 00:11:49,472 Yes, sir. 113 00:11:49,600 --> 00:11:52,512 It is within the authority of this review board 114 00:11:52,640 --> 00:11:55,313 to reduce you in rank to the lowest commissioned rating. 115 00:11:55,440 --> 00:12:00,798 However, we have been requested to hold our decision in abeyance 116 00:12:00,920 --> 00:12:02,956 by His Majesty's Intelligence. 117 00:12:03,080 --> 00:12:06,709 - General Kerr wishes to question you. - Ben Kerr? 118 00:12:07,240 --> 00:12:09,595 So it's a balls-up again, eh, Jack? 119 00:12:09,720 --> 00:12:12,678 The army must be in a bad way for generals, making you one. 120 00:12:12,800 --> 00:12:16,588 - You've got that bit right, at least. - What does an editor do in the army? 121 00:12:16,720 --> 00:12:20,554 Write stories about Hitler's sex life and send them to the newspapers? 122 00:12:20,680 --> 00:12:26,198 We put corrupt and ill-assorted talents like yours to work winning the war. 123 00:12:26,960 --> 00:12:30,873 - I requested your transfer to Intelligence. - Why the hell did you do that? 124 00:12:31,000 --> 00:12:32,991 You're to run a POW camp in Scotland. 125 00:12:33,120 --> 00:12:38,035 - Oh, God, Ben! I'm not a policeman. - Damned good crime reporter, though. 126 00:12:38,160 --> 00:12:41,038 You've been a chaotic bastard as long as I've known you, 127 00:12:41,160 --> 00:12:44,755 but you have a perverse genius for setting things in order... 128 00:12:44,880 --> 00:12:47,348 when you've a mind to. 129 00:12:47,480 --> 00:12:50,040 I've a mind to go on a holiday at the moment. 130 00:12:50,160 --> 00:12:52,720 That review board will see that you get it. 131 00:12:52,840 --> 00:12:55,593 Jack, I'm saving your Royal Irish ass for you, 132 00:12:55,720 --> 00:13:00,111 and giving you the chance to do the sort of job you've always been keen on doing. 133 00:13:00,240 --> 00:13:04,995 - Prisoners of war. I puke, sir. - Now, get stuffed, Jack. 134 00:13:05,120 --> 00:13:09,079 I need you. I need your great nose to the ground. 135 00:13:09,200 --> 00:13:11,668 The German prisoners, all top-line officers, 136 00:13:11,800 --> 00:13:15,759 have been raising a peculiar sort of hell at McKenzie the past few months. 137 00:13:15,880 --> 00:13:21,398 Other camps: Relative quiet. McKenzie: A veritable state of siege. 138 00:13:22,440 --> 00:13:26,558 Both War Office and Intelligence want to find out if there's any connection, 139 00:13:26,680 --> 00:13:30,036 any link with the dear old Deutschland. 140 00:13:30,160 --> 00:13:33,630 You have full authorisation to do what you must to bring the camp round 141 00:13:33,760 --> 00:13:35,910 and to find out what we need to know. 142 00:13:36,040 --> 00:13:39,476 A Major Perry's in command there. 143 00:13:39,600 --> 00:13:43,149 A captain tells a major how to run his camp. 144 00:13:43,280 --> 00:13:49,435 I thought that would amuse you. He'll be instructed to cooperate with Intelligence. 145 00:13:49,560 --> 00:13:55,112 What about that review board? Any ideas how to keep them off my back? 146 00:13:56,160 --> 00:13:59,675 I shall... ponder the matter, old boy. 147 00:13:59,800 --> 00:14:03,429 "Can you give me something for diarrhoea, headache or constipation?" 148 00:14:03,560 --> 00:14:06,393 - Yes. Here he comes, Major Perry! - 149 00:14:06,520 --> 00:14:08,317 150 00:14:08,440 --> 00:14:10,396 English! English! 151 00:14:12,320 --> 00:14:17,872 "Why are those boys fighting? Why does that schoolmaster not stop them?" 152 00:14:18,000 --> 00:14:20,468 Here he comes, Major Perry! 153 00:14:22,320 --> 00:14:24,754 Idiot! What is this shit? 154 00:14:24,880 --> 00:14:27,474 155 00:14:34,440 --> 00:14:35,555 156 00:14:35,680 --> 00:14:38,831 Quiet! Quiet! There's more to come. 157 00:14:38,960 --> 00:14:43,636 The next one who whistles will be fined ten marks. 158 00:14:46,360 --> 00:14:48,032 Eins, zwei, drei, vier! 159 00:14:48,160 --> 00:14:51,630 ♪ All the English have fat arses 160 00:14:51,760 --> 00:14:55,275 ♪ Major Perry, Sergeant Cox 161 00:14:55,400 --> 00:14:58,915 ♪ We would like to give them handcuffs 162 00:14:59,040 --> 00:15:02,669 ♪ Put them in a six-feet box 163 00:15:02,800 --> 00:15:06,236 ♪ When the war is gone and finished 164 00:15:06,360 --> 00:15:09,989 ♪ And we win the victory 165 00:15:10,120 --> 00:15:13,669 ♪ Deutschland then will be much bigger 166 00:15:13,800 --> 00:15:17,554 ♪ England then belongs to you and me 167 00:15:17,680 --> 00:15:21,195 ♪ When the war is gone and finished 168 00:15:21,320 --> 00:15:24,835 ♪ And we win the victory 169 00:15:24,960 --> 00:15:28,669 ♪ Deutschland then will be much bigger 170 00:15:28,800 --> 00:15:32,315 ♪ England then belongs to you and me 171 00:15:32,440 --> 00:15:36,149 ♪ We can stay in Camp McKenzie 172 00:15:36,280 --> 00:15:41,400 ♪ For England then belongs to you and me 173 00:15:49,680 --> 00:15:53,070 Three cheers for Commandant Schlϋter. Hip, hip, hurrah! 174 00:15:53,200 --> 00:15:53,916 - Hip, hip... - Hurrah! 175 00:15:54,440 --> 00:15:56,510 - Hip, hip... - Hurrah! 176 00:15:59,560 --> 00:16:01,516 177 00:16:09,200 --> 00:16:11,156 178 00:16:15,920 --> 00:16:18,673 It's a bloody English music hall! 179 00:16:19,640 --> 00:16:23,952 It's more fun in here without the English Tommies, eh? 180 00:16:24,080 --> 00:16:26,958 You... and you... and you. 181 00:16:27,080 --> 00:16:30,231 All of you, thanks for this morning. 182 00:16:30,360 --> 00:16:32,590 183 00:16:36,640 --> 00:16:42,158 - You make a lousy English lady, Schmidt! - Ja. She's too Jewish-looking! 184 00:16:42,280 --> 00:16:43,508 I'll smack you. 185 00:16:43,640 --> 00:16:46,359 Neuchl, you shall take the part. 186 00:16:46,920 --> 00:16:50,196 - You'd make a hell of an English lady. - 187 00:16:53,080 --> 00:16:56,231 Why not bring your "friend" Berger up here to the stage 188 00:16:56,360 --> 00:17:00,239 and do the little sketch for us like two English ladies? 189 00:17:01,240 --> 00:17:03,595 Won't you? 190 00:17:03,720 --> 00:17:06,792 Your position, Kapitän, is not so to give me such insult. 191 00:17:06,920 --> 00:17:10,674 My position as your commanding officer is so to have you killed 192 00:17:10,800 --> 00:17:14,270 for being a coward, if I must. Are you not a coward? 193 00:17:14,400 --> 00:17:18,393 I obey the rule of a prisoner of war. 194 00:17:18,520 --> 00:17:21,353 As the German camp commandant, 195 00:17:21,480 --> 00:17:24,995 you know the Geneva Convention forbids you to incite a riot. 196 00:17:25,120 --> 00:17:27,076 197 00:17:28,640 --> 00:17:31,473 You are a homosexual, are you not? 198 00:17:34,280 --> 00:17:35,793 Nein. 199 00:17:36,680 --> 00:17:39,752 Sorry, your English is poor. 200 00:17:39,880 --> 00:17:43,316 You're a queer, aren't you? 201 00:17:43,440 --> 00:17:46,671 Why don't you ask Berger, here, to the stage? 202 00:17:46,800 --> 00:17:51,635 You can hug and kiss and have a lovely queer wedding. 203 00:17:52,480 --> 00:17:54,436 204 00:17:58,640 --> 00:18:00,596 205 00:18:03,280 --> 00:18:07,159 Sweet little sister, sweet little sister, get out, get out. 206 00:18:07,280 --> 00:18:10,033 I'll see you later. 207 00:18:15,320 --> 00:18:17,276 208 00:18:21,000 --> 00:18:22,831 209 00:18:23,160 --> 00:18:27,995 To hell with orders. Let's make a victory fire. 210 00:18:35,160 --> 00:18:37,116 211 00:18:38,920 --> 00:18:41,798 Quite right, Mr Cox. Fireworks Night. 212 00:18:41,920 --> 00:18:46,516 - They're flaunting the blackout regulation. - Celebrating my 48-hour punishment. 213 00:18:46,640 --> 00:18:49,791 - We'll see to that, sir. - You'll see to what? 214 00:18:49,920 --> 00:18:53,435 You'll see to it that we're all made fools of once again. 215 00:18:53,560 --> 00:18:56,393 You move men in there to enforce blackout regulations, 216 00:18:56,520 --> 00:19:00,672 Jerry will have disappeared by the time you get there, laughing from the shadows. 217 00:19:00,800 --> 00:19:03,234 Your men will get a few more broken heads. 218 00:19:03,360 --> 00:19:06,477 Bleeding Krauts are lighting up the sky, asking for a raid. 219 00:19:06,600 --> 00:19:11,594 There's never been a raid within 100 miles of this desolate chicken farm. Only alerts. 220 00:19:11,720 --> 00:19:18,637 Why bomb this understaffed, ill-manned outpost of... military mediocrities? 221 00:19:22,680 --> 00:19:24,875 Thank you, Mr Cox. That will be all. 222 00:19:25,000 --> 00:19:30,154 Oh, erm... make transport arrangements for a Captain Connor, coming tomorrow. 223 00:19:30,280 --> 00:19:33,829 - The details are in the orderly room. - Yes, sir. 224 00:19:41,600 --> 00:19:44,433 Shall we finish the game, Mr Hall? 225 00:19:44,560 --> 00:19:46,915 As you like, sir. 226 00:19:49,800 --> 00:19:51,950 I'm sorry. I... 227 00:19:54,000 --> 00:19:56,560 I went a bit too far. 228 00:19:58,080 --> 00:20:01,152 I'm damned if I know what Whitehall expects. 229 00:20:01,280 --> 00:20:06,115 "Don't move too aggressively, thousands of our chaps in German POW camps." 230 00:20:06,240 --> 00:20:10,916 And I quite agree. "But can't you maintain order there, Major Perry?" 231 00:20:11,040 --> 00:20:14,919 I ask for reinforcements, they send me a captain from Military Intelligence. 232 00:20:15,040 --> 00:20:18,589 "Let him have a look at the matter." I mean, oh dear, oh dear. 233 00:20:18,720 --> 00:20:20,676 234 00:20:24,760 --> 00:20:28,116 With uniforms you look more British than the guard. 235 00:20:28,240 --> 00:20:32,631 No one will stop you once you are out of the gate. 236 00:20:32,760 --> 00:20:35,752 - Behold... - Behold... 237 00:20:37,080 --> 00:20:39,435 Broadtail. 238 00:20:46,320 --> 00:20:47,992 It's our Scottish contact. 239 00:20:48,120 --> 00:20:51,237 He'll wait for Hochbauer and Schmidt on the Glencoe road. 240 00:20:51,360 --> 00:20:53,316 Good. 241 00:20:58,760 --> 00:21:00,876 B for Berlin. 242 00:21:01,000 --> 00:21:03,878 - And breakout. - What did Berlin say? 243 00:21:04,000 --> 00:21:08,869 English. It wasn't Berlin. It was our friend here in Scotland. 244 00:21:09,000 --> 00:21:11,673 And he agrees to an earlier meeting with you. 245 00:21:11,800 --> 00:21:14,075 Let's raise hell when Perry puts on the cuffs. 246 00:21:14,200 --> 00:21:16,953 You can march straight off and join the British Army. 247 00:21:20,840 --> 00:21:25,709 We used to have picnics here when I first came. It was grand. 248 00:21:25,840 --> 00:21:30,197 They were so lonely, the German lads, and they were so nice. 249 00:21:30,320 --> 00:21:35,314 Then they made the rule, I guess. Closed the camp tight. 250 00:21:35,440 --> 00:21:38,193 - When was that? - About a year ago, 251 00:21:38,320 --> 00:21:43,553 when the headmaster came - the major. Major Perry, that is. 252 00:21:43,680 --> 00:21:46,672 When Major Perry came, sir. 253 00:21:59,080 --> 00:22:01,036 Hey! 254 00:22:04,800 --> 00:22:07,473 You're a bunch of weaklings. 255 00:22:07,600 --> 00:22:12,435 - Not bad for starters, right? - Very good, very good. 256 00:22:16,720 --> 00:22:19,871 Now it's the Luftwaffe's turn. 257 00:22:20,640 --> 00:22:22,676 - Morgen, Hauptmann Kranz. - Guten Morgen. 258 00:22:22,800 --> 00:22:25,872 Kapitän, thank you for the list you sent me this morning. 259 00:22:26,000 --> 00:22:28,798 But there are others of us who speak excellent English. 260 00:22:28,920 --> 00:22:31,354 Your English is excellent, Kranz. 261 00:22:31,480 --> 00:22:33,675 The tunnel was begun before you came here. 262 00:22:33,800 --> 00:22:37,076 Your list, the 28 men who are to escape, are all U-boat men. 263 00:22:37,200 --> 00:22:39,316 None of my men. None of Unger's engineers. 264 00:22:39,440 --> 00:22:44,434 I took the tunnel over on orders from Hitler and Admiral Dönitz 265 00:22:44,560 --> 00:22:53,639 in order to get skilled U-boat men back into the war. 266 00:22:53,760 --> 00:22:58,470 - Germany needs them now. - My men want some explanation. 267 00:22:58,600 --> 00:23:02,434 You're a Luftwaffe commandant. Do you explain orders? 268 00:23:02,560 --> 00:23:07,395 I want an explanation about the way you treated Neuchl. 269 00:23:07,520 --> 00:23:12,355 That flying fairy, Hauptmann, he's a bad German. 270 00:23:22,520 --> 00:23:26,354 Yes, I spent a very decent holiday or two in Ireland. 271 00:23:26,480 --> 00:23:30,189 What made you decide to suspend outside privileges for Germans? 272 00:23:30,320 --> 00:23:34,871 I felt that my predecessor had taken too many liberties with regulations. 273 00:23:35,000 --> 00:23:37,275 In fact, Von Westhofen agreed with me - 274 00:23:37,400 --> 00:23:41,279 the German senior officer in the camp until his death last April. 275 00:23:41,400 --> 00:23:46,633 Nice old boy, General Von Westhofen. A great feeling for books. 276 00:23:47,440 --> 00:23:51,911 The complete opposite of the young devil now in command, Schlϋter. 277 00:23:52,040 --> 00:23:56,272 - What did the nice old boy die of? - Heart attack. 278 00:24:05,080 --> 00:24:09,995 Morning. Captain Connor's been sent up from London. 279 00:24:10,120 --> 00:24:14,159 He's to assist me in analysing the problems here. 280 00:24:24,240 --> 00:24:27,357 When are you going to lift your 48-hour siege, sir? 281 00:24:27,480 --> 00:24:30,153 Tomorrow morning at reveille. 282 00:24:31,600 --> 00:24:34,831 - Let's have a look inside, then. - I think not, Captain. 283 00:24:34,960 --> 00:24:37,349 It would weaken the effect of the punishment. 284 00:24:37,480 --> 00:24:40,392 I should have a look around. 285 00:24:40,520 --> 00:24:43,637 Captain, 12 men were seriously injured in there yesterday. 286 00:24:43,760 --> 00:24:47,594 - If you go in, it's your responsibility. - Yes, sir. 287 00:24:47,720 --> 00:24:50,917 - Does that phone go to all the towers? - Yes, sir. 288 00:24:51,040 --> 00:24:53,110 Excuse me. 289 00:24:53,240 --> 00:24:55,196 290 00:24:59,680 --> 00:25:04,276 This is Captain Connor speaking. I'm coming inside now. 291 00:25:07,440 --> 00:25:09,670 Will you come along, Mr Cox? 292 00:25:18,840 --> 00:25:22,719 Reinforcements. One more man. 293 00:25:59,960 --> 00:26:02,793 Let's give him company. 294 00:26:15,080 --> 00:26:18,868 What do you suppose Von Westhofen died of, Mr Cox? 295 00:26:19,000 --> 00:26:21,719 I expect it was as Major Perry said, sir. 296 00:26:21,840 --> 00:26:23,876 I'd like your opinion on that. 297 00:26:24,000 --> 00:26:28,437 Well, he always seemed in the best of health to me, sir. 298 00:26:29,800 --> 00:26:32,155 You think Schlϋter got rid of him? 299 00:26:32,280 --> 00:26:36,558 The bastard has control now, that's all I know. 300 00:26:39,920 --> 00:26:42,434 - Have you had any escapes? - A few. 301 00:26:42,560 --> 00:26:46,439 Most of them get picked up in the local whorehouse. 302 00:26:46,560 --> 00:26:49,120 A couple did make it across to the Irish Free State. 303 00:26:49,240 --> 00:26:52,949 The hell you say. Horrible place to wind up. 304 00:26:53,800 --> 00:26:56,553 There's only one way to handle prisoners, sir. 305 00:26:56,680 --> 00:27:03,438 That's lock 'em up some place so tight that all they can do is eat, sleep and shit. 306 00:27:04,000 --> 00:27:07,834 But the Geneva Convention wouldn't abide it. 307 00:27:19,920 --> 00:27:25,040 - Don't you have workshops? - They can make almost anything. 308 00:27:25,160 --> 00:27:29,950 Made uniforms as good as new for their top officers. They've got the lot. 309 00:27:30,080 --> 00:27:34,039 Tinkers, tailors... candlestick makers, I shouldn't wonder. 310 00:27:34,160 --> 00:27:37,994 - Did they make any guns yet? - We search, we try to surprise them. 311 00:27:38,120 --> 00:27:40,759 We find nothing. 312 00:27:40,880 --> 00:27:43,348 Turns out we always get the surprises. 313 00:27:43,480 --> 00:27:45,914 - Is that Schlϋter? - Aye, number-one barracks. 314 00:27:46,040 --> 00:27:48,110 To be sure. 315 00:27:55,440 --> 00:27:58,432 Quiet Willi. His men aren't so quiet, though. 316 00:27:58,560 --> 00:28:03,475 He's seen to that. He's got more authority here than he ever had on a U-boat. 317 00:28:03,600 --> 00:28:06,876 I heard about his playing at war games yesterday. 318 00:28:07,000 --> 00:28:09,753 - Exciting, was it? - You're dead right, sir. 319 00:28:09,880 --> 00:28:13,190 That's the mess hall up there. Round the corner's the cooler. 320 00:28:13,320 --> 00:28:17,074 The major hasn't made enough use of it yet, sir. 321 00:28:21,320 --> 00:28:25,233 - Are you irritated by this lot? - I could do without them, sir. 322 00:28:25,360 --> 00:28:27,316 Quick march, then. 323 00:29:04,800 --> 00:29:07,917 That's lovely topsoil, Willi. 324 00:29:10,640 --> 00:29:13,154 Satisfied with your turnip inspection, Captain? 325 00:29:13,280 --> 00:29:18,308 Just grand. You're not putting the dirt from your tunnel there, are you? 326 00:29:18,440 --> 00:29:21,591 Tunnel? You are old-fashioned, Captain. 327 00:29:21,720 --> 00:29:24,154 That's right. 328 00:29:24,280 --> 00:29:27,636 Yes, there must be a better way than that. 329 00:29:37,560 --> 00:29:41,235 Attention, please. This is Major Perry. 330 00:29:42,040 --> 00:29:46,989 I am assigning Captain Connor officer in charge of the roll call tomorrow morning. 331 00:29:47,120 --> 00:29:50,749 He will supervise the selection and handcuffing 332 00:29:50,880 --> 00:29:54,429 of 25 German officers immediately after roll call. 333 00:29:54,560 --> 00:29:56,949 Thank you. 334 00:30:06,280 --> 00:30:09,078 There must be a better way. 335 00:30:17,280 --> 00:30:22,229 We keep this entrance clear since it is the main escape hatch. 336 00:30:22,360 --> 00:30:27,878 If you follow me to number three, you can inspect the attic there. 337 00:30:39,520 --> 00:30:42,432 Captain? Careful climbing through the toilet. 338 00:30:42,560 --> 00:30:45,358 There is no light until the attic. 339 00:30:58,640 --> 00:31:01,677 I have calculated the load on the ceiling. 340 00:31:01,800 --> 00:31:04,553 We have 17,000 cubic centimetres of dirt. 341 00:31:04,680 --> 00:31:08,036 I've installed cable supports. 342 00:31:08,720 --> 00:31:11,951 Crude but effective. 343 00:31:29,880 --> 00:31:33,236 It's difficult with the advanced schedule. 344 00:31:33,360 --> 00:31:39,071 We don't have the incentive of being among those to escape. 345 00:31:43,720 --> 00:31:47,030 Solving the problem is incentive enough for me. 346 00:31:47,160 --> 00:31:49,879 I am an engineer. 347 00:31:50,000 --> 00:31:52,753 Be a fast engineer, Unger. 348 00:31:59,080 --> 00:32:01,036 349 00:32:13,720 --> 00:32:19,477 We are five metres from the fence, and 26 metres from the stream. 350 00:32:22,160 --> 00:32:26,870 We will have to use the roof space in barracks two. 351 00:32:27,520 --> 00:32:30,671 Barracks three will soon be filled. 352 00:32:30,800 --> 00:32:32,756 353 00:32:33,360 --> 00:32:35,828 - Ah, good evening, Mr Cox. - Good evening, sir. 354 00:32:35,960 --> 00:32:38,838 - You ordered reveille at 0600 hours, sir. - That's right. 355 00:32:38,960 --> 00:32:41,394 And C Company to fall out with 25 handcuffs, sir. 356 00:32:41,520 --> 00:32:43,511 Right. 357 00:32:43,640 --> 00:32:46,871 And call the fire brigade, would you? Fire brigade. 358 00:32:47,000 --> 00:32:48,956 Sir. 359 00:33:06,440 --> 00:33:08,635 Divide them between the front two ranks. 360 00:33:08,760 --> 00:33:11,399 Two to each rank. 361 00:33:53,320 --> 00:33:55,276 Half left, wheel. 362 00:34:03,160 --> 00:34:05,116 Right wheel. 363 00:34:09,320 --> 00:34:12,596 This is Captain Connor speaking to all prisoners. 364 00:34:12,720 --> 00:34:15,871 There will be an immediate roll call. 365 00:34:16,000 --> 00:34:21,950 Repeat, there will be an immediate roll call. 25 men will be handcuffed. 366 00:34:23,960 --> 00:34:26,349 Enter the barracks as previously instructed. 367 00:34:26,480 --> 00:34:27,913 Move! 368 00:34:48,720 --> 00:34:51,075 Nobody here, sir. Dead empty. 369 00:34:51,200 --> 00:34:53,555 - Mother Hubbard. - Same here, sir. 370 00:34:55,680 --> 00:34:58,399 Proceed with caution. 371 00:34:59,280 --> 00:35:02,511 Six men to hut two. On the double. 372 00:35:18,440 --> 00:35:19,395 Move in quickly. 373 00:35:20,480 --> 00:35:22,436 374 00:35:34,800 --> 00:35:37,109 Get back! 375 00:35:40,560 --> 00:35:43,632 Take it easy. You don't have to kill me. 376 00:35:47,440 --> 00:35:48,509 It's a good cause. 377 00:35:48,640 --> 00:35:50,915 Hey! You two men! 378 00:35:51,040 --> 00:35:52,029 Get back! 379 00:35:52,160 --> 00:35:56,631 Good. Now get in there and mix with the British. 380 00:35:58,400 --> 00:36:00,516 Jerry's taken the bait. 381 00:36:00,640 --> 00:36:03,279 Left, right, left, right... 382 00:36:12,080 --> 00:36:15,675 Watch out! The swine have called the fire brigade. 383 00:36:15,800 --> 00:36:18,234 Hurry. 384 00:36:32,520 --> 00:36:35,080 Mr Cox. Turn it on. 385 00:36:49,480 --> 00:36:51,869 It's time for the Luftwaffe. Get Neuchl. 386 00:36:52,000 --> 00:36:54,912 Four men with me. 387 00:37:00,960 --> 00:37:02,916 Force them back. 388 00:37:13,120 --> 00:37:16,396 Let's get to the engine. 389 00:37:19,600 --> 00:37:24,230 Take the water cannon. Help me with the hose. 390 00:39:10,960 --> 00:39:13,554 Come on. Keep going. 391 00:39:44,080 --> 00:39:46,230 Get that man. 392 00:39:49,240 --> 00:39:53,631 Behind the barracks! Behind the barracks! Retreat. 393 00:40:02,440 --> 00:40:04,237 Stop! 394 00:40:04,360 --> 00:40:07,272 Stop! Enough! 395 00:40:07,960 --> 00:40:10,394 Handcuff the bastards. 396 00:40:25,120 --> 00:40:27,680 Mr Cox. That'll do. 397 00:40:28,800 --> 00:40:30,756 Halt! 398 00:40:36,280 --> 00:40:40,159 You seem to have won an argument over handcuffs, Captain. 399 00:40:40,280 --> 00:40:42,919 And you got all wet, Willi. 400 00:40:43,040 --> 00:40:46,828 Have your men out in one hour for roll call. 401 00:40:46,960 --> 00:40:50,350 I insist on visiting your infirmary immediately 402 00:40:50,480 --> 00:40:52,994 to see to the condition of my men. 403 00:40:53,120 --> 00:40:55,429 Right after the roll call, Willi. 404 00:41:07,440 --> 00:41:09,396 405 00:41:15,200 --> 00:41:18,715 Stop your stupid pranks, you silly dog. 406 00:41:18,840 --> 00:41:20,592 Shut up. 407 00:41:20,720 --> 00:41:23,234 - And speak English! - OK, OK. 408 00:41:23,360 --> 00:41:26,909 I'm glad to be out too. But we have to find our chum in Caithness. 409 00:41:27,720 --> 00:41:31,429 28 submariners... 410 00:41:31,560 --> 00:41:36,190 - What the hell's he saying? - I think he's unconscious, sir. 411 00:41:36,320 --> 00:41:40,359 28 submariners... Swine... 412 00:41:41,200 --> 00:41:43,156 When he comes round, I want to talk to him. 413 00:41:43,280 --> 00:41:47,637 - Go and do whatever you have to. - I'll do my best, sir. 414 00:41:49,840 --> 00:41:53,037 That man is in a bad way. Our chaps didn't have to go that far. 415 00:41:53,160 --> 00:41:56,038 It wasn't them that did it to him. It was his own lot. 416 00:41:56,160 --> 00:41:58,913 Damn near killed him, as well. 417 00:41:59,040 --> 00:42:02,953 - Working off a private grudge, perhaps. - Sir. This just came. 418 00:42:03,080 --> 00:42:07,517 Keep a close guard on him, Sergeant. I don't want anyone near him. 419 00:42:07,640 --> 00:42:09,949 - Captain Connor. - Sir. 420 00:42:12,440 --> 00:42:16,353 - They took the handcuffs off our men. - Yes, I knew about that. 421 00:42:16,480 --> 00:42:20,473 - You knew? - I knew before I left London. 422 00:42:20,600 --> 00:42:23,114 Then those men must be unshackled at once. 423 00:42:23,240 --> 00:42:25,231 Not just yet, sir. 424 00:42:25,360 --> 00:42:28,830 I'm instructed to cooperate with you, not relinquish my command. 425 00:42:28,960 --> 00:42:30,712 Not at all, sir. 426 00:42:30,840 --> 00:42:34,833 But you must comply with what the Intelligence mission requires, 427 00:42:34,960 --> 00:42:38,794 and I didn't come here just to put down a riot. 428 00:42:39,840 --> 00:42:43,674 Are you formally requesting me to contravene the Geneva Convention? 429 00:42:43,800 --> 00:42:46,268 For a few hours is all. 430 00:42:46,400 --> 00:42:48,675 Very well, Captain Connor. 431 00:42:48,800 --> 00:42:52,793 I'm sure today's episode can only redound to your credit. 432 00:42:52,920 --> 00:42:54,876 Sir. 433 00:42:57,880 --> 00:43:03,273 I want a complete list of the numbers and injuries to our men. 434 00:43:03,640 --> 00:43:05,437 435 00:43:18,960 --> 00:43:22,635 - Eighteen, present and correct, sir. - Carry on, Sergeant. 436 00:43:30,000 --> 00:43:31,956 437 00:43:48,080 --> 00:43:52,437 Sir, checked parade four. All present and accounted for. 438 00:43:52,560 --> 00:43:54,630 Parade, dismiss. 439 00:44:09,600 --> 00:44:11,795 I have permission to check on my men. 440 00:44:11,920 --> 00:44:16,550 Go inside, please. These look like knife cuts. 441 00:44:16,680 --> 00:44:20,912 - I don't speak English. - He's lost a lot of blood. Put him to bed. 442 00:44:21,040 --> 00:44:24,476 443 00:44:33,920 --> 00:44:35,319 Where's Neuchl? 444 00:44:35,440 --> 00:44:38,432 In that little room. 445 00:44:39,320 --> 00:44:41,550 Does the music bother you, sir? 446 00:44:41,680 --> 00:44:44,353 - No, not at all. - It's therapy, of course, sir. 447 00:44:44,480 --> 00:44:47,233 These Germans are very fond of this kind of thing. 448 00:44:47,360 --> 00:44:51,114 I've always collected classical music, because... 449 00:44:55,440 --> 00:44:59,399 - Have you any of that medical brandy? - Yes, sir. 450 00:45:01,320 --> 00:45:03,390 Will you have a drink, Captain? 451 00:45:03,520 --> 00:45:07,957 Do I understand you refuse me the right to see one of my men? 452 00:45:08,080 --> 00:45:11,038 - Just the one brandy, Corporal, please. - Yes, sir. 453 00:45:11,160 --> 00:45:15,199 Well, he doesn't seem to be too anxious to see you. 454 00:45:17,240 --> 00:45:21,950 He got away from those brutes of yours, didn't he? They nearly killed him. 455 00:45:22,080 --> 00:45:25,436 He's under the care of the chief surgeon. 456 00:45:27,160 --> 00:45:34,032 You Irish are just fabulous. You really have got that famous Irish imagination. 457 00:45:34,160 --> 00:45:37,948 But your water sports this morning made such a confusion, 458 00:45:38,080 --> 00:45:40,799 who knows what you saw? 459 00:45:40,920 --> 00:45:44,799 I know what I saw. I saw a man trying to escape. 460 00:45:44,920 --> 00:45:50,438 I'm not contradicting really, Captain. You may have seen an attempted escape. 461 00:45:50,560 --> 00:45:53,711 Is it not the duty of all prisoners to try? 462 00:45:53,840 --> 00:45:56,195 - Sir. - Thank you, Corporal. 463 00:46:02,560 --> 00:46:04,710 Toscanini? 464 00:46:05,760 --> 00:46:08,069 Furtwängler does it better. 465 00:46:08,640 --> 00:46:10,198 Hm. 466 00:46:17,800 --> 00:46:22,351 The German camps have taken the shackles off the British prisoners, 467 00:46:22,480 --> 00:46:25,836 and we shall reciprocate very soon. 468 00:46:31,920 --> 00:46:34,354 Course, your lads did quite a bit of damage. 469 00:46:34,480 --> 00:46:37,677 We'll have to deduct that from their pay. 470 00:46:37,800 --> 00:46:42,430 And that will be all for now, Captain. You'll want to see to your men. 471 00:46:42,560 --> 00:46:47,509 Captain, deduct the damages from my pay. Thank you. 472 00:46:47,640 --> 00:46:50,393 You've done too much as it is. 473 00:47:02,120 --> 00:47:04,475 Keep your eye on that one. See that he leaves soon. 474 00:47:04,600 --> 00:47:07,797 And don't let anyone else in without my authorisation. 475 00:47:15,520 --> 00:47:17,397 There they are. 476 00:47:17,520 --> 00:47:22,753 You can take these books to the prisoners. I've inspected them. 477 00:47:25,080 --> 00:47:29,278 - These all the Kriegsmariners? - Yes, I separated them. 478 00:47:29,400 --> 00:47:34,554 I don't read German all that well. I don't even know what the hell I'm looking for. 479 00:47:34,680 --> 00:47:37,513 - What's that? Ewig... - Ewigkeit. 480 00:47:39,160 --> 00:47:45,235 "My dear wife, it has seemed like an eternity since last I kissed your bosom 481 00:47:45,360 --> 00:47:50,229 and slept with my arms entwined around your body." 482 00:47:50,360 --> 00:47:54,148 - Do you read horny letters all day? - That's the function of the post office. 483 00:47:54,280 --> 00:47:56,350 - It is? - Mm. 484 00:47:57,160 --> 00:47:59,628 "The turnip fields are growing, dear, 485 00:47:59,760 --> 00:48:04,038 and we are going to do several plays by Shakespeare." 486 00:48:04,160 --> 00:48:08,756 "I wish I had you with me now to put my arms around and feel your bosom." 487 00:48:08,880 --> 00:48:11,110 Bosom, bosom, bosom. 488 00:48:11,240 --> 00:48:14,038 Why do they put that Roman numeral in the date? 489 00:48:14,160 --> 00:48:17,118 - What date? - It's a Roman numeral, or part of it. 490 00:48:17,240 --> 00:48:21,119 - Did you ever notice that? - I've never noticed that before. 491 00:48:21,240 --> 00:48:26,189 He's got that queer-looking German seven, and the one and the two, 492 00:48:26,320 --> 00:48:29,471 but it starts off with a Roman numeral. 493 00:48:29,600 --> 00:48:33,036 We're going to get us a code man down here from London 494 00:48:33,160 --> 00:48:37,199 and have him take a look at these horny letters. 495 00:48:39,920 --> 00:48:44,550 - I wanna tell you something. - I told you before, don't touch me. 496 00:48:44,680 --> 00:48:47,319 497 00:48:49,920 --> 00:48:53,674 Get back to bed! Do you hear me? Get back to bed! 498 00:48:55,360 --> 00:48:57,316 499 00:49:13,240 --> 00:49:14,912 500 00:49:20,600 --> 00:49:26,391 Look out! They've got a hostage. Get back to your beds immediately. 501 00:49:49,840 --> 00:49:52,308 Have I kept you waiting, Willi? 502 00:49:52,440 --> 00:49:55,876 It's your prison, Captain. We follow your orders. 503 00:49:56,000 --> 00:49:59,470 You have imposed your kind of order, haven't you? 504 00:49:59,600 --> 00:50:02,034 - Did you know him well? - No. 505 00:50:02,160 --> 00:50:05,994 - What's his name? You know that. - Rupert Neuchl. 506 00:50:06,120 --> 00:50:08,554 You have it on your hospital report. 507 00:50:08,680 --> 00:50:14,118 He must have regained consciousness during the day. He hanged himself. 508 00:50:14,240 --> 00:50:16,913 Do you want to write that to his family, or shall I do it? 509 00:50:17,040 --> 00:50:19,600 Won't be necessary. 510 00:50:19,720 --> 00:50:24,236 - Why'd he hang himself? - He was weak. He was a homosexual. 511 00:50:24,360 --> 00:50:27,636 - Why do you ask me? - We asked everyone else in the ward. 512 00:50:27,760 --> 00:50:31,912 They saw nothing, of course. You're the commanding officer. Why'd he die? 513 00:50:32,040 --> 00:50:35,237 Captain, he died under your custody. 514 00:50:37,000 --> 00:50:40,151 I smell... cognac, I think. 515 00:50:40,920 --> 00:50:44,117 You smell Irish whiskey, I think. There you are. 516 00:50:44,240 --> 00:50:46,196 Thank you. 517 00:50:48,120 --> 00:50:50,031 Prost. 518 00:50:50,160 --> 00:50:52,993 Achtundzwanzig Kriegsmariners. 519 00:50:58,080 --> 00:51:01,516 It's a pity the corpse never enjoys the wake. 520 00:51:01,640 --> 00:51:04,552 He was a hell of a nice fella to talk to, though. 521 00:51:04,680 --> 00:51:07,035 Here's to you, Rupert. 522 00:51:09,280 --> 00:51:13,558 Your German... You're pronouncing it very good today. 523 00:51:13,680 --> 00:51:16,319 You're pronouncing your English very good, too. 524 00:51:16,440 --> 00:51:18,351 Where'd you learn English, Willi? 525 00:51:18,480 --> 00:51:21,916 In Bremen. Unterseeboot Akademie, ten years ago. 526 00:51:22,040 --> 00:51:24,235 - How old are you? - 27. 527 00:51:26,040 --> 00:51:31,433 You must have had a couple of years in the Hitler Youth camp, with a bit of luck. 528 00:51:31,560 --> 00:51:34,393 A lot of luck. Two years. 529 00:51:37,000 --> 00:51:38,718 And you? 530 00:51:38,840 --> 00:51:41,400 - Me what? - I mean, how old? 531 00:51:43,440 --> 00:51:45,590 I'm 44. 532 00:51:45,720 --> 00:51:48,871 - Still very much alive. - I'm quite well, thank you. 533 00:51:49,000 --> 00:51:51,673 I mean, your new command is very much impressed. 534 00:51:51,800 --> 00:51:55,839 One of those nice elderly British guards told me you were a hell of a journalist. 535 00:51:55,960 --> 00:51:59,953 Oh, that's true. A hell of a journalist. I could make you famous, Willi. 536 00:52:00,080 --> 00:52:05,313 Why don't you tell the lively old crime reporter why the man's dead? 537 00:52:05,440 --> 00:52:09,752 Do you expect me to tell you that I killed him and why? 538 00:52:09,880 --> 00:52:14,158 No, you don't have to. I can see your pleasure in the kill. 539 00:52:16,520 --> 00:52:18,988 Can you? 540 00:52:19,120 --> 00:52:20,439 Mm-hm. 541 00:52:21,480 --> 00:52:25,075 Perhaps you can see somebody who believes in the war, 542 00:52:25,200 --> 00:52:28,397 who believes in his people, his leaders. 543 00:52:28,520 --> 00:52:32,069 We kill in a war for those things, huh? 544 00:52:32,200 --> 00:52:38,799 But maybe you don't. I mean, you're Irish, and you're a captain in the British Army. 545 00:52:38,920 --> 00:52:43,311 The same British Army that has killed your own Irish people for centuries. 546 00:52:43,440 --> 00:52:49,276 What do you really believe in? What kind of order? What laws do you obey? 547 00:52:50,320 --> 00:52:53,153 Well, I obey as few laws as I have to, 548 00:52:54,200 --> 00:52:56,953 and I'm not much of a one for order. 46650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.