All language subtitles for The.Great.Escape.II.The.Untold.Story.1988.Part1.1080p.WEBRip.x264-RARBG.eng 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,491 --> 00:00:04,324 (Multicom Jingle) 2 00:00:18,163 --> 00:00:20,663 (dog barking) 3 00:00:56,933 --> 00:01:00,183 (motorcycle thrumming) 4 00:01:27,483 --> 00:01:30,566 (motorcycle revving) 5 00:02:16,923 --> 00:02:20,256 (train whistle blowing) 6 00:02:21,942 --> 00:02:26,416 (speaking in foreign language) 7 00:02:26,416 --> 00:02:28,984 (whistle blowing) 8 00:02:28,984 --> 00:02:31,651 (ominous music) 9 00:02:52,686 --> 00:02:56,603 (speaking in foreign language) 10 00:03:00,606 --> 00:03:04,523 (speaking in foreign language) 11 00:03:08,675 --> 00:03:12,264 (speaking in foreign language) 12 00:03:12,264 --> 00:03:14,764 (dog barking) 13 00:03:29,423 --> 00:03:32,006 (dog whimpers) 14 00:03:43,864 --> 00:03:47,781 (speaking in foreign language) 15 00:03:54,144 --> 00:03:58,061 (speaking in foreign language) 16 00:04:05,812 --> 00:04:09,729 (speaking in foreign language) 17 00:04:11,113 --> 00:04:13,946 (planes whirring) 18 00:04:22,383 --> 00:04:25,992 (speaking in foreign language) 19 00:04:25,992 --> 00:04:27,498 - [Pilot] I blew it this time. 20 00:04:27,498 --> 00:04:28,887 Gotta hit the salt. 21 00:04:28,887 --> 00:04:31,137 Don't wait up for me, guys. 22 00:04:33,021 --> 00:04:36,938 (speaking in foreign language) 23 00:04:38,597 --> 00:04:41,430 (explosion booms) 24 00:05:10,353 --> 00:05:12,853 (guns firing) 25 00:05:29,700 --> 00:05:32,286 - This isn't gonna take long is it, guys? 26 00:05:32,286 --> 00:05:35,369 (militaristic music) 27 00:07:05,809 --> 00:07:08,559 (crowd applauds) 28 00:07:20,799 --> 00:07:23,382 (crowd cheers) 29 00:07:42,922 --> 00:07:45,042 Who do you like in the World Series? 30 00:07:45,042 --> 00:07:46,495 (speaking in foreign language) 31 00:07:46,495 --> 00:07:47,697 - You know, baseball. 32 00:07:51,193 --> 00:07:53,443 (chuckles) 33 00:07:57,433 --> 00:07:59,933 (guns firing) 34 00:08:06,743 --> 00:08:09,335 (shouting in foreign language) 35 00:08:09,335 --> 00:08:11,835 (guns firing) 36 00:08:24,634 --> 00:08:27,717 (militaristic music) 37 00:08:28,855 --> 00:08:31,438 (dogs barking) 38 00:09:02,356 --> 00:09:06,273 (shouting in foreign language) 39 00:09:08,567 --> 00:09:10,626 - Yeah, well get rid of the dogs first. 40 00:09:10,626 --> 00:09:12,080 (speaking in foreign language) 41 00:09:12,080 --> 00:09:14,230 - Okay, okay, I'm only kidding. 42 00:09:14,230 --> 00:09:15,556 I'm only kidding. 43 00:09:15,556 --> 00:09:18,639 (militaristic music) 44 00:09:40,007 --> 00:09:42,788 Thanks for the lift, guys. 45 00:09:42,788 --> 00:09:44,148 Good morning, captain. 46 00:09:44,148 --> 00:09:46,981 Hey, what time does the pool open? 47 00:10:01,716 --> 00:10:02,923 Hey, guys. 48 00:10:02,923 --> 00:10:05,180 Yeah, I saw Betty Grable in London. 49 00:10:05,180 --> 00:10:06,013 She sends her love. 50 00:10:06,013 --> 00:10:06,846 - What? 51 00:10:10,156 --> 00:10:11,989 - [Prisoner] Hi, mate. 52 00:10:17,557 --> 00:10:19,320 - I want one close to the john. 53 00:10:19,320 --> 00:10:21,809 In case I gotta get up in the middle of the night, you know? 54 00:10:21,809 --> 00:10:25,726 (speaking in foreign language) 55 00:10:47,320 --> 00:10:50,830 Hey, Mack, you speak any English? 56 00:10:50,830 --> 00:10:52,350 - Yes. 57 00:10:52,350 --> 00:10:53,449 How about you? 58 00:10:53,449 --> 00:10:55,949 (Mike laughs) 59 00:10:57,017 --> 00:10:59,253 - You know, you got a right to a uniform. 60 00:11:00,610 --> 00:11:02,180 Next time the Red Cross comes in here, 61 00:11:02,180 --> 00:11:04,550 you tell 'em you want a uniform. 62 00:11:04,550 --> 00:11:06,000 - Okay, thanks, I'll do that. 63 00:11:09,440 --> 00:11:11,520 - What kind of uniform would that be? 64 00:11:12,420 --> 00:11:13,350 - I'm a major. 65 00:11:13,350 --> 00:11:15,053 British Expeditionary Forces. 66 00:11:17,150 --> 00:11:19,303 - Well, you can't see me, but I'm saluting. 67 00:11:22,549 --> 00:11:23,400 (chuckles) 68 00:11:23,400 --> 00:11:25,060 You don't sound like a Brit. 69 00:11:25,060 --> 00:11:26,060 - [John] Long story. 70 00:11:28,260 --> 00:11:30,150 - How long you been in here? 71 00:11:30,150 --> 00:11:31,441 - Five days now. 72 00:11:31,441 --> 00:11:33,147 - [Mike] Yeah, what'd you do? 73 00:11:33,147 --> 00:11:34,810 - Ah, I got a little wire happy, 74 00:11:34,810 --> 00:11:36,260 took a walk through the woods. 75 00:11:36,260 --> 00:11:37,093 What about you? 76 00:11:41,889 --> 00:11:44,806 - I fell out of a P-47 over France. 77 00:11:45,710 --> 00:11:47,010 And the Jerries nabbed me. 78 00:11:50,060 --> 00:11:52,430 (dog barking) 79 00:11:52,430 --> 00:11:53,820 You break outta here solo? 80 00:11:53,820 --> 00:11:54,653 - [John] Mm-hmm. 81 00:11:56,710 --> 00:11:58,561 - [Mike] That's all they got going on around here is guys 82 00:11:58,561 --> 00:12:00,720 with ants in their pants going for midnight strolls? 83 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 - Far as I know. 84 00:12:02,200 --> 00:12:04,520 - Well, you need to get on a program. 85 00:12:04,520 --> 00:12:06,110 I'll talk to you when I get out. 86 00:12:06,110 --> 00:12:07,172 - [John] Okay. 87 00:12:07,172 --> 00:12:10,223 (wood banging) 88 00:12:10,223 --> 00:12:14,140 (shouting in foreign language) 89 00:12:19,010 --> 00:12:20,710 - Where'd you say you flew out of? 90 00:12:21,870 --> 00:12:22,703 - I didn't. 91 00:12:25,000 --> 00:12:26,610 - Good luck. 92 00:12:26,610 --> 00:12:27,443 - Yeah, you too. 93 00:12:40,010 --> 00:12:43,920 - This escape I take personally, Major Dodge. 94 00:12:43,920 --> 00:12:46,137 - [John] You shouldn't, colonel. 95 00:12:46,137 --> 00:12:48,780 - All the agreed rules for the treatment of prisoners 96 00:12:48,780 --> 00:12:50,080 are observed in this camp. 97 00:12:52,020 --> 00:12:55,000 It's a matter of policy for Luftwaffe Commander Goering 98 00:12:55,000 --> 00:12:58,290 and a matter of personal honor for me. 99 00:12:58,290 --> 00:13:00,543 Yet, you persist in trying to escape. 100 00:13:01,550 --> 00:13:04,647 That's very obstinate of you. 101 00:13:04,647 --> 00:13:05,590 - People have told me 102 00:13:05,590 --> 00:13:08,460 that I'm obstinate my whole life, colonel. 103 00:13:08,460 --> 00:13:11,000 Afraid it hasn't done very much good. 104 00:13:11,000 --> 00:13:12,450 - May I speak frankly to you? 105 00:13:13,360 --> 00:13:14,193 As an officer? 106 00:13:15,300 --> 00:13:16,980 I am sure English officers come together 107 00:13:16,980 --> 00:13:18,610 and they speak about things, they gossip 108 00:13:18,610 --> 00:13:20,403 as German officers do this as well. 109 00:13:21,630 --> 00:13:24,893 Mostly, they speak of what goes on in Berlin. 110 00:13:25,930 --> 00:13:27,170 Right now they are saying in Berlin, 111 00:13:27,170 --> 00:13:32,170 Herr Himmler is thinking that the Luftwaffe has been 112 00:13:33,030 --> 00:13:36,400 too weak in its dealings with escaped prisoners of war. 113 00:13:36,400 --> 00:13:40,290 He regards them as no different than civilian spies, 114 00:13:40,290 --> 00:13:43,833 especially since they are usually out of uniform. 115 00:13:46,590 --> 00:13:51,590 He thinks the Gestapo could manage them much better. 116 00:13:53,670 --> 00:13:54,503 - But if that were true, 117 00:13:54,503 --> 00:13:57,310 that'd be a violation of the Geneva Convention. 118 00:13:57,310 --> 00:14:00,563 - I'm only telling you this for your own good, Major Dodge. 119 00:14:02,960 --> 00:14:03,870 - I don't think that Germany 120 00:14:03,870 --> 00:14:05,920 would want to violate that convention. 121 00:14:05,920 --> 00:14:08,897 - I tell you what I have heard, that's all. 122 00:14:13,660 --> 00:14:17,473 They say you were captured by the Hitler Youth. 123 00:14:18,820 --> 00:14:19,653 That's correct? 124 00:14:19,653 --> 00:14:20,486 - Yes. 125 00:14:21,930 --> 00:14:25,023 - I think there must be more to this story. 126 00:14:33,920 --> 00:14:35,570 - You all right, Johnnie? 127 00:14:35,570 --> 00:14:36,403 - Fine, Roger. 128 00:14:37,372 --> 00:14:38,205 I can't say I wouldn't have liked 129 00:14:38,205 --> 00:14:40,570 to just keep on going to the Swiss border. 130 00:14:40,570 --> 00:14:41,470 - How'd it go? 131 00:14:41,470 --> 00:14:43,720 - Good, I think I got what we need. 132 00:14:43,720 --> 00:14:44,553 - Good. 133 00:14:44,553 --> 00:14:46,080 Wings is waiting for us back at the barracks. 134 00:14:46,080 --> 00:14:46,950 - Right. 135 00:14:46,950 --> 00:14:47,783 Say, Jim. 136 00:14:50,350 --> 00:14:52,440 Northbound, Sagan, 11:47. 137 00:14:52,440 --> 00:14:53,797 Frankfurt, 14:15. 138 00:14:53,797 --> 00:14:55,640 And Berlin, 16:50. 139 00:14:55,640 --> 00:14:58,223 Although I doubt you want stay on that long. 140 00:14:58,223 --> 00:14:59,603 - And what about southbound? 141 00:15:00,840 --> 00:15:03,070 - Leaves Sagan at 9:53. 142 00:15:03,070 --> 00:15:05,681 Dresden, 16:20. 143 00:15:05,681 --> 00:15:07,020 And Munich, 23:07. 144 00:15:07,020 --> 00:15:08,730 - Mm-hmm. 145 00:15:08,730 --> 00:15:10,160 Where do the Sagan police stay? 146 00:15:10,160 --> 00:15:11,100 - There's a little room right next 147 00:15:11,100 --> 00:15:12,210 to the station master's office. 148 00:15:12,210 --> 00:15:13,890 They wait in there. 149 00:15:13,890 --> 00:15:15,240 - Pieber's headed this way. 150 00:15:21,240 --> 00:15:23,650 - Right, I'll see you chaps later on on the pitch. 151 00:15:23,650 --> 00:15:24,757 Captain Pieber. 152 00:15:28,702 --> 00:15:31,060 - Colonel Von Lindeiner wants those clothes. 153 00:15:31,060 --> 00:15:32,713 - Why, does he want to escape too? 154 00:15:43,140 --> 00:15:45,640 (Al grunting) 155 00:15:51,197 --> 00:15:54,780 - Rubberneck's had his eye on 104 all day. 156 00:15:54,780 --> 00:15:56,020 - Which tunnel are we digging today? 157 00:15:56,020 --> 00:15:58,639 - Digging in 102, he's watching the diversion. 158 00:15:58,639 --> 00:16:01,289 - Diversion or not, he looks like he's up to no good. 159 00:16:04,250 --> 00:16:06,489 - Maybe we're being too clever. 160 00:16:06,489 --> 00:16:09,510 - I don't know, it looks like it's working to me. 161 00:16:09,510 --> 00:16:10,960 - I still think it's trouble. 162 00:16:14,140 --> 00:16:16,351 (whistles blowing) 163 00:16:16,351 --> 00:16:17,238 (shouting in foreign language) 164 00:16:17,238 --> 00:16:18,071 - Damn. 165 00:16:19,208 --> 00:16:22,208 - Quick, let's get a move on. - Okay. 166 00:16:25,730 --> 00:16:27,031 - Bloody hell. 167 00:16:27,031 --> 00:16:29,769 - Get up, move, now. - Come on, Mack, let's go. 168 00:16:29,769 --> 00:16:31,710 Everybody out. 169 00:16:31,710 --> 00:16:34,710 (wheels screeching) 170 00:16:35,699 --> 00:16:40,558 (whistles blowing) (shouting in foreign language) 171 00:16:40,558 --> 00:16:41,475 - Go, move. 172 00:16:42,710 --> 00:16:45,529 (wheels screeching) - Faster, faster. 173 00:16:45,529 --> 00:16:49,446 (shouting in foreign language) 174 00:16:53,210 --> 00:16:57,793 - Line up. (shouting in foreign language) 175 00:16:59,418 --> 00:17:04,418 (shouting in foreign language) - Faster, please. 176 00:17:08,569 --> 00:17:09,510 (shouting in foreign language) 177 00:17:09,510 --> 00:17:14,510 - [Prisoner] Take your time, lads, take your time. 178 00:17:25,519 --> 00:17:28,830 (yelling in foreign language) 179 00:17:28,830 --> 00:17:32,163 - [Prisoner] Just keep it nice and slow. 180 00:17:38,265 --> 00:17:39,265 - Thank God. 181 00:17:40,257 --> 00:17:42,424 - That was too damn close. 182 00:17:45,425 --> 00:17:49,508 - [Prisoner] Okay, let's spit it up now, come on. 183 00:17:57,515 --> 00:17:58,934 - [British Officer] Thank you, flight leftenant. 184 00:17:58,934 --> 00:18:01,434 - [Officer] Parade, attention! 185 00:18:05,726 --> 00:18:07,010 - Group Captain Massey. 186 00:18:07,010 --> 00:18:09,353 - All men present and accounted for, colonel. 187 00:18:11,846 --> 00:18:15,763 (speaking in foreign language) 188 00:18:47,620 --> 00:18:50,220 - So, where is your tunnel, Squadron Leader Bushell? 189 00:18:51,090 --> 00:18:51,990 - Tunnel, colonel? 190 00:18:53,926 --> 00:18:55,240 - You know, I have great respect for all 191 00:18:55,240 --> 00:18:57,720 of these fine soldiers and good pilots. 192 00:18:57,720 --> 00:18:59,570 I'm even honored to be your guardian. 193 00:19:00,600 --> 00:19:04,220 But there are those who think we waste too much manpower 194 00:19:04,220 --> 00:19:05,577 in taking care of you. 195 00:19:22,690 --> 00:19:23,523 Open. 196 00:19:26,090 --> 00:19:28,083 - Just doing a bit of gardening, guv. 197 00:19:29,196 --> 00:19:30,250 (speaking in foreign language) 198 00:19:30,250 --> 00:19:31,083 - Yes, sir. 199 00:19:33,120 --> 00:19:35,893 - Obviously, there is a tunnel. 200 00:19:38,210 --> 00:19:39,043 Find it. 201 00:19:41,737 --> 00:19:45,654 (shouting in foreign language) 202 00:20:40,727 --> 00:20:43,260 - If the Jerries didn't do everything by the bloody numbers, 203 00:20:43,260 --> 00:20:45,210 they'd have trapped the day shift underground today. 204 00:20:45,210 --> 00:20:46,070 - What are you getting at, Roger? 205 00:20:46,070 --> 00:20:46,903 - It's getting tight. 206 00:20:46,903 --> 00:20:47,990 I want to move the whole thing up. 207 00:20:47,990 --> 00:20:48,941 - No, we can't just do that. 208 00:20:48,941 --> 00:20:51,230 - Gentlemen, gentlemen, we cannot break for it now. 209 00:20:51,230 --> 00:20:53,507 - Well, we damn well can if we have to, sir. 210 00:20:53,507 --> 00:20:57,620 - Roger, Roger, I know as Big X, it's your decision. 211 00:20:57,620 --> 00:20:59,720 But it's still bloody April. 212 00:20:59,720 --> 00:21:01,690 The ponds freeze at night. 213 00:21:01,690 --> 00:21:04,230 - It's cold, but it's dry. 214 00:21:04,230 --> 00:21:05,800 No tracks. 215 00:21:05,800 --> 00:21:07,267 Besides, they won't be expecting it. 216 00:21:07,267 --> 00:21:09,533 The escape season's May to September, right? 217 00:21:09,533 --> 00:21:10,366 - Right. 218 00:21:13,610 --> 00:21:14,730 - We've been through a lot together. 219 00:21:14,730 --> 00:21:16,680 You're the best bunch of men I ever worked with. 220 00:21:16,680 --> 00:21:17,990 If you want out, though, it's okay. 221 00:21:17,990 --> 00:21:20,180 I just think it's now or never. 222 00:21:20,180 --> 00:21:21,800 - Roger's right, we can't wait. 223 00:21:21,800 --> 00:21:23,630 Not with Rubberneck on our backs. 224 00:21:23,630 --> 00:21:26,380 Harry needs what, 42 more feet? 225 00:21:26,380 --> 00:21:29,330 If we dig around the clock, we can get it done in a week. 226 00:21:29,330 --> 00:21:31,960 - We need three factors the night of the breakout. 227 00:21:31,960 --> 00:21:35,290 No moon, reasonable weather, a little bit of luck. 228 00:21:35,290 --> 00:21:36,123 (all chuckling) 229 00:21:36,123 --> 00:21:36,956 - Right. 230 00:21:36,956 --> 00:21:38,090 Now the almanac only guarantees 231 00:21:38,090 --> 00:21:39,893 the moon Saturday, April the 24th. 232 00:21:40,970 --> 00:21:42,310 - That's two weeks away. 233 00:21:42,310 --> 00:21:43,143 - Right. 234 00:21:43,143 --> 00:21:44,190 There won't be another moonless night 235 00:21:44,190 --> 00:21:45,320 until the end of May after that. 236 00:21:45,320 --> 00:21:46,690 - Yeah, we can't make it that long. 237 00:21:46,690 --> 00:21:48,610 - Saturday night means Sunday timetable 238 00:21:48,610 --> 00:21:50,590 for the trains, gentlemen. 239 00:21:50,590 --> 00:21:51,610 Fewer trains. 240 00:21:51,610 --> 00:21:53,170 - Fewer police, more people. 241 00:21:53,170 --> 00:21:54,870 - [John] We don't have any choice. 242 00:21:54,870 --> 00:21:58,190 - Jim, you'll have to have all the travel documents 243 00:21:58,190 --> 00:21:59,350 made up for that Saturday. 244 00:21:59,350 --> 00:22:01,370 - I won't have them all. 245 00:22:01,370 --> 00:22:02,820 - Well, how many? 246 00:22:02,820 --> 00:22:03,913 - Nearly 200. 247 00:22:03,913 --> 00:22:06,830 (all chuckling) 248 00:22:06,830 --> 00:22:09,080 - Oh, 200 men, scattered around Europe 249 00:22:09,080 --> 00:22:10,473 should keep Jerry busy, eh? 250 00:22:11,800 --> 00:22:12,633 That's it then. 251 00:22:12,633 --> 00:22:13,833 - Yeah. (table bangs) 252 00:22:13,833 --> 00:22:15,273 - There's one more thing I'd like to say. 253 00:22:17,090 --> 00:22:19,590 I talked to Von Lindeiner when I got out of the cooler. 254 00:22:19,590 --> 00:22:21,640 He says Berlin's tired of all the escapes. 255 00:22:21,640 --> 00:22:23,460 Anybody breaks out in the future 256 00:22:23,460 --> 00:22:24,960 might end up with the Gestapo. 257 00:22:26,480 --> 00:22:29,430 - That is contrary to the Geneva Convention. 258 00:22:29,430 --> 00:22:30,860 - Right. 259 00:22:30,860 --> 00:22:34,003 But if it happens, they could be shot. 260 00:22:42,040 --> 00:22:44,690 - Oh come on, it's just a threat, they don't mean it. 261 00:22:47,520 --> 00:22:48,827 - What do you think? 262 00:22:52,853 --> 00:22:55,330 - I think as long as our side's holding German POWs, 263 00:22:55,330 --> 00:22:56,830 they have to watch their step. 264 00:23:00,690 --> 00:23:01,790 I think we have to go. 265 00:23:07,660 --> 00:23:09,510 - You run a nice cooler in there, Hans. 266 00:23:09,510 --> 00:23:12,100 Only my caviar was a little too salty. 267 00:23:12,100 --> 00:23:14,310 Maybe you can work on that. 268 00:23:14,310 --> 00:23:17,283 - I have heard that you like to provoke, Lieutenant Corey. 269 00:23:18,350 --> 00:23:20,510 But at this camp, it's my responsibility 270 00:23:20,510 --> 00:23:22,550 to see that there is no trouble. 271 00:23:22,550 --> 00:23:23,750 Is that understood? 272 00:23:23,750 --> 00:23:25,680 - You got your orders, I got mine. 273 00:23:25,680 --> 00:23:26,680 - How's Betty, big fella? 274 00:23:26,680 --> 00:23:27,630 - Not bad, not bad. 275 00:23:28,548 --> 00:23:30,360 - But there is one difference. 276 00:23:30,360 --> 00:23:32,748 We have guns and you don't. 277 00:23:32,748 --> 00:23:34,490 (Mike laughs) 278 00:23:34,490 --> 00:23:35,860 - It's keen observations like that 279 00:23:35,860 --> 00:23:37,433 gonna make you a general, Hans. 280 00:23:40,343 --> 00:23:44,164 ♪ La la la la, fa la la la la la la ♪ 281 00:23:44,164 --> 00:23:45,892 ♪ The spring clad all in gladness ♪ 282 00:23:45,892 --> 00:23:47,954 ♪ Doth laugh at winter's sadness ♪ 283 00:23:47,954 --> 00:23:49,693 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 284 00:23:49,693 --> 00:23:51,573 ♪ Fa la la la la la la ♪ 285 00:23:51,573 --> 00:23:53,493 ♪ And to the bagpipe's sound ♪ 286 00:23:53,493 --> 00:23:55,394 ♪ The nymphs sail off the ground ♪ 287 00:23:55,394 --> 00:23:56,611 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 288 00:23:56,611 --> 00:23:59,212 ♪ Fa la la la la la la ♪ 289 00:23:59,212 --> 00:24:01,022 ♪ Fie, then, why sit we musing ♪ 290 00:24:01,022 --> 00:24:03,003 ♪ Youth's sweet delight refusing ♪ 291 00:24:03,003 --> 00:24:04,713 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 292 00:24:04,713 --> 00:24:06,565 ♪ Fa la la la la la la ♪ 293 00:24:06,565 --> 00:24:08,473 ♪ Say, dainty nymph, and speak ♪ 294 00:24:08,473 --> 00:24:10,365 ♪ Shall we play barley break ♪ 295 00:24:10,365 --> 00:24:11,663 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 296 00:24:11,663 --> 00:24:14,913 ♪ Fa la la la la la la ♪ 297 00:24:16,907 --> 00:24:18,320 - All right. 298 00:24:18,320 --> 00:24:19,360 We'll come back to it tomorrow 299 00:24:19,360 --> 00:24:22,561 with "Good Morrow, Fair Ladies", all right? 300 00:24:22,561 --> 00:24:25,311 (all chattering) 301 00:24:26,970 --> 00:24:28,821 - Hey, hey, that's a pretty catchy tune. 302 00:24:28,821 --> 00:24:29,807 - Pretty great, huh? - Yeah. 303 00:24:29,807 --> 00:24:31,709 (both laughing) 304 00:24:31,709 --> 00:24:33,250 You know, I was doing a lot of thinking in the cooler. 305 00:24:33,250 --> 00:24:34,083 - Really? 306 00:24:36,810 --> 00:24:38,400 - Mike Corey, by the way. - John Dodge, how are you? 307 00:24:38,400 --> 00:24:39,670 - Okay. 308 00:24:39,670 --> 00:24:42,010 Tell me, what's a Yank doing in a British uniform? 309 00:24:42,010 --> 00:24:44,230 - Well, my family moved to England awhile go. 310 00:24:44,230 --> 00:24:46,160 When the war broke out, I wanted to do something right away. 311 00:24:46,160 --> 00:24:47,440 So, I joined up. 312 00:24:47,440 --> 00:24:48,273 Luckily, I could pull some strings too. 313 00:24:48,273 --> 00:24:50,590 Believe it or not, Winston Churchill's my cousin. 314 00:24:50,590 --> 00:24:52,170 - You're kidding me. - Nope. 315 00:24:52,170 --> 00:24:53,860 And by the way, the goons don't know about that. 316 00:24:53,860 --> 00:24:55,130 I'd like to keep it that way, okay? 317 00:24:55,130 --> 00:24:56,730 - Okay. 318 00:24:56,730 --> 00:24:58,780 Yeah you know, major, I think you're wasting your time 319 00:24:58,780 --> 00:25:00,450 doing solos outta here. 320 00:25:00,450 --> 00:25:02,300 If you work at it, you might be able to break out 321 00:25:02,300 --> 00:25:04,990 as many as 10 to 15 men with one shot. 322 00:25:04,990 --> 00:25:06,760 - Well, they got goon boxes all around the perimeter. 323 00:25:06,760 --> 00:25:08,050 - Well, you got out. 324 00:25:08,050 --> 00:25:11,070 Besides, tunnel's the way to go. 325 00:25:11,070 --> 00:25:12,220 - You know, they've got microphones buried 326 00:25:12,220 --> 00:25:13,430 to detect any digging. 327 00:25:13,430 --> 00:25:15,500 This whole place is built on soft sand too. 328 00:25:15,500 --> 00:25:16,740 - Well, you dig deeper and you brace 329 00:25:16,740 --> 00:25:18,559 up the tunnel with bed boards. 330 00:25:18,559 --> 00:25:19,891 - Really? 331 00:25:19,891 --> 00:25:21,150 How do you know so much about tunneling? 332 00:25:21,150 --> 00:25:23,260 - Well, this isn't my first time in a camp. 333 00:25:23,260 --> 00:25:25,230 I spent six months in 11 tunnels 334 00:25:25,230 --> 00:25:27,520 before I figured a way out last time. 335 00:25:27,520 --> 00:25:29,550 I made it to Finland and I rejoined my group, 336 00:25:29,550 --> 00:25:31,600 started doing missions again. 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,433 - That's great. 338 00:25:36,099 --> 00:25:37,560 You know, lieutenant, we're about 700 miles 339 00:25:37,560 --> 00:25:38,600 from the Allied lines here. 340 00:25:38,600 --> 00:25:41,460 - Yeah, I just got transported all the way in from France. 341 00:25:41,460 --> 00:25:43,310 And I can tell you every Wehrmacht deployment 342 00:25:43,310 --> 00:25:45,893 and railroad crossing between here and the French border. 343 00:25:47,540 --> 00:25:48,753 - Why don't you come on in? 344 00:25:51,170 --> 00:25:54,170 So, lieutenant, what's your P-47 doing over Eastern France? 345 00:25:54,170 --> 00:25:56,613 Isn't that about a hundred miles past your range? 346 00:25:57,450 --> 00:25:59,430 - I ran outta gas. 347 00:25:59,430 --> 00:26:01,850 - You ran outta gas? - That's right. 348 00:26:01,850 --> 00:26:02,850 That's why I'm here. 349 00:26:04,340 --> 00:26:05,173 - Al Hake, mate. 350 00:26:06,200 --> 00:26:08,400 Now, in America, don't they teach you to calculate 351 00:26:08,400 --> 00:26:10,669 how much petrol you need before you take off? 352 00:26:10,669 --> 00:26:13,020 (Mike laughs) 353 00:26:13,020 --> 00:26:15,420 - I had plenty when I took off. 354 00:26:15,420 --> 00:26:18,370 See, I'm running protection for our B-17s 355 00:26:18,370 --> 00:26:20,200 on their way to visit the Fatherland. 356 00:26:20,200 --> 00:26:23,170 But the Germans, they figured out the range 357 00:26:23,170 --> 00:26:24,920 of our fighter escorts. 358 00:26:24,920 --> 00:26:27,040 And the Messerschmitts, they just sit around 359 00:26:27,040 --> 00:26:29,890 past our range, waiting to pick off the B-17s 360 00:26:29,890 --> 00:26:31,780 once the fighters turn back. 361 00:26:31,780 --> 00:26:32,640 Well, I didn't like them having 362 00:26:32,640 --> 00:26:34,240 a free turkey shoot at our boys. 363 00:26:35,520 --> 00:26:37,600 A P-47 can really move in a dogfight 364 00:26:37,600 --> 00:26:39,030 when it's light on fuel. 365 00:26:39,030 --> 00:26:40,140 Took out three Messerschmitts 366 00:26:40,140 --> 00:26:42,083 before the fuel lines started sucking air. 367 00:26:42,083 --> 00:26:44,040 (laughs) 368 00:26:44,040 --> 00:26:46,190 - Roger Bushell, leftenant. 369 00:26:46,190 --> 00:26:47,110 - Mike Corey, sir. 370 00:26:47,110 --> 00:26:48,800 - Wing Commander Day, Mike, nice to meet you. 371 00:26:48,800 --> 00:26:49,633 - [Mike] Nice to meet you. 372 00:26:49,633 --> 00:26:50,963 - Crew Captain Massey, Mike. 373 00:26:50,963 --> 00:26:51,796 - How do you do, leftenant? 374 00:26:51,796 --> 00:26:53,540 - [Mike] How do you do, sir? 375 00:26:53,540 --> 00:26:56,160 - Captain's the senior ranking officer in the camp. 376 00:26:56,160 --> 00:26:57,240 - Lieutenant Corey says that we 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,260 should try tunneling outta here. 378 00:26:59,260 --> 00:27:02,480 We could break out, what, 10 or 15 men all at once. 379 00:27:02,480 --> 00:27:03,880 - Oh no. 380 00:27:03,880 --> 00:27:05,721 - [Massey] Too dangerous. 381 00:27:05,721 --> 00:27:06,950 - A bit ambitious, isn't he? 382 00:27:06,950 --> 00:27:07,783 - No, not really. 383 00:27:07,783 --> 00:27:09,970 A little planning and it should be simple. 384 00:27:09,970 --> 00:27:10,803 - No. 385 00:27:18,410 --> 00:27:19,740 - You guys aren't gonna try to talk me 386 00:27:19,740 --> 00:27:21,180 out of escaping, are you? 387 00:27:21,180 --> 00:27:22,013 - Not me. 388 00:27:22,013 --> 00:27:22,846 How about you, Roger? 389 00:27:22,846 --> 00:27:24,573 - Well, not I, dear lad. 390 00:27:25,653 --> 00:27:27,560 What do you think, group captain? 391 00:27:27,560 --> 00:27:29,910 - Heavens, no, no, no, no. 392 00:27:29,910 --> 00:27:33,043 After all, it is every soldier's duty to try to escape. 393 00:27:34,300 --> 00:27:39,240 Oh by the way, leftenant, Squadron Leader Bushell is Big X. 394 00:27:40,580 --> 00:27:41,830 - Big X? 395 00:27:41,830 --> 00:27:43,540 - You look cold, Mike. 396 00:27:43,540 --> 00:27:45,930 Gentlemen, I think we should show Mike our stove. 397 00:27:45,930 --> 00:27:46,850 - Do you now? 398 00:27:47,840 --> 00:27:48,673 X? 399 00:27:51,380 --> 00:27:52,213 - Yes. 400 00:27:53,830 --> 00:27:55,157 I think we can trust him. 401 00:28:18,626 --> 00:28:19,469 - What the hell? 402 00:28:19,469 --> 00:28:21,552 (laughs) 403 00:28:25,250 --> 00:28:26,560 - This is Dick. 404 00:28:26,560 --> 00:28:28,670 It goes down 30 feet to get past the microphones. 405 00:28:28,670 --> 00:28:31,400 It's 120 feet out into the woods right now. 406 00:28:31,400 --> 00:28:33,280 We've got electric lights, pumped-in air, 407 00:28:33,280 --> 00:28:35,010 and a pulley-operated trolley. 408 00:28:35,010 --> 00:28:36,380 We got two others, Tom and Harry, 409 00:28:36,380 --> 00:28:38,130 going in other huts as backups too. 410 00:28:39,760 --> 00:28:41,050 - Well, how do you hide the dirt? 411 00:28:41,050 --> 00:28:43,800 (crowd shouting) 412 00:29:03,370 --> 00:29:04,980 - They're carrying bags with drawstrings at the bottom. 413 00:29:04,980 --> 00:29:07,010 See, the problem is trying to mix it into the regular dirt 414 00:29:07,010 --> 00:29:09,010 so the goons don't notice. 415 00:29:09,010 --> 00:29:10,310 - How many are going? 416 00:29:10,310 --> 00:29:11,870 - 200 if we can get it ready. 417 00:29:11,870 --> 00:29:13,440 - You serious? 418 00:29:13,440 --> 00:29:14,613 Hey, what's this Big X stuff? 419 00:29:14,613 --> 00:29:16,710 - It's our codename for Roger. 420 00:29:16,710 --> 00:29:18,880 He's in charge of all escape activities. 421 00:29:18,880 --> 00:29:21,040 If he goes out on this one, it's gonna be his eighth. 422 00:29:21,040 --> 00:29:22,840 It's more than any other Allied POW. 423 00:29:23,860 --> 00:29:26,920 The goons really wanna put an end to his career. 424 00:29:26,920 --> 00:29:28,620 He's caused them a lot of trouble. 425 00:29:29,778 --> 00:29:31,551 - Come down there. - Move. 426 00:29:31,551 --> 00:29:33,259 - Come on, get it. - Shoot. 427 00:29:33,259 --> 00:29:34,092 Shoot! 428 00:29:35,951 --> 00:29:37,231 - Come on. 429 00:29:37,231 --> 00:29:39,330 Pass the ball. 430 00:29:39,330 --> 00:29:40,370 Pass it. 431 00:29:40,370 --> 00:29:41,837 Go, go, go, go. 432 00:29:41,837 --> 00:29:44,860 - We had to take this big detour right here 433 00:29:44,860 --> 00:29:47,020 'cause the quarter mile of rail was knocked out. 434 00:29:47,020 --> 00:29:49,010 - Was there a lot of French labor camps there? 435 00:29:49,010 --> 00:29:50,760 - I saw mostly Dutch. 436 00:29:50,760 --> 00:29:53,920 I think it would be a good cover for some of the men. 437 00:29:53,920 --> 00:29:56,220 You know, I speak a little Dutch. 438 00:29:56,220 --> 00:29:58,170 I had a girlfriend once that was Dutch. 439 00:30:01,240 --> 00:30:03,577 - Mike, there's a problem. 440 00:30:05,040 --> 00:30:06,860 - Mike, all the places are taken. 441 00:30:06,860 --> 00:30:09,540 The documents are forged, the clothes are made too. 442 00:30:09,540 --> 00:30:10,373 I'm sorry. 443 00:30:11,760 --> 00:30:12,593 - That's okay. 444 00:30:13,570 --> 00:30:14,403 I understand. 445 00:30:16,750 --> 00:30:19,270 Hey, I'm a fair digger, by the way, 446 00:30:19,270 --> 00:30:21,213 if you need a hand with the dirty stuff. 447 00:30:22,613 --> 00:30:24,863 (grunting) 448 00:30:29,550 --> 00:30:31,420 And I volunteered for this. 449 00:30:31,420 --> 00:30:33,570 - You've got a natural gift for it, my boy. 450 00:30:36,641 --> 00:30:38,808 (humming) 451 00:30:41,300 --> 00:30:44,990 - So, where are you digging your new tunnel, sergeant? 452 00:30:44,990 --> 00:30:46,600 - Hello, Pieber. 453 00:30:46,600 --> 00:30:49,870 You know, you worry too much for such a young lad. 454 00:30:49,870 --> 00:30:53,790 You see, before, we always tried digging down 455 00:30:53,790 --> 00:30:56,150 in the direction of Hell. 456 00:30:56,150 --> 00:30:57,680 But that didn't pan out. 457 00:30:57,680 --> 00:31:00,513 So now, we try to go up in the other direction. 458 00:31:02,340 --> 00:31:04,143 - This is not very funny, sergeant. 459 00:31:05,863 --> 00:31:08,363 (Mack laughs) 460 00:31:09,410 --> 00:31:10,410 - Bloody woofter. 461 00:31:12,680 --> 00:31:13,533 Good on me. 462 00:31:15,880 --> 00:31:16,893 - Travel papers. 463 00:31:16,893 --> 00:31:17,920 - Ah. 464 00:31:17,920 --> 00:31:19,370 - Tell me which is a forgery. 465 00:31:23,485 --> 00:31:25,318 - I, um, I don't know. 466 00:31:26,840 --> 00:31:28,310 This one. 467 00:31:28,310 --> 00:31:29,170 - Both of them. 468 00:31:30,301 --> 00:31:33,034 - You're amazing, Kitteridge. 469 00:31:33,034 --> 00:31:35,784 (pleasant music) 470 00:31:49,497 --> 00:31:51,450 - You make all these compasses from scratch? 471 00:31:51,450 --> 00:31:52,283 - [Al] Mm-hmm. 472 00:31:55,570 --> 00:31:56,823 - How accurate do you think they are? 473 00:31:56,823 --> 00:31:59,400 - Plus or minus three degrees. 474 00:31:59,400 --> 00:32:00,902 - It's really great work, Al. 475 00:32:00,902 --> 00:32:01,735 - [Al] Mm. 476 00:32:03,990 --> 00:32:05,340 - Well, I'll see you later. 477 00:32:06,890 --> 00:32:08,123 - Michael. - Yeah? 478 00:32:09,880 --> 00:32:11,630 - Did you really meet Betty Grable? 479 00:32:12,500 --> 00:32:13,453 - Would I kid you? 480 00:32:16,680 --> 00:32:18,940 - Money, map, furniture. - Food. 481 00:32:20,793 --> 00:32:22,681 - Money, map, furniture. 482 00:32:22,681 --> 00:32:24,290 There you go. - Food. 483 00:32:24,290 --> 00:32:27,030 - What do you think, is that enough planning for you? 484 00:32:27,030 --> 00:32:29,840 - And I was gonna put you guys on a schedule. 485 00:32:29,840 --> 00:32:31,901 - Money, map, furniture. 486 00:32:31,901 --> 00:32:33,231 (speaking in foreign language) 487 00:32:33,231 --> 00:32:37,700 (speaking in foreign language) 488 00:32:37,700 --> 00:32:39,501 - Not bad, but don't forget. 489 00:32:39,501 --> 00:32:40,500 (speaking in foreign language) 490 00:32:40,500 --> 00:32:41,701 One phrase. 491 00:32:41,701 --> 00:32:43,430 (speaking in foreign language) 492 00:32:43,430 --> 00:32:44,680 - How far have we got to dig through tonight, Mack? 493 00:32:44,680 --> 00:32:47,480 - Got about two feet left on top. 494 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 That means maybe 10 minutes to break through. 495 00:32:50,480 --> 00:32:51,750 - Any other hitches I should know about? 496 00:32:51,750 --> 00:32:54,250 - Yeah, Chapman's still in the infirmary with a fever. 497 00:32:54,250 --> 00:32:55,700 I think we should count him out. 498 00:32:55,700 --> 00:32:56,780 - Right. 499 00:32:56,780 --> 00:32:59,250 - [Roger] Can anybody else use his clothes and papers? 500 00:32:59,250 --> 00:33:00,390 - It has to be somebody experienced. 501 00:33:00,390 --> 00:33:02,620 It's too late to train anyone. 502 00:33:02,620 --> 00:33:03,930 - I can take care of that. 503 00:33:14,640 --> 00:33:15,840 - Blue tip points north. 504 00:33:18,130 --> 00:33:19,980 Grable's gonna love your new clothes. 505 00:33:21,330 --> 00:33:23,170 (laughs) 506 00:33:23,170 --> 00:33:24,892 Blue tip points north. 507 00:33:24,892 --> 00:33:25,725 Yup. 508 00:33:27,047 --> 00:33:28,147 Blue tip points north. 509 00:33:29,700 --> 00:33:31,050 Blue tip points north, Jim. 510 00:33:36,682 --> 00:33:39,182 (dog barking) 511 00:33:57,284 --> 00:33:59,784 (owl hooting) 512 00:34:04,310 --> 00:34:05,973 - [John] All right, Mack? 513 00:34:05,973 --> 00:34:08,116 - Dammit, Johnnie. - What? 514 00:34:08,116 --> 00:34:09,335 - Johnnie, we're short. 515 00:34:09,335 --> 00:34:10,316 - How the hell could we be short? 516 00:34:10,316 --> 00:34:11,676 - I dunno, we're short. 517 00:34:11,676 --> 00:34:12,509 - Where are we? 518 00:34:12,509 --> 00:34:13,342 - We're right in the middle of the clearing, 519 00:34:13,342 --> 00:34:14,640 about 50 feet from the goon box. 520 00:34:14,640 --> 00:34:16,933 The bugger could've spit on me head if he wanted to. 521 00:34:18,041 --> 00:34:18,874 - Wing. 522 00:34:27,337 --> 00:34:28,559 We're short. - What? 523 00:34:28,559 --> 00:34:29,559 - Wait here. 524 00:34:51,680 --> 00:34:52,800 Roger, we're short. 525 00:34:52,800 --> 00:34:54,013 The hole's right in the middle of a clearing. 526 00:34:54,013 --> 00:34:55,180 - Oh no. - God. 527 00:34:57,373 --> 00:34:58,580 - The goons haven't spotted it yet? 528 00:34:58,580 --> 00:34:59,730 - No, I don't think so. 529 00:35:06,500 --> 00:35:08,750 - All the papers are date stamped. 530 00:35:08,750 --> 00:35:11,310 They won't be any good for next month. 531 00:35:11,310 --> 00:35:14,750 If we don't go now then we'll have to do them all again. 532 00:35:14,750 --> 00:35:15,953 It would take months. 533 00:35:16,930 --> 00:35:18,270 - We could string a cord out into the woods 534 00:35:18,270 --> 00:35:19,500 and put a sentry out there. 535 00:35:19,500 --> 00:35:22,423 One tug for danger, two for all clear, something like that. 536 00:35:23,280 --> 00:35:24,577 - What do you think? 537 00:35:26,920 --> 00:35:28,413 - I say we go. 538 00:35:28,413 --> 00:35:31,496 (militaristic music) 539 00:35:34,925 --> 00:35:35,758 - We go. 540 00:36:40,424 --> 00:36:41,257 - Go. 541 00:37:11,296 --> 00:37:13,080 - Okay, Louie. 542 00:37:13,080 --> 00:37:15,173 Go to the end, wait for a signal, good luck. 543 00:37:36,470 --> 00:37:38,377 - This bleeding thing is too big. 544 00:37:38,377 --> 00:37:40,380 - I brought the blooming crown jewels in here, mate. 545 00:37:40,380 --> 00:37:42,950 - Oh. - What's the holdup? 546 00:37:42,950 --> 00:37:43,950 - Pull away. 547 00:37:51,851 --> 00:37:54,291 (wood crashing) 548 00:37:54,291 --> 00:37:55,229 - Wings. 549 00:37:55,229 --> 00:37:56,411 Give me a hand, cave-in. 550 00:37:56,411 --> 00:37:57,244 - Oh no. 551 00:38:05,390 --> 00:38:06,223 - Get up. 552 00:38:07,868 --> 00:38:08,701 Come on. 553 00:38:08,701 --> 00:38:09,534 - [Wings] Okay, bring him through. 554 00:38:09,534 --> 00:38:11,951 Bring him through. - Take him. 555 00:38:18,880 --> 00:38:20,694 - Okay, easy, easy. 556 00:38:20,694 --> 00:38:21,527 Easy. 557 00:38:21,527 --> 00:38:22,443 - Listen, keep going. 558 00:38:25,210 --> 00:38:28,308 - Do you think this thing is strength? 559 00:38:28,308 --> 00:38:29,891 Take it easy, easy. 560 00:38:40,710 --> 00:38:41,920 - Sir, cave-in. 561 00:38:41,920 --> 00:38:42,753 Trying to clear it now. 562 00:38:42,753 --> 00:38:43,830 Shouldn't be too long. 563 00:39:10,989 --> 00:39:11,822 - Go. 564 00:39:29,499 --> 00:39:30,332 Okay. 565 00:39:54,017 --> 00:39:55,100 - Lieutenant. 566 00:40:18,610 --> 00:40:19,443 All clear. 567 00:40:41,017 --> 00:40:43,800 (siren blaring) 568 00:40:43,800 --> 00:40:45,284 - Sh sh sh sh. 569 00:40:45,284 --> 00:40:46,367 Roger, Roger. 570 00:40:47,295 --> 00:40:48,128 Air raid. 571 00:40:49,076 --> 00:40:51,008 - Bloody hell. 572 00:40:51,008 --> 00:40:51,841 Pull. 573 00:40:56,496 --> 00:40:59,079 (dogs barking) 574 00:41:02,357 --> 00:41:03,840 A rudding air raid. 575 00:41:03,840 --> 00:41:05,853 - Search lights will be out, let's keep 'em moving. 576 00:41:17,128 --> 00:41:18,128 - All right. 577 00:41:18,989 --> 00:41:19,822 Going. 578 00:41:21,595 --> 00:41:24,750 Roger, be careful, you're a prize catch for them. 579 00:41:24,750 --> 00:41:26,150 - Don't worry about me, lad. 580 00:41:27,020 --> 00:41:28,720 See you in Piccadilly, I'm buying. 581 00:41:30,250 --> 00:41:31,200 - Piccadilly it is. 582 00:41:33,720 --> 00:41:35,070 - It's been great, Johnnie. 583 00:41:37,130 --> 00:41:38,570 - Take it easy, Willie. 584 00:41:38,570 --> 00:41:39,403 - Good luck. 585 00:41:46,712 --> 00:41:49,379 (siren blaring) 586 00:41:58,344 --> 00:41:59,177 - Go. 587 00:42:00,144 --> 00:42:01,039 Go. 588 00:42:01,039 --> 00:42:03,456 - Come on, Roger. - Get going. 589 00:42:05,227 --> 00:42:07,080 - You okay, Mike? - Yeah. 590 00:42:07,080 --> 00:42:08,730 Kinda reminds me of Coney Island. 591 00:42:10,130 --> 00:42:12,168 - Damn, the air raid's over. 592 00:42:12,168 --> 00:42:13,750 Say, Mike, we're all meeting at Christmastime. 593 00:42:13,750 --> 00:42:15,560 Ram's Head Pub, Piccadilly. 594 00:42:15,560 --> 00:42:16,393 See you there, okay? 595 00:42:16,393 --> 00:42:17,510 - Okay, Johnnie, thanks. 596 00:42:17,510 --> 00:42:18,487 - You take care. 597 00:42:18,487 --> 00:42:20,987 (tense music) 598 00:42:41,606 --> 00:42:42,660 What the hell are you doing here? 599 00:42:42,660 --> 00:42:43,609 - Was going too slow. 600 00:42:43,609 --> 00:42:45,060 It's easier for one man to do it. 601 00:42:45,060 --> 00:42:49,227 - Roger, you can't do everything by yourself. 602 00:42:49,227 --> 00:42:50,060 Listen... 603 00:43:07,907 --> 00:43:10,740 (soldier exhales) 604 00:43:28,195 --> 00:43:29,028 - Go. 605 00:43:30,835 --> 00:43:31,668 - Halt. 606 00:43:31,668 --> 00:43:34,251 (rifle firing) 607 00:43:36,326 --> 00:43:39,336 (whistles blowing) 608 00:43:39,336 --> 00:43:41,635 - [Prisoner] Back, go back, get down. 609 00:43:41,635 --> 00:43:46,635 (guns firing) (whistles blowing) 610 00:44:15,280 --> 00:44:16,353 - Dr. Absalon. 611 00:44:22,570 --> 00:44:24,553 The highest search order in Germany. 612 00:44:26,350 --> 00:44:27,300 Do you know how many 613 00:44:27,300 --> 00:44:30,090 of our men this search order will require? 614 00:44:30,090 --> 00:44:32,820 There will be no police left to deal with criminals. 615 00:44:32,820 --> 00:44:34,607 - And are these not criminals, Herr Wielen? 616 00:44:34,607 --> 00:44:36,340 All 76 of them? 617 00:44:36,340 --> 00:44:38,270 - They are military prisoners. 618 00:44:38,270 --> 00:44:40,390 - Nevertheless, you will capture them. 619 00:44:40,390 --> 00:44:41,860 And when you have done so, 620 00:44:41,860 --> 00:44:45,010 you will hand them over to the Gestapo. 621 00:44:45,010 --> 00:44:47,130 - This order does not tell me that. 622 00:44:47,130 --> 00:44:48,283 - I tell you that. 623 00:44:49,490 --> 00:44:53,140 - You have no official authority over my police. 624 00:44:53,140 --> 00:44:55,440 Until I have an order that says otherwise, 625 00:44:55,440 --> 00:44:57,480 I intend to hand any captured prisoners 626 00:44:57,480 --> 00:44:59,727 over to military authorities. 627 00:44:59,727 --> 00:45:02,710 - Yes well, very soon we shall 628 00:45:02,710 --> 00:45:04,493 be running those military camps. 629 00:45:07,630 --> 00:45:12,630 Oh, and Herr Wielen, when you have a complete report, 630 00:45:13,770 --> 00:45:15,093 I shall want to see it. 631 00:45:24,962 --> 00:45:27,204 (table bangs) 632 00:45:27,204 --> 00:45:29,871 (whistle blows) 633 00:46:11,276 --> 00:46:12,724 - Halt. 634 00:46:12,724 --> 00:46:16,641 (speaking in foreign language) 635 00:46:38,108 --> 00:46:41,025 (whistles blowing) 636 00:47:35,550 --> 00:47:38,217 (bells ringing) 637 00:47:58,398 --> 00:48:01,731 (train whistle blowing) 638 00:48:25,170 --> 00:48:26,003 - Out, now. 639 00:48:31,268 --> 00:48:35,268 The station up ahead is crawling with Wehrmacht. 640 00:48:55,156 --> 00:48:56,170 - Shoot them. 641 00:48:56,170 --> 00:48:58,297 They are all to be shot upon recapture. 642 00:49:00,290 --> 00:49:04,113 Then, there will be no more escapes. 643 00:49:05,316 --> 00:49:08,810 - If we shoot them all, Mein Fuhrer, 644 00:49:08,810 --> 00:49:12,690 then obviously everyone will know that we executed them. 645 00:49:12,690 --> 00:49:14,993 - Mein Fuhrer, if I may. 646 00:49:18,406 --> 00:49:21,489 (militaristic music) 647 00:49:50,465 --> 00:49:53,298 - You have a plan, Herr Burchardt? 648 00:49:54,970 --> 00:49:56,910 - The disappearance of a certain number 649 00:49:56,910 --> 00:49:58,100 of the escaped airmen 650 00:49:58,100 --> 00:50:01,800 could be discreetly arranged, Mein Fuhrer. 651 00:50:01,800 --> 00:50:02,633 - How many? 652 00:50:03,840 --> 00:50:04,963 - More than half. 653 00:50:08,236 --> 00:50:09,069 - Ja, ja. 654 00:50:11,035 --> 00:50:11,868 It's good. 655 00:50:25,336 --> 00:50:29,253 (speaking in foreign language) 656 00:50:30,702 --> 00:50:32,324 You want some? 657 00:50:32,324 --> 00:50:33,883 (speaking in foreign language) 658 00:50:33,883 --> 00:50:35,153 (speaking in foreign language) 659 00:50:35,153 --> 00:50:37,713 Just because we are in Breslau, do I look like a German? 660 00:50:38,950 --> 00:50:40,850 I'm a foreign worker. 661 00:50:40,850 --> 00:50:41,700 French, like you. 662 00:50:44,604 --> 00:50:45,437 Hungry? 663 00:50:52,240 --> 00:50:54,453 And where are you going like this? 664 00:50:59,030 --> 00:51:00,510 Okay, do not tell me. 665 00:51:00,510 --> 00:51:02,373 It is not my business, right? 666 00:51:03,770 --> 00:51:07,720 But if you are going north, I can take you a few kilometers. 667 00:51:08,693 --> 00:51:10,933 I am the captain of this magnificent ship. 668 00:51:22,952 --> 00:51:25,535 (horse neighs) 669 00:51:31,461 --> 00:51:34,211 (phones ringing) 670 00:51:39,062 --> 00:51:41,871 (door knocks) 671 00:51:41,871 --> 00:51:42,704 - What is it? 672 00:51:42,704 --> 00:51:43,940 - [Assistant] A teletyping has just come in 673 00:51:43,940 --> 00:51:46,910 ordering you to personally receive the next message. 674 00:51:46,910 --> 00:51:49,330 No one else may remain near the machine. 675 00:51:54,550 --> 00:51:58,467 (speaking in foreign language) 676 00:52:11,820 --> 00:52:16,320 - As a deterrent, it is the order of the Fuhrer 677 00:52:16,320 --> 00:52:19,950 that a number of escaped officers be turned over 678 00:52:19,950 --> 00:52:21,653 to the local Gestapo. 679 00:52:23,250 --> 00:52:27,100 Therefore, I order the Kriminalpolizei to hand 680 00:52:27,100 --> 00:52:31,590 over designated prisoners to my special emissary 681 00:52:34,280 --> 00:52:38,680 who will make selections regarding the disposition 682 00:52:38,680 --> 00:52:40,370 of the prisoners. 683 00:52:40,370 --> 00:52:41,903 Signed, Heinrich Himmler. 684 00:52:45,990 --> 00:52:47,877 Selections, Herr Burchardt? 685 00:52:48,955 --> 00:52:51,455 - You asked for clarification. 686 00:52:52,520 --> 00:52:53,760 Now you have it. 687 00:53:00,603 --> 00:53:01,436 - Johnnie, run. 688 00:53:01,436 --> 00:53:05,353 (speaking in foreign language) 689 00:53:06,752 --> 00:53:08,919 - [Mike] Okay, okay, okay. 690 00:53:14,604 --> 00:53:18,521 (speaking in foreign language) 691 00:53:52,474 --> 00:53:55,173 (speaking in foreign language) 692 00:53:55,173 --> 00:53:59,090 (speaking in foreign language) 693 00:54:13,594 --> 00:54:17,511 (speaking in foreign language) 694 00:54:21,882 --> 00:54:23,661 (speaking in foreign language) 695 00:54:23,661 --> 00:54:27,578 (speaking in foreign language) 696 00:55:00,071 --> 00:55:01,988 - Morning, Herr Wielen. 697 00:55:02,900 --> 00:55:04,120 How many now? 698 00:55:04,120 --> 00:55:05,893 - We have recaptured 22. 699 00:55:06,800 --> 00:55:08,210 - [Absalon] Where is the list? 700 00:55:14,861 --> 00:55:16,493 - [Wielen] Burchardt. 701 00:55:16,493 --> 00:55:17,620 - Burchardt? 702 00:55:17,620 --> 00:55:18,730 In my office? 703 00:55:18,730 --> 00:55:21,917 - He gave strict orders that he wasn't to be disturbed. 704 00:56:00,621 --> 00:56:03,288 (ominous music) 705 00:56:38,969 --> 00:56:42,886 (speaking in foreign language) 706 00:56:45,330 --> 00:56:46,363 - Hartheim prison. 707 00:56:47,260 --> 00:56:48,950 It's supposed to be for political prisoners 708 00:56:48,950 --> 00:56:50,310 and high-ranking officers. 709 00:56:50,310 --> 00:56:52,103 - Why are they bringing us here then? 710 00:56:53,220 --> 00:56:55,303 - They say no one's ever escaped from here. 711 00:56:56,620 --> 00:56:58,468 Except in a coffin. 712 00:56:58,468 --> 00:57:02,385 (shouting in foreign language) 713 00:57:11,720 --> 00:57:15,990 - What I see are three men 700 miles behind the lines 714 00:57:15,990 --> 00:57:18,530 disguised in civilian clothes. 715 00:57:18,530 --> 00:57:20,160 - No, these are military uniforms 716 00:57:20,160 --> 00:57:22,630 made to look like civilian clothes. 717 00:57:22,630 --> 00:57:24,813 - To me, you are spies. 718 00:57:28,550 --> 00:57:30,003 We shoot spies. 719 00:57:34,330 --> 00:57:36,023 Think about that, gentlemen. 720 00:58:15,310 --> 00:58:17,090 - Hey, come on. 721 00:58:17,090 --> 00:58:19,007 - Give 'em hell, Roger. 722 00:58:23,270 --> 00:58:25,393 - Hey, hey, what is this? 723 00:58:28,011 --> 00:58:28,844 - Hello. 724 00:58:28,844 --> 00:58:30,380 Who's that, Corey? - Johnnie Dodge. 725 00:58:30,380 --> 00:58:32,278 - Mack. - Hey, it's good to see you. 726 00:58:32,278 --> 00:58:33,300 - Hello, Johnnie lad. - Hello, Mack. 727 00:58:33,300 --> 00:58:34,558 - [Mike] Wings, they got you too, huh? 728 00:58:34,558 --> 00:58:35,480 - [Wings] Oh, I failed. 729 00:58:35,480 --> 00:58:36,313 - Hey, did you see that? 730 00:58:36,313 --> 00:58:38,200 They put an S on Roger's door. 731 00:58:38,200 --> 00:58:39,050 - An S? 732 00:58:39,050 --> 00:58:40,678 Is Roger here? 733 00:58:40,678 --> 00:58:42,037 He's all right, isn't he? 734 00:58:43,620 --> 00:58:45,450 - That S stands for Sagan doesn't it, Johnnie? 735 00:58:45,450 --> 00:58:47,639 - It could be S for schiessen. 736 00:58:47,639 --> 00:58:48,603 S for shoot. 737 00:58:58,460 --> 00:59:00,870 - Only 16 kilometers to Breslau. 738 00:59:02,229 --> 00:59:03,646 - Ja, it is good. 739 00:59:24,870 --> 00:59:27,287 (gun firing) 740 00:59:39,938 --> 00:59:42,605 (ominous music) 741 01:00:10,248 --> 01:00:12,831 (dogs barking) 742 01:00:19,957 --> 01:00:22,874 - [Prisoner] It's a bleeding shame. 743 01:00:27,137 --> 01:00:29,230 Some of them are out, though. 744 01:00:33,770 --> 01:00:36,800 - Only 15 back out of 76. 745 01:00:36,800 --> 01:00:38,630 Our boys must be giving them a merry run. 746 01:00:38,630 --> 01:00:40,680 - I can't believe they've caught only 15. 747 01:00:47,810 --> 01:00:49,560 Can the others really have made it? 748 01:00:53,210 --> 01:00:54,510 - I'll go and dig into it. 749 01:01:01,927 --> 01:01:03,763 Go on. - No. 750 01:01:03,763 --> 01:01:04,763 - Go on. 751 01:01:06,240 --> 01:01:09,120 Actually the Red Cross bunched up two shipments 752 01:01:09,120 --> 01:01:10,980 and now I have too many. 753 01:01:10,980 --> 01:01:11,813 Really. 754 01:01:14,272 --> 01:01:17,097 Take another one for later. 755 01:01:19,760 --> 01:01:23,930 So, what do the men have to say 756 01:01:23,930 --> 01:01:26,043 about their little adventure? 757 01:01:27,045 --> 01:01:27,893 - Oh, not much. 758 01:01:29,810 --> 01:01:33,263 - The other 61 made it then. 759 01:01:36,893 --> 01:01:39,570 Well, they must be out of Germany by now. 760 01:01:39,570 --> 01:01:40,640 - No, no, no. 761 01:01:40,640 --> 01:01:43,263 Many more have been caught, I can assure you of that. 762 01:01:44,490 --> 01:01:48,243 - Franz, you have been reading Nazi newspapers again. 763 01:01:49,650 --> 01:01:50,630 You can't expect me to believe 764 01:01:50,630 --> 01:01:52,160 a word they're saying, can you? 765 01:01:52,160 --> 01:01:53,560 - Of course not. 766 01:01:53,560 --> 01:01:54,990 But one of the men in the cooler, 767 01:01:54,990 --> 01:01:58,170 McBride, told me that he saw 16 more at Goerlitz prison 768 01:01:58,170 --> 01:02:00,370 being taken away in the middle of the night. 769 01:02:02,750 --> 01:02:05,333 - Then why haven't they been returned to the camp? 770 01:02:15,063 --> 01:02:17,663 - Why are the prisoners still being held in Breslau? 771 01:02:18,910 --> 01:02:21,300 These are Luftwaffe prisoners. 772 01:02:21,300 --> 01:02:24,480 The civilian police have no authority in this matter. 773 01:02:24,480 --> 01:02:27,220 I insist they be returned immediately. 774 01:02:27,220 --> 01:02:30,010 - I find it interesting that a man who has allowed 775 01:02:30,010 --> 01:02:35,010 76 prisoners to escape should insist on anything. 776 01:02:39,750 --> 01:02:42,190 I am here to conduct an investigation 777 01:02:42,190 --> 01:02:46,983 into the very unusual circumstances of this escape. 778 01:02:48,380 --> 01:02:51,010 My authority comes from the highest sources. 779 01:02:51,010 --> 01:02:52,310 - My authority comes 780 01:02:52,310 --> 01:02:55,130 from Field Marshal Goering, Herr Doctor. 781 01:02:55,130 --> 01:02:57,447 - Field Marshal Goering has been told 782 01:02:57,447 --> 01:03:00,120 of the special measures to be used. 783 01:03:00,120 --> 01:03:04,510 In the case of these escapees, 784 01:03:04,510 --> 01:03:06,410 he is in complete agreement with them. 785 01:03:08,100 --> 01:03:11,060 - Special measures? 786 01:03:11,060 --> 01:03:13,240 - You should not trouble yourself 787 01:03:13,240 --> 01:03:15,653 with matters which no longer concern you. 788 01:03:18,860 --> 01:03:21,823 I shall conduct this investigation as I see fit. 789 01:03:24,430 --> 01:03:28,880 As for you, commandant, I have an order here 790 01:03:30,147 --> 01:03:35,147 from Field Marshal Goering relieving you of this command. 791 01:03:40,779 --> 01:03:44,580 There's a car outside waiting to take you to Berlin. 792 01:03:50,211 --> 01:03:52,711 (tense music) 793 01:04:00,139 --> 01:04:02,139 - What's this? 794 01:04:02,139 --> 01:04:03,556 Five or six guys. 795 01:04:14,268 --> 01:04:15,120 - [Wings] What do you see? 796 01:04:15,120 --> 01:04:19,130 - It's the Gestapo and they've got Roger and Al Hake. 797 01:04:23,209 --> 01:04:27,126 (speaking in foreign language) 798 01:04:47,357 --> 01:04:49,340 - What the hell is this? 799 01:04:49,340 --> 01:04:52,267 They got Cross, Wiley, and Pohe. 800 01:04:57,588 --> 01:05:00,588 They're all being loaded into a car. 801 01:05:02,188 --> 01:05:05,105 Where the hell are they taking 'em? 802 01:05:09,127 --> 01:05:12,615 (ominous music) 803 01:05:12,615 --> 01:05:14,130 - Bushell. 804 01:05:14,130 --> 01:05:15,660 Hake. 805 01:05:15,660 --> 01:05:16,493 Cross. 806 01:05:19,439 --> 01:05:20,272 Wiley. 807 01:05:22,207 --> 01:05:23,124 Pohe and... 808 01:05:24,449 --> 01:05:25,366 And Stower. 809 01:05:36,960 --> 01:05:39,040 Gentlemen, by order of the Furher, 810 01:05:39,040 --> 01:05:41,533 you have all been condemned to death. 811 01:05:43,537 --> 01:05:45,954 But of course, you knew that. 812 01:05:48,465 --> 01:05:51,886 - [All] Our Father, which art in Heaven. 813 01:05:51,886 --> 01:05:54,007 Hallowed be thy name. 814 01:05:54,007 --> 01:05:56,929 Thy kingdom come, thy will be done. 815 01:05:56,929 --> 01:05:59,429 (guns firing) 816 01:06:41,409 --> 01:06:42,716 - Come on, Mack. 817 01:06:42,716 --> 01:06:43,797 Okay. 818 01:06:43,797 --> 01:06:44,880 They got you. 819 01:06:46,436 --> 01:06:47,686 - Come on, lad. 820 01:06:49,256 --> 01:06:51,075 - There you go. - Come on, boy. 821 01:06:51,075 --> 01:06:53,320 - Very good. - Here, we got you. 822 01:06:53,320 --> 01:06:54,153 How is it? 823 01:06:54,153 --> 01:06:55,800 - I can't believe it. 824 01:06:55,800 --> 01:06:57,230 The walls are hallow. 825 01:06:57,230 --> 01:06:59,260 You could drop right down into the basement. 826 01:06:59,260 --> 01:07:00,540 - Take a look at this. 827 01:07:00,540 --> 01:07:02,350 You tunnel straight out from the basement 828 01:07:02,350 --> 01:07:04,520 and this is what you get, it's clay. 829 01:07:04,520 --> 01:07:06,550 Firm enough to stay together without shoring. 830 01:07:06,550 --> 01:07:07,980 Not that it bloody matters, there's nothing here 831 01:07:07,980 --> 01:07:09,443 to shore a tunnel up with anyway. 832 01:07:09,443 --> 01:07:11,020 (John laughs) 833 01:07:11,020 --> 01:07:12,620 - How do we hide it, Wings? 834 01:07:12,620 --> 01:07:13,750 - It's easy, Wings. 835 01:07:13,750 --> 01:07:16,610 You just dump it in the basement between the walls. 836 01:07:16,610 --> 01:07:18,630 - I cannot believe there are no ferrets. 837 01:07:18,630 --> 01:07:19,550 - No no no. 838 01:07:19,550 --> 01:07:20,540 I've watched for days. 839 01:07:20,540 --> 01:07:22,900 The guards hardly ever leave their posts. 840 01:07:22,900 --> 01:07:24,250 - That's right, they just don't think 841 01:07:24,250 --> 01:07:26,450 anyone's ever gonna try to escape from here. 842 01:07:27,310 --> 01:07:29,280 How long do you think, Mack? 843 01:07:29,280 --> 01:07:30,220 - 50 feet, mate. 844 01:07:30,220 --> 01:07:32,080 You'll be on the hillside. 845 01:07:32,080 --> 01:07:32,950 Good as gold. 846 01:07:34,870 --> 01:07:35,703 - Let's do it. 847 01:08:00,442 --> 01:08:04,359 (speaking in foreign language) 848 01:08:22,130 --> 01:08:23,580 - We all right then, Johnnie? 849 01:08:31,572 --> 01:08:35,042 - You ever come to America, Wings, first thing we do 850 01:08:35,042 --> 01:08:36,342 is take you to a ballgame. 851 01:08:37,554 --> 01:08:39,120 (chain jiggling) 852 01:08:39,120 --> 01:08:41,823 - Corey, Wings, up here. 853 01:08:42,662 --> 01:08:45,513 - Let's go. 854 01:08:45,513 --> 01:08:46,846 - Get a move on. 855 01:09:02,287 --> 01:09:03,370 There you go. 856 01:09:13,711 --> 01:09:14,740 - What's going on? 857 01:09:14,740 --> 01:09:15,990 - Best have a seat, mate. 858 01:09:17,537 --> 01:09:18,693 - Listen to me. 859 01:09:20,190 --> 01:09:23,090 This is Goering's newspaper, Volkischer Beobachter, 860 01:09:23,090 --> 01:09:25,460 they had it for toilet paper in the can. 861 01:09:25,460 --> 01:09:26,910 Just three weeks out of date. 862 01:09:28,100 --> 01:09:30,980 In it, there's a story about the escape of Sagan. 863 01:09:30,980 --> 01:09:33,330 - Shouldn't think they'd wanna brag about that. 864 01:09:34,500 --> 01:09:36,063 - Well, what's it say, Johnnie? 865 01:09:38,850 --> 01:09:40,360 - In it, they claim that... 866 01:09:42,150 --> 01:09:45,660 They claim that 50 escaped prisoners 867 01:09:45,660 --> 01:09:47,660 either tried to resist arrest or... 868 01:09:51,770 --> 01:09:53,940 Tried to escape after they were recaptured 869 01:09:55,540 --> 01:09:57,053 and so they were shot. 870 01:09:58,670 --> 01:09:59,733 No one was wounded. 871 01:10:01,160 --> 01:10:02,950 They were all killed. 872 01:10:02,950 --> 01:10:03,783 - 50? 873 01:10:06,190 --> 01:10:07,603 - Do they give any names? 874 01:10:16,760 --> 01:10:18,180 - Pohe. 875 01:10:18,180 --> 01:10:20,000 Cross. 876 01:10:20,000 --> 01:10:20,833 Wiley. 877 01:10:21,870 --> 01:10:22,703 Hake. 878 01:10:27,570 --> 01:10:28,403 Bushell. 879 01:10:34,343 --> 01:10:36,275 I don't believe it. 880 01:10:36,275 --> 01:10:38,525 Dammit, I don't believe it. 881 01:10:39,970 --> 01:10:41,250 It's a bluff. 882 01:10:41,250 --> 01:10:43,023 They're trying to scare us. 883 01:10:43,023 --> 01:10:44,643 - [John] This newspaper's the real thing. 884 01:10:46,600 --> 01:10:49,240 - Eh, Johnnie, I gotta agree with Corey. 885 01:10:49,240 --> 01:10:50,610 Those goons might be blighters 886 01:10:50,610 --> 01:10:53,270 but they're not that trigger-happy. 887 01:10:53,270 --> 01:10:55,380 Not against unarmed men. 888 01:10:55,380 --> 01:10:57,293 - Those were Gestapo we saw outside. 889 01:10:58,340 --> 01:10:59,263 We all saw them. 890 01:11:00,440 --> 01:11:03,444 Now in view of this, we're going to take a vote 891 01:11:03,444 --> 01:11:06,250 as to whether to continue to work on this tunnel. 892 01:11:06,250 --> 01:11:08,900 - [Wings] You're Big X now, John, it's your decision. 893 01:11:10,370 --> 01:11:12,110 - No, I made that decision one time before 894 01:11:12,110 --> 01:11:13,660 and a lot of good men are dead. 895 01:11:15,290 --> 01:11:19,880 So, anyone in favor of discontinuing work on this tunnel 896 01:11:19,880 --> 01:11:21,870 until we can see which way the wind's blowing, 897 01:11:21,870 --> 01:11:23,270 raise your hands, please. 898 01:11:26,370 --> 01:11:28,385 Come on, we're friends. 899 01:11:28,385 --> 01:11:31,185 If you want to stop work on the tunnel, just say so now. 900 01:11:32,850 --> 01:11:35,733 Look, we have no sworn duty to commit suicide. 901 01:11:38,370 --> 01:11:40,240 - I say dammit to hell. 902 01:11:40,240 --> 01:11:41,510 Let's get on with it. 903 01:11:41,510 --> 01:11:42,343 - Me too. 904 01:11:44,210 --> 01:11:46,423 I'd rather take my chances with the Gestapo 905 01:11:46,423 --> 01:11:49,830 than spend one more night in this godforsaken place. 906 01:11:49,830 --> 01:11:50,980 - Mack, what about you? 907 01:11:53,600 --> 01:11:56,070 - Well, mate, I really wouldn't know what 908 01:11:56,070 --> 01:11:59,190 to do with myself if I hadn't a tunnel to dig. 909 01:11:59,190 --> 01:12:00,990 Wouldn't know how to occupy my time. 910 01:12:02,850 --> 01:12:03,943 - You bloody fools. 911 01:12:05,650 --> 01:12:08,400 (dramatic music) 912 01:12:23,890 --> 01:12:26,973 (militaristic music) 913 01:12:55,871 --> 01:12:58,538 (ominous music) 914 01:12:59,673 --> 01:13:02,971 - Bushell. 915 01:13:02,971 --> 01:13:03,893 Hake. 916 01:13:05,812 --> 01:13:06,645 Ashes. 917 01:13:08,852 --> 01:13:09,852 Kirby-Green. 918 01:13:12,811 --> 01:13:13,644 Kidder. 919 01:13:55,693 --> 01:13:59,610 (speaking in foreign language) 920 01:14:16,966 --> 01:14:19,466 (guns firing) 921 01:15:05,294 --> 01:15:06,127 - Mack. 922 01:15:06,127 --> 01:15:06,960 Guard. 923 01:15:06,960 --> 01:15:08,294 - Hey, guards. 924 01:15:08,294 --> 01:15:09,127 Let's go. 925 01:15:13,143 --> 01:15:13,976 Let's go. 926 01:15:44,926 --> 01:15:45,759 - Gestapo. 927 01:15:49,014 --> 01:15:52,097 - Come on. - Get in here, the Gestapo. 928 01:16:02,834 --> 01:16:03,667 - Come on. 929 01:16:27,406 --> 01:16:29,906 (dog barking) 930 01:16:30,910 --> 01:16:32,110 - [Gestapo] Major Dodge. 931 01:16:37,510 --> 01:16:40,103 - Who the hell are you, the Angel of Death? 932 01:16:42,520 --> 01:16:43,883 - You think I'm Gestapo? 933 01:16:48,450 --> 01:16:50,250 We're taking you out of here, major. 934 01:16:53,170 --> 01:16:54,043 - I see. 935 01:16:55,180 --> 01:16:56,673 - [Gestapo] You have nothing to fear. 936 01:16:59,320 --> 01:17:00,320 - No, of course not. 937 01:17:05,246 --> 01:17:09,579 I guess I don't have to comb my hair for this, do I? 938 01:17:28,574 --> 01:17:31,346 - You dumb bastards. - Corey. 939 01:17:31,346 --> 01:17:33,396 - They'll kill us all. - Corey. 940 01:17:33,396 --> 01:17:35,490 - Corey, can you hear me? - Yes. 941 01:17:35,490 --> 01:17:36,540 - Mike, listen to me. 942 01:17:37,400 --> 01:17:39,270 You stay alive, you hear me? 943 01:17:39,270 --> 01:17:40,120 You do whatever it takes. 944 01:17:40,120 --> 01:17:41,670 You stay alive, all right? 945 01:17:41,670 --> 01:17:44,270 - [Mike] I will, I will, Johnnie. 946 01:17:44,270 --> 01:17:45,103 - Major Dodge. 947 01:17:53,086 --> 01:17:55,217 - [Wings] I'll be waiting, Johnnie. 948 01:17:55,217 --> 01:17:57,300 - Ram's Head, Piccadilly. 949 01:18:00,596 --> 01:18:03,096 (tense music) 950 01:18:20,637 --> 01:18:23,304 (thunder roars) 951 01:18:59,967 --> 01:19:01,223 - We got about seven hours until morning, 952 01:19:01,223 --> 01:19:03,190 then all hell's gonna break loose. 953 01:19:03,190 --> 01:19:04,170 Good luck, guys. 954 01:19:04,170 --> 01:19:05,750 - Don't forget, Ram's Head, 955 01:19:05,750 --> 01:19:07,810 Piccadilly Circus, Christmas next. 956 01:19:07,810 --> 01:19:09,130 - Wouldn't miss it for the world. 957 01:19:09,130 --> 01:19:09,963 - Ram's Head. 958 01:19:11,826 --> 01:19:14,680 - Hey, and don't you worry about Johnnie Dodge, mate. 959 01:19:14,680 --> 01:19:15,513 He'll be there. 960 01:19:19,626 --> 01:19:24,626 - Goodbye, Johnnie. 961 01:19:28,786 --> 01:19:31,453 (whistle blows) 962 01:19:59,394 --> 01:20:01,215 (bell ringing) 963 01:20:01,215 --> 01:20:05,132 (speaking in foreign language) 964 01:20:11,425 --> 01:20:16,425 - Now you can bath and shave and put on your new clothes. 965 01:20:16,650 --> 01:20:19,690 I'm sure you will feel much more comfortable. 966 01:20:19,690 --> 01:20:20,840 - What's going on here? 967 01:20:21,710 --> 01:20:23,783 - Patience, Major Dodge. 968 01:20:28,150 --> 01:20:30,140 Ah, you look splendid. 969 01:20:30,140 --> 01:20:31,670 Truly splendid. 970 01:20:31,670 --> 01:20:33,280 The clothes do indeed make the man 971 01:20:33,280 --> 01:20:34,883 as I think one of your chaps said. 972 01:20:36,695 --> 01:20:38,200 You're going to meet with a man named Schmidt. 973 01:20:38,200 --> 01:20:41,173 A very common name for a very uncommon man. 974 01:20:43,130 --> 01:20:44,973 He is Herr Hitler's private counsel. 975 01:20:46,040 --> 01:20:47,620 And my dear Major Dodge, 976 01:20:47,620 --> 01:20:50,140 please do not try to escape tonight. 977 01:20:50,140 --> 01:20:52,450 We're sending you home to England. 978 01:20:54,858 --> 01:20:57,608 (pleasant music) 979 01:21:36,247 --> 01:21:39,280 - Ah, so good of you to come, Major Dodge. 980 01:21:39,280 --> 01:21:40,113 Take a seat. 981 01:21:43,117 --> 01:21:44,780 Have a drink, my dear fellow. 982 01:21:44,780 --> 01:21:45,733 Scotch whiskey. 983 01:21:51,537 --> 01:21:54,443 Have you told him the excellent news? 984 01:21:54,443 --> 01:21:55,700 - I have told Major Dodge 985 01:21:55,700 --> 01:21:58,030 that he is going home, Dr. Schmidt. 986 01:21:58,030 --> 01:21:59,440 - Ah, then I have the honor 987 01:21:59,440 --> 01:22:02,133 of telling him the truly wonderful news. 988 01:22:03,560 --> 01:22:06,563 You, Major Dodge, will be the instrument. 989 01:22:07,420 --> 01:22:10,113 Yes, the instrument of peace in our times. 990 01:22:13,177 --> 01:22:14,950 When you go home, you will no doubt 991 01:22:14,950 --> 01:22:17,103 be seeing your kinsman Mr. Churchill. 992 01:22:18,160 --> 01:22:21,143 You see, we have found out your little secret, oh yes. 993 01:22:22,800 --> 01:22:24,870 So you are the perfect person 994 01:22:24,870 --> 01:22:26,923 to carry a message to the prime minister. 995 01:22:28,457 --> 01:22:29,370 - A message? 996 01:22:29,370 --> 01:22:31,937 - Quite so, a message from Herr Hitler. 997 01:22:34,340 --> 01:22:36,860 I want you to remember three things. 998 01:22:36,860 --> 01:22:39,533 One, no unconditional surrender. 999 01:22:40,470 --> 01:22:43,150 Two, ethnographical boundaries. 1000 01:22:43,150 --> 01:22:45,730 And three, the balance of power in Europe, 1001 01:22:45,730 --> 01:22:48,513 for Britain's safety, it must be maintained. 1002 01:22:49,570 --> 01:22:51,640 The Fuhrer has always thought of the English 1003 01:22:51,640 --> 01:22:54,343 and Americans as civilized, reasonable people. 1004 01:22:55,252 --> 01:22:56,980 We must protect Europe 1005 01:22:56,980 --> 01:22:59,413 from the Russian barbarians to the east. 1006 01:23:02,520 --> 01:23:06,100 Herr Thost here will escort you to the Swiss border. 1007 01:23:06,100 --> 01:23:08,511 I'm sure the British embassy in Zurich 1008 01:23:08,511 --> 01:23:10,844 will get you back to London. 1009 01:23:22,520 --> 01:23:25,187 (siren blaring) 1010 01:23:29,960 --> 01:23:33,293 (train whistle blowing) 1011 01:24:06,889 --> 01:24:07,722 - Mack. 1012 01:24:07,722 --> 01:24:09,521 Mack, you still in there? 1013 01:24:09,521 --> 01:24:10,630 It's Corey. 1014 01:24:10,630 --> 01:24:13,446 (speaking in foreign language) 1015 01:24:13,446 --> 01:24:14,279 (speaking in foreign language) 1016 01:24:14,279 --> 01:24:17,066 (speaking in foreign language) 1017 01:24:17,066 --> 01:24:19,566 (guns firing) 1018 01:24:22,447 --> 01:24:25,530 (explosions booming) 1019 01:25:02,925 --> 01:25:06,842 (speaking in foreign language) 1020 01:25:18,286 --> 01:25:21,278 (speaking in foreign language) 1021 01:25:21,278 --> 01:25:25,195 (speaking in foreign language) 1022 01:25:41,366 --> 01:25:45,283 (speaking in foreign language) 1023 01:26:02,135 --> 01:26:03,940 - What was that all about? 1024 01:26:03,940 --> 01:26:04,900 - Fools. 1025 01:26:04,900 --> 01:26:05,820 - What's wrong? 1026 01:26:05,820 --> 01:26:07,690 - The Fuhrer is enraged. 1027 01:26:07,690 --> 01:26:09,977 Your friends have escaped from Hartheim. 1028 01:26:09,977 --> 01:26:10,870 (John laughs) 1029 01:26:10,870 --> 01:26:12,090 Well, don't celebrate too much. 1030 01:26:12,090 --> 01:26:14,100 I've just been ordered to hand you over to the Gestapo 1031 01:26:14,100 --> 01:26:16,510 here in Munich and I told them I would. 1032 01:26:16,510 --> 01:26:18,260 Don't you be a bloody fool as well. 1033 01:26:19,585 --> 01:26:22,500 You would have no chance at the Swiss border without me. 1034 01:26:22,500 --> 01:26:24,030 You actually gonna believe that I'm going to listen 1035 01:26:24,030 --> 01:26:26,133 to the ragings of that maniac? 1036 01:26:27,060 --> 01:26:28,510 You really think I'm going to hand you 1037 01:26:28,510 --> 01:26:30,333 over to the Gestapo to be shot? 1038 01:26:31,370 --> 01:26:33,430 - Well, the thought had crossed my mind. 1039 01:26:33,430 --> 01:26:34,840 - Look at me. 1040 01:26:34,840 --> 01:26:36,745 I'm an educated man. 1041 01:26:36,745 --> 01:26:39,080 Do you think I have no eyes in my head to see all around me? 1042 01:26:39,080 --> 01:26:40,830 Look, it's over. 1043 01:26:40,830 --> 01:26:43,080 The mad dream is over. 1044 01:26:43,080 --> 01:26:46,403 We've been fools all drunk with visions of glory. 1045 01:26:47,573 --> 01:26:51,160 (speaking in foreign language) 1046 01:26:51,160 --> 01:26:52,210 - Where are we going? 1047 01:26:53,330 --> 01:26:54,163 - Switzerland. 1048 01:26:55,934 --> 01:26:58,684 (pleasant music) 1049 01:27:33,144 --> 01:27:35,227 All appears to be normal. 1050 01:27:41,410 --> 01:27:42,650 These are papers that will permit you 1051 01:27:42,650 --> 01:27:44,100 to pass through our controls. 1052 01:27:46,400 --> 01:27:49,470 When you simply walk across the Franger into Switzerland 1053 01:27:49,470 --> 01:27:51,320 and make contact with your consulate. 1054 01:27:53,260 --> 01:27:55,310 In two days, major, you'll be in England. 1055 01:27:59,880 --> 01:28:03,910 Major Dodge, you have heard what that imbecile 1056 01:28:03,910 --> 01:28:05,590 Dr. Schmidt explained about your mission, 1057 01:28:05,590 --> 01:28:08,750 what you must say to your cousin, the prime minister. 1058 01:28:08,750 --> 01:28:11,110 It is, of course, far too late for these peace terms 1059 01:28:11,110 --> 01:28:12,323 to be taken seriously. 1060 01:28:13,230 --> 01:28:15,970 Your real mission, major, must be to convince Mr. Churchill 1061 01:28:15,970 --> 01:28:18,563 there are still some sane people left in Germany. 1062 01:28:19,410 --> 01:28:21,363 Reasonable men who want peace. 1063 01:28:22,240 --> 01:28:25,020 Peace with no conditions but a lasting peace. 1064 01:28:25,020 --> 01:28:26,860 We want to stop the slaughter. 1065 01:28:26,860 --> 01:28:27,693 - We? 1066 01:28:28,800 --> 01:28:29,730 - I am the spokesman for a group 1067 01:28:29,730 --> 01:28:31,490 of high-ranking military officers and members 1068 01:28:31,490 --> 01:28:33,010 of the civilian government who do not wish 1069 01:28:33,010 --> 01:28:36,940 to follow the Nazis blindly to our total destruction. 1070 01:28:36,940 --> 01:28:38,390 Tell the prime minister that. 1071 01:28:40,840 --> 01:28:42,030 Tell him that he must deal with us 1072 01:28:42,030 --> 01:28:44,103 or the war will go on and on. 1073 01:28:44,950 --> 01:28:45,920 Hitler is completely mad. 1074 01:28:45,920 --> 01:28:47,120 He will never surrender. 1075 01:28:49,210 --> 01:28:50,721 Will you do it? 1076 01:28:50,721 --> 01:28:53,350 Can you persuade your cousin to deal with us? 1077 01:28:53,350 --> 01:28:55,330 - I can't promise you anything. 1078 01:28:55,330 --> 01:28:56,430 But I'll speak to him. 1079 01:28:57,641 --> 01:28:59,137 - Good. 1080 01:28:59,137 --> 01:28:59,970 Let's go. 1081 01:29:41,510 --> 01:29:44,010 (dog barking) 1082 01:30:04,852 --> 01:30:06,490 (speaking in foreign language) 1083 01:30:06,490 --> 01:30:07,323 (speaking in foreign language) 1084 01:30:07,323 --> 01:30:11,240 (speaking in foreign language) 1085 01:30:26,910 --> 01:30:27,743 (speaking in foreign language) 1086 01:30:27,743 --> 01:30:31,521 (speaking in foreign language) 1087 01:30:31,521 --> 01:30:34,604 (militaristic music) 1088 01:30:49,992 --> 01:30:52,492 (dog barking) 1089 01:31:38,459 --> 01:31:41,126 (Mack grunting) 1090 01:32:30,897 --> 01:32:33,314 (gun firing) 1091 01:32:41,041 --> 01:32:41,874 - Mack. 1092 01:32:43,278 --> 01:32:46,028 (dramatic music) 1093 01:33:09,246 --> 01:33:12,329 (militaristic music) 1094 01:34:10,630 --> 01:34:13,463 (Multicom Jingle) 71145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.