All language subtitles for The.Flintstones.S06E04.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
You're sure you locked up, Wilma?
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Yes, Fred. I took care of everything.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Did you-did you put the piano in front of the door?
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
(Wilma) 'Oh, Fred, will you please stop worrying?'
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
The police said they would give you full protection.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
(Fred) 'Oh, yeah, yeah. That's right.'
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
(Wilma) 'Now, stop worrying'
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
and put out the light.
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
I bet that old Mangler is 200 miles from here.
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
(Fred) 'Yeah, sure.'
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
'You're right.'
12
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
'It'd be too dangerous to hang around.'
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Goodnight, sweetheart.
14
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Goodnight, Fred.
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
[intense music]
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
[theme song]
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
[squawking]
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Yabba-dabba-doo!
19
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
21
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
♪ From the town of Bedrock ♪
22
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
♪ There a page right out of history ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
25
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
26
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
♪ A dabba-doo time ♪
28
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
29
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
[instrumental music]
30
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
You know what I like about coming home
31
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
from work on Thursdays, Barney?
32
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Oh, those smiling faces of your family
33
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
when you open the door?
34
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Well, sure, but I was thinkin' a brontosaurus stew.
35
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Brontosaurus stew?
36
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Yeah. Wilma always has it for dinner on Thursdays.
37
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[laughing]
38
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
You and your stomach, Fred.
39
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
That's all you think about.
40
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Oh, no, it ain't.
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Sometimes I think about, uh..
42
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
- Uh.. - Dessert.
43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Dessert!
44
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Oh! Cut it out.
45
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[laughing]
46
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Well, thanks for the lift, Fred.
47
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
My turn to drive tomorrow.
48
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Right, pal.
49
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
'Oops.'
50
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Almost forgot my package.
51
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Oh, yeah.
52
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Hey, what's in there, Barney?
53
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
A little somethin' for Bamm-Bamm.
54
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
- A present. - Present?
55
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
- Is it his birthday? - 'Nope.'
56
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Well, let me see, if it isn't his birthday
57
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
and it ain't Christmas, then what's the occasion?
58
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Well, I don't need any special occasion
59
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
to bring presents home.
60
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
- 'You don't?' - No.
61
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Little Bamm-Bamm likes surprises.
62
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
So I like to surprise him with a surprise once in a while.
63
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
See you later, Fred.
64
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Surprise them with a surprise.
65
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
No, brother. This I gotta see.
66
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Hidie-hidie-oh-oh, everybody.
67
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
- Guess who's home? - Bamm bamm bamm.
68
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Hop hop.
69
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
- Bamm bamm bamm. - 'Hop hop.'
70
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Hello, dear.
71
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Your slippers are under your chair.
72
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
(Barney) 'Oh, uh, thanks, Betty.'
73
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
'And guess who this little package is for?'
74
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Bamm-Bamm Bamm-Bamm.
75
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
[laughing] Yeah, that's right. It's for my little boy.
76
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oh.
77
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
[babbling]
78
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
You're welcome. Did you hear what he said?
79
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
[babbling]
80
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
[laughs]
81
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Ah, what a cook!
82
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Barney would get the same welcome
83
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
even if he didn't bring any present home.
84
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Besides, he can spoil a kid that way.
85
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
[sniffs]
86
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Mmm.
87
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Hidie-hidie ho-ho, everybody.
88
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Guess who's home?
89
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
[snoring]
90
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Wilma?
91
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Pebbles?
92
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Gee, maybe I should've brought some presents home too.
93
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
[Dino barking]
94
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
thud
95
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Hey, hey.
96
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Alright, Dino. Alright.
97
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I love you too.
98
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
(Wilma) 'Is that you, Fred?'
99
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Oh, we didn't hear you come in.
100
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I was giving Pebbles her bath.
101
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Look, who's home, Pebbles.
102
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Dada, dada.
103
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Oh, hi, little Pebblie-poo.
104
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
(Wilma) 'Dinner will be ready in a minute, dear.'
105
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Take your time, honey.
106
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I just wanna sit here and enjoy your smiling faces.
107
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
Ah, Wilma, that was the best brontosaurus stew
108
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
you've ever made.
109
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, thank you, dear.
110
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Excuse me while I start the dishes.
111
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Sure, honey. Sure.
112
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
(Barney) 'Hiya, finished dinner yet, Fred?'
113
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Barney, old pal. Come on in.
114
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Well, Bamm-Bamm insisted I bring him over
115
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
'so he can show Pebbles his new toy.'
116
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Hi, Bamm-Bamm.
117
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
[babbling]
118
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Chuk-chuk, chuk-chuk.
119
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Oh, chu-chuk, chuk-choo.
120
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
[honking]
121
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
[giggling]
122
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Heh he he. Ain't that cute?
123
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
[laughing]
124
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Ah!
125
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
What was that?
126
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
[laughing]
127
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
That is the Rubble Express making it's run.
128
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
[both laughing]
129
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Hey, what's that, Barney?
130
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
This? Oh, uh, it came this morning.
131
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
'It's a summons for jury duty.'
132
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Jury duty? Oh-oh.
133
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Don't worry, you can get out of that.
134
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I don't wanna get out of it.
135
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
It's my civic duty to serve on a jury when called.
136
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Civic duty?
137
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Name me one thing civic ever did for you?
138
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Well, uh, they, uh..
139
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Yeah, yeah.
140
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Gee, uh, I don't know, Fred.
141
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
But I still gotta report tomorrow morning at 8:00.
142
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Hey, the clock.
143
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Boy, that's adding insult to injury.
144
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh, Fred. I almost forgot.
145
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
You received a letter this morning.
146
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Oh, it's from the county clerk's office.
147
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Don't know what they'd be writing to me for?
148
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
[chuckling]
149
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
I think you are about to be injured and insulted, Fred.
150
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
- Well? - Jury duty.
151
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
8:00 a.m.
152
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
[laughing]
153
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Welcome to the club, Fred.
154
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Shall I drive or do you wish to do the honors?
155
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Alright, alright, laugh.
156
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
But they ain't getting me to serve no jury.
157
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I'm a tax payer and I know my rights.
158
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
'I'll call my lawyer..'
159
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
[screaming]
160
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
[screams]
161
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
crash
162
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Oh-o-o, my head.
163
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I don't see how you can get out of it, Fred.
164
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I understand the only way they'll excuse you
165
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
is if you're sick or mentally incompetent.
166
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Exactly, Barney. And that's my way out.
167
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Yeah? Uh, which excuse are you gonna use?
168
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'm gonna plead the..
169
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Oh, c-cut it out, wise guy.
170
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
[laughing]
171
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
clang
172
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[screeching]
173
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
When I get through telling the judge how sick I am
174
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
he'll send me home in an ambulance.
175
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
bam
176
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
So, it's a living.
177
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Well, let's go, Fred. The lights have changed.
178
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
[indistinct chatter]
179
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Boy, they certainly got a lot of prospective jurors here.
180
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Exactly, that's why they don't need me.
181
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Uh, Flintstone? Fred Flintstone?
182
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
- 'That's me.' - Over here, Flintstone.
183
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
The judge has some questions.
184
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I'll be out of here in a minute, Barn.
185
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Watch this.
186
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Good morning, judge.
187
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I hope you're feeling better than me.
188
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I've been feeling awful lately.
189
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I think maybe I've got a sore throat. Look.
190
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Ahh.
191
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
You got a big mouth.
192
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Take two headache pills
193
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
and sit over there in the jury box.
194
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
[laughing]
195
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
"You got a big mouth.
196
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Take two headache pills."
197
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
[laughs]
198
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Ha ha ha.
199
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Well, at least they made me foreman of the jury.
200
00:08:02,000 --> 00:08:02,000
[gavel thuds]
201
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
'The court will come to order.'
202
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Will the prisoner L. Roy Quartzstone
203
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
alias the Mangler stand?
204
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
That's me, Your Honor.
205
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
(male #1) 'You are charged with simple assault, aggravated assault'
206
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
assault and battery, and simple battery.
207
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
How do you plead?
208
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
You hurt my feelings, judge.
209
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
I ain't got the strength to hide a fly.
210
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I'm innocent, I tell ya.
211
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Innocent! Innocent!
212
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Wow. Did you see that, Barney?
213
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
You are also charged with operating a motor vehicle
214
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
without a rear license plate while committing a robbery.
215
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
I object, Your Honor.
216
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
My client had no way of knowing there was no license plate
217
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
on the back of the car.
218
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Yeah. It was a stolen car.
219
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
And I was in a hurry.
220
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Boy, this guy really looks guilty to me.
221
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
You can't tell, Barney. They maybe trying the railroad.
222
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I just can't get over it.
223
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Imagine making Fred foreman of the jury.
224
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Yeah, no wonder they call it blind justice.
225
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[laughing]
226
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Alright. Alright.
227
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I'm sorry, Fred.
228
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
But I thought you said nobody could ever get you on a jury.
229
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Well, a guy can't change his mind, can he?
230
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
It's an honor to serve on a jury.
231
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
It's a citizen's sacred duty.
232
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
A privilege granted me by the constitution.
233
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
And it also pays him three bucks a day.
234
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
You know, watchin' all 'em courtroom TV shows
235
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
has made me familiar with courtroom procedure.
236
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Like, uh, modus operation and, uh, corpus delicatessen
237
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
and, uh, legal stuff like that there.
238
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Eh, Fred, what do you mean by corpus delicatessen?
239
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Oh, that's, uh, that's, uh..
240
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Barney, I'm surprised at you.
241
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
You know, we're not supposed to discuss
242
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
this case outside the court.
243
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Oh, yeah. You're right.
244
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I gotta watch that.
245
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, come on, Betty. Time to go home.
246
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Gotta be up, bright and shiny tomorrow.
247
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
The defence is gonna present its case.
248
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
You've heard the prosecution tell a lot of lies
249
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
about my client.
250
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Now it's my turn.
251
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I would like to call a character witness.
252
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
'The defendant's mother.'
253
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
'Mrs. Quartzstone.'
254
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
What a sweet little old mother the Mangler's got, huh, Barney?
255
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Yeah. How could she ever get mixed up with a son like that?
256
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Hiya, sonny.
257
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Hiya, ma.
258
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
- How's papa? - 'Oh, fine. Just fine.'
259
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
'He'll be out in two years.'
260
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Two years?
261
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Now, Mrs. Quartzstone, tell us about your son.
262
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Well, Mangler never did get much schoolin'.
263
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
He had to quit in the fourth grade.
264
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, why was that?
265
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He was drafted in the army.
266
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I see.
267
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Mangler was always a good boy.
268
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
'Whenever I needed money, he'd find hisself a job'
269
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
'here in the job fair.'
270
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
- 'Took odd jobs?' - 'No, he pulled 'em.'
271
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
(male #2) 'In other words, Mrs. Quartzstone'
272
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Mangler was your sole means of support?
273
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Oh-o-o, mercy, no.
274
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
But with my unemployment check
275
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
and what I pick up here and there.
276
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I'll manage rather well.
277
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I object.
278
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
You object?
279
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
What are you objecting about?
280
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
I object on the grounds of the witness isn't speaking
281
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
loud enough, I cant hear her.
282
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Here-here, the witness will please speak louder.
283
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Now, Mrs. Quartzstone, about the night in question.
284
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Yes.
285
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Well, it was very hot and I sent sonny to the drug store.
286
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Uh, for a gooseberry ice.
287
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Or was it a rocky-roadsickle?
288
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
No, no, no. It was a gooseberry ice.
289
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Say, Your Honor, may I ask a question?
290
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
What is it? What is it?
291
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
I would like to know how far it is from here
292
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
to that drug store?
293
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Why? What's that got to do with this case?
294
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Well, uh...nothing.
295
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
But all this talking about gooseberry ices
296
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
and rocky-roadsicles is making me hungry.
297
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
[laughing]
298
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Oh, brother!
299
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Now, finally, ladies and gentleman
300
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I want to ask you to look at my client.
301
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
'Does he look like a stick-up man to you?'
302
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
'Look at those eyes.'
303
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
'Look at that face.'
304
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Is that the face of a stick-up man?
305
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
'Uh, Your Honor, the defense rests.'
306
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Ladies and gentlemen of the jury.
307
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
You have heard all the evidence.
308
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Now it is your duty to weigh it and render your verdict.
309
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
[gavel thuds]
310
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
(Wilma) 'What can they be doing in there?'
311
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
'They've been locked up in that jury room for five hours.'
312
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I'd sure like to know what's going on in there.
313
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
So would I.
314
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
I heard a rumor that the jury stands a 11-1 for conviction.
315
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
I wonder who the holdout is?
316
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
(male #3) Look, Flintstone for the tenth time.
317
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
'The police caught him at the busted window'
318
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
loading the jewelry in a stolen car.
319
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
It took 12 cops to haul him to jail.
320
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Can't you get it through your thick skull
321
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
that guy is guilty?
322
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Hey, hey, hey. That's no way to talk to the foreman of the jury.
323
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Let me talk to him. He's my friend.
324
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Now, look, Fred.
325
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Can't you get it through your thick skull
326
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
the guy is guilty?
327
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Well, maybe he found the jewelry
328
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
and broke the window to put it back.
329
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
But they even found his fingerprints on a guy's neck.
330
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Sure, but that don't prove nothin'.
331
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
I mean, he could've been helping the guy tie his tie.
332
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
- Oh, brother. - I give up.
333
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Okay, if you are all so convinced he's guilty
334
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'll go along with you.
335
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Ladies and gentleman of the jury.
336
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Have you reached the verdict?
337
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Yes, we have, Your Honor.
338
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
(male #1) 'What is your verdict?'
339
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
We find the defendant guilty.
340
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Guilty?
341
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Flintstone, I'll get you for this.
342
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
'If it takes the rest of my life.'
343
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I'll get you!
344
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Do you hear me?
345
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
I'll get you!
346
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
[babbling]
347
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
[thuds]
348
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Boy-o-boy, I can still hear those words ringing out.
349
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
"I'm gonna get you, Flintstone.
350
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
"If it takes me the rest of my life.
351
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I'm gonna get you!"
352
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Will you cut that out! I heard what he said.
353
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Well, forget it, pal.
354
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
The Mangler's safe in jail now. Thanks to you.
355
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Ah, well, w-what do you mean, thanks to me?
356
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Well, you were the foreman of the jury that convicted him.
357
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
[chuckles] That's right.
358
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Well, stop worrying, Fred.
359
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
He can't get near you for 20 years.
360
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Yeah.
361
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Hey, by that time he'll forget all about it.
362
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Besides, I ain't afraid of that big ape.
363
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Why, I had a good mind to clobber him
364
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
right there in the courtroom.
365
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
(male #4) 'Oh, Mr. Flintstone.'
366
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
[shrieks]
367
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
'Here's your paper.'
368
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Relax, Fred, it's only Arnold, the paperboy.
369
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Oh. Oh, yeah, yeah.
370
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I-I'll wait here till he throws it.
371
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Why?
372
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Because if I'm anywhere
373
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
around when he does
374
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I always get clobbered with it.
375
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
[chuckles]
376
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Oh, I'll get it, Fred.
377
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Thanks, Barn. But be careful, you don't get clobbered.
378
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Okay, Arnold. Let's have it.
379
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
(Arnold) 'Here you are, Mr. Rubble.'
380
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
thud
381
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Oh, boy.
382
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
[Barney laughing]
383
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Sorry, Fred. I guess I missed.
384
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Uh, hey, Fred.
385
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Remember about a minute ago I told you to stop worrying
386
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
about the Mangler?
387
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Yeah.
388
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Well, you can start now.
389
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
He just escaped.
390
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
"Mangler breaks lose on way to jail.
391
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
When last seen, he was heading in general direction of.."
392
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Hey, Fred, where you going?
393
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
To call the police. Lock the doors, Wilma.
394
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Barney, check the windows and..
395
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
'Yikes.'
396
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Help, Barney, do something.
397
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
bang
398
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Gee, I'm sorry about Bamm-Bamm's choo-choo, Fred.
399
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Uh, you alright?
400
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Yeah, sure. I'm just fine.
401
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[thud]
402
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
You sure you locked up, Wilma?
403
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Yes, Fred. I took care of everything.
404
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Did you-did you put the piano in front of the door?
405
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
'Oh, Fred, will you please stop worrying.'
406
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
The police said that they would give you full protection.
407
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
(Fred) 'Oh, yeah, yeah. That-that's right.'
408
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
'I better call 'em and remind 'em.'
409
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
(woman on phone) 'This is a recording.'
410
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
'The number you are trying to reach has been disconnected.'
411
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Oh, boy.
412
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Now, stop worrying, Fred and put out the light.
413
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
I bet that old Mangler is 200 miles from here.
414
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
(Fred) 'Yeah, sure. You're right.'
415
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
[light switch clicks]
416
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
'It'd be too dangerous to hang around.'
417
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Goodnight, sweetheart.
418
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Goodnight, Fred.
419
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Good morning, Barney.
420
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
What are you doin'?
421
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh, hi, Fred.
422
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I finally decided to paint the roof.
423
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
- How'd you sleep last night? - 'Terrible.'
424
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
I kept thinkin' I saw shadows by the window, and..
425
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
...I just heard over the radio
426
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
that the Mangler is still at large.
427
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
[indistinct]
428
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
He's gonna do everythin' he can to keep from gettin' caught
429
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
till he's settled with you.
430
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Will you cut that out?
431
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I can't take much more of this.
432
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Well, that figures too.
433
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
So I thought of a good idea.
434
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Why don't you borrow my cabin up on Echo Rock Lake?
435
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
The Mangler would never find you there.
436
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Ah, hey, hey, hey, hey.
437
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
That's a great idea.
438
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Yeah. I'll take Wilma and Pebbles.
439
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Oh, why don't you come along too, Barney?
440
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
With your family.
441
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Well, uh, we can make it a sort of
442
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
a combination camp out and hide out.
443
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Come on, Barn, we'll tell the girls to start packin'.
444
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
[intense music]
445
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Oh, hi, girls. Having a good time?
446
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Wonderful.
447
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
It's so calm and peaceful up here.
448
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
If only Fred could relax and enjoy it.
449
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
He's still worried about the Mangler.
450
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Why don't you go and find him and cheer him up, dear?
451
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Sure, anything for a pal.
452
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
But he's got nothin' to worry about.
453
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Nobody in the world knows he's up here.
454
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
[intense music]
455
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Hiya, kids. Still playing with your choo-choo?
456
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Bamm bamm!
457
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Bamm bamm bamm!
458
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Choo-choo. Choo-choo.
459
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Well, uh, just keep it away from Uncle Fred's feet.
460
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Ooh, Uncle Fred, Uncle Fred.
461
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Dada, dada.
462
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Hey-hey, Fred, where are ya, pal?
463
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Hey, Fred Flintstone!
464
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Shh!
465
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Will you cut that out? What are you trying to do?
466
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Tell everybody in the world we're up here?
467
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Oh, take it easy, Fred. There's nobody up here but us.
468
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
I'm sorry, I'm sorry, Barn. Let's take a little walk, huh?
469
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Maybe I can relax.
470
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Yeah, it's a good idea, Fred
471
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Nothing like a nice, long walk
472
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
to take your mind of your problems.
473
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
(Fred) 'Yeah. I'm-I'm just jittery.'
474
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
'I know I'm safe up here.'
475
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
[intense music]
476
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Uh, Fred, will ya stop a minute?
477
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Well, sure, Barn. What's up?
478
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
(Barney) 'How come I'm only throwin' one shadow'
479
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
'when you're throwin' two?'
480
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
(Fred) 'Why, I don't know.'
481
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
'Maybe, it's 'cause I'm bigger than you.'
482
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Go like this, Fred.
483
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
- Like doin' exercises, huh? - Yeah.
484
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
(Barney) 'Only one of your shadows ain't exercising.'
485
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
- The Mangler! - The Mangler!
486
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Oh, boy, what a couple of ding-a-lings.
487
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Chief, this is Detective Shale.
488
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
I'm maintaining a surveillance on a subject.
489
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
What? I thought you were keeping an eye on Flintstone?
490
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
That's what I am doin', chief.
491
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
That's police talk.
492
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Now, cut out that police double talk
493
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
and stay close to Flintstone.
494
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
'We just got word that the Mangler is headed this way.'
495
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I shall make the subject cognizant of that fact.
496
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
This is Chicken-Two, signing off to Mother Hen.
497
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
'Over and out. Roger. Roger.'
498
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Oh, boy. That Detective Shale and his police talk.
499
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
(man on radio) 'And here's the latest news about the Mangler.'
500
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
'According to police, the Mangler was last seen'
501
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
'heading for Echo Rock Lake.'
502
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
'Residents in that area are warned'
503
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
'to keep their doors locked'
504
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
'and report any suspicious persons.'
505
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
You see, Barney, that was the Mang..
506
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Hey, where did everybody go?
507
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
(Wilma) 'Here I am, Fred.'
508
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
And I don't mind telling you I'm scared.
509
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Me too.
510
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
[whimpering]
511
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
I was just checkin' to see if the fire was lit, Fred.
512
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Alright, everybody. I don't blame you for hiding.
513
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
But I'm not gonna hide anymore!
514
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
No, sir!
515
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
That Mangler's gonna find it
516
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
there's one good fight left in Fred Flintstone.
517
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Let him come, I'm ready for him.
518
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
And I'll stand right beside you, dear.
519
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I'm with you, pal. All the way.
520
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
[instrumental music]
521
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I better let Flintstone know
522
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
that Detective Shale is on the job.
523
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
knock knock knock
524
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
That's the M-M-Mangler. He's here.
525
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Hey, Flintstone! Open up, will ya?
526
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
(Fred) 'Co-co-co-come in.'
527
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
'Please.'
528
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Mr. Flintstone, I..
529
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
bam
530
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Quick, Barney, bring a rope!
531
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Throw a tablecloth over him, Fred, in case he wakes up!
532
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Good idea. Hurry with that rope!
533
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Yeah. I'm hurryin', I'm hurryin'.
534
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
There, that'll hold him.
535
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Oh, Fred, you were wonderful!
536
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Thanks, Wilma. Now you get to a phone, Barney.
537
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
And call the police while I lock this mug in the closet.
538
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Right, Fred. I'll bust the fuzz from the general store.
539
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
thud
540
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Honestly, Fred, I'm real proud of you.
541
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I've never seen a braver man.
542
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
It was nothing, Wilma, no more than any hero would do
543
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
to protect his family.
544
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Dada. Dada.
545
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Choo-choo. Whee!
546
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
[train chugging]
547
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
See that? Pebbles is proud of you too.
548
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Yeah. Hehe. She wants me to have the choo-choo.
549
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
knock knock knock
550
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Who's that?
551
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
It must be Barney back with the cops.
552
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
(Fred) 'Come in! The door's not locked.'
553
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
bam
554
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Oh-oh no!
555
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
It's the-the..
556
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Th-th-the M-M-Mangler!
557
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Flintstone, I'm gonna get you!
558
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I'm gonna mangle you to little pieces!
559
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
'I'm gonna..'
560
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
'Oops!'
561
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Hey! What kinda trick is this?
562
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
[chugging]
563
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
bang
564
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
bang
565
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
thud
566
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
[chugging]
567
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Good work, Flintstone.
568
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
The Mangler won't be bothering you anymore.
569
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
And where were you, Detective Shale?
570
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I thought you were supposed to be
571
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
maintaining a surveillance on the subject.
572
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
- Well, I, uh.. - Never mind.
573
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Hiya, officer.
574
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
'Take the prisoner into custody'
575
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
'and see that he's incarcerated.'
576
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Huh? W-what does that mean?
577
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
(male #5) 'It means lock him up!'
578
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Oh. Well, let's go, Mangler.
579
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Now see what you've done, Shale?
580
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
You've got me talkin' police talk.
581
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Congratulations, Fred.
582
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I wish I could've been here
583
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
to see you take care of that Mangler.
584
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
How'd ya do it, anyway?
585
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Well, it was like this..
586
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
...I see him standin' there in the door
587
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
so I walk up to him and very deliberately
588
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I look him in the eye and I says
589
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
"Alright, Mangler, this is it!"
590
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Help! Somebody stop me!
591
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
bam
592
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Oh, no, not again!
593
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Bamm-Bamm, you shouldn't leave your toys around
594
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
where somebody can step on them.
595
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
That's alright, Barney.
596
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[chuckles]
597
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
As far as I'm concerned
598
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
little Bamm-Bamm can leave his toys
599
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
anywhere he wants to.
600
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
[laughs]
601
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
[instrumental music]
602
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
[theme song]
603
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
604
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
605
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
♪ From the town of Bedrock ♪
606
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
♪ They're a page right out of history ♪
607
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
608
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
609
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
610
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
611
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
♪ A dabba-doo time ♪
612
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
♪ We'll have a gay old time ♪
613
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
614
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Wilma!
42611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.