All language subtitles for The.Flintstones.S03E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme music] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 squawk 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo-o-o! 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Just look at this bundle of wash 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 and every bit of it is Barney's. 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Oh, that man must change his clothes 17 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 at least four times a day. 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Okay, Cicero, turn the water on. 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 [water gushing] 20 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 That's enough. 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [barking] 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Come on, Sam, in you go. 23 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 splash 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 [barking] 25 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Hm. Sam sure helps get the clothes nice and clean. 26 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Uh-oh, here I go again. 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 hiccup hiccup hiccup 28 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 That was a ring-ding-dinger. 29 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Oh, dear, you still have those nasty, old hiccups 30 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 haven't you, Barney? 31 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Well, I.. 32 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 hiccup hiccup hiccup 33 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 [squeaking] Oh, come on, knock it off. 34 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 That's better. 35 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 rar 36 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Uh, like I was sayin', I'm okay for a while 37 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 and-and then it starts all of a sudden. 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I'm worried, Barney. 39 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Um, I'll ask Wilma. She might know a cure. 40 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Oh, yeah, maybe she does. 41 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 hic 42 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 That was a sneaky one. 43 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 crash 44 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 [squeaking] You're tellin' me. 45 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 You mean he still has the hiccups? 46 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Uh-huh, the poor dear. 47 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 He didn't get any sleep last night 48 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 and he's worse than ever today. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Oh, that's terrible. 50 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Did you try kerosene and sugar? 51 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 The very first thing. 52 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 - Slapping him on the back? - Didn't work. 53 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 - Standing on his head? - Just gave him a headache. 54 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 'Well, I suggest you send him to the doctor, Betty.' 55 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Mm, I guess I'll have to unless Fred has some ideas. 56 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Oh, no, don't tell Fred. Barney would never recover. 57 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 [giggling] I guess you're right, Wilma. 58 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Say, I hope he didn't hear us talking about it. 59 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Don't worry, Fred's out in the garage 60 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 working on another of his nutty inventions. 61 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You remember his last one? The hair grower? 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Uh-huh, but Fred said it worked. 63 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 It actually grew hair on a dodo bird egg. 64 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Yeah, but it won't grow hair on anything else. 65 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 [both giggling] 66 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 If there's ever a demand for hairy dodo eggs 67 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Fred's all set. 68 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Now he's trying to invent a new soft drink. 69 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 [sneezing] 70 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 I could use a drink off this dusty job. 71 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 (Fred) 'Well, let's see.' 72 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Two drops of concentrated Sassafras 73 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 and a dash of mango juice. 74 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 That's what it needed. 75 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 'Now to blend all the secret ingredients together.' 76 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 blurb blurb 77 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 'Success after 411 tries.' 78 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Say, that would make a good name for it. 79 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Introducing the new soft drink sensation 80 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Fred Flintstones' 411 Up. 81 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 [drumroll] 82 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Phoo! 83 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Nhah nhah nhah. 84 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Eehh! 85 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Well, 412 Up, comin' up. 86 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Come to think of it, some of the greatest inventions 87 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 were discovered by accident. 88 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 I'll pour everything together and see what I come up with. 89 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 There, I got everything in it 90 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 except the kitchen sink. 91 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 [bubbling] 92 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 [explosion] 93 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Mm, maybe I should've added the kitchen sink. 94 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Hiya, Fred. Is it safe to come in? 95 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 [laughing] 96 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 (Fred) Funny, very funny! 97 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 What's on your mind, Barney? I'm kind of busy. 98 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 'Oh, nothin', nothin' at all.' 99 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Uh, just passing by on my way to see the doctor. 100 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 A doctor? What's the matter with you, Barney boy? 101 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Well, I got the.. 102 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 hiccup hiccup hiccup 103 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 ...hiccups. 104 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 hic 105 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Don't tell me you're going to the doctor 106 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 for something as chintzy as hiccups? 107 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Well, uh, Betty said I should go. 108 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Well, I can save you the trip, pal 109 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 because I can cure your hiccups. 110 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Hey, no kiddin'. 111 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 I never kid about science, Barney. 112 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 This is one of my first inventions. 113 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 The Fred Flintstone Hiccup Cure. 114 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 But that looks like an ordinary sack to me, Fred. 115 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 'It, uh, fits over your head like this.' 116 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Eh, hurry up, Fred. I'm afraid of the dark. 117 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 [laughing] 118 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 Hold it tight around your neck so no air can get in. 119 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 - That's it. - Oh, uh, now what, Fred? 120 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 (Fred) 'Blow hard.' 121 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 [blows] 122 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 'Keep blowin'.' 123 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 [blows] 124 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 bam 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 hiccup hiccup hiccup 126 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Nice try, Fred, but I better see the doctor. 127 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Wait, wait, I know a surefire cure in stubborn cases. 128 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 - Close your eyes. - Uh, how's that, Fred? 129 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Good, now don't peek. 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 I read somewhere that hiccups disappear 131 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 if the patient gets a sudden scare. 132 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 And Barney is timid about sharp hatchets. 133 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 - Hey, Barney. - 'Yeah.' 134 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 'You can open your eyes now.' 135 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 thwip 136 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 hiccup hiccup hiccup 137 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Hey, he's worse than ever. 138 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Hey, maybe a drink of 412 Up will help. 139 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 hiccup hiccup hiccup 140 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Hold it, Barney. 141 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 'Here, drink this.' 142 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 gulp gulp 143 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Yuck! 144 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Ooh, that tastes awful. 145 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 I, uh, I feel kinda funny, Fred. 146 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 What do you mean funny? 147 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Barney, what's the matter? 148 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Oh, boy. Barney, where are you? 149 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 (Barney) 'I'm right in front of ya. Boy, you must need glasses.' 150 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Huh? 151 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 'That drink did the trick, Fred.' 152 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 'The hiccups have completely disappeared.' 153 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 And you with 'em, Barney. You're invisible. 154 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 'Invisible? Ho-ho, that's ridiculous.' 155 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 'If I was invisible, I wouldn't be able' 156 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 'to see myself in this mirror.' 157 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 'I, uh, what, uh, Fred.' 158 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 'Uh, uh, I'm gone.' 159 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 'Uh, I am invisible.' 160 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 'Uh, I can't see myself.' 161 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Neither can I. 162 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Here, here, put on this cap, so I know where you are. 163 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 'Eh, okay.' 164 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 'Now what, Fred? Y-y-you gotta help me.' 165 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 I did help you. I cured your hiccups, didn't I? 166 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 'Uh, oh, yeah, I forgot. Thanks.' 167 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 'B-b-but how you gonna make me visible again?' 168 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 How should I know? 169 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Why is it every time you show up 170 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 ya make trouble for me? 171 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 'Trouble for you? Seems like I'm the one who's in trouble.' 172 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Yeah, you think of the fix I'm gonna be in 173 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 when you blab to Wilma and Betty that I made ya invisible. 174 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 'Oh, I won't tell, Fred, but..' 175 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 '...but it's gonna be kinda hard to-to keep it from Betty' 176 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 'when she sees this hat floatin' around the room.' 177 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 'Oh, well, let's face it. She's gonna ask questions.' 178 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Yeah, yeah, wives are kinda nosy about somethin' like that. 179 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Look, give me a break, Barney, before you tell her? 180 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Let me try to find something to cure ya. 181 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 'Eh, okay, Fred.' 182 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 M-m-maybe, maybe this will work. Here. 183 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Here, try some seaweed juice. 184 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 (Barney) 'I-i-if you say so, Fred.' 185 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Here goes. 186 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 gulp gulp 187 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 - 'Nothin'.' - Well, that's okay. 188 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 That's okay. There's-there's plenty of stuff here. 189 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Fred, oh, Fred, lunch is ready. 190 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Oh, dear, the garage door is closed. 191 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 He can't hear me. 192 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 Oh, Fred and his hush-hush inventions. 193 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 (Fred) 'Here, here, try this. You can't stop now.' 194 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 (Barney) 'Well, eh, no more, Fred. I don't want anymore.' 195 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 That's funny. Barney was supposed to see the doctor. 196 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 He couldn't be back yet. 197 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Stop squirmin'. It's-it's for your own good. 198 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 'No more, no more.' 199 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Come on, come on, drink it. This one might work. 200 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 (Barney) 'I don't want anymore.' 201 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 - Fred. - Aaah! 202 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 crash 203 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 You, uh, startled me. 204 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Fred Flintstone, what's going on in here? 205 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Well, I'm-I'm-I'm conducting uh, an experiment. 206 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 - That's what's goin' on. - An experiment? 207 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Looked more like you were inventing a new dance step. 208 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 And what happened to Barney? 209 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 - Barney? - Yes, Barney. 210 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 I distinctly heard Barney Rubble's voice in here. 211 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Well, look around, do you see Barney? 212 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 (Wilma) 'No, I don't.' 213 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 But I was sure I heard his voice. 214 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Okay, come on. Lunch is ready. 215 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 And this cap should be hanging up. 216 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 [instrumental music] 217 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Fred, how did you do that? 218 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 No questions, please. It's top secret. 219 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 And I ain't kiddin'. 220 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 I still think that cap trick was done with mirrors. 221 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 It couldn't possibly get there by itself. 222 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Oh, boy! 223 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Corned brontosaurus on rye. 224 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Yeah, while you figure out how I had done it 225 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 sweetie, I'll dig in. 226 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 chomp 227 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Barney, cut that out. 228 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 chomp chomp 229 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Ixnay, Barney, ixnay. 230 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 chomp chomp 231 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Now cut that out, Barney! 232 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Barney? 233 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 What do you mean? Barney's at the doctor, Fred. 234 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Uh-huh. No, yeah, yeah. 235 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Th-the doctor, yeah, um, sorry. 236 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 - You feel alright, Fred? - Yeah, sure. 237 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Why don't you drop by the doctor and see how Barney is? 238 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Yeah, yeah, good idea. I'll-I'll leave right now. 239 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Doggone, that Barney, he made me miss my lunch. 240 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 [whispering] Hey, Barney. 241 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 You out here? 242 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Where are you, Barney? 243 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 [barking] 244 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 No, no, Dino, not you! 245 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 No, I'm not calling you. Down, boy, down, down! 246 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 crash 247 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Hey! Cut it out! Yeehahaha! 248 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Dino, cut out.. Heel, boy, heel! 249 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 [slurping] 250 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 [barking] 251 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 [slurping] 252 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 (Barney) 'Hey, Dino, cut that out!' 253 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 [gasping] 254 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 'Leave Fred alone, Dino!' 255 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 [Dino barking] 256 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 [laughing] 257 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Look at him go. Ha ha ha. 258 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 He heard ya but he couldn't see ya. Oh, that's real funny. 259 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 (Barney) 'Well, not to me, Fred.' 260 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Fred, who are you talking to? 261 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Eh.. 262 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Nobody, Wilma, I, uh, I was, uh, uh 263 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 practicing a little ventriloquism. 264 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Well, stop acting silly and get going. 265 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 (Fred) 'Yeah, okay, okay, Wilma.' 266 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I'm worried about Fred. 267 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 He's been acting so strange. 268 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 I better have the doctor check him while he's at the office. 269 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I'm supposed to see you at the doctor's, Barney. 270 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Can I use your car? Mine has a flat. 271 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 (Barney) 'Oh, sure, Fred.' 272 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 'Only you know I don't like anybody to drive my car.' 273 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 'Uh, I'll take you there myself.' 274 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Yes, Dr. Quartz, he's on his way to your office now. 275 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Well, I'm really worried. 276 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 He keeps acting so, so peculiar! 277 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 What do I mean? Well, well, he keeps talking to himself and.. 278 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 vroom 279 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Right now, he's using our neighbor's car 280 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 'but nobody's driving.' 281 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 [whistling] 282 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 No driver? Oh! 283 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Those onion pterodactyl sandwiches'll do it every time. 284 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Hey, pull into the bowlin' alley, Barney. 285 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 (Barney) 'Bowlin' alley? Why?' 286 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 We can watch a few games while I figure out what to do with you. 287 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 'Okay.' 288 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 (Barney) 'Hey, look, Fred.' 289 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 'There's Blowhard Sandstorm' 290 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 'bowlin' on Alley Two.' 291 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Yeah. I see him. 292 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 'Uh, you're the best bowler here except for him.' 293 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 He's got a hex on me or somethin'. 294 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 I just can't seem to beat that loudmouth. 295 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 'Uh-oh. He's spotted ya, Fred.' 296 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 'He's lookin' right at ya.' 297 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Yeah. He's gonna challenge me to a game, I bet ya. 298 00:12:44,000 --> 00:12:49,000 Well, if it ain't old Fred Flintstone. Ha ha ha. 299 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I heard the flapping of wings and I said 300 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 "That sounds like a pigeon just flew in." 301 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I look around and I was right! 302 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 My favorite pigeon, Fred Flintstone is sittin' there. 303 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 [laughs] 304 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 'Hey, hey, you gonna bowl a game, Flinty?' 305 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Not today, Blowhard. 306 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 [Blowhard laughing] 307 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Well, I don't blame ya! 308 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 You'd never beat me anyway! 309 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 [laughing] 310 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Oh, boy, once, just once 311 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I'd like to beat that guy and get him off my back. 312 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 (Barney) 'Why don't ya play him, Fred?' 313 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 What for? I'd only lose. 314 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 (Barney) 'Well, uh, not if you had an invisible friend' 315 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 'to help ya down by the pins.' 316 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Hey, yeah. 317 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Yeah, you could make sure I'd win. 318 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 'Hold it, Blowhard!' 319 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 'I'll play you a game.' 320 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Hey, you guys, watch! 321 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 'I'm gonna knock off Fred Flintstone again!' 322 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [all laughing] 323 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 (male narrator) Blowhard Sandstone who has never lost a match game 324 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 lead off. 325 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 He makes the approach 326 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 and the delivery. 327 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Oh, it's a beautiful ball 328 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 hooking just right for the pocket. 329 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 No, it bounced into the next alley 330 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 as if someone had kicked it. 331 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Old Blowhard must have had too much hook on it that time. 332 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 And Fred Flintstone gets a break. 333 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 But this game is only starting. 334 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Blowhard tries for a spare. 335 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 He delivers. 336 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 He looks good, good, good. 337 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Hey, the ball's slowing down. 338 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 It stopped. 339 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Now it's coming back! 340 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 A lot of backspin on that ball. 341 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 It looks like Blowhard deliberately missed 342 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 the first two balls to give Fred Flintstone a handicap. 343 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 A nice gesture, and skillfully done. 344 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Psst. Hey, Barney. Nice goin'. 345 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Blowhard moves to the next alley. 346 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 He's into his approach. 347 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 And it looks good. 348 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 The perfect strike for Blowhard. 349 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Oh, wait. 350 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Two pins have stood up! 351 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Instead of a strike, it's a split! 352 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Oh, here comes the ball. 353 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 And it misses. 354 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Looks like the pin jumped up out of the way! 355 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Now, Flintstone's ready. 356 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 He delivers the ball. 357 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 And it's wild. 358 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 The ball might hit the seven-pin.. 359 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 ...and it did. 360 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 No, it's a strike. 361 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 How about that? 362 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 [audience cheering] 363 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Stick around, Blowhard. 364 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 You ain't seen nothin' yet. Ha ha ha! 365 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 What a man. What a man. 366 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 And Flintstone has bowled a strike in every frame. 367 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 He needs only one more for a perfect game. 368 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 And he's gonna try for it. 369 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Blindfolded! 370 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Oh, what confidence. 371 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 He's got the ball. 372 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 And he's passing it through his legs 373 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 like a football setter. 374 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 The ball is headed straight for the center pin! 375 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Looks like it's gonna be a 7-10 split. 376 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 And it is a split. 377 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Oh, too bad. 378 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 No, wait! 379 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Seven-pin starts to wobble. 380 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 It falls. 381 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 And now the ten-pin goes down. It's a strike! 382 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Fred Flintstone has bowled a perfect game! 383 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Yabba dabba doo! 384 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 And Blowhard Sandstone's having a little trouble 385 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 hiding his disappointment. 386 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 [crying] 387 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 [laughs] 388 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 A perfect game. Boy, did we fool old Blowhard. 389 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 [laughs] 390 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 (Barney) 'Uh, Fred.' 391 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 'Did you figure out how to get me un-invisible yet?' 392 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Are you kiddin'? 393 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 If you stay invisible, we can make a fortune. 394 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 We'll bowl all over the country, win every match! 395 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 We'll clean up, Barney. We'll be millionaires! 396 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 'Fred. Isn't that crooked?' 397 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Crooked? Eh.. 398 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Yeah, I-I guess so. 399 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I knew there must be somethin' wrong 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 with a perfect setup like that. 401 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 'I'd better see that doctor.' 402 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 'Maybe he can make me visible again.' 403 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I don't know what he can do that I can't. 404 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I better go with ya to explain things to him. 405 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Well, here we are, Barney. 406 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Now remember, let me do the talkin'. 407 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 'Okay, Fred.' 408 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 [knock on door] 409 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Come in. 410 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Is the doctor in? My name is Fred Flintstone. 411 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 Oh, yeah. Dr. Quartz is expecting you, Mr. Flintstone. 412 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Oh, but I'm not the patient. It's my friend here. 413 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Your, uh, your friend there? 414 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Yeah. He has a problem. 415 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Yeah. I'm sure he has. 416 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Come on, Barney. The doctor'll fix ya up. 417 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 (Barney) 'Right, Fred.' 418 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Maybe on my day off, I ought to go see a doctor. 419 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Ah, yes, uh, Mr. Flintstone. I've been expecting you. 420 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Now, ah, uh, what's your problem? 421 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Oh, uh, I ain't got a problem, it's my friend here 422 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 I come to see ya about. 423 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Your friend. Oh. 424 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Oh, yeah, well, what's his trouble? 425 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 He's invisible. 426 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Invi.. Oh, I noticed that. 427 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 There's a lot of it going around these days. 428 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 It's a regular epidemic. 429 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 'We can't be too careful.' 430 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Good work, Charlie! 431 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Hey, hey, wh-what's goin' on here? 432 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Keep the patient in isolation! 433 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I'll check on him later. 434 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 (Fred) 'Put me down!' 435 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Stop it! What do you think you're doin'? 436 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Let me go! I'm not the patient! 437 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Invisible friend, that is new. 438 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 'But I am invisible, doc.' 439 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 'You have to help me!' 440 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Who-who, uh, who-who said that? 441 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 'I did. Barney Rubble.' 442 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 - Bubble? - 'No, no, Rubble.' 443 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Oh, yes! Oh, Rubble. 444 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Yeah, your wife called and said you have the hee-cups. 445 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 'Oh, they're cured, but the cure made me invisible!' 446 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Oh, oh, oh, is it? 447 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Huh, well, you'd be better off with the hee-cups. 448 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Hey, Charlie. Bring the Flintstone fella back. 449 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 'It's all a mistake.' 450 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Now let me see. Invisible, invi.. 451 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Oh, in, eh, oh, yes, invis.. 452 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Now this stuff ought to, uh, make you solid again. 453 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 At least, it worked in the horror movie 454 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I saw on TV last night. 455 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 You mean the one where the guy turned 456 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 into a saber-toothed tiger every night? 457 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 [chuckles] Yeah, oh, yeah, that's the one. 458 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Yeah, and then the detective makes himself 459 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 invisible to catch the tiger man? 460 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 - Wasn't that great? - Yeah. Ha ha ha. 461 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 (Barney) 'Oh, come on, you guys.' 462 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 'Knock it off and do somethin' about my condition.' 463 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Oh! Yes! Oh. 464 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Oh, are you still here? 465 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Oh, I hea.. Oh, here. 466 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Uh, Mr. Bubble. Uh, drink it all down. 467 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 gulp gulp 468 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 'Ah! Phooey.' 469 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 He's still invisible, doc. 470 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Yeah. Now that's funny. 471 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 'There's nothin' funny about it. I'm goin' home.' 472 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Home? Oh, wait a minute, Barney, come back! 473 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Well, I don't understand it. 474 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 It worked so good on "The Late Late Show." 475 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 (Fred) 'Hey, Barney, hold it!' 476 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Wait for me. Don't go home yet! 477 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Betty and Wilma will pound me 478 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 if they found out I made ya invisible. 479 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Hold it, Barney! 480 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 'Hold it!' 481 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Okay, cowboy, pull over! 482 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 What are you? Some kind of a show off or something? 483 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Uh, n-no, n-no, officer. 484 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 The car sorta, uh, got away from me. Ha ha ha. 485 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 [Barney laughing] 'Oh, boy. This is my chance to get even with Fred.' 486 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 You middle-aged teenagers ought to have your licenses revoked. 487 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 'Uh, just give me the ticket and shut up.' 488 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 - What? - Uh, uh, nothin', officer! 489 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 [chuckles] I-I-I didn't say nothin'. 490 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 One more crack like that and I'll run you in! 491 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Yes, sir. 492 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 [Barney laughing] 493 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Boy, you and your sense of humor. 494 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 I ought to make you pay for that ticket. 495 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 (Barney) 'Oh, that's not the problem.' 496 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 'What's Betty gonna say when she sees me?' 497 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 'I mean, uh, doesn't see me?' 498 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 What can she say? She took you for better or for worse. 499 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 'But not this worse.' 500 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Barney, I can see ya! 501 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 You're gettin' un-invisible! 502 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 'You wouldn't kid me, would ya, Fred?' 503 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Of course not, I can see all of you, except your head! 504 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 'Barney, ya made it!' 505 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Looks like that stuff I gave you wears off in a little while. 506 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Yabba dabba doo! 507 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 (both) Yabba dabba doo-doo-doo! 508 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Yoo-hoo, Wilma. Barney's been gone for hours. 509 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Has Fred come back from the doctor's yet? 510 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 No, but they should be back any minute. 511 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 [chirping] 512 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 There, my wash is all hung. 513 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I just hope it doesn't rain. 514 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Mm. Honestly, Wilma, I think that's wonderful. 515 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 How did Fred ever train those birds? 516 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 It was easy. They like sitting on the clothesline. 517 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Only I'm afraid someday my whole wash 518 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 will fly south for the winter. 519 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 [laughs] 520 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Wilma, do you suppose it'd be alright 521 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 to see some of Fred's other inventions? 522 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 'Sure, come on over.' 523 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 And this is the Lasts Forever umbrella. 524 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 It will last forever because it's made of stone. 525 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Stone? 526 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Well, who could lift it? 527 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Nobody. That's why it flopped. 528 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Now over here, we have his latest invention. 529 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 A new soft drink that Fred says will put 530 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 the Cactus Cooler people out of business. 531 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Let's sample it. 532 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Mm, I don't know. 533 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Let's see what it smells like first. 534 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 [sniffing] 535 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 (both) Ewww! 536 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 - Isn't that awful? - I'll say. 537 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Well, one thing for sure. 538 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 The Cactus Cooler people have nothing to worry about. 539 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Right. 540 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 [laughing] 541 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 - You know, Betty? - Mm. 542 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I think Fred's been working too hard on these inventions. 543 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 He's been acting so peculiar all day. 544 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I asked the doctor to check him over 545 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 when he got into the office. 546 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Why, I thought you sent him there 547 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 to see how Barney was coming along. 548 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Oh. That was just an excuse. 549 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 It was Fred I was worried about. 550 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Yabba dabba doo! 551 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Yoodle doodle doo doo doo-doo! 552 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Look, Wilma, here come the boys. 553 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 I wonder how they made out at the doctor. 554 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Hi, Betty. Look! No more hiccups. 555 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 And no more inventions. I'm off of that soft drink gig, Wilma. 556 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I'm gonna go in the garage and dump all that stuff. 557 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 If you see Dino, send him in, Fred. 558 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Something scared him and he's been hiding 559 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 in the garage all afternoon. 560 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Huh? Garage? 561 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Dino? Oh, no. 562 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Dino. Here, boy. 563 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Where are you, Dino? Here, boy! 564 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 [barking] 565 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 boing 566 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 No, Dino! No, stop! Down, boy, down! 567 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Stop it, can't you hear me? Stop it! 568 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 [barking] 569 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Barney, what's going on? 570 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 [laughs] 571 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Uh, let's sit down, ladies. It's a long story! 572 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 [laughs] 573 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 No, Dino, no, no, that tickles! 574 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 [laughing] 575 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Dino! 576 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 [laughing] 577 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Stop it, Dino! 578 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Stop! Stop! 579 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 [theme music] 580 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 581 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 582 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 583 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 584 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 585 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 586 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 587 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 588 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 589 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 590 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 591 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Wilma! 41357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.