All language subtitles for The.Flintstones.S02E22.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [whistles] 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 screech 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 [siren wailing] 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [whistles] 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 vroom 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 screech 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 [brakes screeching] 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 crash 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 bam 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 mwah 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Fred, breakfast is ready. 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 You better hurry or you'll be late for work. 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 (Fred) 'Relax, Wilma. There's lots of time.' 16 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I'm just startin' my morning exercises. 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 'Well, remember, you have to pick up Barney.' 18 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Yeah, yeah, yeah. I know, I know. 19 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [grunting] 20 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 bam 21 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 There. That oughta do it. 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Maybe tomorrow I'll try two of 'em. 23 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 No use rushin' these things, you know. 24 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 A guy can get muscle-bound or something. 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 I fixed a soft-boiled pterodactyl egg 26 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 but you'll have to hurry. 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Stop worryin', Wilma. 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I got plenty of time. 29 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Now where's the morning paper? 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 'Still on the porch, I guess.' 31 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Hey, Dino. Fetch the paper, boy. 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 'Bring the paper.' 33 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 [yelps] 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 swoosh 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 screech 36 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 (Fred) 'Attaboy, Dino.' 37 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Put her right here, boy. 38 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [shatters] 39 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Oh, great. 40 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Now how am I gonna find the sports section? 41 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 It's just as well, Fred. 42 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 It's almost 8 o'clock. You better get going. 43 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 'What is it with you wives?' 44 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 If we stay home, you tell us to get out. 45 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 'If we stay out, you want us home.' 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 No wonder some husbands go batty. 47 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Well, some wives worry about their husbands. 48 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Uh, don't worry about me. I know what I'm doing. 49 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 mwah 50 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 So long, Wilma. 51 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 'Bye, Dino. Be a good boy.' 52 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 You know what you're doing. 53 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Sure you do. 54 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Now hurry before you're late. 55 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Alright, alright. Quit rushin' me. 56 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I'll see you tonight. Goodbye. 57 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 [door slams] 58 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 [sighs] Every morning it's the same thing. 59 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Come on, Dino, let's have breakfast. 60 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 [yelps] 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Boy, if there's one thing I can't stand 62 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 it's to be rushed. 63 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 'Okay, Barney!' 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 honk honk honk 65 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 You got ten seconds before the Flintstone Express 66 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 leaves for the salt mines. 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I'm ready, Freddy. I'll be right with you. 68 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Make it snappy. I don't wanna miss my coffee break. 69 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Open the door, Betty, and, uh, hold my lunch pail. 70 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Barney, yesterday you left in such a hurry 71 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 you forgot to kiss me goodbye. 72 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, I-I'm sorry, dear. 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Barney, wait, you forgot to kiss me again. 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I-I'll give you two when I come home. 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Goodbye. 76 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 [imitates Barney] "I'll give you two when I get home." 77 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Big deal. 78 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 - Hiya, Fred. - Mornin', Barney. 79 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Beautiful day, huh, pal? 80 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Naturally. It's a working day. 81 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Yeah, well, I can think of a lot better ways 82 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 to spend it than workin'. 83 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Like, uh, maybe bowlin' a couple of hundred games? 84 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Or fishin' all afternoon. 85 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 How about, uh, watching some of them 86 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 daytime soap operas on TV? 87 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 No, no, no. There's something about this time of year 88 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 that makes a man feel...restless. 89 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Hey, uh, you know what they say, Fred. 90 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 "In the spring, a young man's fancy 91 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 turns to thoughts of baseball." 92 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Yeah, that's right. 93 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 The Bedrock Boulders play a doubleheader this afternoon. 94 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Oh, boy, would I like to see that? 95 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Oh, me too. It's a shame we gotta work. 96 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 You know, I don't like to brag, Barney. 97 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 'Oh, yeah. I know that, Fred.' 98 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 But back in the old days, I used to be quite a pitcher. 99 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 You're quite a pitcher now, Fred. 100 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 [chuckling] 101 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 A fat, round one. 102 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Droll. Very droll. 103 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Around school, I was known as "Fireball Freddy." 104 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Yeah, no kiddin'. 105 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I always thought you majored in hooky. 106 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 [chuckling] 107 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 [sniggering] 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Keep it up, pal, and you'll find yourself 109 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 walkin' to work or limpin'. 110 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Oh, Fred, I-I'm sorry, Fred. I-I was only kiddin'. 111 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 clang 112 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 [chuckling] 113 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Hey, Barney, you remember the time 114 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I practically won a game single-handed? 115 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Oh, yeah, I remember that game. 116 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Our team was winnin' 32 to nothing 117 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 with two out in the last of the ninth inning. 118 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 So the coach figured it was safe to let you pitch. 119 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 That's right, and I won the game. 120 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Mm-hmm. You won the game, alright, Fred 121 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 by a score of 32 to 31. 122 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Yup. It was a regular pitcher's duel. 123 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 screech 124 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 What's the matter, Fred? Why are you stoppin'? 125 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Barney, I'm gonna see that ballgame today 126 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 and I ain't gonna see it alone. 127 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Oh, I know, Fred. Uh, they show it 128 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 to a couple of thousand people at a time. 129 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 'I know that, bubblehead.' 130 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 'What I mean is you and me are gonna go see that game.' 131 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 But how can we, Fred? We gotta go to work. 132 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 That's what you think. 133 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 But I got a brilliant scheme 134 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 to get out of work. 135 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 'You're gonna quit, Fred?' 136 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Look, you wanna go see the game or not? 137 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Well, sure, Fred, uh 138 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 but I've seen your brilliant schemes work before 139 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 and I-I don't know. 140 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Well, this one is different. 141 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Now come on, let's get started. 142 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Hey, uh, what are you gonna do, Fred? 143 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 It's very simple. We call up our bosses 144 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 and tell 'em we're sick and ba-ba-ba-boom! 145 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Just like that, we're at the ballgame. 146 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Oh, that is a brilliant idea. 147 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Very shrewd. 148 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 But, uh, what about our wives? 149 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 What about 'em? We'll be back in time for dinner 150 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 they won't know a thing. 151 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I'm tellin' ya, it's foolproof, Barney. 152 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Oh, I gotta hand it to you, Fred. 153 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I just don't know how you do it. 154 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 'Brains, pal, brains.' 155 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 And all I got is good looks. 156 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 [chuckling] 157 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Now, well, listen to the old master, Barney 158 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 'cause you're gonna have to do the same thing. 159 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 [clears throat] 160 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Hello? Rockhead Quarry Company? 161 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Mr. Slate...please. 162 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Mr. Slate, this is.. 163 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 [coughing] 164 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 ...Fred Flintstone, Mr. Slate. 165 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I was.. 166 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 [coughing] 167 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 ...calling to, to.. 168 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 No, no, Flintstone. 169 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 F-L-I-N-T.. 170 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Yeah, yeah, Fred Flintstone. That's me. I.. 171 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 [coughing] 172 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 I came down with a bad cold this morning, Mr. Slate 173 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 'and I thought I better stay home in bed today.' 174 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 'Uh, that is, uh, if you can spare me.' 175 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 [indistinct chatter] 176 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 You can? 177 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Anytime? 178 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Well, thank you, sir. I'll take care of myself. 179 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 [indistinct chatter] 180 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Well, I'll take care of myself, anyway. 181 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 So long. 182 00:07:11,000 --> 00:07:16,000 You see, Barney? You just let the boss know who's boss. 183 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Now call yours and give him the same pitch. 184 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Oh, I-I don't know, Fred. 185 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 I-I never could pitch it as good as you. 186 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Uh, I'm-I'm nervous. 187 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Remember to cough a little to make it sound good. 188 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Okay, Fred, but I don't think it will work. 189 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Sure, it will. Just keep cool. 190 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 'Shh. He-he's on the phone now.' 191 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Uh, hello, Mr. Pebble. 192 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Uh, this is Fred Flintstone.. 193 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 I-I mean, Barney Rubble. I, uh.. 194 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 [coughing] 195 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 I-I was on my way to w-work this morning 196 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 and, uh, and, uh, I-I was just wondering, uh.. 197 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 [coughs] Uh, that is, uh, I, uh.. 198 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Psst. You have a cold. 199 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 'Oh, yeah, I was just wondering' 200 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 'if, uh, if I could have a cold.' 201 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I mean, I-I don't feel well. 202 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I-I've got, uh, dizzy spells.. 203 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 [coughing] ...a-and chills and.. 204 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 ...a-and I got, uh, spots in front of my eyes. 205 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 That's great, Barney. Keep it up. 206 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 'I, uh.. What, sir?' 207 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 'Uh-huh.' 208 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 'Yeah, I-I will, sir.' 209 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 'Yeah, goodbye, sir.' 210 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 What'd he say? What'd he say? 211 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 He said as long as I was on my way to work 212 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 to come in and, uh, report to the company nurse. 213 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 - Now I'm in for it. - Relax, pal, relax. 214 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 All you gotta do is give the nurse the same sick routine. 215 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Lots of coughing, a few sneezes 216 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 and she sends you home. 217 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 - Uh, you know somethin', Fred? - 'What?' 218 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I think I'm gettin' sick of the whole thing. 219 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 screech 220 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Well, here we are, Barney. 221 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Make it snappy, so we can get to the ballgame. 222 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I, uh, I'm kinda scared, Fred. 223 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 What if the nurse finds out I'm not sick? 224 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 No one's gonna find out. 225 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Just go in there and act sick. 226 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Who's acting? 227 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 So I says to this first doctor 228 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I says, "You're quite an operator, ain't you?" 229 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Honestly, Shirley, he was worse 230 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 than some of the characters around here 231 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 and you know how they are. 232 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Always coming in with some phony ailment 233 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 just because I got a pretty face. 234 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Uh, uh, pardon me, nurse. 235 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Uh, Mr. Pebble told me to, uh, drop in. 236 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 I'll have to hang up now, Shirl. 237 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Another one of those clods just walked in. 238 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Oh, hello, Mr. Rubble. I've been expecting you. 239 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Well, well, I can come back later if you're busy. 240 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 'Come right in, Mr. Rubble.' 241 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 That was Shirley on the switchboard. 242 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 She's a regular busybody. 243 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Now, what seems to be the trouble? 244 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Well, uh, I, uh, I think I'm catchin' a cold. 245 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 [coughing] 246 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 So, uh, Mr. Pebble said.. 247 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 'We can't tell a thing until we get your temperature.' 248 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 'Now you wait here while I get the needle.' 249 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 N-n-needle? 250 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 What's takin' that guy so long? 251 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 We're gonna miss the ballgame. 252 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Barney's a good guy, but he's the poorest excuse 253 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 for makin' an excuse I ever knew. 254 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I better hurry him up. 255 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Psst! Hey, Barney. 256 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 What are you doin' with that thing in your mouth? 257 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 'We haven't got all day, you know.' 258 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Well, the nurse is takin' my temperature, Fred 259 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 a-and she's gonna find out I ain't sick. 260 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Well, we'll fix that. Come over here. 261 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Uh, what are you gonna do, Fred? 262 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Raise your temperature a few points 263 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 with this lighter. 264 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 'Here.' 265 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 There, that oughta do it. 266 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, Mr. Rubble. 267 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Will you, please, raise your left arm? 268 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 I-I, uh, w-what are you gonna do with that thing? 269 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Oh, now don't tell me you never had a blood test before. 270 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 B-b-blood test? 271 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 [groaning] 272 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Men are such sissies. 273 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Oh, well, it will be easier this way. 274 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Uh, 312 degrees. 275 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 312 degrees! Yikes! 276 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Shirley, quick, send an ambulance. 277 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 It's Mr. Rubble. He's in terrible shape. 278 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Come on, Barney, come on. 279 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 We'll miss the whole ballgame. 280 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 [siren wailing] 281 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 That's what I get for invitin' him along. 282 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 He probably chickened out and sneaked back to work 283 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 while I wait here. 284 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Well, I ain't gonna wait much longer. 285 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Who needs him anyhow? 286 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 - Hiya, Fred. - Hiya, Barney. 287 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Barney! Now what's he tryin' to pull? 288 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 What are you doin'? You tryin' to make me miss the ballgame? 289 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Do somethin', Fred. They're takin' me to the hospital. 290 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 You gotta get me out of this. 291 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 [siren wailing] 292 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 That's Barney for you. 293 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Always gettin' himself in a jam 294 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 and expecting good old Fred to bail him out. 295 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 You know, Fred certainly was in a hurry this morning, Wilma. 296 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 He must be getting restless in his old age. 297 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Yeah, I know, Betty. It happens every spring 298 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 when the Boulders are in town. 299 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 - Boulders? - The Bedrock baseball team. 300 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 - 'Oh.' - Fred's a big fan. 301 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 He just loves sitting in the bleachers 302 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 and eating brontosaurus burgers. 303 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 [screeching] 304 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 When baseball season arrives, it's like having 305 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 a 250-pound little leaguer around the house. 306 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 [telephone ringing] 307 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 (Wilma) 'I'll get it.' 308 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Hello? 309 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Oh, yes, she's here. 310 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 It's for you, Betty. It's Barney's boss. 311 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Mr. Pebble? I wonder what's wrong. 312 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Hello, Mr. Pebble. This is Mrs. Rubble. 313 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 What? My Barney's in the hospital? 314 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Well, I'll get over there right away. 315 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Barney's in the Rockopedic Hospital 316 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 with a high fever. 317 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Oh, that's terrible, Betty. 318 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Let's get over there right away. 319 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Hey, you the desk nurse? 320 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 No, I'm Lady Godiva and this is a kissing booth. 321 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Look, I got no time for amateur comedians. 322 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 - Where is Mr. Rubble's room? - He's in 102. 323 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Who are you, fatso? 324 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 A deceased relative or something? 325 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 No, I'm a deceased pal and I gotta see him. 326 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Sorry, buster. 327 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Hey, what's the big idea? 328 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 'No visitors.' 329 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 You know what this means, don't you? 330 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 We'll miss the ballgame. 331 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Well, I'm not much for ballgames 332 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 but if you behave yourself 333 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 maybe we can take in a movie tonight. 334 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh, boy. 335 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Now look, buddy, rules are rules 336 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 and it's only fair to warn you that I know judo. 337 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Now just sit here quietly and you won't get hurt. 338 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 But if you pull that again, I'll have to bounce you 339 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 out of here, you understand? 340 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Yes, ma'am. 341 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 [siren wailing] 342 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Gangway! Emergency case! 343 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 We're taking this one right up to the operating room, nurse. 344 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Go ahead, Charlie. 345 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Hot dog, I made it. Now, to rescue Barney. 346 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 We still got time to catch the first inning. 347 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I guess Fred must have gone to the ballgame without me. 348 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I better get back to work and confess 349 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 the whole thing to Mr. Pebble. 350 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Here it is, room 102. 351 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Ooh, you numbskull! 352 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 What's the idea, slammin' me with the door? 353 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Fred, you're here. 354 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Oh, I didn't think you'd make it a-and I was just leavin'. 355 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Well, you can't just walk out of here. 356 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 That half-back at the desk will throw you right back in. 357 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Now get back in there. 358 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 'I got an idea to get us both out.' 359 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Okay, Fred. 360 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 (Fred) 'All set, Barney?' 361 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 (Barney) 'Yeah, Fred.' 362 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 'Hey, you look cute.' 363 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 (Fred) 'Quiet, and here goes.' 364 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Now just lie still and I'll wheel you 365 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 right past the desk and out the front door. 366 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 [Fred mimicking woman] 'You're doing fine, Mr. Rubble!' 367 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 We'll take a ride around the grounds 368 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 and get some fresh air. 369 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Wow, what a homely nurse. 370 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 We made it, Fred. We're outside. 371 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Yeah, and with any luck, we'll still see that ballgame. 372 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 [chuckling] 373 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I gotta hand it to you, Fred. 374 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 - You-- - Yikes! 375 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 screech 376 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Look, it's Wilma and Betty! 377 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 'If they catch us, we're sunk!' 378 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Hold on, Barney! 379 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Hey, I wonder what they're doing here. 380 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Somebody must have tipped Betty off. 381 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Like your double-crossin' boss. 382 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 We gotta hide back in the hospital. 383 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Now you wait here while I climb out of this outfit. 384 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Hurry up, Fred. I-I'm scared. 385 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Mr. Rubble, what are you doing in the maternity ward? 386 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I, uh, I, uh-- 387 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You better not try to talk, Mr. Rubble. 388 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 And don't worry. We'll take good care of you. 389 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Of course, with a 312-degree temperature 390 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 we'll have to operate. 391 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 - Operate? - Naturally. 392 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 We're bringing in our Viennese specialist 393 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Dr. Sliprock. 394 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Sli-Sli-Sli-Sliprock? 395 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 'Oh, he's very good.' 396 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Uh, first, he'll start with a collateral of the clavicle 397 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 and do an exploratory soldering of the paraphernalia delicti. 398 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Then if you're still around, he'll-- 399 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 H-help! 400 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 L-let me out of here! 401 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Boy! He's worse off than I thought. 402 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Somebody oughta call a doctor. We interns can't do everything. 403 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Hey, Mr. Rubble! 404 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Mr. Rubble, come back! 405 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Now you wait here, Mrs. Rockslide 406 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 and I'll get your room ready. 407 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Oh, thank you, nurse. 408 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 screech 409 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Okay, the coast is clear. 410 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 We can slip out the window together 411 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 and be gone before anyone catches on. 412 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Help! There's a masher loose! 413 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Oh, boy! 414 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 There he goes! 415 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 'Help! Help!' 416 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 'Somebody call the police!' 417 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Oh, that Barney. 418 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 He gets me in more trouble-- 419 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Hiya, Fred. 420 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Barney, what are you doin' in here? 421 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 You were supposed to be on that table. 422 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Sorry, Fred, but they was gonna operate on me 423 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 and I ain't got a hospital plan. 424 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Well, we gotta get you back in Room 102 425 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 before Betty and Wilma get there. 426 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 - 'Well, how, Fred?' - Same way I got you out. 427 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Back on the table. 428 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Okay, Barney. Now you stay here until I figure out what to do. 429 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Hey, what do I tell Betty if she comes in here? 430 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Tell her you got laryngitis and can't talk. 431 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Fred, what are you doing here? Why aren't you at work? 432 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 I, uh, that is, I-I, uh.. 433 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 thwack 434 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 You've been a naughty boy, Mr. Rubble. 435 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 'I've been looking all over for you.' 436 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 After all, a patient with a 312-degree temperature 437 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 shouldn't be running around. 438 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Besides, we're ready to operate now. 439 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Operate? 440 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 They're gonna operate on my Barney? 441 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 - For what? - What's going on, Fred? 442 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Uh, excuse me, girls. I gotta say gaboo, uh, goodbye. 443 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 I-I mean, good luck t-to Barney. 444 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Poor Fred is almost hysterical. 445 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Let's go find somebody that knows what this is all about. 446 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 (Barney) 'I'm telling you, i-it's all a mistake.' 447 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 'Uh, uh, I really feel fine.' 448 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 (male #1) Sure, you do, Mr. Rubble. Sure, you do. 449 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Now just relax. 450 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Dr. Sliprock will be here in a minute 451 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 and we'll start the operation. 452 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Shee! They're really gonna operate. 453 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 How does Barney let himself get me into jams like this? 454 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Alright, everybody! Clear the decks! 455 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Dr. Sliprock has arrived! 456 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Where is this Mr. Rubble? 457 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 The patient with the 312-degrees temperature. 458 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 They're all waiting for you in the operating room 459 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 down the hall, doctor. 460 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 312 degrees! 461 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Boy, that's a hot one! 462 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 [Sliprock laughing] 463 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Poor Barney. It's all my fault 464 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 for wantin' to go to the ballgame. 465 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I can't let them do this to my little pal. 466 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Barney would never forgive me. 467 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 (Sliprock) 'Hey, you, intern!' 468 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 - Huh? Who me? - Who else? 469 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Where is the operating room? 470 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Uh, uh, uh, the operating room. 471 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Are you Dr. Sliprock? 472 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Well, I ain't the Viennese delegation to the UN. 473 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Is everything ready for the operation 474 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 'on this Rubble guy?' 475 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Uh...yeah, yeah. 476 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Just, uh, follow me, doc. 477 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 [chuckling] 478 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Maybe we better have a look at you too. 479 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 That's an awful big pot you have there. 480 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Right through this door, doc. 481 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I'll see you later. 482 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Better let me give you something for that stomach. 483 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 slam 484 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Now, to help Barney. 485 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Hmm, it's kind of dark in here. 486 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 But I guess that's the way they work in this country. 487 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 The patient is getting nervous. 488 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 We better start without Dr. Sliprock. 489 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 I, uh, I-I don't think he's comin'. 490 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Uh, so can I leave and come back tomorrow? 491 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 [Fred imitating Sliprock] Hold everything 492 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 especially the operation. 493 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 The great Dr. Sliprock will now start. 494 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Everybody, stand back. 495 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 'Out of the way, you amateurs!' 496 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 - Give me some elbow room here. - Oh, hiya, Fred. 497 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 [whispering] Quiet, you numbskull. 498 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Do you know the patient, doctor? 499 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 (Fred) 'Well, naturally.' 500 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Us doctors, we gotta keep track of all the diseases. 501 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Well, I've had my eye on this one 502 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 for a long, long time. 503 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Make it look good, Barney. 504 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Give me some ouches and ooches and then I'll get you out. 505 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Uh, right, Fred, but, uh, don't make it look too good. 506 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Und now I start. 507 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Umm, ahem, eh, scalpel? 508 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 (nurse) 'Scalpel.' 509 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 - What's that? - 'The scalpel, Dr. Sliprock.' 510 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Never touch them. 511 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Give me a monkey wrench instead. 512 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 - A monkey wrench? - 'Yeah, a monkey wrench!' 513 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 (Fred) 'What's the matter? You flunked medical school or something?' 514 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Okay, you're the specialist. 515 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Dr. Sliprock has very unusual techniques. 516 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Yeah, that's how it is with geniuses. 517 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Remember, Barney, a couple of oohs and ouches. 518 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 (Barney) 'Ooh! Ouch! Ow!' 519 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Aah, ooch! Ooh! Eeks! 520 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Aye! Ooh! Ouch! Ow! Ohh! 521 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Oh, I, I feel so much better 522 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 knowing they have a specialist for Barney. 523 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 He's in good hands, Betty. 524 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 The nurse said Dr. Sliprock is one of the best. 525 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Oh, poor Barney. 526 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 [sniffling] Taking it all so calmly. 527 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Just as if he were only going to a ballgame. 528 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 [sobbing] 529 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 There you are, Mr. Rubble. 530 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 All cured. How do you feel? 531 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 Oh, I-I feel fine, doc, but, uh, my nose feels awful. 532 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Simply a post-operation reaction. 533 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I better take you home now 534 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 und present you with the bill. 535 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Absolutely amazing. 536 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Applies a wrench to the patient and cures him in two minutes. 537 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Yeah, and even escorts him home to collect his fee. 538 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Uh, good day, gentlemen. 539 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I'll, uh, see you in the medical journals. 540 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Get goin', Barney, right out the front door. 541 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Fred! 542 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Barney, you're all cured! 543 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Fred, where are you going? 544 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 No time to explain now, Wilma. 545 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 We'll tell you all about it when we get home. 546 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 And you mean to say you went through 547 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 all that trouble to see a ballgame? 548 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Fred Flintstone, you should be ashamed of yourself. 549 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Yeah, I know, but it wasn't just any ballgame 550 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 it was a Doubleheader. 551 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 [telephone ringing] 552 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 (Betty) 'Hello?' 553 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Oh, Mr. Pebble. 554 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Uh, Barney? Well, he seems okay. 555 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 All except his nose. 556 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 [giggling] 557 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Mm-hmm. Uh.. 558 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Oh, yes. Oh, sure. I'll tell him, Mr. Pebble. 559 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Goodbye. 560 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 That was Mr. Pebble, your boss 561 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 and he has a message for you, Barney. 562 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Well? Well? What did he say? 563 00:23:08,000 --> 00:23:14,000 Well, it seems that Doubleheader you tried so hard to see 564 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 is tonight 565 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 'and he had two extra tickets' 566 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 'that he wanted to give you.' 567 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 'But you got sick, so he gave them away.' 568 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Oh, no! 569 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Well, it looks like 570 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 you outsmarted yourself again, Fred. 571 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Congratulations. 572 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Hey, we still got time to make the game, Barney. 573 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 How about it, girls? Can we go? 574 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Well, what do you think, Betty? 575 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Sure. 576 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 [chuckling] 577 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 If they take us. 578 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Yabba-dabba-doo! 579 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Come on, girls, the brontosaurus burgers 580 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 are on me. 581 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Believe me, Wilma, I've learned my lesson. 582 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 No more playin' hooky for me. 583 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Promises, promises, Fred. 584 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 All you do is make promises. 585 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 But this one, Wilma, I'm gonna keep. 586 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 [laughing] 587 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 [theme music] 588 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 [yawns] 589 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 slam 590 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Wilma. 591 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 [banging on door] 592 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Wilma! 593 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Come on, Wilma. Open this door! 594 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Wilma! 41649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.