All language subtitles for The.Flintstones.S02E17.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
honk honk
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[whistles]
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
screech
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
[siren blaring]
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistles]
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
screech
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
screech
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
crash
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
thud
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
slam
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
mwah
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Wilma, do you think Fred will like
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
all those clothes you bought?
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
I hope not, Betty.
17
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
I might be tempted to keep them, and we can't afford the money.
18
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Hah! My Barney can't either.
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
But it's exciting, taking things home on approval.
20
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Mm-hmm, and bringing them back the next day.
21
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Yeah, i-it's sad
22
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
but it gives us something to do with our afternoons.
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
[sighs] You think that it'll ever happen, Betty?
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
(Betty) 'Ever happen?'
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
That we'll ever be able to buy expensive clothes and keep them?
26
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
(Betty) 'Ah! Miracles like that only happen in the movies or TV.'
27
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Yeah.
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
- Say, I'm starved, Betty. - Me too.
29
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
I got so carried away shopping, I forgot all about lunch.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
How's about droppin' in here for a snack?
31
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
(Wilma) '"Showbiz Drug Store."'
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
'Oh, I read about this place in a movie fan magazine.'
33
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Mm-hmm. I-it's where young actors and actresses hang out
34
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
hoping to be discovered.
35
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Shall we go in, Betty?
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Why not? Maybe we'll be discovered.
37
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
[both giggling]
38
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
(Wilma) 'Oh, Betty, you're so funny.'
39
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[strumming the guitar]
40
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
(Betty) 'Oh, certainly is crowded.'
41
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Oh, Wilma, there's one down here at the end.
42
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Well, you can have my stool, ladies.
43
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
So you both can sit together, like.
44
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
- Say, you act like a-- - On-on that TV show.
45
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
With the tall sheriff, his deputy.
46
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Could've had the part too.
47
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
But in the tryouts, I limped on my right foot
48
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
and the part called for a left footed limper.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, too bad!
50
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Well, that's showbiz.
51
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
We'd like a menu, please.
52
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
- A menu? - So we can order something.
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Order?
54
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Nobody orders at this fountain.
55
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
All these people come here just to sit around
56
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
waiting to be discovered by producers.
57
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
(Wilma) 'Oh, we didn't know.'
58
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
- Tourists. - 'Come on.'
59
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
(Wilma) 'We'll try some place else.'
60
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Maybe there's a place down the street.
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
- Oops! - Oops.
62
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
So sorry.
63
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
My fault entirely.
64
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Nonsense, I rushed in and..
65
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
'Perfect. The greatest. Just what I need.'
66
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- 'I beg your pardon?' - The search is over.
67
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Madam, I've found what I need for my television program.
68
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
You're in television?
69
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
In it, madam? I am television.
70
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
You must be on my next show.
71
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Must, must, must, must.
72
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
mwah mwah mwah
73
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ugh! A real nut. Come on, let's get out of here.
74
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
(Norman) 'Believe me, madam. I mean what I say.'
75
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Go away.
76
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
We can tell a phony, when we see one.
77
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Phony? I'm the terrific, super-extra-great
78
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
world's biggest talented TV producer
79
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Norman Rockbind.
80
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
- 'The Norman Rockbind?' - 'The Norman Rockbind?'
81
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
(Wilma) 'The famous producer, director, writer?'
82
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Also, cameraman.
83
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Rockbind trusts nobody.
84
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Eh, my card.
85
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
(Wilma) '"Norman Rockbind Genius."'
86
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
It's true!
87
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
A-a-and, and you really mean it, Mr. Genius?
88
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I mean, Rockbind?
89
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
About wanting me for your next show?
90
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Not wanting. Needing.
91
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I shall except you at the TV studio
92
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
next Friday at 3:00 for rehearsal.
93
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Ah, I just can't believe it.
94
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Me, Wilma Flintstone, on a TV show!
95
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Oh, not just a TV show.
96
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
A Rockbind Production.
97
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Everyone of his productions get Emmy Awards.
98
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Even when he produced the weather reports.
99
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
♪ Bip dip bip bip bip bip bi pi ♪
100
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
♪ Skippy dippy dip bip bip bip bip ♪
101
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Right on time.
102
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
♪ Lat nu tum tum tum tara rum ♪
103
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
♪ Ra ta tara tiri ta tum ♪♪
104
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
And now, for a championship fight of the year
105
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
introducing the challenger, at 253 pounds
106
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Rocky Rockyano.
107
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
[audience cheering]
108
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
And in the other corner
109
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
the champion, at 247 pounds
110
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Ednuts Rockyogerson.
111
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
[audience cheering]
112
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
(male on TV) 'Alright, you guys, when the bell rings'
113
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I want you to really fight hard.
114
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
And no stoppin'.
115
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Except for occasional commercials, okay?
116
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Here we go, lads.
117
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
And good luck to the both of you.
118
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
[bell rings]
119
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
bang bang bang
120
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Come on, champ.
121
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
You got him, champ. Let him have it.
122
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
That's the way.
123
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
[audience cheering]
124
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
(Wilma) 'Fred, the most wonderful thing--'
125
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Shh. The fight. I got two bucks on the champ.
126
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Come on, boy. Come on, now.
127
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
But, Fred, this is very impor--
128
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Shh! It'll keep. I can't hear the crunches.
129
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
- Come on, boy. - But I have--
130
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
After. Later, Wilma, later!
131
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Nothing could be that important.
132
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
This is, to me.
133
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
You got him, champ! Got him!
134
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
[audience cheering]
135
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
One, two, three
136
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
four, five, six, seven
137
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
eight, nine, ten.
138
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
You're out.
139
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
The winner, and still champion
140
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Ednuts Rockyogerson.
141
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Yee-yabba-dabba-doo!
142
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I won! I won!
143
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Fred, guess what happened to me today--
144
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Yahoo! I knew it! I knew it!
145
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
(Betty) 'You did?'
146
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Uh, you knew she'd be discovered?
147
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
(Fred) 'The champ had to win.'
148
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
'He, he.. Discovered?'
149
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Didn't you tell Fred the good news, Wilma?
150
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
I didn't want to interrupt my husband's TV program.
151
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
What's this all about?
152
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
As you said, husband, it'll keep.
153
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I've got to fix dinner.
154
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
What did she mean?
155
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Well, uh, Wilma and Betty were having lunch, and--
156
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Wilma will tell him when she gets around to it.
157
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
(Fred) 'Well, she better get around to it in a hurry.'
158
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Wilma, what's this all about?
159
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
(Wilma) Well, Betty and I went to a certain drug store
160
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
because we were hungry, you know
161
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
shopping all morning for cloth--
162
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Get to the point already!
163
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
The discovery part.
164
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I will. Now don't rush me.
165
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
(Fred) 'I know how you drag out stories.'
166
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Just for that--
167
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
(Fred) 'Oh, I'm sorry, honey. Honest, I am'
168
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
So, go on. Tell me
169
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Well, at this drug store, uh..
170
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
The name Norman Rockbind strike a bell with you?
171
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
The star maker in television? Yeah, that rings a bell.
172
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Well, I was sitting at this counter and--
173
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Yeah? Yeah?
174
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
'Yee-yabba-dabba-doo!'
175
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Good old Fred. He sure takes things small.
176
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
My dear wife, a star.
177
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
We'll have it made, be able to buy things the hard way.
178
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
With cash!
179
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I'm not a star yet, Fred. Put me down.
180
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, you'll be a star, Wilma
181
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
with Norman Rockbind directing you.
182
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Can't miss.
183
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
I read where Rockbind make stars out of nobodies.
184
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Or, uh, was it the other way around?
185
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
We are on our way, honey.
186
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
We'll soon have a mansion, a pool.
187
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Two pools! One to rinse off, he-heh.
188
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Butlers, a private chef.
189
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Our private chef isn't here yet, and there's dinner to fix.
190
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Oh, no, you don't.
191
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
We can't allow our star of tomorrow to maybe
192
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
redden up her hands with detergents
193
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
which may perchance contain harsh irritants.
194
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Oh, we're expecting miracles from Mr. Rockbind.
195
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I have no talent. I can't even act.
196
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Well, maybe your part will be in a Western
197
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
and you won't have to.
198
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Now, will you stop with that losing complex, Wilma?
199
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
If a genius like Norman Rockbind says you got it, you've got it!
200
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
He's never wrong.
201
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Or maybe he's wrong this time.
202
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
He can't be. It's in his contract.
203
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Well, he's gonna have his hands full with me.
204
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
I can't sing, dance, walk right or talk right.
205
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
(Barney) 'Well, uh, nobody's perfect.'
206
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
And you can learn all that stuff.
207
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
In a week's time?
208
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
It's not impossible.
209
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
I saw a movie once on the Early Late Show.
210
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
This girl couldn't do nothin'
211
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
but they, uh, they brought on all kinds of teachers--
212
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
(Wilma) 'And did they succeed?'
213
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Well, I don't know.
214
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
They cut the ending off
215
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
because they had some commercials left over.
216
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Oh, what's the difference?
217
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
All that costs money to pay for teachers and stuff.
218
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Yeah.
219
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
We don't have it, Fred
220
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
and where can we possibly get it?
221
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Yeah.
222
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Say, what about you two? Betty? Barney?
223
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
(Betty) 'I gotta get home and fix dinner.'
224
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
(Barney) 'Yeah, me too.'
225
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Fred Flintstone, you can't ask them
226
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
to put up the money.
227
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
They're our best friends.
228
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
And who else would you give the opportunity
229
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
to help discover a new star, pray tell?
230
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
After all, it's an investment.
231
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
thud
232
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Betty?
233
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Barney?
234
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh, Betty!
235
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
(Betty) 'I'm taking a shower.'
236
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Mm, I don't hear any water.
237
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
(Betty) 'You don't.. Oh, I forgot.'
238
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
[water gushing]
239
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Betty, for just a little money--
240
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
(Betty) 'I can't hear you and we can't spare any!'
241
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Mmm.
242
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
(Fred) 'Barney. Barney!'
243
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
- Shh. I'm asleep. - May I use your phone?
244
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Yeah, be my guest.
245
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
[dialing]
246
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
(Fred) 'Hello, mother. Fred.'
247
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
'Your son-in-law.'
248
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
No, Wilma's fine.
249
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Gonna be a big star in TV.
250
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
All she needs is the advance of some dough
251
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
to get her ready for show number one.
252
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
That's why I called you.
253
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
For a couple of bucks, mom
254
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
you will get 50% of Wilma's take.
255
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
'You'll make a fortune.'
256
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
'What? What, mom?'
257
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
'Why don't I let Barney buy a piece of Wilma's future?'
258
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
'Well, it's too much of a guaranteed thing'
259
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
'for a comparative stranger.'
260
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
(Barney) Hey, what do you mean "comparative stranger?"
261
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
- We've been friends for years. - Ah, hold it, mom.
262
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Uh, sorry, I woke you up, mister, uh, mister--
263
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
You know very well who I am, Fred Flintstone.
264
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Barney Rubble, and if anybody should be allowed
265
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
to invest in Wilma's future, it should be me.
266
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
(Fred) 'But this ain't no itsy-bitsy venture, chum.'
267
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
'Walking lessons, talking lessons'
268
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
'stuff like that cost money.'
269
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Uh, how much?
270
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Well, uh, just about this much.
271
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
'Course, everybody Rockbind works with becomes a TV star
272
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
but there is no real guarantee.
273
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Hmm. That's right.
274
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
But if you're willing to gamble, I am too, pal.
275
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
- Fred? - Yeah?
276
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You forgot to say goodbye to Wilma's momma.
277
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Oh, yeah. Uh, you do it, partner.
278
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I, I gotta arrange for Wilma's talent lessons.
279
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Ain't much time left before the rehearsal.
280
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Hello, Mrs., uh, Momma? Barney.
281
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Eh, Fred says to say goodbye.
282
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Uh, hello? Hello?
283
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I guess she hung up.
284
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
No, no, no, Madame Flintstone.
285
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
'Now, from the beginning again.'
286
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
The ants in France stay mainly on the plants.
287
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
- The ants in France-- - 'No, no, no!'
288
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
"The ants in France" with the mouth open.
289
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Stay mainly on the plants.
290
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Understand, madame?
291
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
(Wilma) 'Um, yes.'
292
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Hey, uh, I don't get it.
293
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
What's with these French ants with their mouth open?
294
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
That's culture, you dope!
295
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
(male #1) 'From the beginning, madame.'
296
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Now, get it right, will you, honey?
297
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
The TV rehearsals is afternoon.
298
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Boy, these lessons are costing a gang of dough.
299
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Uh, it's worth it, Barney.
300
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Hey, 20 bucks an hour
301
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
for just to find out about ants?
302
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Project the voice.
303
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Throw it out! Now, again.
304
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
- The ants in France-- - Pear-shaped, pear-shaped!
305
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
- The pear-shaped ant-- - No, no, no!
306
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Why always wrong?
307
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Why do I continue to try to teach her?
308
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
- Why, why? - For the 20 bucks an hour.
309
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Yes. I guess, that's it.
310
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I hope Mr. Rockbind's "feel" about my talent
311
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
is justified, Barney.
312
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
So the money you and Betty invested
313
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
in my career will pay off.
314
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
If I didn't think they'd get their dough back
315
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
I wouldn't have cut him in as a partner for a mere 200.
316
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Two hundred? You said 150 was all you'd need.
317
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Eh, well, at the time, I didn't figure on the porcupine milk.
318
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
(Wilma) 'Porcupine milk?'
319
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Eh, for your complexion.
320
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Latest beauty aid from the film Capital.
321
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
All the glamor babes shower in it.
322
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
- Shower? How could-- - Very tall porcupines.
323
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
I say, shall we have it a game, madame?
324
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
The ants in France.
325
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
The ants in France--
326
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
The word's round, pear-shaped.
327
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
The ant in France--
328
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Wider, the mouth. More open.
329
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I can't open wider.
330
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Not with these rocks on my head.
331
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
(Barney) 'Oh, I'll take 'em off.'
332
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
No, you got rocks in your head?
333
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
We're paying the posture teacher a fortune
334
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
so she can learn to walk classy.
335
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Sorry, honey.
336
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
There are certain sacrifices you gotta make
337
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
so someday, over your dressing room, will be a star.
338
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
- The ants-- - Your breathing?
339
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Is that wrong too?
340
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Wilma, time for room-entering practice.
341
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Oh, can't I rest for a while? I am bushed.
342
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
You'll be able to rest after the show tonight
343
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
when you're on your way to stardom.
344
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
- I'll help you, Wilma. - My money, Mr. Treasurer?
345
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Uh, sure. Here you are.
346
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Hey, the hour isn't used up yet.
347
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
(male #1) 'I do not give refunds.'
348
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
The ants in France stay mainly on the plants.
349
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
We still got ten minutes comin' to us, Fred.
350
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I ain't wastin' nothin'.
351
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
The ants in France stay mainly on the plants.
352
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Hey, Fred, I think I've got it!
353
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
[laughing]
354
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Ready for room-entering practice, Wilma?
355
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
- 'Ready.' - Okay, come in.
356
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Well, how was it?
357
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Not bad, but let's try it again
358
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
and get a little more skirt twirling into it.
359
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Oh, what's the use?
360
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Maybe the part I'd play in Rockbind's show
361
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
calls for me to be seated all during the program.
362
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Yeah, we'll practice room-entering later
363
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
when you got a series of your own.
364
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
What's next on the schedule, Betty?
365
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Lets see now. Oh, here it is.
366
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
"Thank yous to TV audience after show is over."
367
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Yeah, that's very important. I'll give you your cue.
368
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
And now, our latest terrific guest
369
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
and also great new television personality
370
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Norman Rockbind's newest discovery
371
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Mrs. Fred Flintstone.
372
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Thank you. You've been a wonderful audience.
373
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
And goodnight.
374
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Mm-mwah.
375
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
How was that, Fred?
376
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
[mumbling]
377
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Either you put a little less energy in your kiss throwing
378
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
or get the band on your wrist watch fixed.
379
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
[dramatic music]
380
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Almost time to pick up Wilma and take her to the studio.
381
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
- Hmm. Now, lets see-- - Oh, Mr. Slate.
382
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Oh, where?
383
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Oh, Flintstone.
384
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Uh, Mr. Slate, I don't have time to explain
385
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
but I have to take my wife somewhere
386
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
and I'd like to take the rest of the day off.
387
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Back to work, Flintstone, or you're fired!
388
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
Fired? I quit! Who needs your stupid job?
389
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Oh, my, but I phoned Mrs. Flintstone
390
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
three times, Mr. Rockbind.
391
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
There was no answer at her home.
392
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
She's holding up our rehearsal.
393
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Phone her again at once. Do you hear, or you're through?
394
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Oh, yes, sir. At once, sir. Yes, sir.
395
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
Hmm, well, I wouldn't let him order me around like this.
396
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Me, the sponsor.
397
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
If he didn't have such a high rating.
398
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Here I am, Mr. Rockbind. Oh, I'm so sorry I'm late.
399
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
I was just about to try someone else for the part.
400
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Now, Mrs. Flintstone, here's what I want you to do
401
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
at the end of act one.
402
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
(Fred) 'Hold it, Mr. Rockbind, hold it!'
403
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
And who are you?
404
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Uh, this is my husband, Mr. Rockbind.
405
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Also the gifted young artist's manager
406
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
script advisor, and business handler.
407
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Ah, permit me to present, uh, Mr. Rubble.
408
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
'Mrs. Flintstone's associate in charge of finances.'
409
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
It's a thrill to meet you, Mr. Rockbind.
410
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
My wife and I enjoy every one of your productions.
411
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Yes, I know.
412
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
We can't wait till the summer, so we can see them again.
413
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Now, uh, you were saying, Mr. Rockbind?
414
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
About my part in tonight's show.
415
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Eh, well, what I want you to do, Mrs. Flintstone..
416
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
For the commercial, our sponsor sells lotion.
417
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
When I first saw your wife's hand
418
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I knew my search was over.
419
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Oh, you're a lucky man, Mr. Flintstone.
420
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Your wife has perfect knuckles.
421
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Now, my dear, when the camera dolly's up close on your hands
422
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
you just turn your palm slowly.
423
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
You know, for suspen--
424
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
(Fred) Hold it! Hold it!
425
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
The deal's off, Rockbind.
426
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
O-R-F, orf!
427
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
(Norman) 'Off? Are you nuts?'
428
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I told my friends that my wife's gonna be on TV.
429
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
All of her, not just her hands.
430
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
But, Fred--
431
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I'm not gonna have them
432
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
laughin' at me in the bowlin' alley
433
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
just so you can show off your glamorous knuckles.
434
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
(Wilma) And I say money is money.
435
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
I read where commercials for Rockbind paid $200.
436
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
- Who cares? - I do!
437
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Plus $20 a finger. We can pay the Rubbles back.
438
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Big deal, and just rank even.
439
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
An exposure on a Rockbind show
440
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
could lead to other commercials using hands.
441
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
For detergent sponsors, nail polish sponsors..
442
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
(Fred) 'All you need is lovely cuticles.'
443
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Don't laugh, Mr. Manager of mine.
444
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
I read in TV magazine that some people who work in commercials
445
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
make as high as $50,000 a year.
446
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Well, I..
447
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
$50,000?
448
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Fred, where are you going? Are we going back to the studio?
449
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Yeah, but I'll call from here first.
450
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
For that kinda dough
451
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
I'll be glad to tell Rockbind I'm wrong.
452
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Hello, Federal Television Studios and Sons?
453
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Uh, put me through to Norman Rockbind, please.
454
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I don't care if he's in rehearsal.
455
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
This is a matter of life or $200.
456
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Ah, I mean, hurry!
457
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Hello, Norman? Fred.
458
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Yeah, that Fred.
459
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Oh, uh, Mr. Rockbind, I..
460
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Oh, you did? Oh..
461
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
- He got somebody else? - Yeah.
462
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Didn't take hardly no time.
463
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
He must've looked into yellow pages
464
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
on the lovely knuckles.
465
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
- I'm sorry, Wilma. - So am I.
466
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Now, we'll have to pay back the Rubbles out of your salary.
467
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Salary?
468
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Maybe Mr. Slate can use you for over time.
469
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
'You'd be able to pay it back.'
470
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
- 'Anything wrong, Fred?' - My job.
471
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
At the gravel pit. It ain't..
472
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
(Wilma) 'Ain't what?'
473
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
- Just ain't. I quit! - 'Quit?'
474
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I thought there was a future being manager
475
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
of a television star.
476
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Well, now that that's just a dream
477
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
you'll just have to ask Mr. Slate for your job back.
478
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
- Uh-uh. - Uh-uh, you won't?
479
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Uh-uh, I can't.
480
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
When I, uh, resigned
481
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
I told Mr. Slate off in spades.
482
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
(Wilma) 'Stop the car, Fred.'
483
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
screech
484
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
You're not walkin' out on me, are you, Wilma?
485
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
(Wilma) 'No. I'll see you back home, later.'
486
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
slam
487
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
(Mr. Slate) 'Well, Mrs. Flintstone'
488
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
'I guess that explains your husband's attitude.'
489
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
And it is quite commendable
490
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
that he'd want to improve his lot in life.
491
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Well, under the circumstances, I can be big about Fred.
492
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Tell him he can come back to work in the morning.
493
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Uh, would you mind phoning him and telling, Mr. Slate?
494
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
He-he-he. Of course, I understand.
495
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
A man doesn't like to think his wife saved his job for him.
496
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Especially a proud man like Fred.
497
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Thank you, Mr. Slate, very, very much.
498
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
[telephone ringing]
499
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
- Hello, Wilma? - 'Hello, Flintstone.'
500
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Oh. Hello, Mr. Slate.
501
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
(Mr. Slate) 'Come back to work in the morning.'
502
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
- What? - 'Come back to work..'
503
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Oh, thank you very, very much, Mr. Slate.
504
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Yes, sir. Yes, sir. First thing in the morning.
505
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Bright and early!
506
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Well, what do you know? Ha-ha-ha.
507
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
(Barney) 'Fred. Oh, Fred.'
508
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Guess what? About that TV business--
509
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You'll get every dime you laid out, Barney.
510
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
- I got my job back. - Job?
511
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Mr. Slate just called. He wants me back.
512
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I'm gone just a few short hours
513
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
and his business starts goin' apart.
514
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Smart man, Mr. Slate.
515
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Now he realizes he can't do without little, old Freddie.
516
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
Ha-ha-ha. So, I'll go back, but under my conditions.
517
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
(Barney) 'Conditions?'
518
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
When you've got the boss over a barrel
519
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
you twist the screws.
520
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
See he'll agree to my terms for coming back or else..
521
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
[laughing]
522
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Fred. Oh, Fred.
523
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
(Barney) 'He's not here, Wilma.'
524
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Barney, what are you doing here?
525
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Well, I came to tell about..
526
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Well, Mr. Rockbind got somebody else for the commercial--
527
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I know, I know, but where is Fred?
528
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Well, he went to see Mr. Slate to give him the conditions.
529
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Oh. Conditions?
530
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Under which Fred will agree to return to work.
531
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Oh, no!
532
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
(Fred) 'And, Mr. Slate, I appreciate
533
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
'you'd like me workin' for you again.'
534
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
However, before I go, there's somethin' I must tell you.
535
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
- Yes, Flintstone? - Well, Mr. Slate..
536
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
(Wilma) I had to do it, Fred, so that you could keep your job.
537
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
(Fred) And keep me from makin' a bigger fool of myself.
538
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
You know, honey, there's somethin' I just discovered.
539
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
- Yes. What? - You do have nice knuckles.
540
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Oh, Fred, you're so romantic.
541
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
(Barney) 'Fred, Wilma, I just dropped over to tell you--'
542
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Shh. We wanna see the Rockbind show.
543
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Just the commercial. We wanna see whose hands they're using.
544
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
- But that's-- - Shh! Quiet!
545
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
It's just starting.
546
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
And now, playhouse Rockbind
547
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
brought to you by Softie Skin Lotion.
548
00:23:22,000 --> 00:23:27,000
The lotion that makes your hand so soft, they're almost mushy.
549
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
'Ladies, you too can have lovely hands like this.'
550
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
(Wilma) 'That's Betty!'
551
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
(Barney) 'That's what I came to tell you.'
552
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
'When you wouldn't take the job'
553
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
'Rockbind saw Betty's hands and--'
554
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
She's gonna make all that dough!
555
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Well, that's one way of getting back the money
556
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
that Barney put up for my TV debut.
557
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
That didn't get to happen.
558
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Yeah, Fred. Thanks. Thanks for everything.
559
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Betty's getting exactly what it cost me for, you know
560
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
them "French ants in the plants" stuff.
561
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
(Fred) 'You're kidding!'
562
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Betty deserves twice that
563
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
for fillin' in at the last minute.
564
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
And I'm gonna get Rockbind to cough up or--
565
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
- 'No, you don't, Fred!' - 'No, you don't, Fred!'
566
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
thud
567
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
(man on TV) 'Ladies, do you have red hands?'
568
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
'Then watch this simple experiment.'
569
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
No, no. I'm tellin' you, you're bein' rough!
570
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Let me up!
571
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Rockbind's a robber! You, you..
572
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Steady, Fred, steady.
573
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
[laughing]
574
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
[theme music]
575
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
[yawning]
576
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
clank
577
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
thud
578
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
slam
579
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Wilma!
580
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
[banging on door]
581
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Wilma!
582
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Come on, Wilma, open this door!
583
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Wilma!
41830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.