All language subtitles for The.Flintstones.S02E17.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 honk honk 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [whistles] 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 screech 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 [siren blaring] 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [whistles] 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 screech 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 screech 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 crash 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 thud 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 slam 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 mwah 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Wilma, do you think Fred will like 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 all those clothes you bought? 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 I hope not, Betty. 17 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 I might be tempted to keep them, and we can't afford the money. 18 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Hah! My Barney can't either. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 But it's exciting, taking things home on approval. 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Mm-hmm, and bringing them back the next day. 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Yeah, i-it's sad 22 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 but it gives us something to do with our afternoons. 23 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 [sighs] You think that it'll ever happen, Betty? 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 (Betty) 'Ever happen?' 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 That we'll ever be able to buy expensive clothes and keep them? 26 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 (Betty) 'Ah! Miracles like that only happen in the movies or TV.' 27 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Yeah. 28 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 - Say, I'm starved, Betty. - Me too. 29 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 I got so carried away shopping, I forgot all about lunch. 30 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 How's about droppin' in here for a snack? 31 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 (Wilma) '"Showbiz Drug Store."' 32 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 'Oh, I read about this place in a movie fan magazine.' 33 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Mm-hmm. I-it's where young actors and actresses hang out 34 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 hoping to be discovered. 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Shall we go in, Betty? 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Why not? Maybe we'll be discovered. 37 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 [both giggling] 38 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 (Wilma) 'Oh, Betty, you're so funny.' 39 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [strumming the guitar] 40 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 (Betty) 'Oh, certainly is crowded.' 41 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Oh, Wilma, there's one down here at the end. 42 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Well, you can have my stool, ladies. 43 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 So you both can sit together, like. 44 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 - Say, you act like a-- - On-on that TV show. 45 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 With the tall sheriff, his deputy. 46 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Could've had the part too. 47 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 But in the tryouts, I limped on my right foot 48 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 and the part called for a left footed limper. 49 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Oh, too bad! 50 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Well, that's showbiz. 51 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 We'd like a menu, please. 52 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 - A menu? - So we can order something. 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Order? 54 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Nobody orders at this fountain. 55 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 All these people come here just to sit around 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 waiting to be discovered by producers. 57 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 (Wilma) 'Oh, we didn't know.' 58 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 - Tourists. - 'Come on.' 59 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 (Wilma) 'We'll try some place else.' 60 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Maybe there's a place down the street. 61 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 - Oops! - Oops. 62 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 So sorry. 63 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 My fault entirely. 64 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Nonsense, I rushed in and.. 65 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 'Perfect. The greatest. Just what I need.' 66 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 - 'I beg your pardon?' - The search is over. 67 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 Madam, I've found what I need for my television program. 68 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 You're in television? 69 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 In it, madam? I am television. 70 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 You must be on my next show. 71 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Must, must, must, must. 72 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 mwah mwah mwah 73 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Ugh! A real nut. Come on, let's get out of here. 74 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 (Norman) 'Believe me, madam. I mean what I say.' 75 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Go away. 76 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 We can tell a phony, when we see one. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Phony? I'm the terrific, super-extra-great 78 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 world's biggest talented TV producer 79 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Norman Rockbind. 80 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 - 'The Norman Rockbind?' - 'The Norman Rockbind?' 81 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 (Wilma) 'The famous producer, director, writer?' 82 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Also, cameraman. 83 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Rockbind trusts nobody. 84 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Eh, my card. 85 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 (Wilma) '"Norman Rockbind Genius."' 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 It's true! 87 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 A-a-and, and you really mean it, Mr. Genius? 88 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I mean, Rockbind? 89 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 About wanting me for your next show? 90 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Not wanting. Needing. 91 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I shall except you at the TV studio 92 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 next Friday at 3:00 for rehearsal. 93 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Ah, I just can't believe it. 94 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Me, Wilma Flintstone, on a TV show! 95 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Oh, not just a TV show. 96 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 A Rockbind Production. 97 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Everyone of his productions get Emmy Awards. 98 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Even when he produced the weather reports. 99 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 ♪ Bip dip bip bip bip bip bi pi ♪ 100 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 ♪ Skippy dippy dip bip bip bip bip ♪ 101 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Right on time. 102 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 ♪ Lat nu tum tum tum tara rum ♪ 103 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 ♪ Ra ta tara tiri ta tum ♪♪ 104 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 And now, for a championship fight of the year 105 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 introducing the challenger, at 253 pounds 106 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Rocky Rockyano. 107 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 [audience cheering] 108 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 And in the other corner 109 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 the champion, at 247 pounds 110 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Ednuts Rockyogerson. 111 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 [audience cheering] 112 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 (male on TV) 'Alright, you guys, when the bell rings' 113 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I want you to really fight hard. 114 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 And no stoppin'. 115 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Except for occasional commercials, okay? 116 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Here we go, lads. 117 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 And good luck to the both of you. 118 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 [bell rings] 119 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 bang bang bang 120 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Come on, champ. 121 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 You got him, champ. Let him have it. 122 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 That's the way. 123 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 [audience cheering] 124 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 (Wilma) 'Fred, the most wonderful thing--' 125 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Shh. The fight. I got two bucks on the champ. 126 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Come on, boy. Come on, now. 127 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 But, Fred, this is very impor-- 128 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Shh! It'll keep. I can't hear the crunches. 129 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 - Come on, boy. - But I have-- 130 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 After. Later, Wilma, later! 131 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Nothing could be that important. 132 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 This is, to me. 133 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 You got him, champ! Got him! 134 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 [audience cheering] 135 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 One, two, three 136 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 four, five, six, seven 137 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 eight, nine, ten. 138 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 You're out. 139 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 The winner, and still champion 140 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Ednuts Rockyogerson. 141 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Yee-yabba-dabba-doo! 142 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I won! I won! 143 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Fred, guess what happened to me today-- 144 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Yahoo! I knew it! I knew it! 145 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 (Betty) 'You did?' 146 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Uh, you knew she'd be discovered? 147 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 (Fred) 'The champ had to win.' 148 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 'He, he.. Discovered?' 149 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Didn't you tell Fred the good news, Wilma? 150 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 I didn't want to interrupt my husband's TV program. 151 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 What's this all about? 152 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 As you said, husband, it'll keep. 153 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I've got to fix dinner. 154 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 What did she mean? 155 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Well, uh, Wilma and Betty were having lunch, and-- 156 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Wilma will tell him when she gets around to it. 157 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 (Fred) 'Well, she better get around to it in a hurry.' 158 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Wilma, what's this all about? 159 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 (Wilma) Well, Betty and I went to a certain drug store 160 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 because we were hungry, you know 161 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 shopping all morning for cloth-- 162 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Get to the point already! 163 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 The discovery part. 164 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I will. Now don't rush me. 165 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 (Fred) 'I know how you drag out stories.' 166 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Just for that-- 167 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 (Fred) 'Oh, I'm sorry, honey. Honest, I am' 168 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 So, go on. Tell me 169 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Well, at this drug store, uh.. 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 The name Norman Rockbind strike a bell with you? 171 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 The star maker in television? Yeah, that rings a bell. 172 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Well, I was sitting at this counter and-- 173 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Yeah? Yeah? 174 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 'Yee-yabba-dabba-doo!' 175 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Good old Fred. He sure takes things small. 176 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 My dear wife, a star. 177 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 We'll have it made, be able to buy things the hard way. 178 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 With cash! 179 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I'm not a star yet, Fred. Put me down. 180 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, you'll be a star, Wilma 181 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 with Norman Rockbind directing you. 182 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Can't miss. 183 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 I read where Rockbind make stars out of nobodies. 184 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Or, uh, was it the other way around? 185 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 We are on our way, honey. 186 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 We'll soon have a mansion, a pool. 187 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Two pools! One to rinse off, he-heh. 188 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Butlers, a private chef. 189 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Our private chef isn't here yet, and there's dinner to fix. 190 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Oh, no, you don't. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 We can't allow our star of tomorrow to maybe 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 redden up her hands with detergents 193 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 which may perchance contain harsh irritants. 194 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Oh, we're expecting miracles from Mr. Rockbind. 195 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I have no talent. I can't even act. 196 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Well, maybe your part will be in a Western 197 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 and you won't have to. 198 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Now, will you stop with that losing complex, Wilma? 199 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 If a genius like Norman Rockbind says you got it, you've got it! 200 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 He's never wrong. 201 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Or maybe he's wrong this time. 202 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 He can't be. It's in his contract. 203 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Well, he's gonna have his hands full with me. 204 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 I can't sing, dance, walk right or talk right. 205 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 (Barney) 'Well, uh, nobody's perfect.' 206 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 And you can learn all that stuff. 207 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 In a week's time? 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 It's not impossible. 209 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 I saw a movie once on the Early Late Show. 210 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 This girl couldn't do nothin' 211 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 but they, uh, they brought on all kinds of teachers-- 212 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 (Wilma) 'And did they succeed?' 213 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Well, I don't know. 214 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 They cut the ending off 215 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 because they had some commercials left over. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Oh, what's the difference? 217 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 All that costs money to pay for teachers and stuff. 218 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Yeah. 219 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 We don't have it, Fred 220 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 and where can we possibly get it? 221 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Yeah. 222 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Say, what about you two? Betty? Barney? 223 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 (Betty) 'I gotta get home and fix dinner.' 224 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 (Barney) 'Yeah, me too.' 225 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Fred Flintstone, you can't ask them 226 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 to put up the money. 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 They're our best friends. 228 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 And who else would you give the opportunity 229 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 to help discover a new star, pray tell? 230 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 After all, it's an investment. 231 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 thud 232 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Betty? 233 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Barney? 234 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oh, Betty! 235 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 (Betty) 'I'm taking a shower.' 236 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Mm, I don't hear any water. 237 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 (Betty) 'You don't.. Oh, I forgot.' 238 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 [water gushing] 239 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Betty, for just a little money-- 240 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 (Betty) 'I can't hear you and we can't spare any!' 241 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Mmm. 242 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 (Fred) 'Barney. Barney!' 243 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 - Shh. I'm asleep. - May I use your phone? 244 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Yeah, be my guest. 245 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 [dialing] 246 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 (Fred) 'Hello, mother. Fred.' 247 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 'Your son-in-law.' 248 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 No, Wilma's fine. 249 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Gonna be a big star in TV. 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 All she needs is the advance of some dough 251 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 to get her ready for show number one. 252 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 That's why I called you. 253 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 For a couple of bucks, mom 254 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 you will get 50% of Wilma's take. 255 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 'You'll make a fortune.' 256 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 'What? What, mom?' 257 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 'Why don't I let Barney buy a piece of Wilma's future?' 258 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 'Well, it's too much of a guaranteed thing' 259 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 'for a comparative stranger.' 260 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 (Barney) Hey, what do you mean "comparative stranger?" 261 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 - We've been friends for years. - Ah, hold it, mom. 262 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Uh, sorry, I woke you up, mister, uh, mister-- 263 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 You know very well who I am, Fred Flintstone. 264 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Barney Rubble, and if anybody should be allowed 265 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 to invest in Wilma's future, it should be me. 266 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 (Fred) 'But this ain't no itsy-bitsy venture, chum.' 267 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 'Walking lessons, talking lessons' 268 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 'stuff like that cost money.' 269 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Uh, how much? 270 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Well, uh, just about this much. 271 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 'Course, everybody Rockbind works with becomes a TV star 272 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 but there is no real guarantee. 273 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Hmm. That's right. 274 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 But if you're willing to gamble, I am too, pal. 275 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 - Fred? - Yeah? 276 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You forgot to say goodbye to Wilma's momma. 277 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Oh, yeah. Uh, you do it, partner. 278 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I, I gotta arrange for Wilma's talent lessons. 279 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Ain't much time left before the rehearsal. 280 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Hello, Mrs., uh, Momma? Barney. 281 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Eh, Fred says to say goodbye. 282 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Uh, hello? Hello? 283 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I guess she hung up. 284 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 No, no, no, Madame Flintstone. 285 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 'Now, from the beginning again.' 286 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 The ants in France stay mainly on the plants. 287 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 - The ants in France-- - 'No, no, no!' 288 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 "The ants in France" with the mouth open. 289 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Stay mainly on the plants. 290 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Understand, madame? 291 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 (Wilma) 'Um, yes.' 292 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Hey, uh, I don't get it. 293 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 What's with these French ants with their mouth open? 294 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 That's culture, you dope! 295 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 (male #1) 'From the beginning, madame.' 296 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Now, get it right, will you, honey? 297 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 The TV rehearsals is afternoon. 298 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Boy, these lessons are costing a gang of dough. 299 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Uh, it's worth it, Barney. 300 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Hey, 20 bucks an hour 301 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 for just to find out about ants? 302 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Project the voice. 303 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Throw it out! Now, again. 304 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 - The ants in France-- - Pear-shaped, pear-shaped! 305 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 - The pear-shaped ant-- - No, no, no! 306 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Why always wrong? 307 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Why do I continue to try to teach her? 308 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 - Why, why? - For the 20 bucks an hour. 309 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Yes. I guess, that's it. 310 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I hope Mr. Rockbind's "feel" about my talent 311 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 is justified, Barney. 312 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 So the money you and Betty invested 313 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 in my career will pay off. 314 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 If I didn't think they'd get their dough back 315 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 I wouldn't have cut him in as a partner for a mere 200. 316 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Two hundred? You said 150 was all you'd need. 317 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Eh, well, at the time, I didn't figure on the porcupine milk. 318 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 (Wilma) 'Porcupine milk?' 319 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Eh, for your complexion. 320 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Latest beauty aid from the film Capital. 321 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 All the glamor babes shower in it. 322 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 - Shower? How could-- - Very tall porcupines. 323 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 I say, shall we have it a game, madame? 324 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 The ants in France. 325 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 The ants in France-- 326 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 The word's round, pear-shaped. 327 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 The ant in France-- 328 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Wider, the mouth. More open. 329 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I can't open wider. 330 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Not with these rocks on my head. 331 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 (Barney) 'Oh, I'll take 'em off.' 332 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 No, you got rocks in your head? 333 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 We're paying the posture teacher a fortune 334 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 so she can learn to walk classy. 335 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Sorry, honey. 336 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 There are certain sacrifices you gotta make 337 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 so someday, over your dressing room, will be a star. 338 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 - The ants-- - Your breathing? 339 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Is that wrong too? 340 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Wilma, time for room-entering practice. 341 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Oh, can't I rest for a while? I am bushed. 342 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 You'll be able to rest after the show tonight 343 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 when you're on your way to stardom. 344 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 - I'll help you, Wilma. - My money, Mr. Treasurer? 345 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Uh, sure. Here you are. 346 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Hey, the hour isn't used up yet. 347 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 (male #1) 'I do not give refunds.' 348 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 The ants in France stay mainly on the plants. 349 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 We still got ten minutes comin' to us, Fred. 350 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I ain't wastin' nothin'. 351 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 The ants in France stay mainly on the plants. 352 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Hey, Fred, I think I've got it! 353 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 [laughing] 354 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Ready for room-entering practice, Wilma? 355 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 - 'Ready.' - Okay, come in. 356 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Well, how was it? 357 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Not bad, but let's try it again 358 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 and get a little more skirt twirling into it. 359 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Oh, what's the use? 360 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Maybe the part I'd play in Rockbind's show 361 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 calls for me to be seated all during the program. 362 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Yeah, we'll practice room-entering later 363 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 when you got a series of your own. 364 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 What's next on the schedule, Betty? 365 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Lets see now. Oh, here it is. 366 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 "Thank yous to TV audience after show is over." 367 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Yeah, that's very important. I'll give you your cue. 368 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 And now, our latest terrific guest 369 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 and also great new television personality 370 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Norman Rockbind's newest discovery 371 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Mrs. Fred Flintstone. 372 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Thank you. You've been a wonderful audience. 373 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 And goodnight. 374 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Mm-mwah. 375 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 How was that, Fred? 376 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 [mumbling] 377 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Either you put a little less energy in your kiss throwing 378 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 or get the band on your wrist watch fixed. 379 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 [dramatic music] 380 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Almost time to pick up Wilma and take her to the studio. 381 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 - Hmm. Now, lets see-- - Oh, Mr. Slate. 382 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Oh, where? 383 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Oh, Flintstone. 384 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Uh, Mr. Slate, I don't have time to explain 385 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 but I have to take my wife somewhere 386 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 and I'd like to take the rest of the day off. 387 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Back to work, Flintstone, or you're fired! 388 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 Fired? I quit! Who needs your stupid job? 389 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Oh, my, but I phoned Mrs. Flintstone 390 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 three times, Mr. Rockbind. 391 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 There was no answer at her home. 392 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 She's holding up our rehearsal. 393 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Phone her again at once. Do you hear, or you're through? 394 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Oh, yes, sir. At once, sir. Yes, sir. 395 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 Hmm, well, I wouldn't let him order me around like this. 396 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Me, the sponsor. 397 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 If he didn't have such a high rating. 398 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Here I am, Mr. Rockbind. Oh, I'm so sorry I'm late. 399 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 I was just about to try someone else for the part. 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Now, Mrs. Flintstone, here's what I want you to do 401 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 at the end of act one. 402 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 (Fred) 'Hold it, Mr. Rockbind, hold it!' 403 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 And who are you? 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Uh, this is my husband, Mr. Rockbind. 405 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Also the gifted young artist's manager 406 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 script advisor, and business handler. 407 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Ah, permit me to present, uh, Mr. Rubble. 408 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 'Mrs. Flintstone's associate in charge of finances.' 409 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 It's a thrill to meet you, Mr. Rockbind. 410 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 My wife and I enjoy every one of your productions. 411 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Yes, I know. 412 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 We can't wait till the summer, so we can see them again. 413 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Now, uh, you were saying, Mr. Rockbind? 414 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 About my part in tonight's show. 415 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Eh, well, what I want you to do, Mrs. Flintstone.. 416 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 For the commercial, our sponsor sells lotion. 417 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 When I first saw your wife's hand 418 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I knew my search was over. 419 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Oh, you're a lucky man, Mr. Flintstone. 420 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Your wife has perfect knuckles. 421 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Now, my dear, when the camera dolly's up close on your hands 422 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 you just turn your palm slowly. 423 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 You know, for suspen-- 424 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 (Fred) Hold it! Hold it! 425 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 The deal's off, Rockbind. 426 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 O-R-F, orf! 427 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 (Norman) 'Off? Are you nuts?' 428 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 I told my friends that my wife's gonna be on TV. 429 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 All of her, not just her hands. 430 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 But, Fred-- 431 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I'm not gonna have them 432 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 laughin' at me in the bowlin' alley 433 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 just so you can show off your glamorous knuckles. 434 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 (Wilma) And I say money is money. 435 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 I read where commercials for Rockbind paid $200. 436 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 - Who cares? - I do! 437 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Plus $20 a finger. We can pay the Rubbles back. 438 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Big deal, and just rank even. 439 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 An exposure on a Rockbind show 440 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 could lead to other commercials using hands. 441 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 For detergent sponsors, nail polish sponsors.. 442 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 (Fred) 'All you need is lovely cuticles.' 443 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Don't laugh, Mr. Manager of mine. 444 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 I read in TV magazine that some people who work in commercials 445 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 make as high as $50,000 a year. 446 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Well, I.. 447 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 $50,000? 448 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Fred, where are you going? Are we going back to the studio? 449 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Yeah, but I'll call from here first. 450 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 For that kinda dough 451 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 I'll be glad to tell Rockbind I'm wrong. 452 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Hello, Federal Television Studios and Sons? 453 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Uh, put me through to Norman Rockbind, please. 454 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I don't care if he's in rehearsal. 455 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 This is a matter of life or $200. 456 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Ah, I mean, hurry! 457 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Hello, Norman? Fred. 458 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Yeah, that Fred. 459 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Oh, uh, Mr. Rockbind, I.. 460 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Oh, you did? Oh.. 461 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 - He got somebody else? - Yeah. 462 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Didn't take hardly no time. 463 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 He must've looked into yellow pages 464 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 on the lovely knuckles. 465 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 - I'm sorry, Wilma. - So am I. 466 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Now, we'll have to pay back the Rubbles out of your salary. 467 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Salary? 468 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Maybe Mr. Slate can use you for over time. 469 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 'You'd be able to pay it back.' 470 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 - 'Anything wrong, Fred?' - My job. 471 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 At the gravel pit. It ain't.. 472 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 (Wilma) 'Ain't what?' 473 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 - Just ain't. I quit! - 'Quit?' 474 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I thought there was a future being manager 475 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 of a television star. 476 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Well, now that that's just a dream 477 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 you'll just have to ask Mr. Slate for your job back. 478 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 - Uh-uh. - Uh-uh, you won't? 479 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Uh-uh, I can't. 480 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 When I, uh, resigned 481 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 I told Mr. Slate off in spades. 482 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 (Wilma) 'Stop the car, Fred.' 483 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 screech 484 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 You're not walkin' out on me, are you, Wilma? 485 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 (Wilma) 'No. I'll see you back home, later.' 486 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 slam 487 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 (Mr. Slate) 'Well, Mrs. Flintstone' 488 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 'I guess that explains your husband's attitude.' 489 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 And it is quite commendable 490 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 that he'd want to improve his lot in life. 491 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Well, under the circumstances, I can be big about Fred. 492 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Tell him he can come back to work in the morning. 493 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Uh, would you mind phoning him and telling, Mr. Slate? 494 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 He-he-he. Of course, I understand. 495 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 A man doesn't like to think his wife saved his job for him. 496 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Especially a proud man like Fred. 497 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Thank you, Mr. Slate, very, very much. 498 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 [telephone ringing] 499 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 - Hello, Wilma? - 'Hello, Flintstone.' 500 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Oh. Hello, Mr. Slate. 501 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 (Mr. Slate) 'Come back to work in the morning.' 502 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 - What? - 'Come back to work..' 503 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Oh, thank you very, very much, Mr. Slate. 504 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Yes, sir. Yes, sir. First thing in the morning. 505 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Bright and early! 506 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Well, what do you know? Ha-ha-ha. 507 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 (Barney) 'Fred. Oh, Fred.' 508 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Guess what? About that TV business-- 509 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 You'll get every dime you laid out, Barney. 510 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 - I got my job back. - Job? 511 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Mr. Slate just called. He wants me back. 512 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 I'm gone just a few short hours 513 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 and his business starts goin' apart. 514 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Smart man, Mr. Slate. 515 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Now he realizes he can't do without little, old Freddie. 516 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 Ha-ha-ha. So, I'll go back, but under my conditions. 517 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 (Barney) 'Conditions?' 518 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 When you've got the boss over a barrel 519 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 you twist the screws. 520 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 See he'll agree to my terms for coming back or else.. 521 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 [laughing] 522 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Fred. Oh, Fred. 523 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 (Barney) 'He's not here, Wilma.' 524 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Barney, what are you doing here? 525 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Well, I came to tell about.. 526 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Well, Mr. Rockbind got somebody else for the commercial-- 527 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I know, I know, but where is Fred? 528 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Well, he went to see Mr. Slate to give him the conditions. 529 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Oh. Conditions? 530 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Under which Fred will agree to return to work. 531 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Oh, no! 532 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 (Fred) 'And, Mr. Slate, I appreciate 533 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 'you'd like me workin' for you again.' 534 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 However, before I go, there's somethin' I must tell you. 535 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 - Yes, Flintstone? - Well, Mr. Slate.. 536 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 (Wilma) I had to do it, Fred, so that you could keep your job. 537 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 (Fred) And keep me from makin' a bigger fool of myself. 538 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 You know, honey, there's somethin' I just discovered. 539 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 - Yes. What? - You do have nice knuckles. 540 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Oh, Fred, you're so romantic. 541 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 (Barney) 'Fred, Wilma, I just dropped over to tell you--' 542 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Shh. We wanna see the Rockbind show. 543 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Just the commercial. We wanna see whose hands they're using. 544 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 - But that's-- - Shh! Quiet! 545 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 It's just starting. 546 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 And now, playhouse Rockbind 547 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 brought to you by Softie Skin Lotion. 548 00:23:22,000 --> 00:23:27,000 The lotion that makes your hand so soft, they're almost mushy. 549 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 'Ladies, you too can have lovely hands like this.' 550 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 (Wilma) 'That's Betty!' 551 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 (Barney) 'That's what I came to tell you.' 552 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 'When you wouldn't take the job' 553 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 'Rockbind saw Betty's hands and--' 554 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 She's gonna make all that dough! 555 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Well, that's one way of getting back the money 556 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 that Barney put up for my TV debut. 557 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 That didn't get to happen. 558 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Yeah, Fred. Thanks. Thanks for everything. 559 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Betty's getting exactly what it cost me for, you know 560 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 them "French ants in the plants" stuff. 561 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 (Fred) 'You're kidding!' 562 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Betty deserves twice that 563 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 for fillin' in at the last minute. 564 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 And I'm gonna get Rockbind to cough up or-- 565 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 - 'No, you don't, Fred!' - 'No, you don't, Fred!' 566 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 thud 567 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 (man on TV) 'Ladies, do you have red hands?' 568 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 'Then watch this simple experiment.' 569 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 No, no. I'm tellin' you, you're bein' rough! 570 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Let me up! 571 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Rockbind's a robber! You, you.. 572 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Steady, Fred, steady. 573 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 [laughing] 574 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 [theme music] 575 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 [yawning] 576 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 clank 577 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 thud 578 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 slam 579 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Wilma! 580 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 [banging on door] 581 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Wilma! 582 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Come on, Wilma, open this door! 583 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Wilma! 41830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.