All language subtitles for The.Flintstones.S02E03.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
You see, Wilma, millions of opportunities
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
for men with solid backgrounds.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
(Wilma) 'You're pretty solid in that department, alright.'
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Well, I'm glad you're taking this seriously, Wilma.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
'I hope you can still laugh on an empty stomach.'
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
It's just that I hate to see 13 years
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
in the quarry go down the hole.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Hey, here's an opportunity.
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
"Wanted, person with long, tapering fingers
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
"to stuff cotton into little bottles.
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Apply Bedrock Hospital."
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
And here's another.
13
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
"Wanted, person with long, tapering fingers--"
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
To take cotton out of little bottles.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Yeah, how did you know?
16
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
"Apply Bedrock Hospital."
17
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
[theme music]
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
[whistles]
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
[siren blaring]
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
[whistles]
21
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
screech
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
thud
23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
slam
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
slam
25
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
mwah
26
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[music continues]
27
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Hold still, Wilma, while I pin this up.
28
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
That poor hemline has been raised
29
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
and lowered more than Fred's paycheck.
30
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Wilma, I've got a hunch Fred will come home tonight
31
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
with something that will raise your spirits too.
32
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Just think, Wilma, 13 years.
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Yes, he's overdue for a promotion.
34
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
That's a long time to slave for one man.
35
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Hmph. You're telling me.
36
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
That's darn near as long as I've been slaving for Barney.
37
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
(Barney) 'Well, if it isn't her royal highness'
38
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Princess Flintstone and her all-girl figure.
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
[laughs] Oh, Barney.
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
This is just an old thing I threw on.
41
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I like where it's stuck.
42
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
[laughs]
43
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
How about me, prince charming?
44
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Any kind words for a poor slave girl?
45
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Only a kiss.
46
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
(Betty) 'Mmm.'
47
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Alright, that's enough, you two.
48
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Oh, what did you put in that last pucker?
49
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
- A porcupine? - Oh.
50
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Oh, sorry. Forgot the pins.
51
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Well, hot lips, have you seen my husband?
52
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Nope, I stopped by the quarry, but Fred was in with the boss.
53
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Mr. Granite is probably making him a partner or something.
54
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
After 13 years on the old rock pile
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Fred deserves a softer job.
56
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Fred's a hard worker.
57
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
It's time he got some of the cream.
58
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
[Fred grumbling]
59
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
(Wilma) 'Looks like the cream curdled.'
60
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Hiya, Fred. What's the good news?
61
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
As marking the 13th anniversary of my association
62
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
with the Granite Quarry and Gravel Company Inc.
63
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
you'd think the company would incorporate
64
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
a little something extra in my pay envelope, like a raise.
65
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
- 'Right, Wilma?' - Right.
66
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
You think I could expect a little pat on my back.
67
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
- Right? - Right.
68
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Well, I got the pat on the back, alright, with a knife.
69
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
But I thought Mr. Granite was going to offer you a new job.
70
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Oh, he did, he did
71
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
with a big fat cut in my paycheck.
72
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Oh, Fred, no!
73
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
So what did you say to Mr. Granite?
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I kept my temper.
75
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I didn't want to say anything I'd be sorry for.
76
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
I took a long deep breath, counted to ten slowly
77
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
and then kinda casual-like, I said
78
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
"Granite, it's time we had a man-to-mouse talk.
79
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
"You're so cheap, you look over the top of your glasses
80
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
"to keep from wearing them out.
81
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
"You're so stingy that if your wife got hiccups
82
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
"you'd rent her out to a glassblower.
83
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
"In brief, Mr. Granite, you are nothing
84
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
"but a short, bald, disagreeable
85
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
old slave-drivin' sourpuss."
86
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
That's telling me, Fred.
87
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
You didn't say that.
88
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Are you kiddin'? I certainly did.
89
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
- 'And what did he say to you?' - Nothin'.
90
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
- 'Nothing?' - Nope.
91
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
When I was taking that first long deep breath
92
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
and counting to ten slowly
93
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
the little sneak left the office.
94
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
[sighs] I'm glad.
95
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Maybe you'll both feel differently
96
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
after you've slept on it.
97
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Fred Flintstone isn't gonna get
98
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
cheated out of his rights.
99
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
- I'm resigning. - Attaboy, Fred.
100
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Don't take it lying down.
101
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
(Wilma) 'But how can you leave the quarry?'
102
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
- You have nowhere else to go. - 'That's beside the point.'
103
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
I believe every man should think for himself.
104
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
If I let the boss start pushing me around
105
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I'll lose my identity.
106
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
You also lose the house, the car and your bowling ball
107
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
since you still have payments on all these.
108
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Very funny, very funny.
109
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I can always get a job.
110
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
There are plenty of openings for a wide-awake promoter like me.
111
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Right, Barney?
112
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
[snoring]
113
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
(Fred) 'Barney?'
114
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Yeah, yeah, uh, right, Fred.
115
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Um, nobody catches you sleeping.
116
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
[snoring]
117
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Boy, they sure make the Sunday paper heavy.
118
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
No wonder the dog won't carry it in.
119
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
crash
120
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
You see, Wilma, millions of opportunities
121
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
for men with solid backgrounds.
122
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
(Wilma) 'You're pretty solid in that department, alright.'
123
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Well, I'm glad you're taking this seriously, Wilma.
124
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
'I hope you can still laugh on an empty stomach.'
125
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
It's just that I hate to see 13 years
126
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
in the quarry go down the hole.
127
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Hey, here's an opportunity.
128
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
"Wanted, person with long, tapering fingers
129
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
"to stuff cotton into little bottles.
130
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Apply Bedrock Hospital." And here's another.
131
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
"Wanted, person with long, tapering fingers--"
132
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
To take cotton out of little bottles.
133
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Yeah, how did you know?
134
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
"Apply Bedrock Hospital."
135
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Your soft-boiled egg is ready.
136
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Hey, you open it, Wilma, will you?
137
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
I, I always get pieces of shell in it.
138
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Alright, Fred.
139
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
'Oh, dear!'
140
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
squawk
141
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Ah, I guess I didn't cook it long enough.
142
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Someday I'd like one of those new self-winding hourglasses
143
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
with the sand curved to fit your wrist.
144
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Never mind, Wilma, I'll buy you one
145
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
for every day in the week. Hey, listen to this.
146
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
"Wanted, go-getter, cool, young, mature and responsible
147
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
"to supervise select group establish territory.
148
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
"Short hours, long coffee breaks
149
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
"fringe benefits and free hospitalization.
150
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
"Applicant must be brave, trustworthy, loyal
151
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
courteous, kind and willing to travel."
152
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
[laughs]
153
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Who, uh, does that sound like?
154
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Why, Fred, it's you.
155
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
That's the same character analysis you got
156
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
from your last Chinese fortune cookie.
157
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Yeah, well, Confucius knew what he was talking about.
158
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
I'm going right down tomorrow and snag that job.
159
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
I'll show Granite he can't push me around.
160
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
[instrumental music]
161
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
[indistinct chatter]
162
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'm afraid by the time we get there
163
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
the go-getter job will be gone.
164
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I wouldn't worry. I'm Mr. Pebbles.
165
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Uh, the personnel manager.
166
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
'The one who has to screen the applicants, Mr..'
167
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Oh, uh, uh, Fred Go-getter. I-I-I mean, Flint Fredstone.
168
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Uh, uh, uh, M-Mr. Pebbles.
169
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
W-w-why don't you just go to the head of the line?
170
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I just hate to be pushy.
171
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Well, uh, Mr. Pebbles, um
172
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
how did I do on that, um, aptitude test?
173
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
- Uh, pretty good, huh? - 'It shows initiative.'
174
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
(Pebbles) 'You're the first one who ever succeeded at putting'
175
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
'a square peg in a round hole and vice versa. Amazing!'
176
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
I told you I was the man for the job.
177
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
I know how hard it is to find good executive-type material.
178
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
So, Pebbles, you finally found a candidate.
179
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
How did he come through the screening tests?
180
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Uh, he was a little too large to filter through some of them.
181
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Yes, the colleges aren't turning them out like they used to.
182
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
He is a college graduate, isn't he?
183
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
'No, A.A.'
184
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Well, then I assume he's an athletic type
185
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
in top-drawer condition?
186
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
- 'No, A.A.' - Middle drawer?
187
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
- 'Unh-unh.' - No drawer.
188
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
'Well, does he have references?'
189
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Afraid not, A.A.
190
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
'Well, has he ever done this sort of work before?'
191
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
- Uh, I don't think so, A.A. - Good.
192
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Then he's just the man for the job. Send him in.
193
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
(Pebbles) 'Oh, Mr. Flintstone? Eh, you can come in now.'
194
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
(Carborundum) 'Well, Flintstone, I guess Pebbles told you about the job.'
195
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
- 'Not yet, A.A.' - 'Well, Fred, have a cigar.'
196
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
This is an important job, Flintstone.
197
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
'The future of our company depend on you.'
198
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
You have the destinies of half a hundred souls
199
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
right there in your clammy hands.
200
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I'm ready to take over immediately. What do I do?
201
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
(Carborundum) 'We want a man who doesn't know the meaning'
202
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
'of the words procrastination--
203
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
- Aha! - 'Or intimidation--'
204
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
- Yes, sir. - 'Or capitulation.'
205
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
'And you're that man.'
206
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Like I said, I'm ready to takeover.
207
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Do you have any children?
208
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
No, I'm sorry, I don't have any children.
209
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Don't feel badly. Soon, you'll have 50 of them.
210
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Tomorrow morning, you'll roll out
211
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
of the Carborundum Car Barns on your first mission
212
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
'in full command of bus number 9.'
213
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
[coughs] B-b-bus number..
214
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Children? B-bus number 9?
215
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Precisely. We advertised for a go-getter and you're the goat.
216
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
- What? - I mean go-getter.
217
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Go get the bus and go get the kids.
218
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
- And go, go, go. - Go, go, go?
219
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Nice of you to offer me your help, Barney
220
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
but I hate to see you late for work.
221
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
A friend in need is a noble deed.
222
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
The nice thing about my job is
223
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
if I'm not there, no one notices.
224
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
You're the one with responsibility now.
225
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Fifty future Presidents counting on Uncle Fred to guide them.
226
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
It's an honor to be your co-pilot
227
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
on your first mission.
228
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
There she is.
229
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Number 9 and all mine.
230
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Gee, what a record.
231
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
'Look, at all those safe round trips.'
232
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Gee, Fred, with that hat on
233
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
you look just like a ship's captain.
234
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
It's, eh, got some kind of ins-inscription on it.
235
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
Uh, "Neither snow nor rain nor heat nor traffic
236
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
"nor sleepless nights nor nagging backache
237
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
shall stay these couriers from their appointed rounds."
238
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Alright, never mind that.
239
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
'Now read the instructions from the driver's manual.'
240
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
(Barney) '"Before starting engines, consult checklist."'
241
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
- 'Okay. "Switch off."' - 'Check.'
242
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
- '"Brake on."' - 'Check.'
243
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
(Barney) '"Automatic doors operative?"'
244
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
[door creaking]
245
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
(Fred) 'Check-a-roony.'
246
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
- "Fuel supply?" - 'Plenty.'
247
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
"Make sure you are seated comfortably."
248
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Umm, right.
249
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
- Contact. - 'Contact.'
250
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
"First, you put your two feet close up tight.
251
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
"The clutch is on the left and the brake is on the right.
252
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
"Take hold of the wheel kind of nice and light
253
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
"and twist it around with all your might.
254
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
"Now shove your lovin' hand way out in space
255
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
'"and ease it into gear with style and grace.'
256
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
'"If you've gone this far, you can't turn back.'
257
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
'Geronimo and good luck, Jack."'
258
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
vroom
259
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Co-pilot to pilot. Approaching, first pickup.
260
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
"Little Rosalie Gypsum."
261
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Yep, there she is, right on time.
262
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Hi, Mrs. Gypsum.
263
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I'm the new school bus driver, Fred Flintstone.
264
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Oh, well, this is my daughter, little Rosalie Gypsum.
265
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
She's gonna be a big star some day.
266
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Show them your new ballet step, Rosalie.
267
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
She does a adagio too.
268
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
I wanna be normal like other kids.
269
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Shut up and do your soft-shoe for the nice men.
270
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Up one, down two--
271
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Excuse me, Mrs. Gypsum
272
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
but we're falling behind schedule.
273
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
What do you got against showbiz?
274
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Nothin', lady, but I've gotta pick up some more children.
275
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
All aboard, Rosalie.
276
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Well, alright, but drive carefully.
277
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
(Fred) 'Yes, ma'am.'
278
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I've got a lot of money tied up in her act.
279
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
screech
280
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I'm Mrs. Gaby Stone and these are my children
281
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Paul, Hope, Hillary and James.
282
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
And I wonder if it would be too much trouble to ask you
283
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
'to drive fast past the fields of Golden Rod'
284
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
'as poor little Paul has hay fever.'
285
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Goodbye, children, and be good.
286
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
'And please don't let Hope sit next to Shirley Shale.'
287
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'm mad at her mother.
288
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Oh, and I promised little Jimmy
289
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I'd let him sit in your lap.
290
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
He's such an insecure child.
291
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
But please, take it easy turning corners. He gets car sick.
292
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
And I wish they'd get some friendlier drivers.
293
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
He didn't even say good morning.
294
00:13:22,000 --> 00:13:27,000
And this guy Pebbles told me this was a mild run!
295
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Shee!
296
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
We've only got 45 more passengers to go.
297
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Boys, uh, boys, uh, Bruce, Robert.
298
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Well, Robbie hit me first.
299
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
He hit me first after I hit him back.
300
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Well, stop fighting till you get on the bus.
301
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
screech
302
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
- What happened to Charlie? - Charlie?
303
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
The other bus driver with the white hair.
304
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
White hair? I guess they retired him.
305
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Why? He was only 27.
306
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
vroom
307
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
No, Alvin, you have to go to school.
308
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Why? I can't read and I can't write yet.
309
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
They won't let me talk
310
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
and I'm tired of finger painting.
311
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Well, your daddy is A.A. Carborundum.
312
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Don't you wanna grow up and be a big businessman like him?
313
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
No, I wanna grow up and be normal like all the other kids.
314
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Hi there, young fella. What's your name?
315
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
- Alvin. - Alvin what?
316
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Alvin, thank you.
317
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
No, no, I mean your other name.
318
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
What does your mommy call your daddy?
319
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
She don't call him anything. She likes him.
320
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Well what does the name say on your mailbox?
321
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
U.S. Mail.
322
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Say, isn't your father A.A. Carborundum?
323
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
- Yeah, so what? - Well, do you know who I am?
324
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
You mean you don't know that either?
325
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Smart aleck kid.
326
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Oh, boy.
327
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Barney, give me that speech again about being responsible
328
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
for the future presidents and like that.
329
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Barney?
330
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Alright, Rubble, I see you sneakin' out that window.
331
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Come back here, you coward, and finish this mission.
332
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
(Barney) 'Well, captain, mission accomplished.'
333
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Uh, my nerves are shot.
334
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Fred, baby, relax. The pressure's off.
335
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Decompress or you'll get the bends.
336
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
[laughs] Yeah, I guess you're right.
337
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I can take it easy now.
338
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Sure, you got four hours to get your strength back
339
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
'for the return trip.'
340
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Yeah, I'd better take you to work.
341
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
- You're late too. - Well, I'll make up for it.
342
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I'll leave early.
343
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
[laughs]
344
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Hey, and after you drop me
345
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
get yourself a nice, hot cup of coffee
346
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
and give the tension a chance to sink back
347
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
into your body again.
348
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Barney's right, nice cup of java.
349
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Hey, that must be a good place to eat.
350
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
'Look at all those school buses parked in front.'
351
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
[door closes]
352
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Don't ever do that! Can't you read the signs?
353
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
'We run a quiet diner here.'
354
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
'If you're gonna start a fight, go somewhere else.'
355
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
These guys all school bus pilots?
356
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Yeah. A brave breed.
357
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I know. I was just through a rough mission myself.
358
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
- Where? - From Bedrock to Red Rock.
359
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
- Did you say Red Rock? - Yeah, Red Rock.
360
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Red Rock. Red Rock. Red Rock!
361
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
[maniacal laughter]
362
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
You'll have to forgive Charlie. He had your route.
363
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
But we're not all that unstable.
364
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Some of us have been school pilots for years
365
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
and it hasn't affected us.
366
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
'We're just plain, ordinary guys'
367
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
doing a job that must be done
368
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
so we can get home again to mom's apple pies
369
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
the corner drugstore and the nice girl next door.
370
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
So long.
371
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
[maniacal laughter]
372
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Poor guy's about as punchy as they come.
373
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
They had to retire him after his first week.
374
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Caught him weaving in heavy traffic.
375
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
He wasn't moving.
376
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
He was just sitting in his bus weaving.
377
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Gee, and I've had just one mission.
378
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Oh, well, take it from me.
379
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
If you don't go right back out again, you'll lose your nerve.
380
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Not me, I'm quitting right now.
381
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Well, Mr. Carborundum, I've been thinking it over
382
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
and I'm not sure I like this job.
383
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Nonsense, Flintstone.
384
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
They all say that after the first trip.
385
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
The shock will wear off and in a week
386
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
or so, you'll be nice and numb.
387
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Yeah, well, I don't feel so good now.
388
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
My, uh, my eyesight seems to be fading.
389
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You know, double vision and spots
390
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
and I can't focus, like that.
391
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
We're covered by hospitalization.
392
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
If you need eye glasses, we'll have the bus windshield
393
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
ground to your prescription.
394
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Uh, you wouldn't send a relief driver out
395
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
for the 3 o'clock run, would you?
396
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Fred, Fred, listen to me, boy.
397
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I'm going to say something important.
398
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I'm listening.
399
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
'Four score and seven years ago'
400
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
'I founded this company dedicated to the proposition'
401
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
'that all children should be treated equal.'
402
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
'All we ask of you is blood, sweat and tears'
403
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
'and so we shall go on to the end.'
404
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
'We shall keep on rolling.'
405
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
'We shall fight in the seats and in the aisles.'
406
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
'We shall fight on the freeways and in heavy traffic.'
407
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
'We shall never falter.'
408
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
'Now go get 'em and bring 'em home!'
409
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
'This has been a recording.'
410
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
[engine revving]
411
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, boy, I dropped the last kid off
412
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
and I'm ready to drop myself.
413
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
- Now what? - Stop! Stop the bus.
414
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Gee, lady. I'm sorry. I'm all out of kids.
415
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I must've dropped yours off at the wrong stop.
416
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Uh, what did he look like?
417
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
[whispers]
418
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
[gasps] Don't worry, lady.
419
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I-I-I think I know where it is.
420
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
- H-h-hop in. - 'Alright, but please hurry.'
421
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Yes, Mrs. Shale.
422
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
The driver left the Gabby Stone kiddies at your house
423
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
and you're not talking to Mrs. Gabby Stone.
424
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
We'll send a neutral troubleshooter out
425
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
to exchange the children.
426
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
No, Mrs. Quartz, the driver shouldn't have let Shirley out
427
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
in the middle of the freeway.
428
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
No, madam, I can tell you're upset.
429
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
I know Rosalie is going to be a big state star, Mrs. Gypsum.
430
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
She lost what?
431
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
A special arrangement of Chopin's "Funeral March."
432
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Yes, madam, but you're not the only parent with a wrong child.
433
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Eh, give me your little tyke's name
434
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
and we'll see if someone else got him.
435
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Alvin Carborundum? Alvin?
436
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Agatha, is that you? This is terrible.
437
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Pebbles!
438
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
'You've been with us a long time, haven't you, Pebbles?'
439
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
'You are one of the older men, weren't you?'
440
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Uh, yes, sir, I am. I-I was.
441
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
You recommended Flintstone. I'd say you gaffed!
442
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Uh, no, A.A. You mean goofed and not gaffed.
443
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Goofed, gaffed! All I know is that Flintstone
444
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
left Red Rock School at 3:00
445
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
dropped his last pupil off at 4:15
446
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
five minutes from here and there's no sign of him!
447
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
He couldn't have vanished into fat air.
448
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
You mean thin air.
449
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
When I'm talking about Flintstone
450
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I mean fat air!
451
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Gee, I'm getting worried.
452
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
The boys should've been here by now.
453
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Well, Fred has to drop his bus off, get Barney
454
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
and then drive home. That takes time.
455
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Where's that Fred? He forgot to pick me up.
456
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
- Isn't he with you? - 'Nope.'
457
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
And he isn't back at the bus barns either.
458
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I called up, and they've got a reward out.
459
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
- 'For Fred?' - No, for the bus he stole.
460
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
If I ever catch him I'll have him
461
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
drummed out of the service.
462
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
He won't be able to drive a dog team
463
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
for the Eskimo Rapid Transit Company.
464
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
It's usually the high-strung types that break down.
465
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
I was sure Flintstone was too low-strung to snap.
466
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Mr. Carborundum, I'm Wilma Flintstone.
467
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
'Where's my Fred?'
468
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
I'm A.A. Carborundum. Where's my bus?
469
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Oh! If anything happened to Fred, I'll die.
470
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
If anything hasn't happened to him, I'll kill him.
471
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Uh, just a second, Mr. Fumdum.
472
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You don't know Fred stole the bus.
473
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Have you called the Missing Persons Bureau
474
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
to give them Fred's description?
475
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I'm afraid if I did, the phone company
476
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
would yank the phone out.
477
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
[telephone ringing]
478
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
(Pebbles) Hello?
479
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Uh-oh. A.A., it's the hospital on the phone.
480
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
- Fred! - A.A. Carborundum speaking.
481
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Yes, Fred Flintstone is one of my drivers.
482
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Ward 12? I wanna speak to him.
483
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
[indistinct chatter]
484
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
(Carborundum) 'I don't care if he's been given sedatives!'
485
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
- Was there an accident? - I hope not.
486
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
That bus only had 100,000 miles on it.
487
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Let me have that phone.
488
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Nurse, what's happened to Fred?
489
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Shock? Well, what's wrong with him?
490
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
[indistinct chatter on phone]
491
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
I don't think I heard you right. Would you repeat that, please?
492
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
What's wrong, Wilma?
493
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
The nurse said Fred had fallen asleep
494
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
but not to worry, Mrs. Flintstone was doing fine.
495
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Shh, he's probably sleeping.
496
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
[reporters clamoring]
497
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
- 'Alright, just a little more.' - 'Oh, that's good.'
498
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
(reporter #1) 'Excuse me please. To the left.' 'Fine, fine, wonderful.'
499
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
(reporter #2) 'Give us that smile again, Flintstone?'
500
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
(reporter #3) 'Great, oh, boy, give us the look'
501
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
'when you first realized your passenger's condition.'
502
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
- Fred! - 'Hi, Wilma.'
503
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
(Fred) 'Where you been? I was worried about you.'
504
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Tell us, Flintstone, weren't you afraid
505
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
it would happen right there on the bus?
506
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Well, I'll tell ya--
507
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Tish tosh, gentlemen.
508
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
When you're used to carrying 50 little future presidents
509
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
on a bus every day, another one or two is nothing.
510
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'm a buddy of Mr. Flintstone's.
511
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
'Rubble's the name. R-U-B--'
512
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Weren't you worried about losing your job
513
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
for taking the school bus off the route?
514
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I believe I can answer that for you, gentlemen.
515
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Mr. Flintstone has a lifetime position with us.
516
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
One of the most valuable men we have.
517
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
- In fact, he-- - Just a minute.
518
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
He's not your valuable man, he's my valuable man.
519
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
- Who are you? - I'm J.J. Granite, Fred's boss.
520
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
And I'm here to give him his job back.
521
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
(Carborundum) 'Well, I'm here to give him his job back!'
522
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
(Granite) 'Well, I intend to give him a raise.'
523
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Well, I intend giving him a raise too.
524
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Well, I'll see your raise
525
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
and throw in a gold wrist sundial.
526
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
(Carborundum) 'Just a minute. He's our hero.'
527
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
'I'll make it two gold watches'
528
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
and raise you a brand-new school bus
529
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
with a soundproof glass partition to shield Fred
530
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
from the passengers' fallout.
531
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Well, Mr. Granite, your turn to top him.
532
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Sorry, Fred, I was hoping you'd come back to the rock pit.
533
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
But if you're set on driving a school bus..
534
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
After all, it isn't every man with a stomach
535
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
'to face 50 howling kids everyday behind his back.'
536
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
In fact, even with the raise I just promised
537
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
the job I had you in mind for was, uh, kind of hazardous.
538
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Hazardous? After driving a school bus?
539
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Yeah, this was driving a truck.
540
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
- A dynamite truck. - Well, why didn't you say so?
541
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I'll take that cinchy job.
542
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
- Oh, Fred. - Oh, Mr. Flintstone.
543
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Would you like to see your godchildren now?
544
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
You mean they were a pair?
545
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
(Fred) 'Better than a pair, three of a kind.'
546
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
[all babbling]
547
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
(Wilma) 'Oh, they're cute. What are their names?'
548
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
What else? Fred, Fred and Fred.
549
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Three Freds? But isn't that confusing?
550
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Yes, considering that they're all girls.
551
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Aww.
552
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
[laughing]
553
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
[theme music]
554
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
[yawns]
555
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
thud
556
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
thud
557
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
[pounding on door]
558
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Wilma!
559
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
[pounding on door]
560
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Wilma!
561
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Come on, Wilma. Open this door!
562
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Wilma!
41958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.