All language subtitles for The.Flintstones.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 You see, Wilma, millions of opportunities 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 for men with solid backgrounds. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 (Wilma) 'You're pretty solid in that department, alright.' 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Well, I'm glad you're taking this seriously, Wilma. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 'I hope you can still laugh on an empty stomach.' 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 It's just that I hate to see 13 years 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 in the quarry go down the hole. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Hey, here's an opportunity. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Wanted, person with long, tapering fingers 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 "to stuff cotton into little bottles. 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Apply Bedrock Hospital." 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 And here's another. 13 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 "Wanted, person with long, tapering fingers--" 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 To take cotton out of little bottles. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Yeah, how did you know? 16 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 "Apply Bedrock Hospital." 17 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 [theme music] 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 [whistles] 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 [siren blaring] 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 [whistles] 21 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 screech 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 thud 23 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 slam 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 slam 25 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 mwah 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [music continues] 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Hold still, Wilma, while I pin this up. 28 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 That poor hemline has been raised 29 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 and lowered more than Fred's paycheck. 30 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Wilma, I've got a hunch Fred will come home tonight 31 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 with something that will raise your spirits too. 32 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Just think, Wilma, 13 years. 33 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Yes, he's overdue for a promotion. 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 That's a long time to slave for one man. 35 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Hmph. You're telling me. 36 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 That's darn near as long as I've been slaving for Barney. 37 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 (Barney) 'Well, if it isn't her royal highness' 38 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Princess Flintstone and her all-girl figure. 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 [laughs] Oh, Barney. 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 This is just an old thing I threw on. 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I like where it's stuck. 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 [laughs] 43 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 How about me, prince charming? 44 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Any kind words for a poor slave girl? 45 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Only a kiss. 46 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 (Betty) 'Mmm.' 47 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Alright, that's enough, you two. 48 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Oh, what did you put in that last pucker? 49 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 - A porcupine? - Oh. 50 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Oh, sorry. Forgot the pins. 51 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Well, hot lips, have you seen my husband? 52 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Nope, I stopped by the quarry, but Fred was in with the boss. 53 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Mr. Granite is probably making him a partner or something. 54 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 After 13 years on the old rock pile 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Fred deserves a softer job. 56 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Fred's a hard worker. 57 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 It's time he got some of the cream. 58 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 [Fred grumbling] 59 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 (Wilma) 'Looks like the cream curdled.' 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Hiya, Fred. What's the good news? 61 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 As marking the 13th anniversary of my association 62 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 with the Granite Quarry and Gravel Company Inc. 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 you'd think the company would incorporate 64 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 a little something extra in my pay envelope, like a raise. 65 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 - 'Right, Wilma?' - Right. 66 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 You think I could expect a little pat on my back. 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 - Right? - Right. 68 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Well, I got the pat on the back, alright, with a knife. 69 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 But I thought Mr. Granite was going to offer you a new job. 70 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Oh, he did, he did 71 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 with a big fat cut in my paycheck. 72 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Oh, Fred, no! 73 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 So what did you say to Mr. Granite? 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I kept my temper. 75 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I didn't want to say anything I'd be sorry for. 76 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 I took a long deep breath, counted to ten slowly 77 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 and then kinda casual-like, I said 78 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 "Granite, it's time we had a man-to-mouse talk. 79 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 "You're so cheap, you look over the top of your glasses 80 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 "to keep from wearing them out. 81 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 "You're so stingy that if your wife got hiccups 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 "you'd rent her out to a glassblower. 83 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 "In brief, Mr. Granite, you are nothing 84 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 "but a short, bald, disagreeable 85 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 old slave-drivin' sourpuss." 86 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 That's telling me, Fred. 87 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 You didn't say that. 88 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Are you kiddin'? I certainly did. 89 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 - 'And what did he say to you?' - Nothin'. 90 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 - 'Nothing?' - Nope. 91 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 When I was taking that first long deep breath 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 and counting to ten slowly 93 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 the little sneak left the office. 94 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 [sighs] I'm glad. 95 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Maybe you'll both feel differently 96 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 after you've slept on it. 97 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Fred Flintstone isn't gonna get 98 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 cheated out of his rights. 99 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 - I'm resigning. - Attaboy, Fred. 100 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Don't take it lying down. 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 (Wilma) 'But how can you leave the quarry?' 102 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 - You have nowhere else to go. - 'That's beside the point.' 103 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 I believe every man should think for himself. 104 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 If I let the boss start pushing me around 105 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 I'll lose my identity. 106 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 You also lose the house, the car and your bowling ball 107 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 since you still have payments on all these. 108 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Very funny, very funny. 109 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I can always get a job. 110 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 There are plenty of openings for a wide-awake promoter like me. 111 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Right, Barney? 112 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 [snoring] 113 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 (Fred) 'Barney?' 114 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Yeah, yeah, uh, right, Fred. 115 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Um, nobody catches you sleeping. 116 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 [snoring] 117 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Boy, they sure make the Sunday paper heavy. 118 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 No wonder the dog won't carry it in. 119 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 crash 120 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 You see, Wilma, millions of opportunities 121 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 for men with solid backgrounds. 122 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 (Wilma) 'You're pretty solid in that department, alright.' 123 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Well, I'm glad you're taking this seriously, Wilma. 124 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 'I hope you can still laugh on an empty stomach.' 125 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 It's just that I hate to see 13 years 126 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 in the quarry go down the hole. 127 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Hey, here's an opportunity. 128 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 "Wanted, person with long, tapering fingers 129 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 "to stuff cotton into little bottles. 130 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Apply Bedrock Hospital." And here's another. 131 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 "Wanted, person with long, tapering fingers--" 132 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 To take cotton out of little bottles. 133 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Yeah, how did you know? 134 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 "Apply Bedrock Hospital." 135 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Your soft-boiled egg is ready. 136 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Hey, you open it, Wilma, will you? 137 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 I, I always get pieces of shell in it. 138 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Alright, Fred. 139 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 'Oh, dear!' 140 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 squawk 141 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Ah, I guess I didn't cook it long enough. 142 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Someday I'd like one of those new self-winding hourglasses 143 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 with the sand curved to fit your wrist. 144 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Never mind, Wilma, I'll buy you one 145 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 for every day in the week. Hey, listen to this. 146 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 "Wanted, go-getter, cool, young, mature and responsible 147 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 "to supervise select group establish territory. 148 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 "Short hours, long coffee breaks 149 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 "fringe benefits and free hospitalization. 150 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 "Applicant must be brave, trustworthy, loyal 151 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 courteous, kind and willing to travel." 152 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 [laughs] 153 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Who, uh, does that sound like? 154 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Why, Fred, it's you. 155 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 That's the same character analysis you got 156 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 from your last Chinese fortune cookie. 157 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Yeah, well, Confucius knew what he was talking about. 158 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 I'm going right down tomorrow and snag that job. 159 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 I'll show Granite he can't push me around. 160 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 [instrumental music] 161 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 [indistinct chatter] 162 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'm afraid by the time we get there 163 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 the go-getter job will be gone. 164 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I wouldn't worry. I'm Mr. Pebbles. 165 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Uh, the personnel manager. 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 'The one who has to screen the applicants, Mr..' 167 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Oh, uh, uh, Fred Go-getter. I-I-I mean, Flint Fredstone. 168 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Uh, uh, uh, M-Mr. Pebbles. 169 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 W-w-why don't you just go to the head of the line? 170 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I just hate to be pushy. 171 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Well, uh, Mr. Pebbles, um 172 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 how did I do on that, um, aptitude test? 173 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 - Uh, pretty good, huh? - 'It shows initiative.' 174 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 (Pebbles) 'You're the first one who ever succeeded at putting' 175 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 'a square peg in a round hole and vice versa. Amazing!' 176 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 I told you I was the man for the job. 177 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 I know how hard it is to find good executive-type material. 178 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 So, Pebbles, you finally found a candidate. 179 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 How did he come through the screening tests? 180 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Uh, he was a little too large to filter through some of them. 181 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Yes, the colleges aren't turning them out like they used to. 182 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 He is a college graduate, isn't he? 183 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 'No, A.A.' 184 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Well, then I assume he's an athletic type 185 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 in top-drawer condition? 186 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 - 'No, A.A.' - Middle drawer? 187 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 - 'Unh-unh.' - No drawer. 188 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 'Well, does he have references?' 189 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Afraid not, A.A. 190 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 'Well, has he ever done this sort of work before?' 191 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 - Uh, I don't think so, A.A. - Good. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Then he's just the man for the job. Send him in. 193 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 (Pebbles) 'Oh, Mr. Flintstone? Eh, you can come in now.' 194 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 (Carborundum) 'Well, Flintstone, I guess Pebbles told you about the job.' 195 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 - 'Not yet, A.A.' - 'Well, Fred, have a cigar.' 196 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 This is an important job, Flintstone. 197 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 'The future of our company depend on you.' 198 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 You have the destinies of half a hundred souls 199 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 right there in your clammy hands. 200 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I'm ready to take over immediately. What do I do? 201 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 (Carborundum) 'We want a man who doesn't know the meaning' 202 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 'of the words procrastination-- 203 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 - Aha! - 'Or intimidation--' 204 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 - Yes, sir. - 'Or capitulation.' 205 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 'And you're that man.' 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Like I said, I'm ready to takeover. 207 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Do you have any children? 208 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 No, I'm sorry, I don't have any children. 209 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Don't feel badly. Soon, you'll have 50 of them. 210 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Tomorrow morning, you'll roll out 211 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 of the Carborundum Car Barns on your first mission 212 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 'in full command of bus number 9.' 213 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 [coughs] B-b-bus number.. 214 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Children? B-bus number 9? 215 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Precisely. We advertised for a go-getter and you're the goat. 216 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 - What? - I mean go-getter. 217 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Go get the bus and go get the kids. 218 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 - And go, go, go. - Go, go, go? 219 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Nice of you to offer me your help, Barney 220 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 but I hate to see you late for work. 221 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 A friend in need is a noble deed. 222 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 The nice thing about my job is 223 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 if I'm not there, no one notices. 224 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 You're the one with responsibility now. 225 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Fifty future Presidents counting on Uncle Fred to guide them. 226 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 It's an honor to be your co-pilot 227 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 on your first mission. 228 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 There she is. 229 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Number 9 and all mine. 230 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Gee, what a record. 231 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 'Look, at all those safe round trips.' 232 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Gee, Fred, with that hat on 233 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 you look just like a ship's captain. 234 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 It's, eh, got some kind of ins-inscription on it. 235 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Uh, "Neither snow nor rain nor heat nor traffic 236 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 "nor sleepless nights nor nagging backache 237 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 shall stay these couriers from their appointed rounds." 238 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Alright, never mind that. 239 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 'Now read the instructions from the driver's manual.' 240 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 (Barney) '"Before starting engines, consult checklist."' 241 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 - 'Okay. "Switch off."' - 'Check.' 242 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 - '"Brake on."' - 'Check.' 243 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (Barney) '"Automatic doors operative?"' 244 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 [door creaking] 245 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 (Fred) 'Check-a-roony.' 246 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 - "Fuel supply?" - 'Plenty.' 247 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 "Make sure you are seated comfortably." 248 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Umm, right. 249 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 - Contact. - 'Contact.' 250 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 "First, you put your two feet close up tight. 251 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 "The clutch is on the left and the brake is on the right. 252 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 "Take hold of the wheel kind of nice and light 253 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 "and twist it around with all your might. 254 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 "Now shove your lovin' hand way out in space 255 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 '"and ease it into gear with style and grace.' 256 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 '"If you've gone this far, you can't turn back.' 257 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 'Geronimo and good luck, Jack."' 258 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 vroom 259 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Co-pilot to pilot. Approaching, first pickup. 260 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 "Little Rosalie Gypsum." 261 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Yep, there she is, right on time. 262 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Hi, Mrs. Gypsum. 263 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I'm the new school bus driver, Fred Flintstone. 264 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Oh, well, this is my daughter, little Rosalie Gypsum. 265 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 She's gonna be a big star some day. 266 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Show them your new ballet step, Rosalie. 267 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 She does a adagio too. 268 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 I wanna be normal like other kids. 269 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Shut up and do your soft-shoe for the nice men. 270 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Up one, down two-- 271 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Excuse me, Mrs. Gypsum 272 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 but we're falling behind schedule. 273 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 What do you got against showbiz? 274 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Nothin', lady, but I've gotta pick up some more children. 275 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 All aboard, Rosalie. 276 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Well, alright, but drive carefully. 277 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 (Fred) 'Yes, ma'am.' 278 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I've got a lot of money tied up in her act. 279 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 screech 280 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I'm Mrs. Gaby Stone and these are my children 281 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Paul, Hope, Hillary and James. 282 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 And I wonder if it would be too much trouble to ask you 283 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 'to drive fast past the fields of Golden Rod' 284 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 'as poor little Paul has hay fever.' 285 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Goodbye, children, and be good. 286 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 'And please don't let Hope sit next to Shirley Shale.' 287 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I'm mad at her mother. 288 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Oh, and I promised little Jimmy 289 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I'd let him sit in your lap. 290 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 He's such an insecure child. 291 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 But please, take it easy turning corners. He gets car sick. 292 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 And I wish they'd get some friendlier drivers. 293 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 He didn't even say good morning. 294 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 And this guy Pebbles told me this was a mild run! 295 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Shee! 296 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 We've only got 45 more passengers to go. 297 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Boys, uh, boys, uh, Bruce, Robert. 298 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Well, Robbie hit me first. 299 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 He hit me first after I hit him back. 300 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Well, stop fighting till you get on the bus. 301 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 screech 302 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 - What happened to Charlie? - Charlie? 303 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 The other bus driver with the white hair. 304 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 White hair? I guess they retired him. 305 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Why? He was only 27. 306 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 vroom 307 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 No, Alvin, you have to go to school. 308 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Why? I can't read and I can't write yet. 309 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 They won't let me talk 310 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 and I'm tired of finger painting. 311 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Well, your daddy is A.A. Carborundum. 312 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 Don't you wanna grow up and be a big businessman like him? 313 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 No, I wanna grow up and be normal like all the other kids. 314 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Hi there, young fella. What's your name? 315 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 - Alvin. - Alvin what? 316 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Alvin, thank you. 317 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 No, no, I mean your other name. 318 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 What does your mommy call your daddy? 319 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 She don't call him anything. She likes him. 320 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Well what does the name say on your mailbox? 321 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 U.S. Mail. 322 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Say, isn't your father A.A. Carborundum? 323 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 - Yeah, so what? - Well, do you know who I am? 324 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 You mean you don't know that either? 325 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Smart aleck kid. 326 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Oh, boy. 327 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Barney, give me that speech again about being responsible 328 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 for the future presidents and like that. 329 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Barney? 330 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Alright, Rubble, I see you sneakin' out that window. 331 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Come back here, you coward, and finish this mission. 332 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 (Barney) 'Well, captain, mission accomplished.' 333 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Uh, my nerves are shot. 334 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Fred, baby, relax. The pressure's off. 335 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Decompress or you'll get the bends. 336 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 [laughs] Yeah, I guess you're right. 337 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I can take it easy now. 338 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Sure, you got four hours to get your strength back 339 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 'for the return trip.' 340 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Yeah, I'd better take you to work. 341 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 - You're late too. - Well, I'll make up for it. 342 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I'll leave early. 343 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 [laughs] 344 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Hey, and after you drop me 345 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 get yourself a nice, hot cup of coffee 346 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 and give the tension a chance to sink back 347 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 into your body again. 348 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Barney's right, nice cup of java. 349 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Hey, that must be a good place to eat. 350 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 'Look at all those school buses parked in front.' 351 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 [door closes] 352 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Don't ever do that! Can't you read the signs? 353 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 'We run a quiet diner here.' 354 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 'If you're gonna start a fight, go somewhere else.' 355 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 These guys all school bus pilots? 356 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Yeah. A brave breed. 357 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I know. I was just through a rough mission myself. 358 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 - Where? - From Bedrock to Red Rock. 359 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 - Did you say Red Rock? - Yeah, Red Rock. 360 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Red Rock. Red Rock. Red Rock! 361 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 [maniacal laughter] 362 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 You'll have to forgive Charlie. He had your route. 363 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 But we're not all that unstable. 364 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Some of us have been school pilots for years 365 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 and it hasn't affected us. 366 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 'We're just plain, ordinary guys' 367 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 doing a job that must be done 368 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 so we can get home again to mom's apple pies 369 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 the corner drugstore and the nice girl next door. 370 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 So long. 371 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 [maniacal laughter] 372 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Poor guy's about as punchy as they come. 373 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 They had to retire him after his first week. 374 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Caught him weaving in heavy traffic. 375 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 He wasn't moving. 376 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 He was just sitting in his bus weaving. 377 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Gee, and I've had just one mission. 378 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Oh, well, take it from me. 379 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 If you don't go right back out again, you'll lose your nerve. 380 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Not me, I'm quitting right now. 381 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Well, Mr. Carborundum, I've been thinking it over 382 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 and I'm not sure I like this job. 383 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Nonsense, Flintstone. 384 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 They all say that after the first trip. 385 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 The shock will wear off and in a week 386 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 or so, you'll be nice and numb. 387 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Yeah, well, I don't feel so good now. 388 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 My, uh, my eyesight seems to be fading. 389 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 You know, double vision and spots 390 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 and I can't focus, like that. 391 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 We're covered by hospitalization. 392 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 If you need eye glasses, we'll have the bus windshield 393 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 ground to your prescription. 394 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Uh, you wouldn't send a relief driver out 395 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 for the 3 o'clock run, would you? 396 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Fred, Fred, listen to me, boy. 397 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 I'm going to say something important. 398 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I'm listening. 399 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 'Four score and seven years ago' 400 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 'I founded this company dedicated to the proposition' 401 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 'that all children should be treated equal.' 402 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 'All we ask of you is blood, sweat and tears' 403 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 'and so we shall go on to the end.' 404 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 'We shall keep on rolling.' 405 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 'We shall fight in the seats and in the aisles.' 406 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 'We shall fight on the freeways and in heavy traffic.' 407 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 'We shall never falter.' 408 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 'Now go get 'em and bring 'em home!' 409 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 'This has been a recording.' 410 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 [engine revving] 411 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, boy, I dropped the last kid off 412 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 and I'm ready to drop myself. 413 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 - Now what? - Stop! Stop the bus. 414 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Gee, lady. I'm sorry. I'm all out of kids. 415 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 I must've dropped yours off at the wrong stop. 416 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Uh, what did he look like? 417 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 [whispers] 418 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 [gasps] Don't worry, lady. 419 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I-I-I think I know where it is. 420 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 - H-h-hop in. - 'Alright, but please hurry.' 421 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Yes, Mrs. Shale. 422 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 The driver left the Gabby Stone kiddies at your house 423 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 and you're not talking to Mrs. Gabby Stone. 424 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 We'll send a neutral troubleshooter out 425 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 to exchange the children. 426 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 No, Mrs. Quartz, the driver shouldn't have let Shirley out 427 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 in the middle of the freeway. 428 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 No, madam, I can tell you're upset. 429 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 I know Rosalie is going to be a big state star, Mrs. Gypsum. 430 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 She lost what? 431 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 A special arrangement of Chopin's "Funeral March." 432 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Yes, madam, but you're not the only parent with a wrong child. 433 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Eh, give me your little tyke's name 434 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 and we'll see if someone else got him. 435 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Alvin Carborundum? Alvin? 436 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Agatha, is that you? This is terrible. 437 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Pebbles! 438 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 'You've been with us a long time, haven't you, Pebbles?' 439 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 'You are one of the older men, weren't you?' 440 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Uh, yes, sir, I am. I-I was. 441 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 You recommended Flintstone. I'd say you gaffed! 442 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Uh, no, A.A. You mean goofed and not gaffed. 443 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Goofed, gaffed! All I know is that Flintstone 444 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 left Red Rock School at 3:00 445 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 dropped his last pupil off at 4:15 446 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 five minutes from here and there's no sign of him! 447 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 He couldn't have vanished into fat air. 448 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 You mean thin air. 449 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 When I'm talking about Flintstone 450 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I mean fat air! 451 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Gee, I'm getting worried. 452 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 The boys should've been here by now. 453 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Well, Fred has to drop his bus off, get Barney 454 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 and then drive home. That takes time. 455 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Where's that Fred? He forgot to pick me up. 456 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 - Isn't he with you? - 'Nope.' 457 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 And he isn't back at the bus barns either. 458 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I called up, and they've got a reward out. 459 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 - 'For Fred?' - No, for the bus he stole. 460 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 If I ever catch him I'll have him 461 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 drummed out of the service. 462 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 He won't be able to drive a dog team 463 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 for the Eskimo Rapid Transit Company. 464 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 It's usually the high-strung types that break down. 465 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 I was sure Flintstone was too low-strung to snap. 466 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Mr. Carborundum, I'm Wilma Flintstone. 467 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 'Where's my Fred?' 468 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 I'm A.A. Carborundum. Where's my bus? 469 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Oh! If anything happened to Fred, I'll die. 470 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 If anything hasn't happened to him, I'll kill him. 471 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Uh, just a second, Mr. Fumdum. 472 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 You don't know Fred stole the bus. 473 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Have you called the Missing Persons Bureau 474 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 to give them Fred's description? 475 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I'm afraid if I did, the phone company 476 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 would yank the phone out. 477 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 [telephone ringing] 478 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 (Pebbles) Hello? 479 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Uh-oh. A.A., it's the hospital on the phone. 480 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 - Fred! - A.A. Carborundum speaking. 481 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Yes, Fred Flintstone is one of my drivers. 482 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Ward 12? I wanna speak to him. 483 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 [indistinct chatter] 484 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 (Carborundum) 'I don't care if he's been given sedatives!' 485 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 - Was there an accident? - I hope not. 486 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 That bus only had 100,000 miles on it. 487 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Let me have that phone. 488 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Nurse, what's happened to Fred? 489 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Shock? Well, what's wrong with him? 490 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 [indistinct chatter on phone] 491 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 I don't think I heard you right. Would you repeat that, please? 492 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 What's wrong, Wilma? 493 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 The nurse said Fred had fallen asleep 494 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 but not to worry, Mrs. Flintstone was doing fine. 495 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Shh, he's probably sleeping. 496 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 [reporters clamoring] 497 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 - 'Alright, just a little more.' - 'Oh, that's good.' 498 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 (reporter #1) 'Excuse me please. To the left.' 'Fine, fine, wonderful.' 499 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 (reporter #2) 'Give us that smile again, Flintstone?' 500 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 (reporter #3) 'Great, oh, boy, give us the look' 501 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 'when you first realized your passenger's condition.' 502 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 - Fred! - 'Hi, Wilma.' 503 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 (Fred) 'Where you been? I was worried about you.' 504 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Tell us, Flintstone, weren't you afraid 505 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 it would happen right there on the bus? 506 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Well, I'll tell ya-- 507 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Tish tosh, gentlemen. 508 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 When you're used to carrying 50 little future presidents 509 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 on a bus every day, another one or two is nothing. 510 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 I'm a buddy of Mr. Flintstone's. 511 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 'Rubble's the name. R-U-B--' 512 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Weren't you worried about losing your job 513 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 for taking the school bus off the route? 514 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I believe I can answer that for you, gentlemen. 515 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Mr. Flintstone has a lifetime position with us. 516 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 One of the most valuable men we have. 517 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 - In fact, he-- - Just a minute. 518 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 He's not your valuable man, he's my valuable man. 519 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 - Who are you? - I'm J.J. Granite, Fred's boss. 520 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 And I'm here to give him his job back. 521 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 (Carborundum) 'Well, I'm here to give him his job back!' 522 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 (Granite) 'Well, I intend to give him a raise.' 523 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Well, I intend giving him a raise too. 524 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Well, I'll see your raise 525 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 and throw in a gold wrist sundial. 526 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 (Carborundum) 'Just a minute. He's our hero.' 527 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 'I'll make it two gold watches' 528 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 and raise you a brand-new school bus 529 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 with a soundproof glass partition to shield Fred 530 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 from the passengers' fallout. 531 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Well, Mr. Granite, your turn to top him. 532 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Sorry, Fred, I was hoping you'd come back to the rock pit. 533 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 But if you're set on driving a school bus.. 534 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 After all, it isn't every man with a stomach 535 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 'to face 50 howling kids everyday behind his back.' 536 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 In fact, even with the raise I just promised 537 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 the job I had you in mind for was, uh, kind of hazardous. 538 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Hazardous? After driving a school bus? 539 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Yeah, this was driving a truck. 540 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 - A dynamite truck. - Well, why didn't you say so? 541 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I'll take that cinchy job. 542 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 - Oh, Fred. - Oh, Mr. Flintstone. 543 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Would you like to see your godchildren now? 544 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 You mean they were a pair? 545 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 (Fred) 'Better than a pair, three of a kind.' 546 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 [all babbling] 547 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 (Wilma) 'Oh, they're cute. What are their names?' 548 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 What else? Fred, Fred and Fred. 549 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Three Freds? But isn't that confusing? 550 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Yes, considering that they're all girls. 551 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Aww. 552 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 [laughing] 553 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 [theme music] 554 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 [yawns] 555 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 thud 556 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 thud 557 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 [pounding on door] 558 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Wilma! 559 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 [pounding on door] 560 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Wilma! 561 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Come on, Wilma. Open this door! 562 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Wilma! 41958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.