All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E20.WEBRip.x264-IO0.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,052 --> 00:00:20,192 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,253 --> 00:00:21,523 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:56,256 --> 00:00:57,316 You came. 4 00:01:11,905 --> 00:01:15,005 Hey, I had to bring her here myself. 5 00:01:15,308 --> 00:01:17,678 This was the best option we had, if we were going to deal with you. 6 00:01:24,017 --> 00:01:25,147 Did you bring the passport? 7 00:01:30,690 --> 00:01:31,560 Here. 8 00:01:32,258 --> 00:01:33,558 Your passport to hell. 9 00:01:34,828 --> 00:01:36,128 REPUBLIC OF KOREA PASSPORT 10 00:01:36,362 --> 00:01:37,662 Take it if you can. 11 00:01:38,064 --> 00:01:39,474 Did you bring yours too? 12 00:02:05,391 --> 00:02:07,461 Tell me the reason you're doing this to me. 13 00:02:08,394 --> 00:02:09,464 "Reason"? 14 00:02:11,231 --> 00:02:12,371 You're just so annoying. 15 00:02:14,467 --> 00:02:15,367 Hey. 16 00:02:15,835 --> 00:02:19,665 Do you know who killed the most people in our counterterrorism team? 17 00:02:20,907 --> 00:02:21,807 It was you. 18 00:02:22,208 --> 00:02:25,178 Even without the 11 children, it was still you. 19 00:02:25,745 --> 00:02:28,345 Do you know how many awards you got for killing people? 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,445 You used to be so merciless, 21 00:02:30,783 --> 00:02:32,923 but you're suddenly acting like a saint, 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,563 picking on me and bruising my face. 23 00:02:36,089 --> 00:02:38,559 Don't you think you'd be annoyed as well? 24 00:02:44,831 --> 00:02:46,231 The children weren't our enemies. 25 00:02:46,399 --> 00:02:47,869 No, they weren't. 26 00:02:48,835 --> 00:02:51,565 You killed dozens of people without batting an eye, 27 00:02:51,938 --> 00:02:54,508 so why are you crying over those 11 children? 28 00:02:54,574 --> 00:02:56,944 It looks so fake to me. 29 00:02:58,845 --> 00:03:01,145 Gosh, you're so fucking chatty. 30 00:03:02,148 --> 00:03:03,318 Make it short. 31 00:03:03,483 --> 00:03:04,483 Hey. 32 00:03:05,151 --> 00:03:08,421 Let's end this bad relationship here. 33 00:03:09,255 --> 00:03:10,615 From this moment on, 34 00:03:11,791 --> 00:03:13,331 don't expect any kind of mercy. 35 00:03:16,829 --> 00:03:18,359 I'm no longer a priest. 36 00:05:05,505 --> 00:05:06,335 Hey. 37 00:05:06,973 --> 00:05:07,943 What are you waiting for? 38 00:05:17,984 --> 00:05:18,994 Hae-il! 39 00:05:25,058 --> 00:05:25,958 Why, that... 40 00:05:36,703 --> 00:05:37,643 Father! 41 00:05:38,638 --> 00:05:39,838 Even if these guys kill us, 42 00:05:39,906 --> 00:05:43,076 we will never blame you, Father! 43 00:05:43,142 --> 00:05:47,312 So please stay focused and fight it out! 44 00:05:48,481 --> 00:05:50,021 Hey, one moment. 45 00:06:11,237 --> 00:06:12,237 Hey. 46 00:06:12,805 --> 00:06:15,835 I did expect it, but I'm still dumbfounded. 47 00:06:36,462 --> 00:06:38,332 Nothing's simple between us, is it? 48 00:06:38,698 --> 00:06:39,928 So let's end it in a simple way. 49 00:06:51,744 --> 00:06:53,354 I put in just one bullet. 50 00:07:06,959 --> 00:07:08,429 Hurry up! 51 00:07:09,395 --> 00:07:10,595 If it's just one shot, 52 00:07:12,198 --> 00:07:13,368 you'd better not miss. 53 00:07:18,771 --> 00:07:22,181 Father Michael. Please don't. 54 00:07:24,710 --> 00:07:25,850 Don't do it. 55 00:07:32,151 --> 00:07:34,091 -Father! -Father! 56 00:07:38,024 --> 00:07:39,264 Sister! 57 00:07:41,160 --> 00:07:43,060 Father, don't. 58 00:07:44,030 --> 00:07:45,100 Sister. 59 00:07:48,568 --> 00:07:50,938 Father. You don't have to do this. 60 00:07:51,370 --> 00:07:52,640 You already got him. 61 00:07:53,439 --> 00:07:55,879 Hey, hurry up. 62 00:07:56,642 --> 00:07:57,942 It's what you do best. 63 00:07:58,010 --> 00:07:59,210 Shut up, you bastard! 64 00:08:01,180 --> 00:08:04,120 Even if you kill me, it's self-defense, 65 00:08:04,183 --> 00:08:05,753 so you won't go to jail. 66 00:08:06,652 --> 00:08:08,192 If you kill me, 67 00:08:08,788 --> 00:08:11,258 you can go on living like a killing machine again. 68 00:08:11,691 --> 00:08:12,961 You'll make good money, too. 69 00:08:17,296 --> 00:08:19,366 Father, look at me. 70 00:08:19,499 --> 00:08:21,399 I'm a prosecutor. You need to trust me. 71 00:08:21,567 --> 00:08:25,707 I'll make sure he rots in jail forever, okay? 72 00:08:25,805 --> 00:08:28,805 Father. I'll be the one to shoot, then. 73 00:08:29,242 --> 00:08:31,612 I'm the detective. 74 00:08:32,812 --> 00:08:34,782 Hey, Hae-il. 75 00:08:36,215 --> 00:08:39,345 You and I aren't that different. 76 00:08:43,689 --> 00:08:46,229 Why are you making things so hard? 77 00:08:46,993 --> 00:08:48,633 Just shoot me. 78 00:08:49,529 --> 00:08:50,659 Let's end this, already. 79 00:08:55,468 --> 00:08:56,468 Father. 80 00:08:57,436 --> 00:08:59,206 He's not worth it. 81 00:08:59,906 --> 00:09:02,876 Why do you have to withdraw your priestship because of him? 82 00:09:03,109 --> 00:09:07,279 That's right, Father. You need to remain at the cathedral. 83 00:09:07,480 --> 00:09:09,950 You can tell me off all you want, okay? 84 00:09:10,316 --> 00:09:13,886 Let's keep working together like we used to, Father. 85 00:09:14,887 --> 00:09:17,357 They are all your people, Father. 86 00:09:18,324 --> 00:09:20,194 They will gladly take your side 87 00:09:20,593 --> 00:09:23,463 and they found salvation through you. 88 00:09:25,031 --> 00:09:28,101 You only need to save yourself now, Father. 89 00:09:33,239 --> 00:09:35,809 There's no such thing as salvation. 90 00:09:36,842 --> 00:09:39,382 Just shoot. Kill me. 91 00:09:40,613 --> 00:09:42,053 Kill me, you bastard. 92 00:09:43,182 --> 00:09:46,692 Go on. I said, kill me! 93 00:10:10,543 --> 00:10:11,683 "I... 94 00:10:14,380 --> 00:10:15,950 tell you... 95 00:10:18,517 --> 00:10:20,147 to forgive... 96 00:10:23,255 --> 00:10:25,185 not just seven times... 97 00:10:28,260 --> 00:10:29,730 but even up to 77 times." 98 00:11:02,028 --> 00:11:03,558 Thank you, Lord. 99 00:11:11,203 --> 00:11:14,073 Call for backup and 911, and tie them all up. 100 00:11:14,140 --> 00:11:15,370 -Yes, sir! -Yes, sir! 101 00:11:21,981 --> 00:11:24,821 Good job, Father. 102 00:11:39,699 --> 00:11:42,299 -Blood pressure? -It's 109 over 71. 103 00:11:44,737 --> 00:11:46,067 Keep the respirator on, 104 00:11:46,138 --> 00:11:48,108 and check his blood pressure every two hours. 105 00:11:48,274 --> 00:11:49,484 Yes, sir. 106 00:12:03,389 --> 00:12:07,729 Gosh, Father. You're a complete mess. 107 00:12:08,561 --> 00:12:09,631 Goodness. 108 00:12:10,029 --> 00:12:11,159 I'm fine. 109 00:12:12,231 --> 00:12:15,531 Father, why don't you just change your name? 110 00:12:15,601 --> 00:12:17,341 Instead of Kim Tsunami, 111 00:12:17,903 --> 00:12:21,143 what about Kim Pond or Kim Reservoir? 112 00:12:21,207 --> 00:12:22,677 Oh, gosh. 113 00:12:23,776 --> 00:12:25,976 It's nice to see you smile for a change. 114 00:12:28,214 --> 00:12:29,584 Is that true, though? 115 00:12:30,249 --> 00:12:31,279 What do you mean? 116 00:12:31,350 --> 00:12:33,750 That the evil in this world doesn't see nor listen. 117 00:12:33,919 --> 00:12:35,589 So you got my message? 118 00:12:38,124 --> 00:12:41,334 Do you really think everything is just a coincidence? 119 00:12:41,393 --> 00:12:42,603 Of course. 120 00:12:43,295 --> 00:12:44,995 It's not that the evil targeted you. 121 00:12:45,664 --> 00:12:47,534 You just happened to be in its path. 122 00:12:52,138 --> 00:12:54,838 I always thought the Lord was testing me. 123 00:12:55,674 --> 00:12:58,744 But I didn't have that feeling today. 124 00:13:01,413 --> 00:13:03,453 He wasn't testing me, 125 00:13:03,949 --> 00:13:08,089 but watching over me anxiously, hoping I overcome it on my own. 126 00:13:08,154 --> 00:13:09,564 I realized that today. 127 00:13:10,389 --> 00:13:13,759 I don't think the Lord will be anxious anymore. 128 00:13:22,535 --> 00:13:23,595 What about Sister Kim? 129 00:13:23,669 --> 00:13:25,599 I took her to the car so she could rest. 130 00:13:26,071 --> 00:13:27,811 She was just about to pass out. 131 00:13:29,208 --> 00:13:30,508 Of course she would be. 132 00:13:30,676 --> 00:13:33,046 Of course, after all that drama. 133 00:13:39,051 --> 00:13:40,121 Hey. 134 00:13:44,757 --> 00:13:47,187 Why is that jerk snickering like that when he's being arrested? 135 00:13:48,661 --> 00:13:51,561 Just look at him glaring at us. 136 00:14:44,884 --> 00:14:47,924 It's all right. It was the right way to handle it. 137 00:14:49,822 --> 00:14:51,222 Damn it. 138 00:15:12,044 --> 00:15:13,084 My Lord. 139 00:15:13,913 --> 00:15:16,523 Please shine your light unto this soul. 140 00:15:18,817 --> 00:15:22,187 Do not regard his sins, but show mercy instead. 141 00:15:25,557 --> 00:15:27,957 I shall teach the sinners your paths 142 00:15:29,461 --> 00:15:32,431 and the sinners shall return to you. 143 00:15:36,468 --> 00:15:37,568 Amen. 144 00:15:49,682 --> 00:15:50,552 What happened? 145 00:15:50,616 --> 00:15:52,016 There was an accident, 146 00:15:52,084 --> 00:15:54,054 so the passport dealers all shut down. 147 00:15:54,119 --> 00:15:56,759 Damn it. 148 00:15:57,423 --> 00:15:58,723 What great timing. 149 00:15:58,791 --> 00:16:01,931 Should I look into China or Japan, sir? 150 00:16:02,628 --> 00:16:04,498 No, forget it. 151 00:16:05,230 --> 00:16:07,730 A stowaway is too disgraceful. 152 00:16:09,535 --> 00:16:13,835 Since we're at it, let's finish it off with Lee Jung-gwon. 153 00:16:14,840 --> 00:16:16,140 Are you getting the gang ready? 154 00:16:16,608 --> 00:16:17,438 Yes, sir. 155 00:16:18,711 --> 00:16:20,151 If he can't get away, 156 00:16:21,146 --> 00:16:22,746 we should at least pay him what he deserves. 157 00:16:25,250 --> 00:16:26,190 Seong-gyu. 158 00:16:27,353 --> 00:16:28,423 You'll be fine, won't you? 159 00:16:32,091 --> 00:16:33,391 You will wake up, right? 160 00:16:40,366 --> 00:16:42,026 I won't go anywhere until you do. 161 00:16:56,615 --> 00:16:58,175 Let me hear you call my name one last time, 162 00:16:59,518 --> 00:17:00,818 and then I'll leave. 163 00:17:08,360 --> 00:17:09,460 So, wake up. 164 00:17:19,038 --> 00:17:20,708 Yo-han, what are you doing? 165 00:17:21,073 --> 00:17:24,113 Oh, I was just feeling the gravity. 166 00:17:24,977 --> 00:17:25,877 The what? 167 00:17:25,944 --> 00:17:30,054 This is the first time I'm telling you this, 168 00:17:30,349 --> 00:17:33,389 but I had some changes in my body after that day. 169 00:17:34,086 --> 00:17:35,246 "That day"? 170 00:17:37,523 --> 00:17:39,593 Oh, no. Yo-han. 171 00:17:40,459 --> 00:17:44,159 The moment they struck my spine, I felt a twinge. 172 00:17:44,997 --> 00:17:46,297 And a few days later, 173 00:17:48,000 --> 00:17:51,270 I started seeing astral illusions 174 00:17:51,336 --> 00:17:52,636 and started sweating like crazy. 175 00:17:53,305 --> 00:17:54,935 Are you sure it's not an illness? 176 00:17:55,007 --> 00:17:56,277 I'm healthy. 177 00:17:56,508 --> 00:17:59,448 And once the sweating stopped, I started feeling things. 178 00:17:59,511 --> 00:18:03,921 Whenever the moon is up, I feel this pull, 179 00:18:04,383 --> 00:18:08,093 and whenever an apple falls, I can feel the flow of air. 180 00:18:08,320 --> 00:18:10,390 Should I really be listening to this? 181 00:18:10,456 --> 00:18:12,516 Yes, ma'am. That's not it. 182 00:18:13,125 --> 00:18:14,425 When I look up at the sky, 183 00:18:15,127 --> 00:18:16,657 I can see the remnants of planet rotations. 184 00:18:17,429 --> 00:18:19,159 To be exact, 185 00:18:19,231 --> 00:18:23,041 I can see the remnants of the planets rotating around the Earth 186 00:18:23,469 --> 00:18:25,439 as if it were computer graphics. 187 00:18:27,039 --> 00:18:30,339 Last week, I noticed a new movement, 188 00:18:31,643 --> 00:18:33,283 so I sent an email to NASA. 189 00:18:33,345 --> 00:18:36,475 "NASA"? The National Aeronautics and Space Administration? 190 00:18:36,548 --> 00:18:37,578 Yes, ma'am. 191 00:18:37,783 --> 00:18:40,553 Am I just not getting it when you're trying to say 192 00:18:40,619 --> 00:18:43,119 you want compensation for getting hurt because of me? 193 00:18:43,188 --> 00:18:45,288 No, ma'am. Of course, not. 194 00:18:45,357 --> 00:18:48,887 It's just such a mysterious planet. 195 00:18:49,194 --> 00:18:52,304 All right. You were quite mysterious, to begin with. 196 00:18:52,731 --> 00:18:54,901 Feel all you want. 197 00:18:54,967 --> 00:18:57,537 Go ahead and feel, okay? I'll get going. 198 00:18:57,603 --> 00:18:58,773 See you, ma'am. 199 00:19:00,639 --> 00:19:03,379 It's moving, ma'am! Amazing! 200 00:19:07,613 --> 00:19:09,183 He's not normal, either. 201 00:19:11,416 --> 00:19:13,316 I should send this to NASA. Okay! 202 00:19:14,353 --> 00:19:16,693 The suicide case of a priest 203 00:19:16,755 --> 00:19:18,585 at a church in Gudam-gu, Seoul, 204 00:19:18,657 --> 00:19:19,957 was revealed to be a murder case 205 00:19:20,025 --> 00:19:22,525 led by corrupt forces of the area and a chief prosecutor 206 00:19:22,895 --> 00:19:24,025 {\an8}of the central district office, 207 00:19:24,096 --> 00:19:26,296 {\an8}not suicide due to pressure from the investigation 208 00:19:26,365 --> 00:19:28,265 {\an8}of embezzlement of church funds and sexual harassment. 209 00:19:28,867 --> 00:19:31,737 -Yes! -The witnesses who testified earlier 210 00:19:31,803 --> 00:19:33,573 -We did it! -were revealed to have been bribed. 211 00:19:34,573 --> 00:19:35,613 According to the police, 212 00:19:35,674 --> 00:19:38,414 the said corrupt forces and chief prosecutor 213 00:19:38,677 --> 00:19:41,247 attempted to set up a foundation to launder secret funds, 214 00:19:41,513 --> 00:19:43,853 and committed the crime in the process of pressuring the priest, 215 00:19:43,916 --> 00:19:47,546 who had been running the district orphanage. 216 00:19:47,853 --> 00:19:50,363 The police are currently investigating the culprit 217 00:19:50,422 --> 00:19:52,592 directly involved in the murder. 218 00:19:56,628 --> 00:19:57,758 Father. 219 00:20:00,933 --> 00:20:02,203 It's all over. 220 00:20:08,040 --> 00:20:09,580 You can rest now. 221 00:20:30,929 --> 00:20:31,999 No, Father. 222 00:20:32,831 --> 00:20:36,701 How can you say you're leaving? 223 00:20:37,636 --> 00:20:40,006 While reinvestigating Father Lee's case, 224 00:20:40,305 --> 00:20:43,275 I did too many things I should never have done as a priest. 225 00:20:45,043 --> 00:20:46,583 I'm no longer worthy. 226 00:20:50,816 --> 00:20:51,876 That... 227 00:20:52,784 --> 00:20:53,994 You had no choice 228 00:20:54,052 --> 00:20:55,722 -in order to fight Satan's evil-- -Sister Kim. 229 00:20:56,989 --> 00:20:59,319 I had been using that as an excuse, 230 00:21:00,993 --> 00:21:02,563 when I had become Satan myself. 231 00:21:03,895 --> 00:21:04,995 Father. 232 00:21:05,163 --> 00:21:08,003 I'll continue my duties as a priest only until Father Han wakes up. 233 00:21:09,868 --> 00:21:11,568 Once he comes back, 234 00:21:12,638 --> 00:21:14,208 I'm going to withdraw my priestship. 235 00:21:18,343 --> 00:21:21,513 Please don't tell the others. 236 00:21:43,669 --> 00:21:45,939 PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON 237 00:21:48,140 --> 00:21:50,640 The arrest warrant lacks evidence. 238 00:21:51,109 --> 00:21:54,349 And there is no possibility of evidence destruction, is there? 239 00:21:54,413 --> 00:21:56,783 And there is also the question 240 00:21:56,848 --> 00:21:58,378 of your credibility, ma'am. 241 00:21:59,384 --> 00:22:00,424 Hey, Gyeong-seon. 242 00:22:00,852 --> 00:22:03,792 If you contact the press like that before getting the facts straight, 243 00:22:04,222 --> 00:22:06,062 did you think I would get scared and say, 244 00:22:06,458 --> 00:22:08,288 "My goodness, I'm so sorry"? 245 00:22:08,894 --> 00:22:10,064 You idiot. 246 00:22:10,595 --> 00:22:12,995 Why are you so naive, Gyeong-seon? 247 00:22:13,732 --> 00:22:15,872 Is that all you learned from me? 248 00:22:16,501 --> 00:22:20,341 Good luck trying to win against lawyers from the best law firms in the country. 249 00:22:20,739 --> 00:22:23,239 You think you can get away with anything 250 00:22:23,308 --> 00:22:25,178 with these lawyers from Hanju Group, don't you? 251 00:22:26,178 --> 00:22:27,648 But too bad for you. 252 00:22:27,813 --> 00:22:31,183 How much longer do you think you'll be able to get help 253 00:22:31,783 --> 00:22:33,893 from these mighty lawyers you trust so much? 254 00:22:39,124 --> 00:22:42,164 We have obtained the voice recording of Kim Geon-yong, the son of Kim Jung-cheol, 255 00:22:42,227 --> 00:22:44,357 who is the CEO of Hanju Group, 256 00:22:44,429 --> 00:22:47,099 hiring a killer at Rising Moon. 257 00:22:48,100 --> 00:22:51,570 That was the best timing! 258 00:22:51,837 --> 00:22:54,407 {\an8}Take care of someone for me. It's a female prosecutor. 259 00:22:55,006 --> 00:22:56,776 Her name is Park Gyeong-seon. 260 00:22:57,442 --> 00:22:58,742 She lives here in Gudam-gu. 261 00:22:59,177 --> 00:23:01,077 Make it seem like it was just a robbery. 262 00:23:01,847 --> 00:23:03,177 How much do you charge these days? 263 00:23:03,715 --> 00:23:05,415 You... Where did you get... 264 00:23:05,484 --> 00:23:07,054 Next is the interview of the prosecutor 265 00:23:07,119 --> 00:23:08,719 who escaped the dangers of being murdered. 266 00:23:08,987 --> 00:23:10,957 It just creeps me out. 267 00:23:11,356 --> 00:23:13,856 {\an8}How could they even imagine killing a prosecutor like that? 268 00:23:13,925 --> 00:23:15,525 {\an8}What am I, a cockroach? 269 00:23:15,594 --> 00:23:16,834 {\an8}INTERVIEW WITH PROSECUTOR PARK 270 00:23:16,895 --> 00:23:19,555 {\an8}I can't even fall asleep these days 271 00:23:19,631 --> 00:23:21,101 {\an8}due to the trauma. 272 00:23:24,035 --> 00:23:25,095 {\an8}It's coming! 273 00:23:26,972 --> 00:23:28,072 {\an8}Shock! 274 00:23:33,979 --> 00:23:35,649 It's coming! 275 00:23:36,982 --> 00:23:38,182 Shock! 276 00:23:41,453 --> 00:23:42,653 Would you like to continue? 277 00:23:44,756 --> 00:23:46,386 -Attorney Baek? -It's me, sir. 278 00:23:46,458 --> 00:23:47,828 -Attorney Lee! -Yes. 279 00:23:48,260 --> 00:23:49,730 -Yes, I got it, sir. -Attorney Jeong! 280 00:23:49,895 --> 00:23:51,625 That's too bad. 281 00:23:51,696 --> 00:23:55,966 We don't have anyone left to help out our former chief. 282 00:23:57,169 --> 00:23:58,469 What will you do now? 283 00:23:58,737 --> 00:24:00,707 It's only just the beginning. 284 00:24:02,007 --> 00:24:04,237 You are arrested without a warrant on suspicion of murder 285 00:24:04,309 --> 00:24:05,779 of Father Lee Yeong-jun. 286 00:24:06,545 --> 00:24:08,375 -What? -Come in, everyone! 287 00:24:11,550 --> 00:24:13,620 Why do you look so well when you're on the run? 288 00:24:16,655 --> 00:24:18,815 I'll cuff you up beautifully. 289 00:24:29,201 --> 00:24:31,071 Go on and tell us. 290 00:24:31,703 --> 00:24:34,513 You shoved Father Lee and killed him, didn't you? 291 00:24:35,774 --> 00:24:37,184 Hey, go and get me some coffee. 292 00:24:37,976 --> 00:24:39,636 I'll speak when my lawyer gets here. 293 00:24:40,679 --> 00:24:43,279 They all came and left. 294 00:24:43,782 --> 00:24:45,582 I know you don't have anyone else. 295 00:24:46,785 --> 00:24:48,845 You rude little brat. 296 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 I have another lawyer coming. 297 00:24:53,358 --> 00:24:54,988 Gosh, you're in trouble. 298 00:24:57,796 --> 00:24:58,856 You... 299 00:24:59,831 --> 00:25:02,531 Don't you dare lay a finger on me. 300 00:25:06,972 --> 00:25:09,372 I told you it's almost over, didn't I? 301 00:25:10,208 --> 00:25:11,608 There's still more left. 302 00:25:14,145 --> 00:25:15,705 Don't talk if you don't want to. 303 00:25:16,448 --> 00:25:19,618 We'll make sure to get back at you twice as much. 304 00:25:22,254 --> 00:25:24,694 Too bad I don't know anything. 305 00:25:25,757 --> 00:25:28,057 You should try harder. 306 00:25:33,765 --> 00:25:35,795 Well, we can't fight back if he sticks to that strategy. 307 00:25:35,901 --> 00:25:37,701 Even if we put Chief Kang and Mr. Hwang together, 308 00:25:37,769 --> 00:25:39,139 they're only going to blame each other. 309 00:25:40,105 --> 00:25:41,265 "You're the culprit." 310 00:25:41,740 --> 00:25:44,040 "No, I'm not!" Like that. 311 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 It might be useless even if we get Hwang Cheol-beom. 312 00:25:47,812 --> 00:25:49,012 We still need to get him. 313 00:25:49,414 --> 00:25:50,854 We'll see what happens from there. 314 00:25:52,183 --> 00:25:54,823 Where in the world is that jerk? 315 00:25:55,820 --> 00:25:58,720 We didn't announce Lee Jung-gwon death yet, did we? 316 00:25:59,090 --> 00:26:01,930 No, sir. We haven't notified the press yet. 317 00:26:07,866 --> 00:26:10,266 Are you sure that's where Lee Jung-gwon is? 318 00:26:11,803 --> 00:26:14,443 Yes, sir. I checked with the Night Mole of Mullae-dong. 319 00:26:16,575 --> 00:26:18,075 Be fully prepared. 320 00:26:19,277 --> 00:26:20,647 Are you sure you don't need me? 321 00:26:21,079 --> 00:26:24,149 Yes, we'll get him on our own today, no matter what. 322 00:26:25,317 --> 00:26:26,817 We need to bring justice, don't we? 323 00:26:27,719 --> 00:26:28,749 All right. 324 00:26:29,754 --> 00:26:31,664 Call me if anything goes wrong. I'll go right away. 325 00:26:32,157 --> 00:26:33,217 Be careful. 326 00:26:35,193 --> 00:26:37,063 Father, take a look at this. 327 00:26:38,196 --> 00:26:40,226 The forensics found this under the passenger seat 328 00:26:40,298 --> 00:26:42,098 of Lee Jung-gwon's car. 329 00:26:46,338 --> 00:26:47,708 Aren't these spy cameras? 330 00:26:47,872 --> 00:26:49,982 Yes, sir. There are all kinds of them. 331 00:26:50,141 --> 00:26:52,181 There was even a button-type with a microscopic lens. 332 00:26:53,845 --> 00:26:56,005 I think there are backup files in the flash drive. 333 00:27:00,919 --> 00:27:03,249 Lee Jung-gwon, you fool. 334 00:27:08,593 --> 00:27:10,803 What's this? Why isn't anyone here? 335 00:27:11,496 --> 00:27:12,796 We're here. 336 00:27:18,203 --> 00:27:19,403 Gosh. 337 00:27:20,538 --> 00:27:23,208 I guess sad forebodings are never wrong. 338 00:27:23,475 --> 00:27:25,175 How stupid of me to fall for this trap. 339 00:27:25,677 --> 00:27:28,207 You seem friendly with the Night Mole of Mullae-dong. 340 00:27:29,648 --> 00:27:31,018 Why don't you come with us, Mr. Hwang? 341 00:27:33,051 --> 00:27:34,421 You don't even have the priest, 342 00:27:34,486 --> 00:27:37,456 and there are one, two, three, four, five... 343 00:27:37,956 --> 00:27:39,716 You think the five of you can manage? 344 00:27:39,791 --> 00:27:41,461 We're going to make it up to Yeong-cheon today. 345 00:27:41,760 --> 00:27:44,700 And for living like a wuss all these years because of you. 346 00:27:44,896 --> 00:27:46,256 Let's clear all the debts today. 347 00:27:48,867 --> 00:27:51,697 Gosh, look at you. 348 00:27:52,671 --> 00:27:53,671 All right. 349 00:27:54,339 --> 00:27:55,939 Come on. Bring it on! 350 00:28:15,293 --> 00:28:16,333 Move it! 351 00:28:18,163 --> 00:28:19,203 Why, you! 352 00:29:12,250 --> 00:29:14,720 I wasn't going to get involved at first, 353 00:29:15,086 --> 00:29:16,786 but I couldn't help but come. 354 00:29:16,855 --> 00:29:20,885 I had to see what kind of shit you've been doing. 355 00:29:21,893 --> 00:29:25,603 Mr. Kang Seok-tae, take a look with your own two eyes. 356 00:29:34,939 --> 00:29:36,139 This... 357 00:29:36,207 --> 00:29:38,077 How dare you... 358 00:29:39,944 --> 00:29:41,854 Lee Jung-gwon has no trust for people, 359 00:29:41,913 --> 00:29:44,523 so he always keeps a spy camera on him whenever he meets people like you. 360 00:29:44,582 --> 00:29:47,592 Things that look like glasses, watches, buttons, and more. 361 00:29:48,353 --> 00:29:49,823 They make perfect insurance. 362 00:29:50,255 --> 00:29:53,525 But that day, he had it hidden in his button. 363 00:29:58,663 --> 00:30:00,173 Don't laugh. 364 00:30:00,799 --> 00:30:02,899 You're just as guilty for moving the body. 365 00:30:02,967 --> 00:30:04,797 And I will gladly accept the punishment. 366 00:30:05,537 --> 00:30:10,707 But it's time that you also payed for Father Lee's case, isn't it? 367 00:30:10,775 --> 00:30:13,605 Of course. Did you think I'd sneak away? 368 00:30:16,681 --> 00:30:18,151 Are you serious? 369 00:30:18,349 --> 00:30:21,119 Sure. I already summed up my offenses 370 00:30:21,186 --> 00:30:22,946 and sentence into a document. 371 00:30:23,388 --> 00:30:25,418 Once we sort everything out, 372 00:30:25,490 --> 00:30:28,690 I'm going to hand it over to the Supreme Office myself. 373 00:30:28,760 --> 00:30:31,530 I get that you want to repent, but... 374 00:30:32,530 --> 00:30:34,270 Are you really going to go to jail? 375 00:30:34,332 --> 00:30:35,432 Yes. 376 00:30:36,634 --> 00:30:39,504 I summed it up, and there's just no other way. 377 00:30:39,571 --> 00:30:43,411 I thought you would just quit and become a lawyer, 378 00:30:44,275 --> 00:30:45,705 or something like that. 379 00:30:45,777 --> 00:30:47,447 No way. 380 00:30:47,512 --> 00:30:50,152 That's not repenting. It's just changing jobs. 381 00:30:50,949 --> 00:30:52,779 That's true, but... 382 00:30:52,851 --> 00:30:56,751 You used to tell me that I'm going to have to pay, didn't you? 383 00:30:59,624 --> 00:31:01,794 Have you forgotten how persistent I am? 384 00:31:06,865 --> 00:31:08,295 I'll get going, then. 385 00:31:25,717 --> 00:31:28,287 I wanted to ask you something. 386 00:31:28,653 --> 00:31:29,753 Go ahead, sir. 387 00:31:30,021 --> 00:31:31,661 About the case files 388 00:31:31,956 --> 00:31:33,486 and ledger of Rising Moon, 389 00:31:33,858 --> 00:31:37,098 and the investigation records on the corrupt forces of Gudam-gu. 390 00:31:37,495 --> 00:31:41,325 Did Prosecutor Kim really root it out all on his own? 391 00:31:43,134 --> 00:31:45,804 -Yes, sir. -I'm not trying to scold you. 392 00:31:47,338 --> 00:31:48,838 Someone's doing a good job, 393 00:31:48,907 --> 00:31:50,577 and I just want to acknowledge it. 394 00:31:51,175 --> 00:31:52,375 Go on and tell me. 395 00:31:53,378 --> 00:31:55,378 Stop pretending not to know. 396 00:31:57,282 --> 00:31:58,782 There's another senior who was in it. 397 00:31:59,884 --> 00:32:00,994 Prosecutor Park Gyeong-seon 398 00:32:01,052 --> 00:32:02,752 of the Central District Office. 399 00:32:04,389 --> 00:32:07,089 "Park Gyeong-seon of the Central District Office"? 400 00:32:09,394 --> 00:32:10,864 It was our fault, 401 00:32:11,062 --> 00:32:13,102 so let's admit it and cooperate. 402 00:32:13,164 --> 00:32:15,004 What are you talking about, you fool? 403 00:32:15,066 --> 00:32:16,696 There's nothing to admit or cooperate with. 404 00:32:17,568 --> 00:32:19,668 You were the ones who fooled me! 405 00:32:19,737 --> 00:32:22,707 You're the one who asked for help, you psycho. 406 00:32:22,774 --> 00:32:25,584 I'm not even from around here. 407 00:32:26,077 --> 00:32:28,577 It's a hard fact that you walked in out of nowhere 408 00:32:28,646 --> 00:32:30,176 and tried to take over our place. 409 00:32:30,248 --> 00:32:32,018 Hard facts, my ass. 410 00:32:32,083 --> 00:32:33,383 Anyways, I didn't do anything. 411 00:32:33,484 --> 00:32:34,754 I'm the real victim here. 412 00:32:34,819 --> 00:32:36,919 Why am I the only one wearing hospital clothes? 413 00:32:37,555 --> 00:32:38,815 I'm the one... 414 00:32:41,459 --> 00:32:43,259 who is being wronged here. 415 00:32:43,594 --> 00:32:46,164 I only live for enlightenment, 416 00:32:46,230 --> 00:32:48,230 and this man demanded money from me. 417 00:32:48,299 --> 00:32:50,199 How could a high official do such a thing? 418 00:32:50,635 --> 00:32:51,735 What? 419 00:32:51,903 --> 00:32:54,073 You're the one who offered that golden toad! 420 00:32:54,138 --> 00:32:55,168 How dare you hit me? 421 00:32:55,239 --> 00:32:57,439 Do you know how old I am? 422 00:32:57,508 --> 00:32:59,878 -What? -Take a guess! 423 00:32:59,944 --> 00:33:01,954 -Go on! -Enough! 424 00:33:02,413 --> 00:33:05,523 Gosh, can't I have a conversation here? 425 00:33:06,084 --> 00:33:07,324 Sit down. 426 00:33:07,385 --> 00:33:10,615 Shouldn't you also be stepping down and joining us here? 427 00:33:10,888 --> 00:33:13,588 Exactly. You think you're safe, don't you? 428 00:33:13,658 --> 00:33:15,088 Don't worry. 429 00:33:15,159 --> 00:33:18,799 As soon as I take care of you all, I'm going to step down as well. 430 00:33:19,630 --> 00:33:23,300 Anyway, Chief Kang ordered the murder on Congressman Park, 431 00:33:23,534 --> 00:33:26,144 and Hwang Cheol-beom and his sidekicks implemented it, right? 432 00:33:26,404 --> 00:33:28,774 Don't even try to lie, since I was there with you. 433 00:33:29,140 --> 00:33:30,510 On that note, 434 00:33:30,808 --> 00:33:33,808 this is all Congressman Park's work. 435 00:33:34,612 --> 00:33:36,112 We were only dragged around, 436 00:33:36,180 --> 00:33:38,250 and he planned everything. 437 00:33:38,416 --> 00:33:41,346 That's right. Congressman Park did everything. 438 00:33:41,419 --> 00:33:44,119 Gosh, that's enough. 439 00:33:44,188 --> 00:33:46,718 How dare you talk like that just because he's not here? 440 00:33:47,959 --> 00:33:49,989 Mr. Park! 441 00:33:54,966 --> 00:33:56,826 Are you kidding me? 442 00:34:00,405 --> 00:34:02,665 Chief Kang. Chief Nam. 443 00:34:03,207 --> 00:34:07,277 Why, you little son of bitches! 444 00:34:08,446 --> 00:34:09,806 I did what? 445 00:34:09,981 --> 00:34:11,281 How did you... 446 00:34:11,883 --> 00:34:14,553 You died. You're supposed to be dead! 447 00:34:33,171 --> 00:34:34,211 PARK WON-MU 448 00:34:41,512 --> 00:34:42,882 Are you trying to kill me? 449 00:34:42,947 --> 00:34:45,617 -Gosh, sir. -Act! Come on and act! 450 00:34:47,852 --> 00:34:48,992 Are you actually out of breath? 451 00:34:49,754 --> 00:34:51,064 He was killed by an assailant. 452 00:34:51,389 --> 00:34:53,389 But the nurse on TV was a witness... 453 00:34:54,692 --> 00:34:58,262 Those who lie will be lied to. 454 00:34:58,529 --> 00:35:01,229 I'm going to expose you all... 455 00:35:01,566 --> 00:35:02,626 Gosh. 456 00:35:03,267 --> 00:35:04,837 I'm going to expose you all. 457 00:35:05,036 --> 00:35:07,936 Even the ones the director doesn't know about. 458 00:35:09,073 --> 00:35:10,683 Take your time, sir. 459 00:35:10,741 --> 00:35:13,241 Calm down. Relax. 460 00:35:14,745 --> 00:35:15,805 You... 461 00:35:18,449 --> 00:35:19,979 won't be able to get me that easily. 462 00:35:20,051 --> 00:35:21,791 My goodness. That was unexpected. 463 00:35:21,853 --> 00:35:26,723 My enlightened devotees won't leave you alone. 464 00:35:26,991 --> 00:35:29,661 What will those enlightened devotees do? 465 00:35:29,727 --> 00:35:32,627 I'm going to use their faith in me as my weapons 466 00:35:32,697 --> 00:35:33,797 to destroy you 467 00:35:34,932 --> 00:35:36,402 for good. 468 00:35:37,602 --> 00:35:40,472 Woo-ta. 469 00:35:41,072 --> 00:35:42,072 Me? 470 00:35:42,273 --> 00:35:45,113 Then shall we see how it goes? 471 00:35:47,612 --> 00:35:51,282 The truth about Maegakkyo was revealed, bringing shock to the society. 472 00:35:51,582 --> 00:35:52,782 A video from an anonymous source 473 00:35:52,850 --> 00:35:55,850 revealed the speech and behavior of Ki Yong-mun, 474 00:35:55,920 --> 00:35:57,990 the leader of Maegakkyo. 475 00:35:58,656 --> 00:36:01,626 Woo-ta. 476 00:36:01,692 --> 00:36:04,062 {\an8}Make sure the ugly ones don't join us. It's annoying. 477 00:36:04,128 --> 00:36:05,828 {\an8}They'll never figure out what enlightenment is. 478 00:36:05,897 --> 00:36:07,497 There's no enlightenment for those things. 479 00:36:07,932 --> 00:36:09,602 {\an8}Why do we have so little money this month? 480 00:36:09,967 --> 00:36:12,467 {\an8}Is it so hard for you to convince those airheads? 481 00:36:14,405 --> 00:36:16,935 {\an8}Enlightenment! 482 00:36:17,842 --> 00:36:19,642 {\an8}Enlightenment, my ass. 483 00:36:20,211 --> 00:36:23,351 {\an8}Let's take every last bit from them and make them penniless. 484 00:36:24,615 --> 00:36:27,415 Oh, my gosh! That was in my phone! 485 00:36:27,485 --> 00:36:28,515 Oh, no! 486 00:36:40,765 --> 00:36:43,725 Isn't that the witch's phone? 487 00:36:52,577 --> 00:36:54,477 Shall we pay that team a visit? 488 00:36:55,279 --> 00:36:56,609 Your pronunciation is amazing. 489 00:37:03,888 --> 00:37:07,018 We always succeed 490 00:37:07,258 --> 00:37:09,888 We do 491 00:37:15,266 --> 00:37:17,266 We can't get caught. 492 00:37:17,602 --> 00:37:19,472 Hang in there a bit longer. 493 00:37:19,537 --> 00:37:23,037 If we stay hidden, they're bound to give up. 494 00:37:23,374 --> 00:37:25,744 How long do we have to wait? 495 00:37:25,810 --> 00:37:28,750 It's already been two weeks. 496 00:37:29,614 --> 00:37:31,584 We can still keep going. 497 00:37:32,083 --> 00:37:33,923 Take it easy on the food! 498 00:37:34,518 --> 00:37:38,218 I'm sure the police have started to give up looking. 499 00:37:39,423 --> 00:37:41,033 Those stupid cops. 500 00:37:42,093 --> 00:37:44,503 They can't find us when we're right here. 501 00:37:47,331 --> 00:37:49,771 -Damn it! -What? 502 00:37:53,938 --> 00:37:56,508 What's this? Were you still here? 503 00:37:57,408 --> 00:37:58,808 It's damp in here, isn't it? 504 00:37:59,677 --> 00:38:01,807 Did you know we were in here? 505 00:38:01,879 --> 00:38:04,219 Sure. We found out last week. 506 00:38:04,282 --> 00:38:06,982 Then why didn't you get us then? 507 00:38:07,051 --> 00:38:10,521 I'm sorry. We had something more important than you guys. 508 00:38:10,588 --> 00:38:11,988 Damn it. 509 00:38:12,390 --> 00:38:14,790 Then should we return another time? 510 00:38:14,859 --> 00:38:16,459 Do you want me to cover you up again? 511 00:38:16,527 --> 00:38:18,657 No, we're coming. 512 00:38:19,330 --> 00:38:22,070 Order us some food! 513 00:38:22,500 --> 00:38:23,700 Order something! 514 00:38:23,768 --> 00:38:26,938 Hurry up and get something delivered! 515 00:38:27,071 --> 00:38:28,571 WOMEN'S UNIVERSITY 516 00:38:30,441 --> 00:38:33,381 Why did you have to come here? This is embarrassing. 517 00:38:34,045 --> 00:38:35,845 How long do you have to stay here? 518 00:38:35,913 --> 00:38:37,153 I don't know! 519 00:38:38,249 --> 00:38:40,119 Are you trying to tease me? 520 00:38:40,351 --> 00:38:42,721 I don't know how long it may take, 521 00:38:43,421 --> 00:38:46,761 but if I'm still in Korea until then, 522 00:38:47,658 --> 00:38:49,828 I'll save up a lot of money, 523 00:38:50,995 --> 00:38:52,525 so you can come to me 524 00:38:53,431 --> 00:38:54,831 if you don't have anywhere to go. 525 00:38:58,002 --> 00:39:01,212 Forget it, punk. You just take care of yourself. 526 00:39:01,939 --> 00:39:02,969 I'll... 527 00:39:03,774 --> 00:39:06,184 I'll be fine, so you go on with your life. 528 00:39:06,811 --> 00:39:08,111 Take care. 529 00:39:10,881 --> 00:39:12,221 My friend, Long-D. 530 00:39:14,585 --> 00:39:15,815 All right, you too. 531 00:39:16,654 --> 00:39:18,724 Be careful with that scooter. I saw how much 532 00:39:19,056 --> 00:39:20,826 you speed up on that thing. 533 00:39:20,958 --> 00:39:22,458 You're going to get yourself killed. 534 00:39:25,062 --> 00:39:26,162 See you. 535 00:39:28,566 --> 00:39:29,666 Songsak. 536 00:39:32,703 --> 00:39:35,413 Thanks for coming, my friend. 537 00:40:24,422 --> 00:40:27,692 Don't try to say anything. Just blink, okay? 538 00:40:33,531 --> 00:40:35,071 Thank you, Lord. 539 00:40:36,066 --> 00:40:37,836 -Thank you so much, Lord. -Thank you, Lord. 540 00:40:49,113 --> 00:40:50,283 What? 541 00:40:51,449 --> 00:40:52,619 Hae-il. 542 00:41:03,427 --> 00:41:05,697 You did well. You really did. 543 00:41:16,574 --> 00:41:19,414 We're really finished, right? 544 00:41:19,477 --> 00:41:23,077 Yes, ma'am! It's finally over. 545 00:41:24,582 --> 00:41:27,052 You sent over all the case files to the prosecutor's office, right? 546 00:41:27,518 --> 00:41:30,348 Of course. I sent every last detail. 547 00:41:31,856 --> 00:41:36,156 Good job, everyone. You did well. 548 00:41:37,761 --> 00:41:40,061 I wish Father Han was with us. 549 00:41:40,731 --> 00:41:42,331 He'll be back soon, won't he? 550 00:41:42,666 --> 00:41:44,536 I heard he's recovering quickly. 551 00:41:46,537 --> 00:41:48,537 I think this will be the last week for me, too. 552 00:41:49,273 --> 00:41:50,443 As a police officer, I mean. 553 00:41:50,875 --> 00:41:54,005 All right. This is a true ending. 554 00:41:56,380 --> 00:41:59,650 When Father Han returns, 555 00:42:01,519 --> 00:42:02,789 I'm also withdrawing my priestship. 556 00:42:05,556 --> 00:42:07,686 What do you mean, you're withdrawing your priestship? 557 00:42:08,292 --> 00:42:10,592 I've made too many mistakes, 558 00:42:10,661 --> 00:42:12,601 so I don't think I can remain a priest. 559 00:42:13,297 --> 00:42:15,927 No, Father. You should stay. 560 00:42:16,000 --> 00:42:18,870 Yes. We can't let you do that. 561 00:42:19,870 --> 00:42:21,810 I agree, Father. 562 00:42:22,406 --> 00:42:24,066 My decision will remain the same. 563 00:42:24,942 --> 00:42:26,712 So please just accept it. 564 00:42:37,888 --> 00:42:39,288 LETTER OF RESIGNATION 565 00:42:41,125 --> 00:42:43,925 VIOLENT CRIME SQUAD 1 566 00:42:46,363 --> 00:42:48,103 LETTER OF RESIGNATION 567 00:42:54,271 --> 00:42:55,711 You punks. 568 00:42:56,974 --> 00:42:58,444 I said I'll take full responsibility. 569 00:42:58,509 --> 00:43:01,949 No way, sir! We're all in this together. 570 00:43:02,780 --> 00:43:03,910 Just like how we began. 571 00:43:09,853 --> 00:43:11,493 LETTER OF RESIGNATION 572 00:43:29,873 --> 00:43:32,413 {\an8}MY SINS 573 00:43:32,743 --> 00:43:35,813 Good job. Very good. 574 00:43:36,547 --> 00:43:38,117 You're so cool, Park Gyeong-seon. 575 00:43:49,426 --> 00:43:51,826 What are you accompanying me for? 576 00:43:52,763 --> 00:43:54,933 At least you won't feel lonely. 577 00:43:55,566 --> 00:43:57,526 I guess it does make me less anxious, 578 00:43:58,135 --> 00:43:59,495 having you come with me. 579 00:44:00,037 --> 00:44:02,607 That's not why you're less anxious. 580 00:44:02,706 --> 00:44:04,306 It's because you have nothing to hide. 581 00:44:04,375 --> 00:44:05,575 Do you think so? 582 00:44:08,712 --> 00:44:09,812 Old lady. 583 00:44:11,682 --> 00:44:14,752 It's not too late yet. Try to find another way. 584 00:44:14,818 --> 00:44:15,888 No. 585 00:44:16,553 --> 00:44:18,923 It's the only way I can apologize. 586 00:44:19,490 --> 00:44:21,590 Like you said, 587 00:44:22,192 --> 00:44:24,532 you need to apologize to the person you wronged first 588 00:44:25,262 --> 00:44:28,802 if you want to confess and become the Lord's child. 589 00:44:31,101 --> 00:44:34,871 But it turns out my job makes it hard for me to apologize each time. 590 00:44:35,539 --> 00:44:37,039 So that's why I chose to do this. 591 00:44:38,275 --> 00:44:39,305 And... 592 00:44:40,844 --> 00:44:42,614 Also because of what happened to Father Lee. 593 00:44:49,420 --> 00:44:51,460 The flowers are so pretty, aren't they? 594 00:44:58,729 --> 00:45:01,129 Come and take a look, Father. Hurry. 595 00:45:07,171 --> 00:45:08,611 We're almost here, already. 596 00:45:16,680 --> 00:45:17,780 Old lady. 597 00:45:20,918 --> 00:45:22,688 Thank you for following the words 598 00:45:23,821 --> 00:45:24,961 of the Lord. 599 00:45:26,924 --> 00:45:30,434 Thank you for leading me to that path. 600 00:45:32,463 --> 00:45:36,103 May the Lord's blessings be upon you, always. 601 00:45:45,909 --> 00:45:48,209 SUPREME PROSECUTORS' OFFICE 602 00:45:58,522 --> 00:46:02,062 Where did that screw go? Why am I so dazed? 603 00:47:01,185 --> 00:47:02,185 Thank you, Lord. 604 00:47:03,420 --> 00:47:04,690 Thank you! 605 00:47:05,355 --> 00:47:06,985 Let's go to NASA! 606 00:47:07,758 --> 00:47:11,128 Lord, thank you! 607 00:47:12,396 --> 00:47:14,796 SEOUL EASTERN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 608 00:47:18,202 --> 00:47:19,372 So you're Park Gyeong-seon? 609 00:47:20,204 --> 00:47:21,274 Yes, sir. 610 00:47:21,572 --> 00:47:23,842 I heard you handed in your charges and sentence 611 00:47:24,174 --> 00:47:25,914 to the Supreme Court yourself? 612 00:47:26,577 --> 00:47:27,507 Yes, sir. 613 00:47:27,578 --> 00:47:31,418 Did you really do that to get punished? 614 00:47:32,382 --> 00:47:33,422 Yes, sir. 615 00:47:34,218 --> 00:47:37,518 I believe I should get a punishment, since I did something wrong. 616 00:47:37,721 --> 00:47:38,991 If you know that, 617 00:47:39,723 --> 00:47:41,993 why did you join the corrupt forces and take action with them? 618 00:47:44,394 --> 00:47:47,504 Even if you confess your crimes, you won't be able to go to prison. 619 00:47:48,365 --> 00:47:49,725 If we take judicial action on you, 620 00:47:49,800 --> 00:47:51,800 things will get difficult for some of us. 621 00:47:55,138 --> 00:47:58,978 I'm sure you'll only be sent away to a provincial office at most. 622 00:48:02,679 --> 00:48:04,309 But punishment is supposed to be 623 00:48:05,849 --> 00:48:06,949 agonizing 624 00:48:07,818 --> 00:48:09,788 and strenuous, don't you agree? 625 00:48:11,455 --> 00:48:12,385 Yes, sir. 626 00:48:12,456 --> 00:48:13,986 In that sense, 627 00:48:16,193 --> 00:48:17,763 would you consider working for me? 628 00:48:20,197 --> 00:48:22,267 -Sorry? -You'll be chasing 629 00:48:23,166 --> 00:48:25,796 all those corrupt forces you like so much. 630 00:48:27,471 --> 00:48:31,781 And we need to get back on the Rising Moon investigation, too. 631 00:48:32,142 --> 00:48:33,182 Will that be 632 00:48:34,645 --> 00:48:36,175 punishment enough for me, sir? 633 00:48:41,518 --> 00:48:44,248 You'll get death threats every day, 634 00:48:45,689 --> 00:48:48,629 the press will be attacking you all the time, 635 00:48:49,726 --> 00:48:51,896 and your whole family will be subject to tax investigations. 636 00:48:52,462 --> 00:48:55,072 Even the footsteps on the streets will startle you. 637 00:49:00,904 --> 00:49:04,314 I wouldn't exactly call that heavenly. 638 00:49:09,279 --> 00:49:10,979 -I'll do it, sir. -Great. 639 00:49:12,015 --> 00:49:14,145 I have a condition, though, sir. 640 00:49:14,451 --> 00:49:15,451 What is it? 641 00:49:16,019 --> 00:49:17,619 There's this great team I know. 642 00:49:18,121 --> 00:49:19,361 Please let me work with them. 643 00:49:28,498 --> 00:49:30,598 I'll make you a good shot, sir. Enjoy! 644 00:49:31,668 --> 00:49:33,438 -Enjoy, sir. -Okay. 645 00:49:33,503 --> 00:49:35,243 Enjoy, sir. It's my honor. 646 00:49:36,440 --> 00:49:37,610 Come on, cheers! 647 00:49:37,674 --> 00:49:39,184 -Cheers! -Cheers! 648 00:49:39,242 --> 00:49:40,842 -There you go. -Thank you, sir. 649 00:49:46,383 --> 00:49:49,693 What are you going to do about Congressman Shin, sir? 650 00:49:49,820 --> 00:49:51,320 We'll see how he goes. 651 00:49:51,388 --> 00:49:54,828 That rude jerk. He keeps ordering me around. 652 00:50:23,520 --> 00:50:25,490 We were only looking out for each other's kids. 653 00:50:25,555 --> 00:50:27,455 How dare they call it an abuse of power? 654 00:50:28,058 --> 00:50:29,588 Just let some time pass, sir. 655 00:50:30,560 --> 00:50:33,360 The people in this country will get over it in no time. 656 00:50:33,797 --> 00:50:36,397 That's how it's always been. 657 00:50:37,134 --> 00:50:39,644 Ma'am, the recording is going well though. 658 00:51:01,058 --> 00:51:04,028 It is time you kept your promise. 659 00:51:05,862 --> 00:51:07,632 I shouldn't have made that bet. 660 00:51:08,131 --> 00:51:09,731 What if I solve this case? 661 00:51:12,502 --> 00:51:13,702 Beef, special cuts. 662 00:51:16,006 --> 00:51:17,136 It's a deal. 663 00:51:17,707 --> 00:51:20,037 I helped you sort everything out, didn't I? 664 00:51:20,410 --> 00:51:22,310 I don't really think you did much. 665 00:51:22,379 --> 00:51:23,679 What do you mean? 666 00:51:24,214 --> 00:51:26,324 I can practically see every moment flash before my eyes. 667 00:51:29,019 --> 00:51:30,619 Do you really have to eat this now? 668 00:51:30,687 --> 00:51:32,857 Don't go crazy. I don't have much money. 669 00:51:35,325 --> 00:51:36,485 We'll see. 670 00:51:45,836 --> 00:51:48,336 Bring all the beef! The beef! 671 00:51:55,412 --> 00:52:00,022 The Lord never abandons the brave. 672 00:52:03,820 --> 00:52:05,290 The kind of bravery the Lord expects 673 00:52:06,623 --> 00:52:08,363 is overcoming your fears to fight. 674 00:52:08,658 --> 00:52:10,128 How dare you make excuses? 675 00:52:10,494 --> 00:52:12,864 Hey! You're driving me nuts! 676 00:52:12,929 --> 00:52:14,559 Hurry up and spill it out. 677 00:52:14,631 --> 00:52:16,501 And putting yourself 678 00:52:17,501 --> 00:52:19,571 at the very last. 679 00:52:20,804 --> 00:52:21,844 That way! 680 00:52:27,511 --> 00:52:29,511 The justice brought with this bravery 681 00:52:30,013 --> 00:52:31,983 shall be strong and fair, 682 00:52:33,183 --> 00:52:35,353 and make a world where justice overcomes power. 683 00:52:36,186 --> 00:52:39,616 A world where the power is used with the right intentions. 684 00:52:41,658 --> 00:52:43,088 Now that I think of it, 685 00:52:44,194 --> 00:52:48,234 the kingdom of God I had been dreaming of wasn't so far away. 686 00:52:50,567 --> 00:52:53,167 A world where scarred people embrace each other, 687 00:52:54,171 --> 00:52:56,571 living in harmony without walls or lines, 688 00:52:57,507 --> 00:53:00,577 and are willing to sacrifice themselves to make a better world. 689 00:53:02,179 --> 00:53:03,479 That was it. 690 00:53:12,522 --> 00:53:16,492 Even when in the Lord's kingdom, I will be in fury. 691 00:53:18,195 --> 00:53:22,565 I shall lead the sinners in the right way with the right intentions, 692 00:53:25,769 --> 00:53:28,139 and no matter where my assistance may be, 693 00:53:28,905 --> 00:53:33,375 it shall be my fate and calling. 694 00:53:37,514 --> 00:53:41,854 HOUSE OF GUDAM 695 00:53:43,186 --> 00:53:44,586 Why did you all follow me out? 696 00:53:45,055 --> 00:53:46,215 Two years will fly by. 697 00:53:46,856 --> 00:53:48,956 Stay out of trouble while you're abroad. 698 00:53:49,326 --> 00:53:52,096 You won't be able to explain yourself because of the language barrier, 699 00:53:52,162 --> 00:53:54,362 so be careful, all right? 700 00:53:56,233 --> 00:53:59,403 Make sure to check your email and texts often. 701 00:53:59,569 --> 00:54:00,869 I'll do that. 702 00:54:01,171 --> 00:54:04,741 Make sure to lead the people there to the Lord. 703 00:54:05,275 --> 00:54:06,235 I'll do that. 704 00:54:06,309 --> 00:54:08,079 Take care, Father. 705 00:54:09,179 --> 00:54:10,809 Don't forget to take your medications. 706 00:54:20,023 --> 00:54:21,863 Goodbye, Father. 707 00:54:24,861 --> 00:54:25,831 Have a safe trip. 708 00:54:25,895 --> 00:54:28,295 We won't be going anywhere. 709 00:54:28,365 --> 00:54:30,365 All right. Take care, everyone. 710 00:54:32,235 --> 00:54:35,005 These goodbyes are taking so long. Go on, you'll be late. 711 00:54:35,372 --> 00:54:36,412 All right. 712 00:55:01,698 --> 00:55:03,298 Did you do something wrong again, Father? 713 00:55:03,366 --> 00:55:04,996 No, of course not. 714 00:55:37,334 --> 00:55:38,944 Unbelievable! 715 00:55:39,636 --> 00:55:41,136 That's him, isn't it? 716 00:55:47,911 --> 00:55:48,951 Michael. 717 00:55:50,080 --> 00:55:51,880 Papa. 718 00:55:52,415 --> 00:55:53,475 -Papa. -Papa. 719 00:55:56,152 --> 00:55:57,252 -Unbelievable. -Papa. 720 00:55:58,054 --> 00:56:01,224 Thank you for protecting the honor of the Catholic church 721 00:56:01,291 --> 00:56:03,091 and my friend, Father Gabriel. 722 00:56:14,337 --> 00:56:16,037 -Papa. -Papa. 723 00:56:22,379 --> 00:56:23,979 -Papa! -Papa! 724 00:56:28,051 --> 00:56:31,151 Michael, you are a true priest. 725 00:56:31,488 --> 00:56:33,118 You should remain at the cathedral. 726 00:56:34,524 --> 00:56:35,734 -Papa! -Take pictures. 727 00:56:35,792 --> 00:56:36,962 Selfies! 728 00:56:37,026 --> 00:56:39,296 Me, first! I want selfies, too! 729 00:56:39,362 --> 00:56:41,562 -Me, too! -Me, first! 730 00:56:42,165 --> 00:56:44,965 One, two, three! Oh, Papa. 731 00:57:02,085 --> 00:57:05,715 What's taking them so long? Why are they so slow? 732 00:57:11,761 --> 00:57:14,031 Buddha mantra, my ass! 733 00:57:14,230 --> 00:57:15,970 May the Lord bless you. 734 00:57:16,866 --> 00:57:18,766 You don't live more than a hundred years, 735 00:57:18,835 --> 00:57:20,965 so why have the worries worth a thousand? 736 00:57:21,037 --> 00:57:22,437 Why, you... 737 00:57:23,006 --> 00:57:24,206 Hey, there. 738 00:57:27,544 --> 00:57:30,354 Goodness, what's this? Why are you a monk? 739 00:57:30,880 --> 00:57:34,120 You're supposed to be a priest! You won't match each other! 740 00:57:37,954 --> 00:57:39,894 It's the great union of religions. 741 00:57:39,956 --> 00:57:42,026 Where is Detective Seo, anyway? What's keeping her? 742 00:57:45,328 --> 00:57:49,628 Watch carefully. It's a very graceful move. 743 00:57:51,334 --> 00:57:52,504 What's wrong with her? 744 00:57:53,269 --> 00:57:55,739 Just look at us. My goodness. 745 00:57:55,805 --> 00:57:57,905 Gosh, I never get my way. 746 00:57:58,908 --> 00:58:00,178 Oh, no. 747 00:58:06,115 --> 00:58:08,345 I guess we should let them take the shuttle bus to hell. 748 00:58:11,287 --> 00:58:12,687 Let's go! 749 00:58:12,755 --> 00:58:14,455 Shall we go, then? 750 00:59:51,087 --> 00:59:53,087 Subtitle translation by Ji-hyeon Lee 53823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.