All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E19.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,919 --> 00:00:20,119 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,187 --> 00:00:21,417 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:25,993 --> 00:00:27,763 Run. Father Han, run! 4 00:00:29,062 --> 00:00:30,702 No, don't! You bastards! 5 00:00:30,764 --> 00:00:32,334 No, come at me instead. Fight me instead! 6 00:00:33,066 --> 00:00:34,026 Father Han. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,066 Hey! Seong-gyu! 8 00:00:39,506 --> 00:00:40,736 Hae-il. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,308 It'll be fine. 10 00:00:45,646 --> 00:00:48,676 Lee Jung-gwon, you bastard! 11 00:00:48,815 --> 00:00:52,615 Why do you always pick on me and curse at my face? 12 00:00:52,686 --> 00:00:53,746 You should stop that. 13 00:00:53,921 --> 00:00:55,061 Anyway, where's the money? 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,462 Touch him again and I'll kill you. 15 00:00:58,358 --> 00:01:00,728 Just know that everything that happens here from now on 16 00:01:02,596 --> 00:01:03,796 is all your fault. 17 00:01:06,133 --> 00:01:07,173 Jung-gwon... 18 00:01:07,668 --> 00:01:09,768 Jung-gwon, I'm sorry. 19 00:01:10,437 --> 00:01:12,237 I'll give your money back. 20 00:01:13,106 --> 00:01:15,076 Just show some mercy this one time. 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,576 Begin. 22 00:01:22,215 --> 00:01:24,685 No. No, don't. Don't. 23 00:01:24,751 --> 00:01:28,291 Seong-gyu, no. No! 24 00:02:11,098 --> 00:02:13,098 Father Han. 25 00:02:22,009 --> 00:02:23,209 Please, wait. 26 00:02:24,611 --> 00:02:25,651 Seong-gyu. 27 00:02:27,848 --> 00:02:29,248 Please. 28 00:03:19,366 --> 00:03:22,236 I'm going to kill that son of a bitch. 29 00:03:26,740 --> 00:03:28,610 What's going on? How is he? 30 00:03:31,111 --> 00:03:32,911 They said we need to wait until the surgery is over. 31 00:03:59,539 --> 00:04:00,939 Is Mr. Han Seong-gyu's guardian here? 32 00:04:07,447 --> 00:04:10,947 How is Seong-gyu... I mean, Father Han? 33 00:04:11,084 --> 00:04:13,794 He had a severe epidural hemorrhage. 34 00:04:14,354 --> 00:04:16,494 We were able to avoid the worst with the surgery, 35 00:04:17,524 --> 00:04:19,434 but he is in a critical state. 36 00:04:19,760 --> 00:04:22,130 "Critical"? What do you mean? 37 00:04:22,195 --> 00:04:24,625 We've done everything we can, medically. 38 00:04:24,898 --> 00:04:26,598 We can only hope for his will to live 39 00:04:26,967 --> 00:04:28,597 and a miracle to help him. 40 00:04:28,735 --> 00:04:30,795 So the chances of him getting better... 41 00:04:31,838 --> 00:04:33,038 They are extremely low, ma'am. 42 00:04:42,015 --> 00:04:43,075 That can't be true. 43 00:04:44,518 --> 00:04:46,488 Surgeries are supposed to save lives. 44 00:04:48,054 --> 00:04:49,394 You need to save him. 45 00:04:50,223 --> 00:04:51,363 You're a doctor. 46 00:04:52,058 --> 00:04:54,428 You have to save Seong-gyu, don't you? 47 00:04:54,494 --> 00:04:55,904 You're a doctor! 48 00:04:56,563 --> 00:04:57,633 Doctor. 49 00:04:58,398 --> 00:04:59,798 Please save Seong-gyu. 50 00:04:59,966 --> 00:05:02,196 Please save Seong-gyu, Doctor. 51 00:05:02,469 --> 00:05:03,939 -Please save him. -Father. 52 00:05:04,171 --> 00:05:06,541 He can live, right? Doctor! 53 00:05:06,606 --> 00:05:08,536 Please save Seong-gyu, Doctor. 54 00:05:08,675 --> 00:05:09,775 Doctor! 55 00:05:26,092 --> 00:05:27,132 Father... 56 00:05:48,782 --> 00:05:49,922 Is it... 57 00:05:51,218 --> 00:05:53,588 Is it still not enough for you? 58 00:06:00,694 --> 00:06:01,764 Why... 59 00:06:04,331 --> 00:06:06,601 Why would you do this? 60 00:06:11,705 --> 00:06:13,035 Why would you do this? 61 00:06:18,278 --> 00:06:21,978 Why are you always so harsh on me? 62 00:06:26,119 --> 00:06:30,019 How much more will you take from me 63 00:06:31,191 --> 00:06:32,931 before you're satisfied? 64 00:06:35,028 --> 00:06:37,558 How much more? 65 00:06:39,199 --> 00:06:42,969 How much more will it take to satisfy you? 66 00:07:02,455 --> 00:07:05,485 Why are you being so harsh on me? 67 00:07:08,395 --> 00:07:10,525 How much more do you need? 68 00:07:33,820 --> 00:07:37,060 It's getting late. You should return home. 69 00:07:37,123 --> 00:07:39,293 I'll stay by Sister Kim's side. 70 00:07:40,160 --> 00:07:42,130 Father Han is such an angel. 71 00:07:45,899 --> 00:07:48,939 He's the kindest soul in this world. 72 00:07:51,137 --> 00:07:52,767 Father Marco. 73 00:07:57,110 --> 00:07:58,350 Let's go home, Detective Seo. 74 00:08:09,222 --> 00:08:11,222 Hey, did he die? 75 00:08:13,226 --> 00:08:14,656 If you don't tell me where the money is, 76 00:08:14,728 --> 00:08:15,928 it will be one each day. 77 00:08:15,996 --> 00:08:17,326 What will you do? 78 00:08:18,832 --> 00:08:20,072 Aren't you going to answer, Hae-il? 79 00:08:20,934 --> 00:08:23,044 Do you know what you're doing wrong? 80 00:08:24,471 --> 00:08:25,471 What? 81 00:08:25,839 --> 00:08:27,009 You're screwing with someone 82 00:08:29,309 --> 00:08:32,149 who should never be taken from this world. 83 00:08:33,113 --> 00:08:34,083 Are you drunk? 84 00:08:34,714 --> 00:08:36,554 You didn't kill one man, 85 00:08:38,385 --> 00:08:39,915 but the whole world. 86 00:08:41,321 --> 00:08:44,021 Will you cut the crap and just answer my questions? 87 00:08:50,663 --> 00:08:53,203 Forget about the grace period I gave you. 88 00:08:56,603 --> 00:08:58,373 You're dead the moment 89 00:09:01,441 --> 00:09:02,511 I catch sight of you. 90 00:09:10,683 --> 00:09:12,153 Damn it. 91 00:09:13,186 --> 00:09:15,316 That's the voice he uses when he's completely flipped out. 92 00:09:15,488 --> 00:09:17,658 Then what do we do with the money? 93 00:09:17,824 --> 00:09:19,334 That's not the problem right now. 94 00:09:19,392 --> 00:09:21,662 The problem is we're wanted right now. 95 00:09:24,230 --> 00:09:25,430 Then what do we do, sir? 96 00:09:25,632 --> 00:09:27,132 Let's flee the country 97 00:09:27,967 --> 00:09:30,597 and get the money before we do, if we can. 98 00:09:31,871 --> 00:09:33,471 Listen to me carefully. 99 00:09:34,107 --> 00:09:36,677 Make sure to give the guys enough so they can last a few months, 100 00:09:37,210 --> 00:09:38,410 and close down the company. 101 00:09:39,379 --> 00:09:41,479 You guys stay hidden for now. 102 00:09:41,548 --> 00:09:44,348 No, sir. I'll send them away and guard the office. 103 00:09:44,784 --> 00:09:47,594 Me, too. How could we hide? 104 00:09:47,787 --> 00:09:51,157 We can bring back the company in no time as long as we're alive. 105 00:09:51,925 --> 00:09:56,255 We need to focus on sparing ourselves right now. 106 00:09:56,429 --> 00:09:57,429 All right? 107 00:09:58,131 --> 00:09:59,201 -Yes, sir. -Yes, sir. 108 00:09:59,599 --> 00:10:01,899 Then what are you planning on doing, sir? 109 00:10:02,035 --> 00:10:04,035 I'm already wanted 110 00:10:04,771 --> 00:10:06,971 and you will be soon enough, 111 00:10:07,474 --> 00:10:08,544 so let's flee the country. 112 00:10:08,608 --> 00:10:10,938 What will you do if you can't? 113 00:10:11,377 --> 00:10:13,107 I'll contact the Night Mole of Mullae-dong 114 00:10:13,179 --> 00:10:14,949 and ask for a reliable passport broker. 115 00:10:15,381 --> 00:10:17,421 Are you going to forge passports, sir? 116 00:10:17,750 --> 00:10:18,920 Hurry up. 117 00:10:19,352 --> 00:10:22,262 But let's meet up with Lee Jung-gwon before we go. 118 00:10:23,289 --> 00:10:26,489 Why don't we just teach him a lesson when this is all over, sir? 119 00:10:27,093 --> 00:10:28,863 I'm not trying to teach him a lesson. 120 00:10:29,629 --> 00:10:31,129 I just need to take care of something. 121 00:10:35,301 --> 00:10:38,371 Father, are you listening? 122 00:10:39,706 --> 00:10:40,906 You know, 123 00:10:42,575 --> 00:10:43,935 if the Lord is going to take 124 00:10:45,211 --> 00:10:47,451 Father Han as well this time, 125 00:10:49,849 --> 00:10:51,749 isn't that too much? 126 00:10:52,852 --> 00:10:54,552 It's already this painful for me. 127 00:10:56,022 --> 00:10:58,392 How in the world would Father Kim bear it? 128 00:10:59,626 --> 00:11:00,826 This time, 129 00:11:02,495 --> 00:11:04,525 even I can tell it's too harsh. 130 00:11:32,258 --> 00:11:36,928 I must protect these people here. 131 00:11:38,431 --> 00:11:40,171 But in order to do so, 132 00:11:42,402 --> 00:11:45,912 I must be the one to leave them. 133 00:11:50,043 --> 00:11:51,043 Lord. 134 00:11:52,345 --> 00:11:56,045 Please drive me out into the vast wilderness. 135 00:12:04,457 --> 00:12:05,727 REQUEST FOR WITHDRAWAL OF PRIESTSHIP 136 00:12:05,792 --> 00:12:06,732 What is this? 137 00:12:11,931 --> 00:12:15,571 Have you consulted the head priest? 138 00:12:16,970 --> 00:12:19,470 I understand that you've been through a lot, 139 00:12:19,539 --> 00:12:22,639 but these are times when you should be patient and pray, 140 00:12:23,810 --> 00:12:25,550 waiting for the Lord's guidance. 141 00:12:26,179 --> 00:12:27,509 I don't need a consultation. 142 00:12:32,518 --> 00:12:33,588 Father Kim. 143 00:12:59,012 --> 00:13:01,652 Are you tracking Kang Seok-tae, Hwang Cheol-beom, and Lee Jung-gwon? 144 00:13:01,981 --> 00:13:04,051 Yes, ma'am. The detectives are tracking down 145 00:13:04,117 --> 00:13:05,647 Chief Kang and Mr. Hwang, 146 00:13:05,718 --> 00:13:07,988 and we turned over Lee Jung-gwon's case to the NIS. 147 00:13:08,087 --> 00:13:09,587 "Turned over"? Why? 148 00:13:09,656 --> 00:13:11,386 They're going to deploy special forces. 149 00:13:11,691 --> 00:13:13,931 They said it will be too complicated for us to handle. 150 00:13:14,861 --> 00:13:17,861 I guess it might be hard to catch him 151 00:13:17,930 --> 00:13:19,370 since he has too much information. 152 00:13:21,801 --> 00:13:25,241 What an honor to have you here at our shabby place. 153 00:13:25,471 --> 00:13:26,571 Don't try to get cute. 154 00:13:27,473 --> 00:13:28,713 Can you get a cloned van 155 00:13:28,775 --> 00:13:30,705 and four passports for us? 156 00:13:31,177 --> 00:13:33,277 We can get you the car, 157 00:13:33,346 --> 00:13:35,046 but I don't do passports anymore. 158 00:13:35,114 --> 00:13:36,654 I heard you did until last week. 159 00:13:36,816 --> 00:13:38,316 I quit six days ago. 160 00:13:44,824 --> 00:13:47,034 Then I guess you can die on the seventh day. 161 00:13:48,094 --> 00:13:51,434 I guess I can go back for a while. 162 00:13:51,731 --> 00:13:54,171 Sure. How long will it take if you rush it? 163 00:13:54,867 --> 00:13:57,197 -About a week? -Get it done in three days. 164 00:14:16,489 --> 00:14:18,929 Get me an access code within an hour. 165 00:14:19,225 --> 00:14:20,485 Make the IP address untrackable. 166 00:14:20,660 --> 00:14:22,930 What access code? 167 00:14:24,664 --> 00:14:26,904 -To my old office. -The NIS? 168 00:14:27,934 --> 00:14:29,374 I can't do that, Hae-il. 169 00:14:30,636 --> 00:14:32,206 It will be over for me if I get caught. 170 00:14:32,438 --> 00:14:35,068 Message it to this ID when it's done. 171 00:14:36,309 --> 00:14:37,639 But I even helped you 172 00:14:38,478 --> 00:14:41,108 find that place at the French Village last time. 173 00:14:41,180 --> 00:14:42,380 That was a favor. 174 00:14:44,250 --> 00:14:45,490 This is an order. 175 00:14:47,353 --> 00:14:48,393 One hour. 176 00:14:49,389 --> 00:14:51,089 You know what happens if you take longer, right? 177 00:14:52,725 --> 00:14:53,725 Yes, sir. 178 00:14:56,996 --> 00:14:58,096 See you, sir. 179 00:14:58,664 --> 00:15:00,604 His phone has been turned off all day. 180 00:15:00,666 --> 00:15:03,396 Sister Kim said he left early. 181 00:15:03,736 --> 00:15:06,036 Where in the world did he go? 182 00:15:06,406 --> 00:15:08,776 Ma'am, I need to show you something. 183 00:15:13,579 --> 00:15:16,279 MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT 184 00:15:22,388 --> 00:15:24,118 I'm going to die. 185 00:15:26,025 --> 00:15:27,125 Is this... 186 00:15:28,227 --> 00:15:30,657 It's a video of Jang Ryong and his henchman 187 00:15:30,730 --> 00:15:32,330 moving Father Lee's body. 188 00:15:38,538 --> 00:15:40,508 Did Father Kim see the video? 189 00:15:40,773 --> 00:15:42,813 We weren't in the situation to tell him yesterday, 190 00:15:42,975 --> 00:15:44,805 and we couldn't reach him today. 191 00:15:45,111 --> 00:15:47,651 Throw in the bobbed-hair one, first. 192 00:15:48,014 --> 00:15:48,954 Yes, ma'am. 193 00:15:49,015 --> 00:15:52,015 And you send the video to Father Kim and keep checking, 194 00:15:52,084 --> 00:15:53,694 in case he turns his phone on. 195 00:15:53,820 --> 00:15:54,820 Yes, ma'am. 196 00:15:54,887 --> 00:15:59,157 I think we should deploy armed officers to the cathedral, just in case. 197 00:15:59,525 --> 00:16:00,385 Yes, ma'am. 198 00:16:23,349 --> 00:16:26,589 Mr. Hwang and I worked so hard to bring up Daebeom Trading. 199 00:16:28,221 --> 00:16:29,791 It was all for nothing. 200 00:16:38,531 --> 00:16:41,331 Hey, why do you look so gloomy? 201 00:16:42,802 --> 00:16:45,242 Aren't you supposed to be eating jjajangmyeon right now? 202 00:16:47,306 --> 00:16:48,536 I'm sick of it. 203 00:16:50,176 --> 00:16:51,836 Is it because you're scared of me? 204 00:16:51,911 --> 00:16:53,051 No way. 205 00:16:53,980 --> 00:16:56,420 I just got magically sick of it. 206 00:16:57,149 --> 00:16:58,449 I've lost my appetite, too. 207 00:16:59,752 --> 00:17:00,892 You follow me. 208 00:17:01,554 --> 00:17:03,624 It's my break time, anyway, 209 00:17:03,756 --> 00:17:05,756 so give me 20 minutes. 210 00:17:05,825 --> 00:17:07,055 Twenty minutes... 211 00:17:09,795 --> 00:17:11,025 Are you going to beat me again? 212 00:17:11,097 --> 00:17:13,227 Shut up and just follow me. 213 00:17:18,004 --> 00:17:19,014 But... 214 00:17:19,939 --> 00:17:21,769 That jerk's on a motorbike. 215 00:17:22,008 --> 00:17:23,338 How am I supposed to... Where do I go? 216 00:17:25,778 --> 00:17:26,608 This is 217 00:17:28,180 --> 00:17:29,280 the fried squid. 218 00:17:29,515 --> 00:17:32,075 Enjoy. It's half price for employees today. 219 00:17:32,618 --> 00:17:33,918 What brings you two here today? 220 00:17:35,221 --> 00:17:38,991 I brought him here because he's gotten sick of jjajangmyeon. 221 00:17:39,692 --> 00:17:41,692 That's my problem, not yours. 222 00:17:41,761 --> 00:17:43,601 Just eat up, dude. 223 00:17:43,663 --> 00:17:45,033 You're getting out of line. 224 00:17:45,464 --> 00:17:46,334 Why, you... 225 00:17:50,336 --> 00:17:52,236 You think you're better than me, too? 226 00:17:53,439 --> 00:17:55,509 Here. Take this 227 00:17:56,342 --> 00:17:57,342 and eat up. 228 00:17:58,210 --> 00:17:59,910 Are you treating me to this 229 00:17:59,979 --> 00:18:02,249 because you felt bad about beating me up? 230 00:18:03,015 --> 00:18:04,315 What was that, again? 231 00:18:04,617 --> 00:18:06,287 Peter Piper picked a peck... 232 00:18:06,352 --> 00:18:07,722 You're the one who made me do that. 233 00:18:08,287 --> 00:18:09,487 Did you feel bad about that? 234 00:18:09,555 --> 00:18:10,615 No. 235 00:18:12,091 --> 00:18:13,661 It's because you're my friend. 236 00:18:13,859 --> 00:18:15,129 Who are you calling your friend? 237 00:18:15,194 --> 00:18:17,264 You look at least 12 years older. 238 00:18:18,230 --> 00:18:20,500 Yes, you can't make friends that easily. 239 00:18:20,566 --> 00:18:21,626 Forget about him. 240 00:18:21,701 --> 00:18:25,371 Why, you rude little pig! 241 00:18:28,007 --> 00:18:29,307 You know what, Long-D? 242 00:18:30,009 --> 00:18:32,009 You were my friend from the beginning. 243 00:18:33,512 --> 00:18:35,482 You're the first person 244 00:18:35,548 --> 00:18:38,348 who spoke to me when I first got here. 245 00:18:38,718 --> 00:18:40,788 "Where are you from, punk? 246 00:18:40,853 --> 00:18:42,923 Why did you come here, punk?" 247 00:18:44,323 --> 00:18:46,433 That was enough to make me happy, though. 248 00:18:48,227 --> 00:18:50,627 Look how huge this squid is. 249 00:18:50,763 --> 00:18:51,803 Eat up. 250 00:18:53,132 --> 00:18:55,072 What's wrong with you? 251 00:18:55,434 --> 00:18:56,504 Come on. 252 00:18:59,839 --> 00:19:00,839 Whatever. 253 00:19:02,875 --> 00:19:05,175 I was picking on you, not giving attention. 254 00:19:06,979 --> 00:19:08,409 I'm only eating this because you offered. 255 00:19:18,290 --> 00:19:19,860 -It's tasty. -It is, isn't it? 256 00:19:20,559 --> 00:19:21,989 -Should we each have one? -Go ahead. 257 00:19:24,130 --> 00:19:26,800 -Cheers! -Cheers! 258 00:19:26,899 --> 00:19:28,999 PASSION SNACKS 259 00:19:29,068 --> 00:19:30,768 This place is quite good. 260 00:19:30,936 --> 00:19:32,366 I should come here often. 261 00:19:33,406 --> 00:19:34,406 Hey. 262 00:19:38,678 --> 00:19:39,908 Goodbye, friend. 263 00:19:39,979 --> 00:19:41,349 Who are you calling your friend? 264 00:19:41,914 --> 00:19:43,924 Stop embarrassing me. 265 00:19:43,983 --> 00:19:45,753 Long-D, we're the ones who should be embarrassed. 266 00:19:45,818 --> 00:19:47,318 You dress so weirdly, too. 267 00:19:47,386 --> 00:19:48,486 What's wrong with my clothes? 268 00:19:48,554 --> 00:19:50,624 These are handmade by an Italian master. 269 00:19:51,123 --> 00:19:52,263 Jang Ryong! 270 00:19:53,192 --> 00:19:54,532 What's going on? 271 00:19:54,694 --> 00:19:57,664 You are arrested on suspicion of dumping the body of Father Lee Yeong-jun. 272 00:19:57,730 --> 00:19:58,830 I did what? 273 00:19:58,898 --> 00:19:59,998 Let's make this easy. 274 00:20:00,066 --> 00:20:01,726 What did I... 275 00:20:03,135 --> 00:20:04,965 Make what easy? 276 00:20:05,037 --> 00:20:06,967 -Follow me. -What did I do? 277 00:20:07,039 --> 00:20:08,339 I didn't do anything! 278 00:20:09,709 --> 00:20:10,779 Songsak! 279 00:20:10,976 --> 00:20:12,206 Come on! 280 00:20:12,812 --> 00:20:14,112 -Oh, my gosh. -Let go! 281 00:20:27,993 --> 00:20:29,263 LOADING 282 00:20:31,931 --> 00:20:36,241 LEE JUNG-GWON TRACKING HISTORY 283 00:20:43,542 --> 00:20:44,842 REAL-TIME LOCATION 284 00:20:46,479 --> 00:20:47,779 NIS AGENT DISPATCHED FOR ARREST 285 00:21:22,848 --> 00:21:24,448 He's on the ground, right? 286 00:21:43,736 --> 00:21:45,436 Who used the phone and wi-fi? 287 00:21:45,638 --> 00:21:47,838 I'm sorry, sir. I had to call my sister at the hospital. 288 00:21:47,940 --> 00:21:51,340 I thought I told you not to use the phone unless it's an unregistered one? 289 00:21:51,677 --> 00:21:52,507 I'm sorry, sir. 290 00:21:52,711 --> 00:21:54,911 They can track us down within a minute these days. 291 00:21:56,682 --> 00:21:58,222 How did Kim Hae-il find us here? 292 00:21:58,517 --> 00:21:59,647 Damn it! 293 00:22:01,120 --> 00:22:02,150 Do you admit to everything? 294 00:22:04,156 --> 00:22:05,216 I don't remember it. 295 00:22:06,192 --> 00:22:07,592 You don't remember it? 296 00:22:10,129 --> 00:22:13,369 That's all right. The camera remembers it. 297 00:22:15,601 --> 00:22:17,141 Who killed him? 298 00:22:17,870 --> 00:22:18,870 Was it you? 299 00:22:19,839 --> 00:22:21,109 Fine. It was me. 300 00:22:23,108 --> 00:22:25,178 I killed him because he kept teasing me. 301 00:22:27,112 --> 00:22:28,012 How did you kill him? 302 00:22:29,415 --> 00:22:30,375 I beat him up. 303 00:22:31,951 --> 00:22:33,521 It's not difficult to beat up an old man. 304 00:22:42,428 --> 00:22:43,458 Jang Ryong. 305 00:22:43,896 --> 00:22:47,366 This is really the end. 306 00:22:48,667 --> 00:22:50,537 It's the end of your bobbed hair, too. 307 00:22:59,545 --> 00:23:00,605 Yes, sir. 308 00:23:01,380 --> 00:23:03,080 Thank you very much for your help. 309 00:23:03,949 --> 00:23:07,049 I hope you can pull some strings and help me out. 310 00:23:07,286 --> 00:23:10,986 Yes, sir. I will be a great addition to the future of Hanju Group. 311 00:23:12,691 --> 00:23:15,091 No doubt, sir. Of course. 312 00:23:15,694 --> 00:23:16,734 Take care, sir. 313 00:23:23,769 --> 00:23:26,939 He'll have no choice if he wants his son to be kept out of this. 314 00:23:31,710 --> 00:23:32,750 What? 315 00:23:33,279 --> 00:23:35,449 Chief Kang is going to hand himself in? 316 00:23:35,614 --> 00:23:36,524 Yes, ma'am. 317 00:23:36,582 --> 00:23:38,852 And he even got a defense council from three law firms. 318 00:23:40,753 --> 00:23:41,793 Which ones? 319 00:23:42,488 --> 00:23:44,288 Lee and Park, Atlantic, and Taejong. 320 00:23:46,625 --> 00:23:49,125 I see he's got himself an invincible army. 321 00:23:50,129 --> 00:23:51,199 But you know, 322 00:23:51,463 --> 00:23:54,303 there's definitely something fishy here. 323 00:23:54,466 --> 00:23:57,436 That's right, ma'am. They all come from the legal team at Hanju Group. 324 00:23:59,038 --> 00:24:02,778 I knew that man would go asking for help from Hanju Group. 325 00:24:03,876 --> 00:24:06,106 That Chief Kang is a world-champion 326 00:24:06,178 --> 00:24:09,278 at changing positions and taking sides. 327 00:24:12,751 --> 00:24:14,591 What time is the appearance, again? 328 00:24:14,653 --> 00:24:15,593 He will come at 9:30 a.m. 329 00:24:20,859 --> 00:24:22,429 What is it, Seung-a? 330 00:24:23,329 --> 00:24:25,399 What's going on? What did Father Kim do? 331 00:24:25,731 --> 00:24:26,801 Hello, ma'am. 332 00:24:28,334 --> 00:24:29,444 Let's sit down and talk. 333 00:24:32,004 --> 00:24:33,514 What are you talking about? 334 00:24:34,940 --> 00:24:36,440 Father Kim turned in 335 00:24:37,109 --> 00:24:39,509 a request for withdrawal to the church. 336 00:24:39,878 --> 00:24:42,078 Do you mean he stepped down completely? 337 00:24:42,147 --> 00:24:43,917 There's a procedure he must take, 338 00:24:44,216 --> 00:24:47,386 so I'm sure it wasn't accepted. 339 00:24:47,886 --> 00:24:49,416 Why in the world... 340 00:24:49,788 --> 00:24:53,658 I think he's trying to stay away from us. 341 00:24:54,126 --> 00:24:55,526 He's doing it on purpose, 342 00:24:56,128 --> 00:24:57,858 to keep us from danger. 343 00:24:58,530 --> 00:25:01,930 I think he has other reasons as well. 344 00:25:04,670 --> 00:25:07,910 I think he's going to do something serious to Lee Jung-gwon. 345 00:25:07,973 --> 00:25:09,583 Something a priest shouldn't do. 346 00:25:09,908 --> 00:25:14,378 No. He mustn't do that. 347 00:25:14,680 --> 00:25:16,450 Could you two focus 348 00:25:16,849 --> 00:25:19,419 on finding Father Kim first? 349 00:25:19,585 --> 00:25:20,615 All right. 350 00:25:20,886 --> 00:25:23,156 If something like that does happen, 351 00:25:24,056 --> 00:25:25,086 we might never have 352 00:25:26,058 --> 00:25:28,258 Father Kim by our side again. 353 00:26:10,069 --> 00:26:11,139 Hae-il. 354 00:26:12,271 --> 00:26:14,341 It's nice, my spiritual brother Seong-gyu. 355 00:26:30,722 --> 00:26:34,292 The phone has been turned off. Your call will be forwarded to voice mail. 356 00:26:35,294 --> 00:26:37,404 You may not hear this, 357 00:26:38,497 --> 00:26:40,227 but I'm still leaving you a message, Father. 358 00:26:43,302 --> 00:26:45,442 I realized while working as a prosecutor 359 00:26:46,705 --> 00:26:50,305 that the evil in this world doesn't see nor listen. 360 00:26:51,610 --> 00:26:53,450 That's why it doesn't care who it is it hurts. 361 00:26:54,313 --> 00:26:56,883 No matter how much you scream to keep it from coming back to you, 362 00:26:57,583 --> 00:26:58,853 it won't listen. 363 00:26:59,818 --> 00:27:02,018 That's why I want to tell you 364 00:27:03,589 --> 00:27:07,589 that none of this is your fault. 365 00:27:08,760 --> 00:27:10,900 These things just happen. 366 00:27:12,464 --> 00:27:13,504 So, 367 00:27:14,666 --> 00:27:16,666 don't be too hard on yourself. 368 00:27:17,803 --> 00:27:18,873 All right? 369 00:28:09,154 --> 00:28:10,194 Kim Hae-il? 370 00:28:14,193 --> 00:28:15,963 It's been so long. 371 00:28:21,600 --> 00:28:23,970 I'm sorry for coming unexpectedly and asking you for a favor. 372 00:28:26,672 --> 00:28:28,042 Please allow me an emergency kit, sir. 373 00:28:34,046 --> 00:28:37,746 You know only employees are allowed access to the emergency kit. 374 00:28:39,651 --> 00:28:40,851 Please, sir. 375 00:28:45,524 --> 00:28:48,864 Does it have anything to do with the attack 376 00:28:48,927 --> 00:28:51,127 on three of our agents at Wonil-dong earlier today? 377 00:28:56,435 --> 00:28:57,465 Yes, sir. 378 00:28:59,137 --> 00:29:00,167 Take it. 379 00:29:01,006 --> 00:29:04,436 Director Oh told me to give it to you if you ever came by. 380 00:29:35,107 --> 00:29:36,067 Lee Jung-gwon. 381 00:29:36,808 --> 00:29:38,508 He's going to flee the country soon, 382 00:29:39,177 --> 00:29:41,977 and he won't choose risky methods, such as a stowaway. 383 00:29:43,015 --> 00:29:44,975 The most natural and often-used method 384 00:29:45,884 --> 00:29:47,424 is using a forged passport. 385 00:29:47,486 --> 00:29:48,546 PASSPORT FORGERY WATCH LIST 386 00:29:50,822 --> 00:29:53,432 However, he wouldn't have gone to anyone on watch. 387 00:29:55,327 --> 00:29:56,697 It's someone who's not on the list. 388 00:29:57,663 --> 00:30:02,273 I'm sure girls will be all over someone like you. 389 00:30:02,601 --> 00:30:05,301 Why would you come to a matchmaker? 390 00:30:06,805 --> 00:30:08,005 I don't need a wife. 391 00:30:08,140 --> 00:30:12,040 Goodness. You're handsome but rude as hell. 392 00:30:12,644 --> 00:30:13,814 That makes it even better. 393 00:30:14,413 --> 00:30:16,783 I heard you're the biggest passport forgery broker? 394 00:30:17,816 --> 00:30:18,916 What are you talking about? 395 00:30:19,951 --> 00:30:21,051 Mr. Kim! 396 00:30:21,119 --> 00:30:22,719 I'm sorry, but Mr. Kim 397 00:30:23,388 --> 00:30:24,688 is taking a nap due to a broken back. 398 00:30:31,797 --> 00:30:32,927 You're the police, aren't you? 399 00:30:39,938 --> 00:30:42,008 Tell me all the places you know 400 00:30:42,641 --> 00:30:43,781 other than the ones on the list. 401 00:30:44,009 --> 00:30:45,479 I'm sorry, but I don't think I can. 402 00:30:46,311 --> 00:30:47,911 It's my business secret. 403 00:30:50,515 --> 00:30:52,615 I'm sorry to have to say this when we only just met, 404 00:30:55,187 --> 00:30:58,117 but don't you dare call something "a secret" ever again. 405 00:31:02,027 --> 00:31:06,367 Or else your death could also be left a secret forever. 406 00:31:11,136 --> 00:31:12,896 There were three other passport dealers 407 00:31:13,405 --> 00:31:14,505 who weren't on the list. 408 00:31:38,930 --> 00:31:40,270 LOAN COMPANY 409 00:31:57,983 --> 00:32:00,923 SEX SHOP 410 00:32:00,986 --> 00:32:03,786 PRIVATE DETECTIVE AGENCY 411 00:32:09,428 --> 00:32:10,398 Who are you? 412 00:32:10,462 --> 00:32:11,632 WE BUY USED CARS 413 00:32:14,065 --> 00:32:16,295 How much time did Lee Jung-gwon give you for the passports? 414 00:32:18,069 --> 00:32:21,639 Five, four, three, two-- 415 00:32:21,706 --> 00:32:23,436 Tonight! It was until tonight. 416 00:32:24,342 --> 00:32:25,882 Was it just him or are there three more? 417 00:32:25,944 --> 00:32:27,554 There are three more, sir. 418 00:32:27,779 --> 00:32:29,919 I'll send you the time and place. 419 00:32:30,315 --> 00:32:32,575 Tell Lee Jung-gwon to go there. All right? 420 00:32:34,719 --> 00:32:35,949 Three, two-- 421 00:32:36,021 --> 00:32:38,021 Yes, sir! 422 00:32:53,705 --> 00:32:55,405 We can only hope for his will to live 423 00:32:55,740 --> 00:32:57,380 and a miracle to help him. 424 00:33:03,248 --> 00:33:06,588 DETECTIVE SEO PLEASE CHECK THE VIDEO I SENT YOU 425 00:33:12,190 --> 00:33:15,890 MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT 426 00:33:32,377 --> 00:33:34,907 You killed him, so what truth is there to find out? 427 00:33:35,981 --> 00:33:37,551 It wasn't me. 428 00:33:38,083 --> 00:33:39,083 What? 429 00:33:39,184 --> 00:33:40,394 I didn't kill him. 430 00:33:47,726 --> 00:33:49,856 -Father checked the message! -When? 431 00:33:50,228 --> 00:33:52,758 I've been checking every 10 minutes, so it must be less than that. 432 00:33:52,898 --> 00:33:54,768 -Then hurry up and track him down. -Yes, sir. 433 00:34:14,786 --> 00:34:16,856 Sir, Mr. Jang has been arrested. 434 00:34:17,088 --> 00:34:18,758 Why are you telling me this now? 435 00:34:18,890 --> 00:34:21,390 -I thought you might be worried. -That's not the problem! 436 00:34:22,127 --> 00:34:24,027 We could be the ones to get framed! 437 00:34:24,629 --> 00:34:26,229 It's the end of Jang Ryong. 438 00:34:26,531 --> 00:34:27,831 You hurry up and go hide. 439 00:34:29,000 --> 00:34:31,570 -Yes, sir. -All we can do for now is to stay hidden. 440 00:34:31,903 --> 00:34:34,273 -Then what will you-- -Forget about me and just go. 441 00:34:43,548 --> 00:34:44,578 Damn it. 442 00:34:58,263 --> 00:34:59,833 You could've given me a heads-up. 443 00:35:00,165 --> 00:35:01,895 I'm going to kill you anyway, so what for? 444 00:35:01,967 --> 00:35:02,997 Why? 445 00:35:03,835 --> 00:35:05,835 Because you think I killed the priest? 446 00:35:06,338 --> 00:35:08,608 I already told you. It wasn't me. 447 00:35:08,673 --> 00:35:10,983 Even if you didn't kill Father Lee, 448 00:35:11,042 --> 00:35:12,512 nothing will change. 449 00:35:13,411 --> 00:35:15,851 You damaged Father Lee's body and honor, 450 00:35:16,781 --> 00:35:19,381 and you killed Detective Gu's friend and even threatened his family. 451 00:35:20,352 --> 00:35:21,992 Those are reasons enough 452 00:35:23,021 --> 00:35:24,521 to have you dead. 453 00:35:32,497 --> 00:35:34,027 I guess you're right. 454 00:35:34,866 --> 00:35:35,926 But... 455 00:35:37,068 --> 00:35:38,738 Aren't we forgiven if we repent our sins? 456 00:35:39,270 --> 00:35:40,340 "Forgiven"? 457 00:35:42,907 --> 00:35:44,977 That's for mistakes made by humans. 458 00:35:45,143 --> 00:35:46,583 Are you saying I'm not human? 459 00:35:46,811 --> 00:35:48,781 And I don't just forgive anyone. 460 00:35:49,814 --> 00:35:51,584 The world is already harmed enough because of that. 461 00:35:51,983 --> 00:35:54,323 You have such a great philosophy 462 00:35:54,386 --> 00:35:55,516 for a fighter. 463 00:35:56,688 --> 00:35:58,888 The reason I let you be until now 464 00:35:59,991 --> 00:36:03,091 is because of the two priests who asked me to wait and see. 465 00:36:04,729 --> 00:36:08,499 But there's no reason for that anymore. 466 00:36:10,001 --> 00:36:11,501 You're a priest. 467 00:36:12,037 --> 00:36:14,167 Do you really have to make things so rough? 468 00:36:14,372 --> 00:36:16,142 If the world wasn't so rough in the first place, 469 00:36:17,609 --> 00:36:19,439 I wouldn't be, either. 470 00:36:19,644 --> 00:36:22,154 Anyways. I get it, 471 00:36:23,314 --> 00:36:26,924 but don't you want to know how the priest died? 472 00:36:29,587 --> 00:36:31,587 I'm not forcing you to believe me 473 00:36:31,790 --> 00:36:33,560 or trying to get away. 474 00:36:34,292 --> 00:36:37,432 But I don't want to take the blame, 475 00:36:38,263 --> 00:36:39,433 so I'll tell you this. 476 00:36:41,299 --> 00:36:42,499 You know that 477 00:36:42,901 --> 00:36:45,201 I had to pressure the priest because of the foundation, don't you? 478 00:36:46,271 --> 00:36:47,411 But things got complicated. 479 00:36:48,239 --> 00:36:51,109 I'm going to be the one to convince the priest today. 480 00:36:51,643 --> 00:36:52,643 What? 481 00:36:53,144 --> 00:36:54,514 I don't think you can do it. 482 00:36:55,380 --> 00:36:57,550 I'm sure you can't go rough on someone 483 00:36:57,615 --> 00:36:59,775 who practically raised you, no matter how messed up you are. 484 00:37:02,721 --> 00:37:05,521 Sir, I'll be the one to finish it off. Just give me one more-- 485 00:37:05,590 --> 00:37:07,030 Tell him to come over, immediately. 486 00:37:08,093 --> 00:37:09,863 -But sir-- -Immediately! 487 00:37:25,610 --> 00:37:27,080 You have to sign 488 00:37:27,145 --> 00:37:28,675 the management waiver today. 489 00:37:28,813 --> 00:37:30,053 MANAGEMENT WAIVER 490 00:37:30,348 --> 00:37:31,848 I'll give you everything you want. 491 00:37:34,519 --> 00:37:36,549 MANAGEMENT WAIVER 492 00:37:36,788 --> 00:37:38,858 I can't do that, Cheol-beom. 493 00:37:39,124 --> 00:37:40,134 Father. 494 00:37:40,859 --> 00:37:42,529 You have to do it today. 495 00:37:42,594 --> 00:37:45,634 I don't know what you're trying to do with the orphanage, 496 00:37:45,764 --> 00:37:47,704 but one thing's for sure. 497 00:37:48,366 --> 00:37:51,396 It's going to be something against the Lord's will. 498 00:37:52,537 --> 00:37:54,767 I could do worse things to make you do it, 499 00:37:54,939 --> 00:37:56,039 but I'm giving you a chance 500 00:37:56,941 --> 00:37:58,741 since it's you, Father. 501 00:37:59,277 --> 00:38:01,047 Why won't you understand? 502 00:38:01,379 --> 00:38:03,619 I'm grateful for that. 503 00:38:03,848 --> 00:38:08,318 But couldn't you give me a chance some other way? 504 00:38:09,387 --> 00:38:10,487 Father. 505 00:38:11,756 --> 00:38:15,526 You took me in when I was young, and I'm practically a son to you. 506 00:38:16,327 --> 00:38:17,757 Please do me a favor. 507 00:38:18,930 --> 00:38:21,400 And that's why I won't do it. 508 00:38:22,100 --> 00:38:24,240 I don't want you to take the wrong path. 509 00:38:24,636 --> 00:38:25,666 Father. 510 00:38:26,404 --> 00:38:28,614 Mr. Hwang. Bring him in. 511 00:38:30,441 --> 00:38:33,241 Is there someone else inside? 512 00:38:37,816 --> 00:38:39,016 Take a seat, Father. 513 00:38:40,285 --> 00:38:44,285 It's all right. I'll just stand here. 514 00:38:48,026 --> 00:38:50,826 I'm sure Mr. Hwang has explained it many times to you. 515 00:38:52,230 --> 00:38:53,260 He has. 516 00:38:53,431 --> 00:38:55,831 Then I guess I won't have to explain further. 517 00:38:56,201 --> 00:38:59,171 I guess you're the top management around here? 518 00:38:59,537 --> 00:39:01,507 This won't change anything, sir. 519 00:39:04,442 --> 00:39:06,982 Then should we try something else? 520 00:39:15,053 --> 00:39:16,493 You know them very well, don't you? 521 00:39:18,156 --> 00:39:19,686 You seem to be quite close to them. 522 00:39:25,230 --> 00:39:26,230 Yes. 523 00:39:27,198 --> 00:39:29,198 What about them? 524 00:39:29,567 --> 00:39:30,867 Let's say 525 00:39:31,169 --> 00:39:34,839 the church was to burn down and the clergy burnt to death. 526 00:39:36,007 --> 00:39:37,807 Is that considered martyrdom? 527 00:39:39,310 --> 00:39:41,280 How could... 528 00:39:41,713 --> 00:39:44,653 The lives of your people will depend on your decision. 529 00:39:44,716 --> 00:39:45,876 What will you do? 530 00:39:46,851 --> 00:39:50,051 How dare you, you evil man! 531 00:39:50,321 --> 00:39:51,421 Goodness. 532 00:39:51,756 --> 00:39:54,956 That's a bit rough for a priest. 533 00:40:02,133 --> 00:40:03,173 You... 534 00:40:03,234 --> 00:40:05,274 You're worse than Satan. 535 00:40:05,370 --> 00:40:08,610 How could play around with the dear lives of people? 536 00:40:08,740 --> 00:40:12,280 I will never forgive you, no matter what the Lord says! 537 00:40:12,343 --> 00:40:13,753 Calm down, Father! 538 00:40:13,811 --> 00:40:15,681 -Let go of him. -You... 539 00:40:17,482 --> 00:40:19,282 You crazy old fool. 540 00:40:19,717 --> 00:40:21,147 How dare you... 541 00:40:38,670 --> 00:40:39,770 Father. 542 00:40:40,071 --> 00:40:42,241 Father? 543 00:40:43,174 --> 00:40:45,584 Get up, Father. 544 00:40:54,352 --> 00:40:55,392 Damn it. 545 00:40:57,221 --> 00:40:58,391 Hun-seok. 546 00:40:59,057 --> 00:41:00,087 Hun-seok! 547 00:41:01,025 --> 00:41:02,055 Did you call... 548 00:41:04,095 --> 00:41:05,195 What... 549 00:41:08,967 --> 00:41:11,467 -Call the ambulance. -Yes, sir. 550 00:41:13,571 --> 00:41:14,741 Are you crazy? 551 00:41:15,707 --> 00:41:17,907 "The ambulance"? What will you do then? 552 00:41:18,376 --> 00:41:19,976 Are you trying to tell the whole world? 553 00:41:20,044 --> 00:41:22,184 What is this... 554 00:41:22,380 --> 00:41:23,480 Take care of it. 555 00:41:24,782 --> 00:41:27,492 Take care of it, you bastards! Just like you always do! 556 00:41:52,110 --> 00:41:53,640 Damn it. 557 00:42:00,051 --> 00:42:02,551 -Jang Ryong. -Yes, sir? 558 00:42:03,187 --> 00:42:05,357 Take someone who can keep a secret 559 00:42:06,691 --> 00:42:07,861 and go along. 560 00:42:08,726 --> 00:42:11,556 -Me, sir? -Make sure to stay hidden. 561 00:42:23,041 --> 00:42:25,541 -Go on. -Yes, sir. 562 00:42:40,291 --> 00:42:43,261 About what happened today. Let's say you did it. 563 00:42:45,563 --> 00:42:47,803 -What? -Chances are low, 564 00:42:48,499 --> 00:42:51,169 but if they find out, I'll do my best to fix it. 565 00:42:51,436 --> 00:42:52,836 But Chief Kang-- 566 00:42:52,904 --> 00:42:54,514 It may be hard to accept, 567 00:42:55,073 --> 00:42:56,573 but you have to, anyway. 568 00:42:57,942 --> 00:42:59,012 Do you know why? 569 00:42:59,510 --> 00:43:01,080 Once the prosecution starts investigating, 570 00:43:01,145 --> 00:43:03,275 who do you think will be joining them? 571 00:43:03,614 --> 00:43:05,484 Me or you? 572 00:43:06,717 --> 00:43:07,817 And that's not it. 573 00:43:08,252 --> 00:43:10,692 I'm going to be throwing in all those henchmen 574 00:43:11,222 --> 00:43:13,322 you care so much about 575 00:43:13,758 --> 00:43:15,328 and wipe out every one of them. 576 00:43:16,394 --> 00:43:19,004 I'm going to make their families 577 00:43:19,564 --> 00:43:21,804 starve to death as well. 578 00:43:25,536 --> 00:43:29,836 Will you accept everything and live a happy life, 579 00:43:31,008 --> 00:43:33,678 or fight and see who will be the last to survive? 580 00:43:49,861 --> 00:43:51,361 I'll take that as an acceptance 581 00:43:52,296 --> 00:43:53,356 and go. 582 00:44:09,447 --> 00:44:10,447 Damn it! 583 00:44:14,485 --> 00:44:15,645 That's it? 584 00:44:18,156 --> 00:44:19,356 But you knew, didn't you? 585 00:44:20,358 --> 00:44:23,028 You knew that Father Lee was alive when you moved that body. 586 00:44:26,497 --> 00:44:27,927 How could you be so calm? 587 00:44:29,267 --> 00:44:31,297 The man who took you in when you were a child 588 00:44:31,702 --> 00:44:33,702 was dying right in front of you! 589 00:44:33,771 --> 00:44:36,171 That's right. I felt nothing. 590 00:44:36,908 --> 00:44:39,178 My men were more important to me. 591 00:44:40,478 --> 00:44:43,348 He may be dead, but I need to live on, don't I? 592 00:44:44,248 --> 00:44:46,118 Daebeom Trading didn't build up on its own, you know. 593 00:44:46,450 --> 00:44:47,450 All right. 594 00:44:47,818 --> 00:44:49,748 You're not even worth the fight. 595 00:45:05,336 --> 00:45:08,466 I felt nothing at all, that it even surprised me. 596 00:45:09,140 --> 00:45:10,210 Why? 597 00:45:10,308 --> 00:45:13,438 There are things that can be forgiven and things that can't. 598 00:45:13,678 --> 00:45:15,548 I only do things that can't be forgiven. 599 00:45:16,147 --> 00:45:18,117 And that's how it will be forever. 600 00:45:18,683 --> 00:45:21,923 So don't fucking act up to me. 601 00:45:22,286 --> 00:45:23,956 If you don't want to take the blame, 602 00:45:25,022 --> 00:45:26,262 go and turn yourself in. 603 00:45:26,324 --> 00:45:27,394 And then what? 604 00:45:28,626 --> 00:45:31,556 What if Chief Kang makes it look like I'm the culprit? 605 00:45:32,063 --> 00:45:33,803 Then I'll be the one to be screwed. 606 00:45:34,498 --> 00:45:36,098 I won't be able to get out of it. 607 00:45:36,334 --> 00:45:39,374 I'll take care of Chief Kang, so go and turn yourself in. 608 00:45:39,604 --> 00:45:40,674 No. 609 00:45:41,472 --> 00:45:44,842 I'm going to get Lee Jung-gwon myself and make him tell the truth. 610 00:45:45,843 --> 00:45:47,313 He's the only witness 611 00:45:48,045 --> 00:45:49,975 other than Chief Kang and me. 612 00:45:50,481 --> 00:45:53,551 If you're not going to turn yourself in, just die right now. 613 00:45:54,018 --> 00:45:55,588 Father, do me a favor. 614 00:45:58,022 --> 00:46:00,522 There's something I need to reveal before I die, 615 00:46:01,993 --> 00:46:03,463 so just give me until then. 616 00:46:41,465 --> 00:46:42,525 Ryong. 617 00:46:42,667 --> 00:46:44,897 Do we really have to go this far? 618 00:46:45,002 --> 00:46:47,772 We're almost there. Damn, he asks too much of us. 619 00:47:02,353 --> 00:47:03,393 Ryong! 620 00:47:17,268 --> 00:47:21,108 One, two, three! 621 00:47:30,781 --> 00:47:32,021 I didn't kill him. 622 00:47:32,316 --> 00:47:34,286 I only did what I was told to do. 623 00:47:34,652 --> 00:47:35,992 I was told to throw his body away. 624 00:47:36,620 --> 00:47:37,690 I... 625 00:47:40,124 --> 00:47:41,264 I didn't kill him. 626 00:47:48,599 --> 00:47:49,729 I'm sorry. 627 00:48:11,489 --> 00:48:12,719 You're late, Father. 628 00:48:14,158 --> 00:48:16,258 -Just leave. -Come on. 629 00:48:17,428 --> 00:48:18,598 I can't just leave. 630 00:48:19,930 --> 00:48:21,370 I know what 631 00:48:22,032 --> 00:48:23,072 you're going to do. 632 00:48:26,237 --> 00:48:30,207 We promised to stick together until the end, didn't we? 633 00:48:30,674 --> 00:48:31,784 Then that's what we're doing. 634 00:48:32,376 --> 00:48:33,506 We're done with that. 635 00:48:34,044 --> 00:48:36,184 We still have Father Lee's case. 636 00:48:36,380 --> 00:48:38,350 We're done with that, too, so leave. 637 00:48:38,883 --> 00:48:41,993 We're not done until we cuff the culprit. 638 00:48:44,188 --> 00:48:45,418 I'll take care of it. 639 00:48:46,223 --> 00:48:48,233 Why are you trying to do this alone? 640 00:48:49,326 --> 00:48:51,656 Do you think the world will change if Lee Jung-gwon dies? 641 00:48:52,797 --> 00:48:55,327 You returned everyone else to better places. 642 00:48:55,633 --> 00:48:57,873 Why are you trying to return to a painful place? 643 00:49:02,206 --> 00:49:05,476 I'm not trying to return. It was always my place. 644 00:49:08,412 --> 00:49:09,552 No, Father. 645 00:49:10,448 --> 00:49:13,478 You belong at Gudam Cathedral, 646 00:49:14,518 --> 00:49:15,788 with us. 647 00:49:19,323 --> 00:49:21,033 If something goes wrong with you, 648 00:49:21,091 --> 00:49:23,431 we're going to be deeply scarred for life. 649 00:49:27,932 --> 00:49:30,702 I'm a nobody. Just forget about me. 650 00:49:31,702 --> 00:49:34,142 Do you really not know what you mean to us? 651 00:49:36,574 --> 00:49:37,944 Without you, 652 00:49:38,342 --> 00:49:40,442 we would've all gone to hell 653 00:49:40,744 --> 00:49:43,684 and lived the same lives all over and over. 654 00:49:43,747 --> 00:49:45,017 It would have never ended! 655 00:49:46,650 --> 00:49:48,920 How could you say you're a nobody? 656 00:49:53,824 --> 00:49:55,664 No, Father. You're staying with me. 657 00:49:57,695 --> 00:49:59,425 I won't let you go anywhere. 658 00:50:04,902 --> 00:50:05,972 Just stay here. 659 00:50:07,438 --> 00:50:09,538 No. You're not going. 660 00:50:21,285 --> 00:50:22,945 Take good care of the nuns and priests. 661 00:50:31,128 --> 00:50:32,198 Father. 662 00:50:36,800 --> 00:50:40,470 You were someone who only did the right things. 663 00:50:41,739 --> 00:50:45,539 That's why I was happy to help you, 664 00:50:46,577 --> 00:50:48,247 no matter how dangerous it was. 665 00:50:49,547 --> 00:50:51,147 But why would you... 666 00:50:52,383 --> 00:50:54,653 This has nothing to do with right or wrong. 667 00:50:57,054 --> 00:50:59,694 It's something I must take care of on my own. 668 00:51:12,303 --> 00:51:15,213 You may not hear this, 669 00:51:16,974 --> 00:51:18,844 but I'm still leaving you a message, Father. 670 00:51:21,812 --> 00:51:23,852 I realized while working as a prosecutor 671 00:51:25,349 --> 00:51:29,249 that the evil in this world doesn't see nor listen. 672 00:51:31,355 --> 00:51:33,185 That's why it doesn't care who it is it hurts. 673 00:51:34,124 --> 00:51:36,464 No matter how much you scream to keep it from coming back to you, 674 00:51:36,527 --> 00:51:38,157 it won't listen. 675 00:51:40,497 --> 00:51:42,497 That's why I want to tell you 676 00:51:44,401 --> 00:51:47,571 that none of this is your fault. 677 00:51:48,439 --> 00:51:51,909 These things just happen. 678 00:51:52,710 --> 00:51:53,780 So, 679 00:51:54,345 --> 00:51:56,345 don't be too hard on yourself. 680 00:51:57,748 --> 00:51:58,778 All right? 681 00:52:01,518 --> 00:52:04,018 How can you change the location at the last minute? 682 00:52:04,188 --> 00:52:06,258 So it's the address you texted me? 683 00:52:06,423 --> 00:52:07,963 Isn't that too far? 684 00:52:08,959 --> 00:52:10,029 All right. 685 00:52:13,030 --> 00:52:15,130 I have a bad feeling. 686 00:52:15,466 --> 00:52:16,996 Did he change the location? 687 00:52:18,602 --> 00:52:19,642 Hey. 688 00:52:20,371 --> 00:52:22,471 Gather up a few fighters. 689 00:52:23,173 --> 00:52:24,943 Officer Kim? 690 00:52:25,676 --> 00:52:26,676 Come out. 691 00:52:27,277 --> 00:52:28,877 Is everything all right? 692 00:52:32,349 --> 00:52:34,349 Come out, Officer Kim. 693 00:54:08,479 --> 00:54:10,949 Dae-yeong! I got a text from Father Kim. 694 00:54:11,014 --> 00:54:12,084 Show me. 695 00:54:14,718 --> 00:54:16,488 It will be over soon. 696 00:54:17,154 --> 00:54:18,524 Come and wrap it up. 697 00:54:25,596 --> 00:54:29,196 And please investigate the rest, old lady. 698 00:54:30,734 --> 00:54:32,874 Please be the one to accomplish 699 00:54:33,504 --> 00:54:35,044 the Lord's final justice. 700 00:55:52,616 --> 00:55:53,676 You came. 701 00:56:08,332 --> 00:56:11,602 Hey, I had to bring her here myself. 702 00:56:11,735 --> 00:56:14,165 This was the best option we had, if we were going to deal with you. 703 00:56:20,444 --> 00:56:21,684 Did you bring the passport? 704 00:56:28,986 --> 00:56:30,016 Here. 705 00:56:31,321 --> 00:56:32,521 Your passport to hell. 706 00:56:33,924 --> 00:56:35,234 REPUBLIC OF KOREA PASSPORT 707 00:56:35,726 --> 00:56:37,026 Take it if you can. 708 00:56:37,327 --> 00:56:38,627 Did you bring yours too? 709 00:58:10,487 --> 00:58:14,187 Even if these guys kill us, we will never blame you, Father! 710 00:58:14,257 --> 00:58:18,027 So please stay focused and fight it out! 711 00:58:18,095 --> 00:58:19,655 I HEARD YOUR PRAYERS 712 00:58:19,730 --> 00:58:21,370 Why do you have to withdraw your priestship? 713 00:58:21,431 --> 00:58:23,331 Let's keep working together like we used to, Father. 714 00:58:23,400 --> 00:58:25,540 You need to remain at the cathedral. 715 00:58:25,602 --> 00:58:27,342 I tell you. 716 00:58:27,404 --> 00:58:29,144 Thanks for coming, my friend. 717 00:58:29,206 --> 00:58:32,176 Make sure to turn over a new leaf. 718 00:58:32,509 --> 00:58:35,379 We're all in this together. 719 00:58:36,246 --> 00:58:37,106 MY SINS 720 00:58:37,180 --> 00:58:39,480 Good job. You're so cool, Park Gyeong-seon. 721 00:58:39,549 --> 00:58:40,919 I SHALL NOW HEAL YOU 722 00:58:40,984 --> 00:58:41,924 Thank you. 723 00:58:41,985 --> 00:58:43,545 Thank you for following the words 724 00:58:44,821 --> 00:58:45,991 of the Lord. 725 00:58:47,891 --> 00:58:49,891 Subtitle translation by Ji-hyeon Lee 50743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.