All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E18.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,852 --> 00:00:20,022 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,087 --> 00:00:21,317 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:21,788 --> 00:00:22,818 Get rid of them. 4 00:00:22,890 --> 00:00:24,760 {\an8}Your life will be much easier without me. 5 00:00:24,825 --> 00:00:26,185 {\an8}No one will come after you. 6 00:00:27,561 --> 00:00:30,331 {\an8}I'm offering to head inside, so how's that not a good deal? 7 00:00:31,665 --> 00:00:33,665 {\an8}-Father! -No, Father. 8 00:00:33,734 --> 00:00:37,044 {\an8}Be wise for once and stop picking on children and women. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,238 As a former NIS agent, 10 00:00:39,306 --> 00:00:40,606 you should be ashamed of yourself. 11 00:00:45,112 --> 00:00:47,552 Try being a man this time. 12 00:00:57,925 --> 00:00:59,585 That dirty bastard. 13 00:00:59,660 --> 00:01:01,730 Once an asshole, always an asshole. 14 00:01:01,795 --> 00:01:03,825 Why did you have to provoke him? 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,927 Exactly. We could've persuaded him, you know. 16 00:01:07,034 --> 00:01:08,744 You make me speechless. 17 00:01:08,969 --> 00:01:11,169 Just kill me already. 18 00:01:11,605 --> 00:01:14,505 It's not as suffocating as I thought it would be. 19 00:01:26,286 --> 00:01:27,386 What the hell? 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,164 That revving sound... 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,591 Isn't that the device 22 00:01:32,659 --> 00:01:34,159 that sucks all the oxygen out? 23 00:01:34,328 --> 00:01:35,828 Wait, what's this? 24 00:01:36,997 --> 00:01:38,197 It's a 50,000 won bill. 25 00:01:41,568 --> 00:01:44,138 We now have... 26 00:01:44,404 --> 00:01:46,814 only 15 minutes to live. 27 00:01:47,207 --> 00:01:49,037 That's if there were only one of us here. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,409 Two, four, six. 29 00:01:51,378 --> 00:01:54,748 No way. That means we only have a couple of minutes left. 30 00:02:00,988 --> 00:02:03,358 Is there really no way out of this vault? 31 00:02:06,093 --> 00:02:08,403 There is, but... 32 00:02:09,329 --> 00:02:11,369 it'll only open once we're dead. 33 00:02:11,565 --> 00:02:13,595 The oxygen level is just for show, right? 34 00:02:13,667 --> 00:02:14,997 We won't die when it reaches zero. 35 00:02:15,302 --> 00:02:17,672 I'm done talking to you, Ms. Park. 36 00:02:18,705 --> 00:02:21,805 Hold on. Are you sulking because I fooled you? 37 00:02:23,777 --> 00:02:25,607 You are, aren't you? 38 00:02:27,614 --> 00:02:29,454 Are we all going to die? 39 00:02:30,083 --> 00:02:31,853 You stink, so don't talk. 40 00:02:31,918 --> 00:02:33,218 Don't move either. 41 00:02:34,421 --> 00:02:36,091 Right... 42 00:02:36,189 --> 00:02:37,289 Damn it. 43 00:02:37,491 --> 00:02:38,961 I shouldn't have come in here. 44 00:02:48,969 --> 00:02:50,639 Here comes the truck. 45 00:02:53,306 --> 00:02:54,436 GUDAM EXPRESS 46 00:03:08,655 --> 00:03:10,185 What the hell? 47 00:03:10,257 --> 00:03:11,357 Shit. 48 00:03:15,228 --> 00:03:16,198 Hold on. 49 00:03:16,263 --> 00:03:18,133 Isn't that him? 50 00:03:18,465 --> 00:03:20,625 -The one who knocked us flat. -He is. 51 00:03:20,701 --> 00:03:22,371 Captain, what do we do? 52 00:03:22,436 --> 00:03:23,996 Put the gear in reverse! 53 00:03:24,071 --> 00:03:25,071 Hurry! 54 00:03:39,152 --> 00:03:40,222 It's more suffocating 55 00:03:40,587 --> 00:03:42,187 than I thought it'd be. 56 00:03:42,255 --> 00:03:46,155 What if we're really going to die? 57 00:03:47,094 --> 00:03:48,404 Stop talking, everyone. 58 00:03:48,495 --> 00:03:49,795 Preserve the oxygen. 59 00:03:52,032 --> 00:03:53,432 If this will be our last, 60 00:03:54,034 --> 00:03:55,304 let's at least pray. 61 00:03:55,602 --> 00:03:57,272 This isn't the time for that. 62 00:03:57,337 --> 00:03:59,037 Jesus. 63 00:03:59,106 --> 00:04:01,106 Is there a better time for praying then? 64 00:04:01,541 --> 00:04:04,511 Boss, let's pray. 65 00:04:05,712 --> 00:04:06,812 It's obvious 66 00:04:07,514 --> 00:04:09,054 that we'll meet in Hell. 67 00:04:09,116 --> 00:04:10,616 Shut up, will you? 68 00:04:10,784 --> 00:04:13,654 Stop talking. You're using up all the oxygen. 69 00:04:15,856 --> 00:04:17,116 -I... -What's wrong? 70 00:04:17,791 --> 00:04:19,731 Old lady? 71 00:04:19,793 --> 00:04:22,463 Wake up. Old lady, stay with me. 72 00:04:22,529 --> 00:04:23,729 It hurts. 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,397 It hurts... 74 00:04:27,200 --> 00:04:29,440 Am I all right? 75 00:04:30,170 --> 00:04:31,340 Am I? 76 00:04:35,408 --> 00:04:36,478 A savior. 77 00:04:37,010 --> 00:04:39,850 We need a savior! 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,976 No one can help us. 79 00:04:42,582 --> 00:04:44,952 It's impossible to get it open right now. 80 00:04:46,653 --> 00:04:49,763 I feel funny. 81 00:04:50,056 --> 00:04:52,926 I can't keep my eyes open. 82 00:04:55,395 --> 00:04:57,755 I feel funny too. 83 00:04:59,833 --> 00:05:01,773 I... 84 00:05:03,837 --> 00:05:06,037 -You bastard! -Shit! 85 00:05:08,408 --> 00:05:09,578 I'm sorry. 86 00:05:11,545 --> 00:05:13,545 I know this is no time for jokes. 87 00:05:20,387 --> 00:05:21,417 You... 88 00:05:22,289 --> 00:05:23,319 Die. 89 00:05:24,090 --> 00:05:27,760 Just die, you fuck. 90 00:05:29,896 --> 00:05:31,056 What the hell? 91 00:05:31,598 --> 00:05:34,568 I must be in Hell. A Hell that has no exit. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,341 I feel funny too. 93 00:05:37,070 --> 00:05:38,770 I don't feel like I'll die. 94 00:05:41,541 --> 00:05:42,681 Me too. 95 00:05:43,176 --> 00:05:48,276 For some reason, I'm getting happy thoughts. 96 00:05:50,417 --> 00:05:52,887 The lack of oxygen is making you hallucinate. 97 00:05:53,286 --> 00:05:55,686 We're all dying right now. 98 00:06:02,262 --> 00:06:03,332 My Lord, 99 00:06:04,998 --> 00:06:06,468 your children 100 00:06:07,267 --> 00:06:09,567 are on the verge of death. 101 00:06:10,470 --> 00:06:11,570 Those good... 102 00:06:13,139 --> 00:06:15,209 and even those evil 103 00:06:15,675 --> 00:06:18,305 are all your children when death is imminent. 104 00:06:19,746 --> 00:06:22,316 Please help us escape this catastrophe-- 105 00:06:24,651 --> 00:06:25,651 My goodness. 106 00:06:26,086 --> 00:06:28,756 I'm now having a hallucination about an earthquake too. 107 00:06:29,122 --> 00:06:33,662 Please take pity on the sins we've committed... 108 00:06:37,030 --> 00:06:40,330 A subway must have just passed. 109 00:06:45,338 --> 00:06:49,208 Please hear our desperate cries. 110 00:06:56,750 --> 00:07:02,190 Please save us from death, My Lord! 111 00:07:23,910 --> 00:07:25,180 Fresh air? 112 00:07:42,796 --> 00:07:45,126 Vladimir Gojayev! 113 00:07:48,401 --> 00:07:49,641 Gojayev? 114 00:08:12,759 --> 00:08:14,359 That's it. 115 00:08:18,231 --> 00:08:19,801 Where's Gojayev? 116 00:08:20,834 --> 00:08:22,144 You prick. 117 00:08:22,702 --> 00:08:24,672 How dare you lie about not reaching the vault? 118 00:08:24,738 --> 00:08:27,468 That's not the issue right now. 119 00:08:27,540 --> 00:08:29,810 You were going to take all the money yourself, right? 120 00:08:30,377 --> 00:08:31,477 Hey there, pseudo prophet. 121 00:08:34,547 --> 00:08:35,847 What's up, pseudo prophet? 122 00:08:37,317 --> 00:08:38,717 I'm enlightened! 123 00:08:40,086 --> 00:08:41,686 Your jacket looks ridiculous. 124 00:08:43,857 --> 00:08:46,157 -What the hell? -Fuck. 125 00:08:48,294 --> 00:08:49,804 You bastard. 126 00:08:50,864 --> 00:08:53,104 Mr. Hwang, why are you coming from there? 127 00:08:53,166 --> 00:08:55,066 You tried to rob the vault yourselves? 128 00:08:55,135 --> 00:08:57,895 Of course not. It was his idea. 129 00:08:58,671 --> 00:09:01,071 You're the one who roped me into this. 130 00:09:01,141 --> 00:09:02,411 Shut up. 131 00:09:03,643 --> 00:09:06,013 Be back at your posts by tomorrow. 132 00:09:06,780 --> 00:09:08,880 If you run away, you'll really die. 133 00:09:11,951 --> 00:09:13,021 Enough! 134 00:09:19,559 --> 00:09:20,959 You can't just leave. 135 00:09:21,327 --> 00:09:22,557 -Why not? -There... 136 00:09:25,298 --> 00:09:26,928 There's one more in there, but the poop... 137 00:09:27,000 --> 00:09:29,370 -What about the poop? -Poop... 138 00:09:29,436 --> 00:09:31,296 What are you talking about? 139 00:09:32,939 --> 00:09:35,579 -Look, he's coming! -What? 140 00:09:37,777 --> 00:09:39,277 The massive poop is on its way out. 141 00:09:39,345 --> 00:09:40,975 No! 142 00:09:43,550 --> 00:09:44,650 Pooper! 143 00:09:45,251 --> 00:09:48,191 Shit. What the fuck? 144 00:10:03,169 --> 00:10:04,199 Unbelievable. 145 00:10:07,240 --> 00:10:09,140 -Damn it. -Gosh. 146 00:10:09,709 --> 00:10:11,439 -Darn it. -What the hell? 147 00:10:11,845 --> 00:10:14,245 -Why are you here? -Where are they coming from? 148 00:10:19,419 --> 00:10:20,849 They knew we'd follow them. 149 00:10:20,920 --> 00:10:21,920 We were forced to back off. 150 00:10:21,988 --> 00:10:24,058 Then you don't even know where they went? 151 00:10:24,290 --> 00:10:27,160 -I'm sorry. -Jeez. 152 00:10:27,827 --> 00:10:31,897 I see you created a whole operation around a vault that's not even yours. 153 00:10:32,065 --> 00:10:33,795 How can you laugh when you've been robbed? 154 00:10:33,867 --> 00:10:35,837 Should I weep on the floor instead? 155 00:10:35,969 --> 00:10:37,269 Damn it. 156 00:10:37,904 --> 00:10:40,074 -Ms. Park. -What? 157 00:10:40,273 --> 00:10:41,573 From what my men say, 158 00:10:42,108 --> 00:10:43,978 Mr. Kang was betrayed too. 159 00:10:44,878 --> 00:10:45,948 What? 160 00:10:46,012 --> 00:10:48,382 Lee Jung-gwon laid him out flat 161 00:10:48,448 --> 00:10:51,118 and ran off with all the money. The 150 billion won. 162 00:10:51,284 --> 00:10:52,324 No way. 163 00:10:52,652 --> 00:10:55,322 So he ends up being the final winner? 164 00:10:55,488 --> 00:10:58,118 I see he utilized his full capacity this time. 165 00:10:58,525 --> 00:11:00,425 Lee Jung-gwon, that fucker. 166 00:11:06,166 --> 00:11:11,166 GUDAM EXPRESS 167 00:11:23,716 --> 00:11:25,246 Take care of them. 168 00:11:32,025 --> 00:11:33,455 Is it nice to have all of it to yourself? 169 00:11:34,060 --> 00:11:36,300 Yes, I'm ecstatic. 170 00:11:36,362 --> 00:11:38,202 How long do you think it'll stay in your possession? 171 00:11:38,498 --> 00:11:40,798 It's in my hands now, so forever. 172 00:11:41,267 --> 00:11:44,037 It won't be easy to manage 150 billion won in Korea. 173 00:11:44,370 --> 00:11:46,940 I guess you can spend two million won monthly for 6,250 years. 174 00:11:49,275 --> 00:11:51,575 That's none of your damn business. 175 00:11:52,712 --> 00:11:53,712 Well, 176 00:11:54,647 --> 00:11:56,247 I'm coming for that money. 177 00:12:03,289 --> 00:12:04,459 How did they get out? 178 00:12:13,766 --> 00:12:14,796 Damn it. 179 00:12:15,501 --> 00:12:17,001 Is there still no signal on the tracker? 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,540 UNAVAILABLE TO TRACK 181 00:12:18,605 --> 00:12:19,805 I'm afraid we have nothing. 182 00:12:19,872 --> 00:12:22,442 They must have a signal scrambler. 183 00:12:22,709 --> 00:12:26,449 Lee Jung-gwon, you fucker. You're dead. 184 00:12:28,147 --> 00:12:29,177 Boss. 185 00:12:31,317 --> 00:12:32,347 I apologize... 186 00:12:33,553 --> 00:12:35,323 for the disgusting display. 187 00:12:35,622 --> 00:12:38,192 Is there anything you can do right? 188 00:12:38,458 --> 00:12:40,458 You get beaten up all the time 189 00:12:41,261 --> 00:12:42,701 and poop your pants on important days. 190 00:12:42,762 --> 00:12:46,772 How can you be so completely useless? 191 00:12:48,234 --> 00:12:49,444 Just get out of my face. 192 00:12:49,936 --> 00:12:50,936 I'm sorry, Boss. 193 00:12:52,272 --> 00:12:53,612 Get lost. 194 00:12:56,743 --> 00:12:57,813 I'm sorry. 195 00:13:00,980 --> 00:13:03,550 Shit, the humiliation. 196 00:13:06,886 --> 00:13:07,986 If he 197 00:13:09,155 --> 00:13:11,285 hadn't saved my life back then... 198 00:13:11,624 --> 00:13:13,594 Damn it. 199 00:13:19,132 --> 00:13:20,172 Hold on a second. 200 00:13:23,536 --> 00:13:25,866 What do you mean, we're giving Gudam-gu up? 201 00:13:27,140 --> 00:13:29,940 There's nothing left we can do there, sir. 202 00:13:31,077 --> 00:13:32,807 Especially because of Rising Moon... 203 00:13:32,879 --> 00:13:36,319 How am I supposed to explain this to my superiors? 204 00:13:38,651 --> 00:13:41,391 I told them not to worry about the funding 205 00:13:41,454 --> 00:13:43,064 for the next election. 206 00:13:44,524 --> 00:13:45,564 I apologize. 207 00:13:45,992 --> 00:13:49,362 Also, Chief Nam and Director Jeong seem suspicious at the moment. 208 00:13:49,996 --> 00:13:51,996 We must deal with them in some way. 209 00:13:52,332 --> 00:13:53,372 I heard about that. 210 00:13:54,167 --> 00:13:57,137 Chief Nam, that prick, called a press conference 211 00:13:57,203 --> 00:13:58,473 so that he could spill the beans. 212 00:13:58,538 --> 00:14:00,638 I've blocked that for now, sir. 213 00:14:01,808 --> 00:14:04,278 But we'll still need to shut him up. 214 00:14:05,645 --> 00:14:06,975 NO PARKING 215 00:14:07,046 --> 00:14:08,246 Let go of me! 216 00:14:08,314 --> 00:14:09,784 -No! -I'll have him transferred 217 00:14:09,849 --> 00:14:11,319 -Let me go! -to a mental institution 218 00:14:11,384 --> 00:14:12,954 and shut him up for good. 219 00:14:14,287 --> 00:14:16,587 He can yell and scream all he wants, 220 00:14:17,290 --> 00:14:18,560 but no one will believe him. 221 00:14:18,791 --> 00:14:20,261 I know him. 222 00:14:24,597 --> 00:14:27,967 Meanwhile, Ms. Jeong has a son she cherishes. 223 00:14:28,701 --> 00:14:31,841 {\an8}Blackmailing her using him will prevent any further issues. 224 00:14:43,049 --> 00:14:44,549 All right, here you go. 225 00:14:45,785 --> 00:14:46,985 Take one. 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,690 Ms. Park, that's a pretty blouse. 227 00:14:49,756 --> 00:14:52,086 Is that so? I'll buy you one sometime. 228 00:14:52,392 --> 00:14:53,862 I'm fine. 229 00:14:54,394 --> 00:14:56,804 It's only pretty because you have it on. 230 00:14:56,996 --> 00:14:59,266 It'll look even prettier on you. 231 00:14:59,365 --> 00:15:01,525 -Damn it. -Are you kidding me? 232 00:15:03,770 --> 00:15:05,470 He must still be with the truck. 233 00:15:05,538 --> 00:15:06,708 The signal's still jammed. 234 00:15:06,839 --> 00:15:09,079 When did you put a tracker on him though? 235 00:15:11,043 --> 00:15:12,113 A while ago. 236 00:15:40,139 --> 00:15:41,669 You're the best, Father. 237 00:15:44,510 --> 00:15:46,650 About that vault though. 238 00:15:46,712 --> 00:15:49,852 Aren't the walls and floor made of steel? 239 00:15:50,116 --> 00:15:51,916 How did Gojayev get through it? 240 00:15:52,084 --> 00:15:53,454 I immediately figured it out. 241 00:15:53,753 --> 00:15:56,123 -How so? -Hwang Cheol-beom told me 242 00:15:56,189 --> 00:15:58,489 that Lee Jung-gwon introduced them to the vault-maker. 243 00:15:59,625 --> 00:16:01,325 Unbelievable. 244 00:16:01,661 --> 00:16:02,661 What does that mean? 245 00:16:02,728 --> 00:16:04,498 Think of it as a mishap in delivery. 246 00:16:04,697 --> 00:16:06,997 They must've skimmed some of the money in the middle. 247 00:16:07,200 --> 00:16:09,700 It looks like a vault, but no steel slates were added. 248 00:16:11,571 --> 00:16:13,871 He was once reprimanded for equipment purchases. 249 00:16:14,340 --> 00:16:16,710 He's a consistent prick, isn't he? 250 00:16:16,776 --> 00:16:19,046 Thanks to him, we made it out alive. 251 00:16:19,111 --> 00:16:20,151 Jeez. 252 00:16:20,346 --> 00:16:21,776 Unbelievable. 253 00:16:22,582 --> 00:16:25,382 Must we wait here until we get a signal 254 00:16:25,451 --> 00:16:27,591 from that tracker you planted? 255 00:16:27,653 --> 00:16:29,723 We can't sit around and do nothing though. 256 00:16:29,989 --> 00:16:31,589 Let's find it before he disappears. 257 00:16:38,264 --> 00:16:39,274 Yes, Sister. 258 00:16:41,767 --> 00:16:42,797 What? 259 00:16:43,636 --> 00:16:44,736 Who's there? 260 00:16:53,513 --> 00:16:57,153 It was made from a Japanese master by the name of Yamaguchi Toshio. 261 00:16:57,517 --> 00:16:59,047 The set is worth 80 million won. 262 00:17:02,421 --> 00:17:03,591 Sister, wait. 263 00:17:04,724 --> 00:17:06,164 Where did you get this? 264 00:17:06,259 --> 00:17:09,559 This? Father Kim bought it. 265 00:17:13,065 --> 00:17:15,735 I see that Father Kim has good taste. 266 00:17:16,602 --> 00:17:17,942 I hope you don't break it 267 00:17:19,705 --> 00:17:20,765 and make good use of it. 268 00:17:21,307 --> 00:17:23,437 That's something I don't need your advice about. 269 00:17:29,882 --> 00:17:32,352 How dare you come here? 270 00:17:36,055 --> 00:17:37,055 Leave. 271 00:17:40,026 --> 00:17:41,826 This isn't how you treat guests. 272 00:17:42,094 --> 00:17:43,704 You're no guest. 273 00:17:43,963 --> 00:17:44,933 Get out. 274 00:17:44,997 --> 00:17:46,297 Father, please. 275 00:17:46,365 --> 00:17:48,395 You know what Father Lee said. 276 00:17:48,901 --> 00:17:52,411 Sinners or saints, we're supposed to welcome them all. 277 00:17:56,442 --> 00:17:58,382 We'll leave the room 278 00:17:58,945 --> 00:18:00,905 and let you two talk. 279 00:18:02,114 --> 00:18:03,684 Thank you, Sister. 280 00:18:07,954 --> 00:18:09,094 Have a seat. 281 00:18:14,994 --> 00:18:16,404 Say what you came here to say and leave. 282 00:18:19,498 --> 00:18:22,338 Let's go after Lee Jung-gwon together. 283 00:18:24,737 --> 00:18:25,837 What? 284 00:18:29,775 --> 00:18:32,475 I can't ask the police for help. 285 00:18:32,545 --> 00:18:34,445 But then again, 286 00:18:34,513 --> 00:18:38,223 there's no one as good as you right now that's working with the police. 287 00:18:41,220 --> 00:18:43,260 Why would I help you catch Lee Jung-gwon? 288 00:18:43,456 --> 00:18:45,956 We have a common goal. Getting the money 289 00:18:46,525 --> 00:18:48,355 and ending Lee Jung-gwon. 290 00:18:48,527 --> 00:18:51,427 So? We should find the money and split it? 291 00:18:51,931 --> 00:18:53,131 It's not just about the money. 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,166 Lee Jung-gwon has hired mercenaries to help him. 293 00:18:57,937 --> 00:18:59,437 It'll be best to have one by my side too. 294 00:19:00,439 --> 00:19:01,809 I can manage on my own. 295 00:19:03,309 --> 00:19:04,909 If you help me, 296 00:19:05,678 --> 00:19:08,078 you'll be able to find out the truth 297 00:19:08,347 --> 00:19:09,517 regarding Father Lee's death. 298 00:19:11,784 --> 00:19:12,924 You bastard. 299 00:19:14,353 --> 00:19:15,423 Cut the bullshit. 300 00:19:16,088 --> 00:19:18,758 You killed him, so what truth is there to find out? 301 00:19:19,592 --> 00:19:21,332 It wasn't me. 302 00:19:23,462 --> 00:19:24,562 What? 303 00:19:25,331 --> 00:19:26,771 I didn't kill him. 304 00:19:28,634 --> 00:19:31,144 Continue this bullshit and I'll kill you myself. 305 00:19:32,571 --> 00:19:33,771 It's not bullshit. 306 00:19:35,775 --> 00:19:36,935 There's something you must know. 307 00:19:37,009 --> 00:19:40,579 If you kill me, you'll be losing a key witness. 308 00:19:40,980 --> 00:19:43,150 The murder of Father Lee Yeong-jun. 309 00:19:44,150 --> 00:19:45,220 Father Lee. 310 00:19:46,085 --> 00:19:48,245 What on earth happened that day? 311 00:19:49,288 --> 00:19:50,918 So join hands with me. 312 00:19:52,358 --> 00:19:54,288 If everything goes well, 313 00:19:55,494 --> 00:19:57,534 I'll tell you everything you wish to know. 314 00:20:02,435 --> 00:20:03,635 So what will you do? 315 00:20:08,140 --> 00:20:09,240 No! 316 00:20:09,709 --> 00:20:10,779 No way. 317 00:20:11,177 --> 00:20:13,707 You know what kind of a douchebag he is. 318 00:20:14,313 --> 00:20:15,983 I bet he's lying about Father Lee 319 00:20:16,048 --> 00:20:18,348 just so that you'd help him. 320 00:20:18,651 --> 00:20:20,891 Of course. That evil prick. 321 00:20:23,656 --> 00:20:24,716 Father Han, what do you think? 322 00:20:25,591 --> 00:20:27,361 I'd like some time to think it through. 323 00:20:27,526 --> 00:20:29,126 There's no need for that. 324 00:20:29,562 --> 00:20:30,632 We can do this ourselves. 325 00:20:31,797 --> 00:20:32,827 He's right. 326 00:20:33,299 --> 00:20:35,029 Once the money is taken from the truck, 327 00:20:35,101 --> 00:20:36,601 we'll pick up on the signal. 328 00:20:36,736 --> 00:20:39,106 All we have to do is catch him. 329 00:20:43,309 --> 00:20:44,509 I know that. 330 00:21:02,094 --> 00:21:04,664 Is there anything you can do right? 331 00:21:05,297 --> 00:21:07,167 You get beaten up all the time 332 00:21:07,500 --> 00:21:08,930 and poop your pants on important days. 333 00:21:09,702 --> 00:21:12,442 How can you be so completely useless? 334 00:21:47,740 --> 00:21:49,510 Peter Piper picked a peck... 335 00:21:53,946 --> 00:21:55,876 Peter Piper... 336 00:21:56,949 --> 00:21:58,149 Peter Piper picked... 337 00:22:00,252 --> 00:22:01,322 Save it. 338 00:22:01,520 --> 00:22:02,690 There's no need for that today. 339 00:22:17,703 --> 00:22:19,413 Did something upsetting happen? 340 00:22:20,206 --> 00:22:21,306 No. 341 00:22:21,407 --> 00:22:22,367 It looks like you cried. 342 00:22:22,441 --> 00:22:25,141 I didn't. Don't say that. 343 00:22:25,211 --> 00:22:27,011 Sad things happen to you 344 00:22:27,980 --> 00:22:29,980 because you're a bad man. 345 00:22:30,049 --> 00:22:31,079 Damn it. 346 00:22:33,452 --> 00:22:34,922 Just because you knocked me out 347 00:22:35,955 --> 00:22:37,485 doesn't mean you can treat me like shit. 348 00:22:37,556 --> 00:22:39,056 Because you're bad, 349 00:22:39,525 --> 00:22:42,595 sad things happen to you and you don't have friends. 350 00:22:43,062 --> 00:22:45,662 It's why you have to drink alone like this. 351 00:22:52,738 --> 00:22:55,908 I just want to drink alone today, that's all. 352 00:22:56,609 --> 00:22:58,739 If you keep being a bad man, 353 00:22:59,678 --> 00:23:01,608 you'll be alone forever. 354 00:23:02,581 --> 00:23:04,081 You'll be bad and alone. 355 00:23:04,149 --> 00:23:06,019 That's enough. 356 00:23:06,652 --> 00:23:07,892 I already know that. 357 00:23:15,261 --> 00:23:18,301 Why do I keep smelling poop though? 358 00:23:33,679 --> 00:23:34,709 You nutjob. 359 00:23:34,947 --> 00:23:37,247 You filthy bastard. 360 00:23:40,686 --> 00:23:42,986 Sir, he pooped his pants! 361 00:23:45,491 --> 00:23:46,861 They weren't cheap but... 362 00:23:47,760 --> 00:23:48,790 I'll have to discard them. 363 00:23:55,467 --> 00:23:57,497 What can we do when that's what you want, Father? 364 00:23:59,705 --> 00:24:00,805 That's cool of you. 365 00:24:01,040 --> 00:24:03,880 You're respecting his wishes. Nice. 366 00:24:03,976 --> 00:24:05,006 Thanks. 367 00:24:07,146 --> 00:24:09,916 Still, if Hwang Cheol-beom does anything stupid, 368 00:24:09,982 --> 00:24:11,322 I'll make my move too. 369 00:24:11,517 --> 00:24:13,517 Sure, you can do whatever you please. 370 00:24:13,886 --> 00:24:17,016 Go after him with both fists and feet. 371 00:24:24,096 --> 00:24:25,796 Yes, Father. 372 00:24:28,667 --> 00:24:29,837 Got it. 373 00:24:34,840 --> 00:24:37,780 Let me see. Then... 374 00:25:10,709 --> 00:25:12,779 Don't get cocky, Hwang. 375 00:25:13,145 --> 00:25:14,845 The wind's cramping your style anyway. 376 00:25:15,247 --> 00:25:16,977 What information do you have? 377 00:25:17,049 --> 00:25:20,719 My boys are gathering information as we speak. 378 00:25:22,654 --> 00:25:24,124 Then we'll move separately for now. 379 00:25:24,289 --> 00:25:25,759 Contact us when you have something. 380 00:25:25,824 --> 00:25:28,764 Don't even think about going after him by yourself. 381 00:25:29,862 --> 00:25:31,002 The same goes for you too. 382 00:25:31,330 --> 00:25:34,970 Detective Gu, you've cleaned up nicely. 383 00:25:35,134 --> 00:25:37,444 How I look is really none of your business. 384 00:25:37,503 --> 00:25:39,973 Being a tough guy, are you? 385 00:25:40,072 --> 00:25:42,782 I see you've now turned into a tiger. 386 00:25:48,380 --> 00:25:50,280 Is it obvious that I took a bath this morning? 387 00:25:50,749 --> 00:25:53,819 Your face is practically glowing. 388 00:26:03,562 --> 00:26:05,502 You won't even greet me now? 389 00:26:05,831 --> 00:26:08,271 Don't you think we're past that stage? 390 00:26:10,035 --> 00:26:13,105 I can't believe I trusted the likes of you. 391 00:26:13,172 --> 00:26:14,242 Damn. 392 00:26:16,341 --> 00:26:17,641 Yesterday, you pulled 393 00:26:17,709 --> 00:26:19,649 all that crap just to get the money, 394 00:26:19,778 --> 00:26:21,648 but here you are today 395 00:26:21,713 --> 00:26:23,883 acting high and mighty at the Prosecutors' Office. 396 00:26:24,116 --> 00:26:26,646 I guess that's very Korean of you. 397 00:26:27,352 --> 00:26:30,292 I'll make sure you never step foot in this hallway again. 398 00:26:30,355 --> 00:26:33,985 Why don't we bet on who'll be removed from it first? 399 00:26:36,228 --> 00:26:37,258 You. 400 00:26:39,498 --> 00:26:41,298 If I'm out, you'll be thrown out too. 401 00:26:41,366 --> 00:26:42,996 I'm not afraid of that. 402 00:26:43,168 --> 00:26:44,498 Nor am I scared of being punished. 403 00:26:44,570 --> 00:26:48,370 Since when did you become such a righteous prosecutor? 404 00:26:48,874 --> 00:26:49,944 Go ahead then. 405 00:26:50,476 --> 00:26:52,846 Things won't change though. They never will. 406 00:26:53,445 --> 00:26:56,975 There's something I must do before we both are removed from office. 407 00:26:59,151 --> 00:27:01,351 You and the others, as well as I... 408 00:27:02,354 --> 00:27:05,764 have to uncover and take responsibility for the truth behind Father Lee's death. 409 00:27:08,594 --> 00:27:10,634 That's where this race will end... 410 00:27:11,563 --> 00:27:12,603 even though 411 00:27:13,432 --> 00:27:14,632 the office still stays rotten. 412 00:27:17,603 --> 00:27:19,343 PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON 413 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 Really? 414 00:27:28,280 --> 00:27:30,880 That's faster than I expected. 415 00:27:32,551 --> 00:27:33,721 The night flight? 416 00:27:34,486 --> 00:27:36,616 Okay, I'll inform the detective in charge. 417 00:27:39,358 --> 00:27:41,888 Everything's going as planned. Once they're on board, 418 00:27:42,561 --> 00:27:44,161 we'll be able to regain Father Lee's honor. 419 00:27:44,630 --> 00:27:46,370 So when will they be here? 420 00:27:47,466 --> 00:27:48,696 Tonight? 421 00:27:50,135 --> 00:27:52,765 Yes, I'll be ready. 422 00:27:53,338 --> 00:27:54,368 Sure. 423 00:27:58,544 --> 00:28:00,384 What? No attorneys? 424 00:28:00,445 --> 00:28:02,075 Actually, it's Director Jeong herself 425 00:28:02,147 --> 00:28:03,817 who dismissed them all. 426 00:28:05,284 --> 00:28:06,354 Why? 427 00:28:07,252 --> 00:28:09,892 Is she volunteering to take the fall for everything? 428 00:28:09,955 --> 00:28:11,685 It seems like it. 429 00:28:13,058 --> 00:28:15,388 Director Jeong isn't the type though. 430 00:28:16,094 --> 00:28:17,404 We all know 431 00:28:17,462 --> 00:28:20,202 that Chief Nam and Director Jeong are the scapegoats 432 00:28:20,265 --> 00:28:22,195 of this Rising Moon scandal. 433 00:28:22,434 --> 00:28:24,474 Just think about how 434 00:28:24,536 --> 00:28:27,266 Chief Nam was dragged off to a mental institution. 435 00:28:27,606 --> 00:28:30,076 The higher-ups must've taken action. 436 00:28:30,442 --> 00:28:33,882 They put a scenario in motion? 437 00:28:35,948 --> 00:28:37,618 Wait, does Director Jeong have kids? 438 00:28:37,683 --> 00:28:40,353 She has a son who's a freshman in college. 439 00:28:41,086 --> 00:28:43,986 Then he must be the apple of her eye. 440 00:28:45,357 --> 00:28:47,927 Do you know the dirtiest way to blackmail a person? 441 00:28:47,993 --> 00:28:50,933 Yes, by threatening family members and close friends. 442 00:28:51,096 --> 00:28:52,196 Exactly. 443 00:28:53,332 --> 00:28:54,432 Mr. Park. 444 00:28:56,134 --> 00:28:57,144 Yes? 445 00:28:58,337 --> 00:28:59,767 Go, golden arms! 446 00:29:07,479 --> 00:29:08,779 NO SIGNAL 447 00:29:08,847 --> 00:29:11,117 In order to receive the signal, 448 00:29:11,183 --> 00:29:13,053 we must be in a ten-kilometer radius. 449 00:29:13,819 --> 00:29:14,749 Right? 450 00:29:14,820 --> 00:29:17,460 He'll be hard to track if he leaves Seoul. 451 00:29:17,556 --> 00:29:19,756 Damn it. 452 00:29:20,892 --> 00:29:21,932 Yes, Detective Seo? 453 00:29:22,060 --> 00:29:23,700 I've been tracking the truck 454 00:29:23,795 --> 00:29:26,125 and it was last seen going toward Yangju, Gyeonggi Province. 455 00:29:26,265 --> 00:29:28,525 I'm still tracking its exact whereabouts. 456 00:29:28,734 --> 00:29:29,904 Good, Detective Seo. 457 00:29:30,369 --> 00:29:32,169 We'll head to Yangju too. Thank you. 458 00:29:32,237 --> 00:29:33,667 Got it. Sure thing. 459 00:29:35,073 --> 00:29:37,243 HWANG CHEOL-BEOM 460 00:29:37,643 --> 00:29:39,313 He went toward Yangju, Gyeonggi Province. 461 00:29:39,378 --> 00:29:42,108 I just heard that from my men too. 462 00:29:42,180 --> 00:29:43,420 Then why didn't you tell us? 463 00:29:43,915 --> 00:29:47,345 I was about to when you called first. 464 00:29:47,419 --> 00:29:48,749 Stop doubting me. 465 00:29:50,088 --> 00:29:51,088 Okay, fine. 466 00:29:51,156 --> 00:29:52,256 HWANG CHEOL-BEOM 467 00:29:52,858 --> 00:29:54,788 Must we tell him everything though? 468 00:29:55,093 --> 00:29:56,733 If we don't, we're as good as thugs. 469 00:29:57,629 --> 00:30:00,599 You can be quite generous at times. 470 00:30:01,099 --> 00:30:03,439 "I am generous." 471 00:30:05,304 --> 00:30:06,744 Must you do this all the time? 472 00:30:06,805 --> 00:30:10,375 "I am generous. Sparta!" 473 00:30:10,442 --> 00:30:11,442 Damn it. 474 00:30:15,947 --> 00:30:21,387 CONSIDERATION IS A VIRTUE BUT FIGHTING LEADS TO REGRET 475 00:30:25,057 --> 00:30:26,057 Greetings. 476 00:30:26,591 --> 00:30:28,891 I'm Attorney Han Pan-seung of By All Means Law Firm. 477 00:30:28,960 --> 00:30:30,660 HAN PAN-SEUNG 478 00:30:33,231 --> 00:30:36,341 No matter how much you kick me to the curb, 479 00:30:38,704 --> 00:30:39,914 you're still my friend. 480 00:30:40,672 --> 00:30:41,972 Let me take care of you now. 481 00:30:42,841 --> 00:30:46,041 Did Mr. Hwang send you? 482 00:30:49,047 --> 00:30:51,977 Yes, tell her that it was him. 483 00:30:52,217 --> 00:30:53,247 Yes, 484 00:30:53,719 --> 00:30:55,749 Mr. Hwang sent me. 485 00:30:55,887 --> 00:30:58,057 Good. Isn't Father Han a great actor? 486 00:30:59,191 --> 00:31:01,831 You seem to be quite young. 487 00:31:01,893 --> 00:31:04,903 Well, I do look young for my age. 488 00:31:06,932 --> 00:31:07,972 Whatever. 489 00:31:08,166 --> 00:31:11,236 I don't wish to talk about anything right now. 490 00:31:11,303 --> 00:31:12,573 No, Ms. Jeong. 491 00:31:12,938 --> 00:31:15,508 I can't help you until I know the full picture. 492 00:31:15,574 --> 00:31:19,484 Only I can help my situation right now. 493 00:31:19,578 --> 00:31:20,648 Ms. Jeong, 494 00:31:21,446 --> 00:31:23,476 your silence won't help you. 495 00:31:23,548 --> 00:31:24,678 Mr. Han, 496 00:31:25,951 --> 00:31:29,621 my silence is my best defense at the moment. 497 00:31:31,490 --> 00:31:33,290 Is it because of your son? 498 00:31:36,027 --> 00:31:36,957 No. 499 00:31:37,028 --> 00:31:39,058 You're worried about your son's safety, aren't you? 500 00:31:39,131 --> 00:31:40,631 I told you that isn't it. 501 00:31:42,000 --> 00:31:44,440 I have nothing to say to you, so leave. 502 00:31:49,908 --> 00:31:50,938 Ms. Jeong. 503 00:31:54,746 --> 00:31:56,476 My mother served a life sentence too. 504 00:32:01,787 --> 00:32:04,387 I had a mom who went out every single day. 505 00:32:06,725 --> 00:32:07,985 But then one year, 506 00:32:10,128 --> 00:32:12,028 she never came back home. 507 00:32:15,167 --> 00:32:17,497 My aunt asked around and found out she was in prison. 508 00:32:25,243 --> 00:32:27,253 I was only eight at the time. 509 00:32:30,015 --> 00:32:31,915 Gosh, he was only eight! 510 00:32:33,652 --> 00:32:34,652 So? 511 00:32:38,590 --> 00:32:39,620 Sorry? 512 00:32:41,026 --> 00:32:41,956 So? 513 00:32:42,027 --> 00:32:43,657 My mother served a life sentence in prison-- 514 00:32:43,728 --> 00:32:45,658 -And? -She served a life sentence. 515 00:32:45,730 --> 00:32:49,030 What does that have to do with anything? 516 00:32:50,702 --> 00:32:54,542 That sob story didn't work with her? 517 00:32:54,606 --> 00:32:57,776 Should we have gone for the death penalty instead? 518 00:33:01,546 --> 00:33:02,606 Father, 519 00:33:03,181 --> 00:33:06,721 I'm afraid we'll have to stick to facts from now on. 520 00:33:14,392 --> 00:33:15,792 Hey, we have a signal. 521 00:33:16,194 --> 00:33:17,634 What? Where are they? 522 00:33:17,762 --> 00:33:19,702 They're about seven kilometers from here. 523 00:33:19,798 --> 00:33:21,928 Those idiots. You're in the palm of our hands. 524 00:33:22,000 --> 00:33:23,440 Father, hold on tight. 525 00:33:24,336 --> 00:33:27,006 -Booster! -Gosh! 526 00:33:28,907 --> 00:33:31,677 Well, if you don't have anything more to say, 527 00:33:31,977 --> 00:33:33,477 I'll go back to my cell. 528 00:33:33,845 --> 00:33:36,475 Anything. Just tell her anything. 529 00:33:36,681 --> 00:33:39,551 Dig deep into her instincts. You're an actor, aren't you? 530 00:33:40,986 --> 00:33:42,086 Ms. Jeong. 531 00:33:42,654 --> 00:33:43,794 What now? 532 00:33:45,390 --> 00:33:46,560 Is that it? 533 00:33:47,359 --> 00:33:48,429 What? 534 00:33:51,229 --> 00:33:54,369 Do you want your only son to remember you as an embarrassment? 535 00:33:57,402 --> 00:33:59,702 Wait, he's going too far. 536 00:34:02,908 --> 00:34:05,578 How dare you get cheeky with me? 537 00:34:05,644 --> 00:34:07,314 I'm talking about your son. 538 00:34:09,014 --> 00:34:12,224 Do you really think that your son doesn't know 539 00:34:12,284 --> 00:34:14,454 what kind of a person you've been? 540 00:34:15,620 --> 00:34:17,660 He knows. He probably knows everything. 541 00:34:18,590 --> 00:34:20,560 However, he'll be saying to others 542 00:34:21,126 --> 00:34:23,556 that his mother is innocent and that she's a good person... 543 00:34:25,797 --> 00:34:27,127 because you're his mother. 544 00:34:27,699 --> 00:34:29,599 If you confess to your crimes 545 00:34:29,668 --> 00:34:31,798 and admit to the wrongdoings that you have done, 546 00:34:33,271 --> 00:34:36,141 your son won't have to make excuses for you. 547 00:34:36,207 --> 00:34:37,237 Don't you agree? 548 00:34:40,812 --> 00:34:42,552 Ms. Jeong, 549 00:34:42,614 --> 00:34:45,454 instead of becoming an embarrassment to your son, 550 00:34:46,985 --> 00:34:48,645 you can set him free. 551 00:34:59,030 --> 00:35:00,070 Mr. Han. 552 00:35:01,032 --> 00:35:02,132 Can you really 553 00:35:02,968 --> 00:35:06,038 make sure that my son stays safe? 554 00:35:08,373 --> 00:35:09,413 Yes. 555 00:35:10,108 --> 00:35:12,178 I currently work with the best man for the job. 556 00:35:12,978 --> 00:35:15,008 Will you protect my testimony 557 00:35:15,914 --> 00:35:20,154 and have a trustworthy prosecutor take over my case? 558 00:35:22,153 --> 00:35:24,663 Yes, of course I can. 559 00:35:40,205 --> 00:35:43,605 Father, you were amazing! 560 00:35:47,312 --> 00:35:48,512 Was that enough though? 561 00:35:49,147 --> 00:35:50,377 Enough? 562 00:35:50,448 --> 00:35:52,548 Father, you just heard something 563 00:35:52,617 --> 00:35:54,817 that could shake up this entire nation. 564 00:35:55,487 --> 00:35:56,587 I'm glad then. 565 00:35:57,489 --> 00:35:59,759 How are all the sisters and priests 566 00:35:59,824 --> 00:36:02,464 at Gudam Cathedral this talented? Unbelievable. 567 00:36:02,527 --> 00:36:05,427 Wait. We should secure Ms. Jeong's son first. 568 00:36:05,497 --> 00:36:07,527 -Let's go. -Right, got it. 569 00:36:34,659 --> 00:36:36,359 GUDAM EXPRESS 570 00:36:40,298 --> 00:36:42,898 Did you think we wouldn't find you? 571 00:36:44,669 --> 00:36:46,739 Get out. 572 00:36:46,905 --> 00:36:48,335 What the hell? 573 00:36:48,640 --> 00:36:50,280 You... 574 00:36:54,179 --> 00:36:56,179 -They're dead. -Dead? 575 00:36:56,581 --> 00:36:58,881 Talk about one discouraging start. 576 00:36:59,184 --> 00:37:01,754 Lee Jung-gwon, you son of a bitch. 577 00:37:04,155 --> 00:37:06,085 I see he found it. 578 00:37:07,192 --> 00:37:10,332 I planted the tracker last week, so it got caught. 579 00:37:12,297 --> 00:37:15,167 How can he kill people so easily? 580 00:37:15,233 --> 00:37:16,433 Son of a bitch. 581 00:37:16,801 --> 00:37:20,241 He's a piece of trash, isn't he? Killing people in cold blood? 582 00:37:23,241 --> 00:37:24,681 Anyway, I'm off. 583 00:37:26,911 --> 00:37:28,181 You have no right to talk. 584 00:37:29,881 --> 00:37:31,981 It seems like he only found Hwang's tracker. 585 00:37:32,183 --> 00:37:34,053 The signal caught two trackers, 586 00:37:34,119 --> 00:37:35,819 but he only thought there was one. 587 00:37:36,054 --> 00:37:37,164 That's a relief then. 588 00:37:38,990 --> 00:37:41,260 Let's call this in and retrieve the bodies first. 589 00:37:46,664 --> 00:37:49,074 What? She talked to an attorney? 590 00:37:49,534 --> 00:37:53,404 Yes, a guard reported what he had heard. 591 00:37:53,705 --> 00:37:54,905 Who's the attorney? 592 00:37:55,039 --> 00:37:56,439 He's Han Pan-seung 593 00:37:56,508 --> 00:37:58,078 from By All Means Law Firm, 594 00:37:58,143 --> 00:38:00,983 but he and the law firm don't exist. 595 00:38:02,947 --> 00:38:04,077 Damn it. 596 00:38:11,322 --> 00:38:13,222 What are you talking about? 597 00:38:13,291 --> 00:38:14,661 What do you mean I sent a lawyer? 598 00:38:14,726 --> 00:38:15,986 There's no need to play dumb. 599 00:38:16,427 --> 00:38:18,727 I put my trust in you and told him everything. 600 00:38:18,797 --> 00:38:20,397 -What-- -Cheol-beom. 601 00:38:20,632 --> 00:38:23,332 Let's receive our punishments and take responsibility. 602 00:38:23,768 --> 00:38:25,398 Keeping our silence 603 00:38:25,470 --> 00:38:27,770 won't stop those higher-ups from coming after us. 604 00:38:28,039 --> 00:38:30,479 What the hell are you talking about? 605 00:38:34,379 --> 00:38:36,079 Is Director Jeong's testimony any good? 606 00:38:36,147 --> 00:38:37,517 She babbled about everything. 607 00:38:37,949 --> 00:38:39,479 The Gudam cartel, 608 00:38:39,551 --> 00:38:42,251 Maegakkyo, and even the higher-ups. 609 00:38:43,087 --> 00:38:45,757 Father Han scores once again. 610 00:38:46,124 --> 00:38:47,894 What about Father Lee? 611 00:38:47,992 --> 00:38:50,862 Ms. Jeong thinks that Hwang Cheol-beom killed him 612 00:38:50,929 --> 00:38:52,729 and then disposed of the body. 613 00:38:52,797 --> 00:38:54,397 Wasn't there anything more tangible? 614 00:38:54,833 --> 00:38:56,803 How about how he did it all? 615 00:38:57,101 --> 00:38:59,071 It's obvious that she doesn't know much. 616 00:38:59,437 --> 00:39:01,567 She only believes that Hwang Cheol-beom killed him. 617 00:39:02,407 --> 00:39:04,337 From what I can tell though, 618 00:39:04,676 --> 00:39:07,276 there's something going on that we're missing. 619 00:39:08,880 --> 00:39:09,980 So how are things on your side? 620 00:39:10,248 --> 00:39:11,918 We've hit a dead end too. 621 00:39:12,183 --> 00:39:15,023 What happens if they go somewhere far 622 00:39:15,086 --> 00:39:17,186 with all that money? 623 00:39:17,355 --> 00:39:19,015 Then we'll lose the 150 billion won-- 624 00:39:19,090 --> 00:39:21,860 No way! Don't you dare lose them. 625 00:39:22,794 --> 00:39:24,004 Jeez. 626 00:39:24,362 --> 00:39:26,662 One might think the money's yours. 627 00:39:27,565 --> 00:39:29,525 Let's get all the bad guys first. 628 00:39:29,834 --> 00:39:32,044 Also, don't forget the warrant for Lee Jung-gwon's arrest. 629 00:39:32,103 --> 00:39:34,073 Okay, you can trust me. 630 00:39:34,339 --> 00:39:35,509 Bring it on! 631 00:39:37,141 --> 00:39:38,181 Kang Seok-tae! 632 00:39:38,243 --> 00:39:40,183 CHIEF PROSECUTOR KANG SEOK-TAE 633 00:39:41,045 --> 00:39:42,805 I'm here with a warrant so where the hell is he? 634 00:39:43,081 --> 00:39:44,921 I don't know where he went. 635 00:39:45,350 --> 00:39:47,090 {\an8}He just said he'd be going home early. 636 00:39:48,419 --> 00:39:50,049 He made a run for it. 637 00:39:50,622 --> 00:39:53,392 He was so cocky only this morning. 638 00:39:54,659 --> 00:39:55,889 -Mr. Park. -Yes? 639 00:39:56,194 --> 00:39:57,904 Get me a fresh order 640 00:39:57,962 --> 00:39:59,932 that bans him from leaving the country. 641 00:40:00,064 --> 00:40:01,134 Yes, ma'am. 642 00:40:04,836 --> 00:40:06,096 Ki Yong-mun. 643 00:40:06,971 --> 00:40:08,711 You're under arrest for fraud, 644 00:40:08,773 --> 00:40:10,683 assault, blackmailing, tax evasion, 645 00:40:10,742 --> 00:40:12,042 sexual harassment, and others. 646 00:40:12,143 --> 00:40:13,213 {\an8}ARREST WARRANT 647 00:40:15,313 --> 00:40:17,783 Those who need to be enlightened 648 00:40:17,849 --> 00:40:19,979 must've created havoc again. 649 00:40:20,351 --> 00:40:22,221 How dare you arrest Prophet Ki? 650 00:40:22,387 --> 00:40:23,487 Leave right this second! 651 00:40:23,821 --> 00:40:24,891 An Dul-ja, 652 00:40:25,590 --> 00:40:28,430 {\an8}you're also under arrest for fraud. 653 00:40:31,062 --> 00:40:34,332 Is An Dul-ja your real name? 654 00:40:35,733 --> 00:40:36,733 Yes. 655 00:40:40,338 --> 00:40:44,778 My enlightened devotees will not let this slide. 656 00:40:45,343 --> 00:40:47,553 -Woo-ta. -Woo-ta. 657 00:41:00,892 --> 00:41:01,962 Thank you, Jung-gwon. 658 00:41:05,496 --> 00:41:06,856 Are we heading out tomorrow morning? 659 00:41:06,931 --> 00:41:07,971 Yes. 660 00:41:12,136 --> 00:41:13,136 Let's go then. 661 00:41:20,211 --> 00:41:22,781 What dirty trick did you pull? 662 00:41:22,947 --> 00:41:25,817 What's wrong? We're giving you a chance to repent. 663 00:41:25,883 --> 00:41:28,523 Stabbing me in the back is against our agreement. 664 00:41:28,920 --> 00:41:30,920 Don't you want to know about Father Lee's death? 665 00:41:30,989 --> 00:41:33,559 We'll find out ourselves, so stay out of it. 666 00:41:34,859 --> 00:41:37,399 I wanted us to work together, but you're making it difficult. 667 00:41:37,862 --> 00:41:41,102 Anyway, there's a warrant out for your arrest, 668 00:41:41,165 --> 00:41:43,265 so either run for it or turn yourself in. 669 00:41:43,601 --> 00:41:47,071 I will repay you for what you did this time. 670 00:41:51,275 --> 00:41:52,335 Fuck! 671 00:41:52,610 --> 00:41:53,850 Damn it. 672 00:41:55,179 --> 00:41:58,219 I really wanted to cuff him myself, you know. 673 00:42:01,219 --> 00:42:03,289 -Wait, I'm getting a signal! -Where? 674 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 GYOHA-DONG 675 00:42:04,856 --> 00:42:08,586 SUSPECT TRANSFER CONSENT FORM 676 00:42:13,464 --> 00:42:14,534 Good job, everyone. 677 00:42:15,967 --> 00:42:19,167 Goodness, it's been a while. 678 00:42:20,772 --> 00:42:23,672 He held my hands, saying he'd like to pray with me. 679 00:42:24,008 --> 00:42:26,208 And while I was praying, he suddenly touched my thigh. 680 00:42:28,312 --> 00:42:31,452 Is it true that Father Lee embezzled the church funds? 681 00:42:32,216 --> 00:42:33,476 Yes, it is true. 682 00:42:33,551 --> 00:42:34,691 Where on earth are we? 683 00:42:36,521 --> 00:42:38,461 This isn't what you promised! 684 00:42:39,657 --> 00:42:41,987 Detective Seo... 685 00:42:42,060 --> 00:42:43,130 What? 686 00:42:45,063 --> 00:42:46,663 What the hell? What is it? 687 00:42:50,802 --> 00:42:51,872 What's this smell? 688 00:43:36,247 --> 00:43:37,317 What's that? 689 00:44:39,877 --> 00:44:40,977 Hold on a second. 690 00:44:55,960 --> 00:44:57,030 Was it easy to find the place? 691 00:44:57,094 --> 00:44:59,764 Cell phone GPS systems are incredible. 692 00:45:01,566 --> 00:45:02,696 It's a return match. 693 00:45:04,368 --> 00:45:05,738 The last time, 694 00:45:07,071 --> 00:45:08,571 I was caught off guard. 695 00:45:18,950 --> 00:45:19,980 Fight! 696 00:46:04,762 --> 00:46:08,102 Hae-il, you'll regret this! 697 00:46:12,603 --> 00:46:14,843 I'm sick and tired of you saying that. 698 00:46:15,239 --> 00:46:17,009 Just go back to sleep, you prick. 699 00:46:27,818 --> 00:46:29,948 I already called the cops. 700 00:46:30,187 --> 00:46:32,757 All we need to do is take the money. 701 00:46:33,724 --> 00:46:34,764 Songsak! 702 00:46:43,434 --> 00:46:46,044 They sold me to a restaurant 703 00:46:46,370 --> 00:46:50,270 and I was forced to clean king crabs without getting paid. 704 00:46:50,508 --> 00:46:53,608 I got caught trying to eat some of it 705 00:46:53,678 --> 00:46:55,678 and was beaten to a pulp. 706 00:46:55,913 --> 00:46:58,623 I was sold off to a bear breeding farm. 707 00:46:58,683 --> 00:47:00,453 I had to feed them every day, 708 00:47:00,518 --> 00:47:05,018 but they'd try to eat me instead of their feed. 709 00:47:05,389 --> 00:47:06,819 I hate bears, you know. 710 00:47:06,891 --> 00:47:08,491 I even hate Winnie the Pooh. 711 00:47:08,559 --> 00:47:10,589 I will never eat gomtang ever again. 712 00:47:10,828 --> 00:47:12,998 Serves you right for committing perjury. 713 00:47:18,469 --> 00:47:20,139 Tell us the truth then. 714 00:47:20,905 --> 00:47:24,235 Did Father Lee sexually assault you and take money from the collection box? 715 00:47:27,745 --> 00:47:29,345 No. 716 00:47:29,413 --> 00:47:30,453 He didn't. 717 00:47:32,149 --> 00:47:33,149 We're good then. 718 00:47:36,520 --> 00:47:37,460 Don't ever sell 719 00:47:37,521 --> 00:47:39,121 your souls like that again. 720 00:47:39,557 --> 00:47:40,557 We won't. 721 00:47:41,058 --> 00:47:44,398 I'll buy, so order them some sweet and sour pork too. 722 00:47:44,462 --> 00:47:45,562 Sure. 723 00:47:46,030 --> 00:47:47,230 Sweet and sour pork? 724 00:47:50,468 --> 00:47:51,868 Did you secure the money? 725 00:47:51,936 --> 00:47:53,696 Moving it all was exhausting. 726 00:47:53,771 --> 00:47:55,871 Talk about it being an eventful day. 727 00:47:55,940 --> 00:47:58,040 Can you believe it all happened in one day? 728 00:47:58,109 --> 00:48:00,949 Yes, I honestly had trouble keeping up. 729 00:48:01,011 --> 00:48:03,451 We need to get Kang Seok-tae and Hwang Cheol-beom first. 730 00:48:03,514 --> 00:48:05,424 They're the key figures in this matter. 731 00:48:06,984 --> 00:48:10,154 We also need definitive evidence to uncover the truth about Father Lee. 732 00:48:10,921 --> 00:48:13,861 I'm glad we at least have some witnesses. 733 00:48:16,827 --> 00:48:18,497 I heard from Detective Seo. 734 00:48:18,562 --> 00:48:21,232 Her captain will take responsibility and resign 735 00:48:21,298 --> 00:48:22,728 once we wrap up this case. 736 00:48:25,736 --> 00:48:26,896 I heard that too. 737 00:48:27,238 --> 00:48:28,938 Captain Lee doesn't know, 738 00:48:29,006 --> 00:48:30,666 but the others except for Detective Seo 739 00:48:30,741 --> 00:48:32,381 will also resign 740 00:48:32,810 --> 00:48:34,010 to show their loyalty. 741 00:48:34,311 --> 00:48:37,421 Why couldn't they have been loyal from the beginning? 742 00:48:37,481 --> 00:48:38,551 It took them long enough. 743 00:48:42,887 --> 00:48:43,987 Right. 744 00:48:44,989 --> 00:48:46,089 Me too. 745 00:48:47,558 --> 00:48:49,158 The same goes for me too! 746 00:48:53,397 --> 00:48:55,227 Once we wrap this up, 747 00:48:55,833 --> 00:48:58,473 I'm going to quit the office too. 748 00:48:59,236 --> 00:49:00,296 Really? 749 00:49:00,971 --> 00:49:02,941 You know I like things to be clean. 750 00:49:03,774 --> 00:49:06,644 It seems right and righteous too. 751 00:49:09,113 --> 00:49:11,423 Yes, that is how it should be. 752 00:49:13,451 --> 00:49:16,591 I'm going to start a new chapter with a clean slate. 753 00:49:17,188 --> 00:49:19,858 Maybe I should be a private detective. I think it's the right job for me. 754 00:49:21,926 --> 00:49:23,086 Is there nothing else? 755 00:49:23,160 --> 00:49:25,360 Something else? Well, 756 00:49:25,429 --> 00:49:27,499 I guess I have about 100 options, 757 00:49:28,165 --> 00:49:30,665 but most will cramp my style. 758 00:49:31,969 --> 00:49:34,909 Also, I told you once before 759 00:49:35,272 --> 00:49:37,882 that I think my past ruined my future. 760 00:49:38,909 --> 00:49:40,639 It's why I'm going to make sure 761 00:49:40,711 --> 00:49:43,651 that my future doesn't ruin my life in the long run. 762 00:49:48,719 --> 00:49:50,189 Anyway, good job, Father. 763 00:49:50,721 --> 00:49:52,821 -You did well. -You too. 764 00:50:03,868 --> 00:50:06,998 Gosh, I can't believe we have to work on the weekend. 765 00:50:08,973 --> 00:50:10,943 There are piles of paperwork to finish. 766 00:50:12,543 --> 00:50:13,583 Really? 767 00:50:14,144 --> 00:50:17,684 You know how slow my typing is. 768 00:50:17,781 --> 00:50:18,951 I'm sorry I can't be of help. 769 00:50:23,854 --> 00:50:26,094 "Albino" is the term used to describe 770 00:50:26,156 --> 00:50:29,186 the absence of any pigmentation or coloration in hair. 771 00:50:29,260 --> 00:50:30,960 In Mt. Yeongyu of Gudam-gu, 772 00:50:31,028 --> 00:50:33,898 the rare species of albino sable was spotted. 773 00:50:34,565 --> 00:50:38,565 {\an8}An albino sable completely covered in white hair 774 00:50:38,636 --> 00:50:40,396 runs around the woods. 775 00:50:40,638 --> 00:50:43,238 A white albino sable running around 776 00:50:43,307 --> 00:50:45,937 {\an8}with two normal-colored brown sables 777 00:50:46,010 --> 00:50:48,610 was spotted on the CCTV camera in the woods. 778 00:50:49,480 --> 00:50:51,220 The security cameras have been taken down. 779 00:50:51,415 --> 00:50:53,375 Don't tell me this is a burial ground too. 780 00:50:54,852 --> 00:50:56,852 Wait, I just saw a white sable. 781 00:50:59,857 --> 00:51:02,427 What seems mysterious and beautiful... 782 00:51:02,493 --> 00:51:03,593 What's wrong? 783 00:51:03,827 --> 00:51:05,597 What if there was 784 00:51:06,730 --> 00:51:08,870 a CCTV camera with an autonomous sensor? 785 00:51:09,199 --> 00:51:10,229 What? 786 00:51:13,938 --> 00:51:15,108 Where are you going? 787 00:51:15,306 --> 00:51:16,366 Wait for me! 788 00:51:16,440 --> 00:51:18,510 Four suspects wanted for murder 789 00:51:18,576 --> 00:51:20,036 that were arrested earlier today 790 00:51:20,110 --> 00:51:22,550 ran off after assaulting the police. 791 00:51:22,947 --> 00:51:24,077 {\an8}Lee and the other three 792 00:51:24,148 --> 00:51:26,678 {\an8}are prime suspects of a brutal murder 793 00:51:26,750 --> 00:51:29,450 {\an8}and they were able to break free in transit. 794 00:51:29,620 --> 00:51:31,090 {\an8}Here is Reporter Kim with the news. 795 00:51:31,455 --> 00:51:33,455 Yes, we set the camera there. 796 00:51:33,524 --> 00:51:34,664 ECOLOGICAL MANAGEMENT 797 00:51:34,725 --> 00:51:37,385 Don't you need Daebeom Development's approval? 798 00:51:37,461 --> 00:51:40,431 {\an8}Just so you know, we didn't ask for approval first. 799 00:51:40,598 --> 00:51:42,568 Was Daebeom Development against the idea? 800 00:51:42,733 --> 00:51:44,643 {\an8}Yes, but 801 00:51:44,702 --> 00:51:47,772 {\an8}after knowing that albino sables lived in those woods, 802 00:51:47,838 --> 00:51:49,738 we had to take action. 803 00:51:49,807 --> 00:51:51,607 We put our jobs on the line to set up the cameras. 804 00:51:53,077 --> 00:51:54,407 {\an8}Jeez. 805 00:51:54,612 --> 00:51:58,052 {\an8}Could we possibly look at the footage from the past two months? 806 00:51:58,248 --> 00:52:01,018 We're hoping to find evidence of a murder case. 807 00:52:01,118 --> 00:52:02,148 Sure. 808 00:52:02,219 --> 00:52:05,659 -We save up to a year's worth of footage. -Great! 809 00:52:06,256 --> 00:52:08,826 {\an8}Then we ask for your cooperation. 810 00:52:08,892 --> 00:52:10,892 -Please, sir. -Hold on a second. 811 00:52:12,229 --> 00:52:13,229 I mean... 812 00:52:13,297 --> 00:52:15,197 Such saints must work here! 813 00:52:15,499 --> 00:52:16,569 Unbelievable. 814 00:52:24,708 --> 00:52:27,878 Why is there dust and dirt everywhere? 815 00:52:29,747 --> 00:52:31,177 Once you're done, 816 00:52:31,248 --> 00:52:34,278 please wipe the kimchi fridge too. 817 00:52:34,818 --> 00:52:38,218 You sat on it so much that it's gotten dirty. 818 00:52:38,288 --> 00:52:41,388 I didn't sit on it a lot for it to have gotten dirty. 819 00:52:41,625 --> 00:52:43,355 You're always sitting on it. 820 00:52:43,427 --> 00:52:44,827 Because of you 821 00:52:44,895 --> 00:52:47,525 the freshly made kimchi has already fermented. 822 00:52:47,598 --> 00:52:48,998 We could already make a stew with it. 823 00:52:49,066 --> 00:52:50,496 No way. 824 00:52:50,567 --> 00:52:52,697 How could I speed up the fermenting process by sitting on it? 825 00:52:53,237 --> 00:52:55,567 I can't believe you'd accuse me of such a thing. 826 00:52:55,939 --> 00:52:57,739 Father, Sister, 827 00:52:58,375 --> 00:53:00,405 how about we go out somewhere? 828 00:53:00,811 --> 00:53:02,351 I'll treat you all to something nice. 829 00:53:04,181 --> 00:53:07,351 Goodness. If only you had offered sooner. 830 00:53:07,751 --> 00:53:11,161 I'm scheduled to play Go-Stop with the old ladies. 831 00:53:11,221 --> 00:53:12,291 Darn. 832 00:53:12,856 --> 00:53:15,226 I'm afraid it'll just to you two. 833 00:53:15,492 --> 00:53:17,562 Where should we go? What should we eat? 834 00:53:17,861 --> 00:53:19,961 -What should we have? -Let's watch a movie 835 00:53:20,030 --> 00:53:21,730 and enjoy some fresh air. 836 00:53:23,367 --> 00:53:25,337 -Let's finish this up fast. -Sure. 837 00:53:35,879 --> 00:53:38,079 It's the best pork belly I've ever had. 838 00:53:38,382 --> 00:53:39,952 -Let me give you one. -What? 839 00:53:43,153 --> 00:53:44,253 There you go. 840 00:53:44,855 --> 00:53:48,125 It's weird for two men to take an instant photo together. 841 00:53:48,192 --> 00:53:50,332 Many men do it to commemorate their friendship. 842 00:53:51,995 --> 00:53:53,055 But this is embarrassing. 843 00:53:53,130 --> 00:53:54,830 Wait, this is totally my style. 844 00:54:08,412 --> 00:54:11,652 Shouldn't we inform Father Kim though? 845 00:54:12,249 --> 00:54:14,519 We will, once we find something concrete. 846 00:54:15,753 --> 00:54:17,493 Stop right there. 847 00:54:19,757 --> 00:54:20,887 Press play. 848 00:54:21,425 --> 00:54:22,955 MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT 849 00:54:23,026 --> 00:54:24,526 Over there. 850 00:54:24,895 --> 00:54:26,295 It looks like a person. 851 00:54:26,463 --> 00:54:28,073 The person's walking toward the camera. 852 00:54:32,469 --> 00:54:33,539 No way. 853 00:54:36,340 --> 00:54:37,340 That's... 854 00:54:41,945 --> 00:54:44,375 The movie was quite long. Look at the time. 855 00:54:44,548 --> 00:54:45,748 Still, it was entertaining. 856 00:54:45,816 --> 00:54:47,316 Yes, I agree. 857 00:54:48,285 --> 00:54:51,315 Anyway, it's too late to take this to Sister Kim. 858 00:54:51,388 --> 00:54:53,558 I guess. We'll give it to her tomorrow. 859 00:54:53,624 --> 00:54:54,734 Sure. 860 00:54:57,227 --> 00:54:58,497 -Father. -Yes? 861 00:54:59,096 --> 00:55:00,926 There's something I'd like to ask. 862 00:55:00,998 --> 00:55:02,068 Ask away. 863 00:55:02,966 --> 00:55:05,136 I know it's against the rules, 864 00:55:05,536 --> 00:55:08,666 but for one hour each week, could I call you 865 00:55:10,174 --> 00:55:11,884 by your name instead? 866 00:55:11,942 --> 00:55:13,882 Yes, of course! 867 00:55:13,944 --> 00:55:16,054 -Go ahead. -It'll be fine for an hour, right? 868 00:55:16,113 --> 00:55:17,413 Sure. Who'd even know? 869 00:55:19,082 --> 00:55:20,982 -Then I'll go ahead. -Sure. 870 00:55:22,419 --> 00:55:23,489 Hae-il. 871 00:55:24,588 --> 00:55:26,858 It's nice, my spiritual brother Seong-gyu. 872 00:55:26,924 --> 00:55:27,964 This is great. 873 00:55:42,673 --> 00:55:44,043 Father Han, stay here. 874 00:55:51,415 --> 00:55:52,545 What are you doing here? 875 00:56:23,146 --> 00:56:25,046 Run. Father Han, run! 876 00:56:26,383 --> 00:56:29,393 No, don't! You bastards! 877 00:56:29,519 --> 00:56:31,519 Get over here. No, come at me instead. 878 00:56:31,588 --> 00:56:32,958 Fight me instead! 879 00:56:35,192 --> 00:56:36,192 Hey! 880 00:56:36,593 --> 00:56:38,303 Don't touch him, you bastards. 881 00:56:38,896 --> 00:56:40,626 No, get over here. 882 00:56:40,998 --> 00:56:42,598 No, don't. 883 00:56:43,367 --> 00:56:45,397 Father Han, it's all right. 884 00:56:46,203 --> 00:56:47,743 I'll be right there. 885 00:56:48,038 --> 00:56:49,338 Make a run for it. 886 00:56:53,110 --> 00:56:54,140 Father Han! 887 00:56:55,545 --> 00:56:57,105 Seong-gyu! 888 00:57:01,852 --> 00:57:02,922 I'll be right there. 889 00:57:03,854 --> 00:57:06,094 I'm coming. Hold on. It'll be all right. 890 00:57:08,525 --> 00:57:09,555 Hae-il. 891 00:57:10,127 --> 00:57:11,357 It'll be fine. 892 00:57:13,664 --> 00:57:18,244 Why do you always pick on me and curse at my face? 893 00:57:18,535 --> 00:57:19,795 You should stop that. 894 00:57:20,270 --> 00:57:21,510 Anyway, where's the money? 895 00:57:26,643 --> 00:57:29,913 Lee Jung-gwon, you bastard! 896 00:57:32,849 --> 00:57:34,579 Touch him again and I'll kill you. 897 00:57:36,586 --> 00:57:37,616 Hey. 898 00:57:38,221 --> 00:57:40,761 Just know that everything that happens here from now on 899 00:57:42,459 --> 00:57:43,659 is all your fault. 900 00:57:45,829 --> 00:57:46,899 Jung-gwon... 901 00:57:47,497 --> 00:57:49,767 Jung-gwon, I'm sorry. 902 00:57:50,233 --> 00:57:52,273 I'll give your money back. 903 00:57:52,869 --> 00:57:54,969 Just show some mercy this one time. 904 00:57:55,305 --> 00:57:56,605 Begin. 905 00:58:00,744 --> 00:58:01,754 No. 906 00:58:05,015 --> 00:58:07,675 No, don't. Don't. 907 00:58:08,251 --> 00:58:11,591 Seong-gyu, no. No! 908 00:59:43,046 --> 00:59:45,046 {\an8}Subtitle translation by Hye-lim Park 62534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.