Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,022
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES
2
00:00:20,087 --> 00:00:21,317
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
3
00:00:21,788 --> 00:00:22,818
Get rid of them.
4
00:00:22,890 --> 00:00:24,760
{\an8}Your life will be much easier without me.
5
00:00:24,825 --> 00:00:26,185
{\an8}No one will come after you.
6
00:00:27,561 --> 00:00:30,331
{\an8}I'm offering to head inside,
so how's that not a good deal?
7
00:00:31,665 --> 00:00:33,665
{\an8}-Father!
-No, Father.
8
00:00:33,734 --> 00:00:37,044
{\an8}Be wise for once
and stop picking on children and women.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,238
As a former NIS agent,
10
00:00:39,306 --> 00:00:40,606
you should be ashamed of yourself.
11
00:00:45,112 --> 00:00:47,552
Try being a man this time.
12
00:00:57,925 --> 00:00:59,585
That dirty bastard.
13
00:00:59,660 --> 00:01:01,730
Once an asshole, always an asshole.
14
00:01:01,795 --> 00:01:03,825
Why did you have to provoke him?
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,927
Exactly.
We could've persuaded him, you know.
16
00:01:07,034 --> 00:01:08,744
You make me speechless.
17
00:01:08,969 --> 00:01:11,169
Just kill me already.
18
00:01:11,605 --> 00:01:14,505
It's not as suffocating
as I thought it would be.
19
00:01:26,286 --> 00:01:27,386
What the hell?
20
00:01:27,754 --> 00:01:29,164
That revving sound...
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,591
Isn't that the device
22
00:01:32,659 --> 00:01:34,159
that sucks all the oxygen out?
23
00:01:34,328 --> 00:01:35,828
Wait, what's this?
24
00:01:36,997 --> 00:01:38,197
It's a 50,000 won bill.
25
00:01:41,568 --> 00:01:44,138
We now have...
26
00:01:44,404 --> 00:01:46,814
only 15 minutes to live.
27
00:01:47,207 --> 00:01:49,037
That's if there were only one of us here.
28
00:01:49,109 --> 00:01:50,409
Two, four, six.
29
00:01:51,378 --> 00:01:54,748
No way. That means we only have
a couple of minutes left.
30
00:02:00,988 --> 00:02:03,358
Is there really no way out of this vault?
31
00:02:06,093 --> 00:02:08,403
There is, but...
32
00:02:09,329 --> 00:02:11,369
it'll only open once we're dead.
33
00:02:11,565 --> 00:02:13,595
The oxygen level is just for show, right?
34
00:02:13,667 --> 00:02:14,997
We won't die when it reaches zero.
35
00:02:15,302 --> 00:02:17,672
I'm done talking to you, Ms. Park.
36
00:02:18,705 --> 00:02:21,805
Hold on.
Are you sulking because I fooled you?
37
00:02:23,777 --> 00:02:25,607
You are, aren't you?
38
00:02:27,614 --> 00:02:29,454
Are we all going to die?
39
00:02:30,083 --> 00:02:31,853
You stink, so don't talk.
40
00:02:31,918 --> 00:02:33,218
Don't move either.
41
00:02:34,421 --> 00:02:36,091
Right...
42
00:02:36,189 --> 00:02:37,289
Damn it.
43
00:02:37,491 --> 00:02:38,961
I shouldn't have come in here.
44
00:02:48,969 --> 00:02:50,639
Here comes the truck.
45
00:02:53,306 --> 00:02:54,436
GUDAM EXPRESS
46
00:03:08,655 --> 00:03:10,185
What the hell?
47
00:03:10,257 --> 00:03:11,357
Shit.
48
00:03:15,228 --> 00:03:16,198
Hold on.
49
00:03:16,263 --> 00:03:18,133
Isn't that him?
50
00:03:18,465 --> 00:03:20,625
-The one who knocked us flat.
-He is.
51
00:03:20,701 --> 00:03:22,371
Captain, what do we do?
52
00:03:22,436 --> 00:03:23,996
Put the gear in reverse!
53
00:03:24,071 --> 00:03:25,071
Hurry!
54
00:03:39,152 --> 00:03:40,222
It's more suffocating
55
00:03:40,587 --> 00:03:42,187
than I thought it'd be.
56
00:03:42,255 --> 00:03:46,155
What if we're really going to die?
57
00:03:47,094 --> 00:03:48,404
Stop talking, everyone.
58
00:03:48,495 --> 00:03:49,795
Preserve the oxygen.
59
00:03:52,032 --> 00:03:53,432
If this will be our last,
60
00:03:54,034 --> 00:03:55,304
let's at least pray.
61
00:03:55,602 --> 00:03:57,272
This isn't the time for that.
62
00:03:57,337 --> 00:03:59,037
Jesus.
63
00:03:59,106 --> 00:04:01,106
Is there a better time for praying then?
64
00:04:01,541 --> 00:04:04,511
Boss, let's pray.
65
00:04:05,712 --> 00:04:06,812
It's obvious
66
00:04:07,514 --> 00:04:09,054
that we'll meet in Hell.
67
00:04:09,116 --> 00:04:10,616
Shut up, will you?
68
00:04:10,784 --> 00:04:13,654
Stop talking.
You're using up all the oxygen.
69
00:04:15,856 --> 00:04:17,116
-I...
-What's wrong?
70
00:04:17,791 --> 00:04:19,731
Old lady?
71
00:04:19,793 --> 00:04:22,463
Wake up. Old lady, stay with me.
72
00:04:22,529 --> 00:04:23,729
It hurts.
73
00:04:24,097 --> 00:04:25,397
It hurts...
74
00:04:27,200 --> 00:04:29,440
Am I all right?
75
00:04:30,170 --> 00:04:31,340
Am I?
76
00:04:35,408 --> 00:04:36,478
A savior.
77
00:04:37,010 --> 00:04:39,850
We need a savior!
78
00:04:39,946 --> 00:04:41,976
No one can help us.
79
00:04:42,582 --> 00:04:44,952
It's impossible to get it open right now.
80
00:04:46,653 --> 00:04:49,763
I feel funny.
81
00:04:50,056 --> 00:04:52,926
I can't keep my eyes open.
82
00:04:55,395 --> 00:04:57,755
I feel funny too.
83
00:04:59,833 --> 00:05:01,773
I...
84
00:05:03,837 --> 00:05:06,037
-You bastard!
-Shit!
85
00:05:08,408 --> 00:05:09,578
I'm sorry.
86
00:05:11,545 --> 00:05:13,545
I know this is no time for jokes.
87
00:05:20,387 --> 00:05:21,417
You...
88
00:05:22,289 --> 00:05:23,319
Die.
89
00:05:24,090 --> 00:05:27,760
Just die, you fuck.
90
00:05:29,896 --> 00:05:31,056
What the hell?
91
00:05:31,598 --> 00:05:34,568
I must be in Hell.
A Hell that has no exit.
92
00:05:35,001 --> 00:05:36,341
I feel funny too.
93
00:05:37,070 --> 00:05:38,770
I don't feel like I'll die.
94
00:05:41,541 --> 00:05:42,681
Me too.
95
00:05:43,176 --> 00:05:48,276
For some reason,
I'm getting happy thoughts.
96
00:05:50,417 --> 00:05:52,887
The lack of oxygen
is making you hallucinate.
97
00:05:53,286 --> 00:05:55,686
We're all dying right now.
98
00:06:02,262 --> 00:06:03,332
My Lord,
99
00:06:04,998 --> 00:06:06,468
your children
100
00:06:07,267 --> 00:06:09,567
are on the verge of death.
101
00:06:10,470 --> 00:06:11,570
Those good...
102
00:06:13,139 --> 00:06:15,209
and even those evil
103
00:06:15,675 --> 00:06:18,305
are all your children
when death is imminent.
104
00:06:19,746 --> 00:06:22,316
Please help us escape this catastrophe--
105
00:06:24,651 --> 00:06:25,651
My goodness.
106
00:06:26,086 --> 00:06:28,756
I'm now having a hallucination
about an earthquake too.
107
00:06:29,122 --> 00:06:33,662
Please take pity on the sins
we've committed...
108
00:06:37,030 --> 00:06:40,330
A subway must have just passed.
109
00:06:45,338 --> 00:06:49,208
Please hear our desperate cries.
110
00:06:56,750 --> 00:07:02,190
Please save us from death, My Lord!
111
00:07:23,910 --> 00:07:25,180
Fresh air?
112
00:07:42,796 --> 00:07:45,126
Vladimir Gojayev!
113
00:07:48,401 --> 00:07:49,641
Gojayev?
114
00:08:12,759 --> 00:08:14,359
That's it.
115
00:08:18,231 --> 00:08:19,801
Where's Gojayev?
116
00:08:20,834 --> 00:08:22,144
You prick.
117
00:08:22,702 --> 00:08:24,672
How dare you lie
about not reaching the vault?
118
00:08:24,738 --> 00:08:27,468
That's not the issue right now.
119
00:08:27,540 --> 00:08:29,810
You were going to take
all the money yourself, right?
120
00:08:30,377 --> 00:08:31,477
Hey there, pseudo prophet.
121
00:08:34,547 --> 00:08:35,847
What's up, pseudo prophet?
122
00:08:37,317 --> 00:08:38,717
I'm enlightened!
123
00:08:40,086 --> 00:08:41,686
Your jacket looks ridiculous.
124
00:08:43,857 --> 00:08:46,157
-What the hell?
-Fuck.
125
00:08:48,294 --> 00:08:49,804
You bastard.
126
00:08:50,864 --> 00:08:53,104
Mr. Hwang, why are you coming from there?
127
00:08:53,166 --> 00:08:55,066
You tried to rob the vault yourselves?
128
00:08:55,135 --> 00:08:57,895
Of course not. It was his idea.
129
00:08:58,671 --> 00:09:01,071
You're the one who roped me into this.
130
00:09:01,141 --> 00:09:02,411
Shut up.
131
00:09:03,643 --> 00:09:06,013
Be back at your posts by tomorrow.
132
00:09:06,780 --> 00:09:08,880
If you run away, you'll really die.
133
00:09:11,951 --> 00:09:13,021
Enough!
134
00:09:19,559 --> 00:09:20,959
You can't just leave.
135
00:09:21,327 --> 00:09:22,557
-Why not?
-There...
136
00:09:25,298 --> 00:09:26,928
There's one more in there, but the poop...
137
00:09:27,000 --> 00:09:29,370
-What about the poop?
-Poop...
138
00:09:29,436 --> 00:09:31,296
What are you talking about?
139
00:09:32,939 --> 00:09:35,579
-Look, he's coming!
-What?
140
00:09:37,777 --> 00:09:39,277
The massive poop is on its way out.
141
00:09:39,345 --> 00:09:40,975
No!
142
00:09:43,550 --> 00:09:44,650
Pooper!
143
00:09:45,251 --> 00:09:48,191
Shit. What the fuck?
144
00:10:03,169 --> 00:10:04,199
Unbelievable.
145
00:10:07,240 --> 00:10:09,140
-Damn it.
-Gosh.
146
00:10:09,709 --> 00:10:11,439
-Darn it.
-What the hell?
147
00:10:11,845 --> 00:10:14,245
-Why are you here?
-Where are they coming from?
148
00:10:19,419 --> 00:10:20,849
They knew we'd follow them.
149
00:10:20,920 --> 00:10:21,920
We were forced to back off.
150
00:10:21,988 --> 00:10:24,058
Then you don't even know where they went?
151
00:10:24,290 --> 00:10:27,160
-I'm sorry.
-Jeez.
152
00:10:27,827 --> 00:10:31,897
I see you created a whole operation
around a vault that's not even yours.
153
00:10:32,065 --> 00:10:33,795
How can you laugh when you've been robbed?
154
00:10:33,867 --> 00:10:35,837
Should I weep on the floor instead?
155
00:10:35,969 --> 00:10:37,269
Damn it.
156
00:10:37,904 --> 00:10:40,074
-Ms. Park.
-What?
157
00:10:40,273 --> 00:10:41,573
From what my men say,
158
00:10:42,108 --> 00:10:43,978
Mr. Kang was betrayed too.
159
00:10:44,878 --> 00:10:45,948
What?
160
00:10:46,012 --> 00:10:48,382
Lee Jung-gwon laid him out flat
161
00:10:48,448 --> 00:10:51,118
and ran off with all the money.
The 150 billion won.
162
00:10:51,284 --> 00:10:52,324
No way.
163
00:10:52,652 --> 00:10:55,322
So he ends up being the final winner?
164
00:10:55,488 --> 00:10:58,118
I see he utilized
his full capacity this time.
165
00:10:58,525 --> 00:11:00,425
Lee Jung-gwon, that fucker.
166
00:11:06,166 --> 00:11:11,166
GUDAM EXPRESS
167
00:11:23,716 --> 00:11:25,246
Take care of them.
168
00:11:32,025 --> 00:11:33,455
Is it nice to have all of it to yourself?
169
00:11:34,060 --> 00:11:36,300
Yes, I'm ecstatic.
170
00:11:36,362 --> 00:11:38,202
How long do you think
it'll stay in your possession?
171
00:11:38,498 --> 00:11:40,798
It's in my hands now, so forever.
172
00:11:41,267 --> 00:11:44,037
It won't be easy to manage
150 billion won in Korea.
173
00:11:44,370 --> 00:11:46,940
I guess you can spend
two million won monthly for 6,250 years.
174
00:11:49,275 --> 00:11:51,575
That's none of your damn business.
175
00:11:52,712 --> 00:11:53,712
Well,
176
00:11:54,647 --> 00:11:56,247
I'm coming for that money.
177
00:12:03,289 --> 00:12:04,459
How did they get out?
178
00:12:13,766 --> 00:12:14,796
Damn it.
179
00:12:15,501 --> 00:12:17,001
Is there still no signal on the tracker?
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,540
UNAVAILABLE TO TRACK
181
00:12:18,605 --> 00:12:19,805
I'm afraid we have nothing.
182
00:12:19,872 --> 00:12:22,442
They must have a signal scrambler.
183
00:12:22,709 --> 00:12:26,449
Lee Jung-gwon, you fucker. You're dead.
184
00:12:28,147 --> 00:12:29,177
Boss.
185
00:12:31,317 --> 00:12:32,347
I apologize...
186
00:12:33,553 --> 00:12:35,323
for the disgusting display.
187
00:12:35,622 --> 00:12:38,192
Is there anything you can do right?
188
00:12:38,458 --> 00:12:40,458
You get beaten up all the time
189
00:12:41,261 --> 00:12:42,701
and poop your pants on important days.
190
00:12:42,762 --> 00:12:46,772
How can you be so completely useless?
191
00:12:48,234 --> 00:12:49,444
Just get out of my face.
192
00:12:49,936 --> 00:12:50,936
I'm sorry, Boss.
193
00:12:52,272 --> 00:12:53,612
Get lost.
194
00:12:56,743 --> 00:12:57,813
I'm sorry.
195
00:13:00,980 --> 00:13:03,550
Shit, the humiliation.
196
00:13:06,886 --> 00:13:07,986
If he
197
00:13:09,155 --> 00:13:11,285
hadn't saved my life back then...
198
00:13:11,624 --> 00:13:13,594
Damn it.
199
00:13:19,132 --> 00:13:20,172
Hold on a second.
200
00:13:23,536 --> 00:13:25,866
What do you mean,
we're giving Gudam-gu up?
201
00:13:27,140 --> 00:13:29,940
There's nothing left we can do there, sir.
202
00:13:31,077 --> 00:13:32,807
Especially because of Rising Moon...
203
00:13:32,879 --> 00:13:36,319
How am I supposed to explain this
to my superiors?
204
00:13:38,651 --> 00:13:41,391
I told them not to worry about the funding
205
00:13:41,454 --> 00:13:43,064
for the next election.
206
00:13:44,524 --> 00:13:45,564
I apologize.
207
00:13:45,992 --> 00:13:49,362
Also, Chief Nam and Director Jeong
seem suspicious at the moment.
208
00:13:49,996 --> 00:13:51,996
We must deal with them in some way.
209
00:13:52,332 --> 00:13:53,372
I heard about that.
210
00:13:54,167 --> 00:13:57,137
Chief Nam, that prick,
called a press conference
211
00:13:57,203 --> 00:13:58,473
so that he could spill the beans.
212
00:13:58,538 --> 00:14:00,638
I've blocked that for now, sir.
213
00:14:01,808 --> 00:14:04,278
But we'll still need to shut him up.
214
00:14:05,645 --> 00:14:06,975
NO PARKING
215
00:14:07,046 --> 00:14:08,246
Let go of me!
216
00:14:08,314 --> 00:14:09,784
-No!
-I'll have him transferred
217
00:14:09,849 --> 00:14:11,319
-Let me go!
-to a mental institution
218
00:14:11,384 --> 00:14:12,954
and shut him up for good.
219
00:14:14,287 --> 00:14:16,587
He can yell and scream all he wants,
220
00:14:17,290 --> 00:14:18,560
but no one will believe him.
221
00:14:18,791 --> 00:14:20,261
I know him.
222
00:14:24,597 --> 00:14:27,967
Meanwhile, Ms. Jeong
has a son she cherishes.
223
00:14:28,701 --> 00:14:31,841
{\an8}Blackmailing her using him
will prevent any further issues.
224
00:14:43,049 --> 00:14:44,549
All right, here you go.
225
00:14:45,785 --> 00:14:46,985
Take one.
226
00:14:47,720 --> 00:14:49,690
Ms. Park, that's a pretty blouse.
227
00:14:49,756 --> 00:14:52,086
Is that so? I'll buy you one sometime.
228
00:14:52,392 --> 00:14:53,862
I'm fine.
229
00:14:54,394 --> 00:14:56,804
It's only pretty because you have it on.
230
00:14:56,996 --> 00:14:59,266
It'll look even prettier on you.
231
00:14:59,365 --> 00:15:01,525
-Damn it.
-Are you kidding me?
232
00:15:03,770 --> 00:15:05,470
He must still be with the truck.
233
00:15:05,538 --> 00:15:06,708
The signal's still jammed.
234
00:15:06,839 --> 00:15:09,079
When did you put a tracker on him though?
235
00:15:11,043 --> 00:15:12,113
A while ago.
236
00:15:40,139 --> 00:15:41,669
You're the best, Father.
237
00:15:44,510 --> 00:15:46,650
About that vault though.
238
00:15:46,712 --> 00:15:49,852
Aren't the walls and floor made of steel?
239
00:15:50,116 --> 00:15:51,916
How did Gojayev get through it?
240
00:15:52,084 --> 00:15:53,454
I immediately figured it out.
241
00:15:53,753 --> 00:15:56,123
-How so?
-Hwang Cheol-beom told me
242
00:15:56,189 --> 00:15:58,489
that Lee Jung-gwon
introduced them to the vault-maker.
243
00:15:59,625 --> 00:16:01,325
Unbelievable.
244
00:16:01,661 --> 00:16:02,661
What does that mean?
245
00:16:02,728 --> 00:16:04,498
Think of it as a mishap in delivery.
246
00:16:04,697 --> 00:16:06,997
They must've skimmed
some of the money in the middle.
247
00:16:07,200 --> 00:16:09,700
It looks like a vault,
but no steel slates were added.
248
00:16:11,571 --> 00:16:13,871
He was once reprimanded
for equipment purchases.
249
00:16:14,340 --> 00:16:16,710
He's a consistent prick, isn't he?
250
00:16:16,776 --> 00:16:19,046
Thanks to him, we made it out alive.
251
00:16:19,111 --> 00:16:20,151
Jeez.
252
00:16:20,346 --> 00:16:21,776
Unbelievable.
253
00:16:22,582 --> 00:16:25,382
Must we wait here until we get a signal
254
00:16:25,451 --> 00:16:27,591
from that tracker you planted?
255
00:16:27,653 --> 00:16:29,723
We can't sit around and do nothing though.
256
00:16:29,989 --> 00:16:31,589
Let's find it before he disappears.
257
00:16:38,264 --> 00:16:39,274
Yes, Sister.
258
00:16:41,767 --> 00:16:42,797
What?
259
00:16:43,636 --> 00:16:44,736
Who's there?
260
00:16:53,513 --> 00:16:57,153
It was made from a Japanese master
by the name of Yamaguchi Toshio.
261
00:16:57,517 --> 00:16:59,047
The set is worth 80 million won.
262
00:17:02,421 --> 00:17:03,591
Sister, wait.
263
00:17:04,724 --> 00:17:06,164
Where did you get this?
264
00:17:06,259 --> 00:17:09,559
This? Father Kim bought it.
265
00:17:13,065 --> 00:17:15,735
I see that Father Kim has good taste.
266
00:17:16,602 --> 00:17:17,942
I hope you don't break it
267
00:17:19,705 --> 00:17:20,765
and make good use of it.
268
00:17:21,307 --> 00:17:23,437
That's something
I don't need your advice about.
269
00:17:29,882 --> 00:17:32,352
How dare you come here?
270
00:17:36,055 --> 00:17:37,055
Leave.
271
00:17:40,026 --> 00:17:41,826
This isn't how you treat guests.
272
00:17:42,094 --> 00:17:43,704
You're no guest.
273
00:17:43,963 --> 00:17:44,933
Get out.
274
00:17:44,997 --> 00:17:46,297
Father, please.
275
00:17:46,365 --> 00:17:48,395
You know what Father Lee said.
276
00:17:48,901 --> 00:17:52,411
Sinners or saints,
we're supposed to welcome them all.
277
00:17:56,442 --> 00:17:58,382
We'll leave the room
278
00:17:58,945 --> 00:18:00,905
and let you two talk.
279
00:18:02,114 --> 00:18:03,684
Thank you, Sister.
280
00:18:07,954 --> 00:18:09,094
Have a seat.
281
00:18:14,994 --> 00:18:16,404
Say what you came here to say and leave.
282
00:18:19,498 --> 00:18:22,338
Let's go after Lee Jung-gwon together.
283
00:18:24,737 --> 00:18:25,837
What?
284
00:18:29,775 --> 00:18:32,475
I can't ask the police for help.
285
00:18:32,545 --> 00:18:34,445
But then again,
286
00:18:34,513 --> 00:18:38,223
there's no one as good as you right now
that's working with the police.
287
00:18:41,220 --> 00:18:43,260
Why would I help you catch Lee Jung-gwon?
288
00:18:43,456 --> 00:18:45,956
We have a common goal. Getting the money
289
00:18:46,525 --> 00:18:48,355
and ending Lee Jung-gwon.
290
00:18:48,527 --> 00:18:51,427
So? We should find the money and split it?
291
00:18:51,931 --> 00:18:53,131
It's not just about the money.
292
00:18:53,966 --> 00:18:57,166
Lee Jung-gwon has hired
mercenaries to help him.
293
00:18:57,937 --> 00:18:59,437
It'll be best to have one by my side too.
294
00:19:00,439 --> 00:19:01,809
I can manage on my own.
295
00:19:03,309 --> 00:19:04,909
If you help me,
296
00:19:05,678 --> 00:19:08,078
you'll be able to find out the truth
297
00:19:08,347 --> 00:19:09,517
regarding Father Lee's death.
298
00:19:11,784 --> 00:19:12,924
You bastard.
299
00:19:14,353 --> 00:19:15,423
Cut the bullshit.
300
00:19:16,088 --> 00:19:18,758
You killed him,
so what truth is there to find out?
301
00:19:19,592 --> 00:19:21,332
It wasn't me.
302
00:19:23,462 --> 00:19:24,562
What?
303
00:19:25,331 --> 00:19:26,771
I didn't kill him.
304
00:19:28,634 --> 00:19:31,144
Continue this bullshit
and I'll kill you myself.
305
00:19:32,571 --> 00:19:33,771
It's not bullshit.
306
00:19:35,775 --> 00:19:36,935
There's something you must know.
307
00:19:37,009 --> 00:19:40,579
If you kill me,
you'll be losing a key witness.
308
00:19:40,980 --> 00:19:43,150
The murder of Father Lee Yeong-jun.
309
00:19:44,150 --> 00:19:45,220
Father Lee.
310
00:19:46,085 --> 00:19:48,245
What on earth happened that day?
311
00:19:49,288 --> 00:19:50,918
So join hands with me.
312
00:19:52,358 --> 00:19:54,288
If everything goes well,
313
00:19:55,494 --> 00:19:57,534
I'll tell you everything you wish to know.
314
00:20:02,435 --> 00:20:03,635
So what will you do?
315
00:20:08,140 --> 00:20:09,240
No!
316
00:20:09,709 --> 00:20:10,779
No way.
317
00:20:11,177 --> 00:20:13,707
You know what kind of a douchebag he is.
318
00:20:14,313 --> 00:20:15,983
I bet he's lying about Father Lee
319
00:20:16,048 --> 00:20:18,348
just so that you'd help him.
320
00:20:18,651 --> 00:20:20,891
Of course. That evil prick.
321
00:20:23,656 --> 00:20:24,716
Father Han, what do you think?
322
00:20:25,591 --> 00:20:27,361
I'd like some time to think it through.
323
00:20:27,526 --> 00:20:29,126
There's no need for that.
324
00:20:29,562 --> 00:20:30,632
We can do this ourselves.
325
00:20:31,797 --> 00:20:32,827
He's right.
326
00:20:33,299 --> 00:20:35,029
Once the money is taken from the truck,
327
00:20:35,101 --> 00:20:36,601
we'll pick up on the signal.
328
00:20:36,736 --> 00:20:39,106
All we have to do is catch him.
329
00:20:43,309 --> 00:20:44,509
I know that.
330
00:21:02,094 --> 00:21:04,664
Is there anything you can do right?
331
00:21:05,297 --> 00:21:07,167
You get beaten up all the time
332
00:21:07,500 --> 00:21:08,930
and poop your pants on important days.
333
00:21:09,702 --> 00:21:12,442
How can you be so completely useless?
334
00:21:47,740 --> 00:21:49,510
Peter Piper picked a peck...
335
00:21:53,946 --> 00:21:55,876
Peter Piper...
336
00:21:56,949 --> 00:21:58,149
Peter Piper picked...
337
00:22:00,252 --> 00:22:01,322
Save it.
338
00:22:01,520 --> 00:22:02,690
There's no need for that today.
339
00:22:17,703 --> 00:22:19,413
Did something upsetting happen?
340
00:22:20,206 --> 00:22:21,306
No.
341
00:22:21,407 --> 00:22:22,367
It looks like you cried.
342
00:22:22,441 --> 00:22:25,141
I didn't. Don't say that.
343
00:22:25,211 --> 00:22:27,011
Sad things happen to you
344
00:22:27,980 --> 00:22:29,980
because you're a bad man.
345
00:22:30,049 --> 00:22:31,079
Damn it.
346
00:22:33,452 --> 00:22:34,922
Just because you knocked me out
347
00:22:35,955 --> 00:22:37,485
doesn't mean you can treat me like shit.
348
00:22:37,556 --> 00:22:39,056
Because you're bad,
349
00:22:39,525 --> 00:22:42,595
sad things happen to you
and you don't have friends.
350
00:22:43,062 --> 00:22:45,662
It's why you have
to drink alone like this.
351
00:22:52,738 --> 00:22:55,908
I just want to drink alone today,
that's all.
352
00:22:56,609 --> 00:22:58,739
If you keep being a bad man,
353
00:22:59,678 --> 00:23:01,608
you'll be alone forever.
354
00:23:02,581 --> 00:23:04,081
You'll be bad and alone.
355
00:23:04,149 --> 00:23:06,019
That's enough.
356
00:23:06,652 --> 00:23:07,892
I already know that.
357
00:23:15,261 --> 00:23:18,301
Why do I keep smelling poop though?
358
00:23:33,679 --> 00:23:34,709
You nutjob.
359
00:23:34,947 --> 00:23:37,247
You filthy bastard.
360
00:23:40,686 --> 00:23:42,986
Sir, he pooped his pants!
361
00:23:45,491 --> 00:23:46,861
They weren't cheap but...
362
00:23:47,760 --> 00:23:48,790
I'll have to discard them.
363
00:23:55,467 --> 00:23:57,497
What can we do
when that's what you want, Father?
364
00:23:59,705 --> 00:24:00,805
That's cool of you.
365
00:24:01,040 --> 00:24:03,880
You're respecting his wishes. Nice.
366
00:24:03,976 --> 00:24:05,006
Thanks.
367
00:24:07,146 --> 00:24:09,916
Still, if Hwang Cheol-beom
does anything stupid,
368
00:24:09,982 --> 00:24:11,322
I'll make my move too.
369
00:24:11,517 --> 00:24:13,517
Sure, you can do whatever you please.
370
00:24:13,886 --> 00:24:17,016
Go after him with both fists and feet.
371
00:24:24,096 --> 00:24:25,796
Yes, Father.
372
00:24:28,667 --> 00:24:29,837
Got it.
373
00:24:34,840 --> 00:24:37,780
Let me see. Then...
374
00:25:10,709 --> 00:25:12,779
Don't get cocky, Hwang.
375
00:25:13,145 --> 00:25:14,845
The wind's cramping your style anyway.
376
00:25:15,247 --> 00:25:16,977
What information do you have?
377
00:25:17,049 --> 00:25:20,719
My boys are gathering information
as we speak.
378
00:25:22,654 --> 00:25:24,124
Then we'll move separately for now.
379
00:25:24,289 --> 00:25:25,759
Contact us when you have something.
380
00:25:25,824 --> 00:25:28,764
Don't even think about
going after him by yourself.
381
00:25:29,862 --> 00:25:31,002
The same goes for you too.
382
00:25:31,330 --> 00:25:34,970
Detective Gu, you've cleaned up nicely.
383
00:25:35,134 --> 00:25:37,444
How I look is really
none of your business.
384
00:25:37,503 --> 00:25:39,973
Being a tough guy, are you?
385
00:25:40,072 --> 00:25:42,782
I see you've now turned into a tiger.
386
00:25:48,380 --> 00:25:50,280
Is it obvious that
I took a bath this morning?
387
00:25:50,749 --> 00:25:53,819
Your face is practically glowing.
388
00:26:03,562 --> 00:26:05,502
You won't even greet me now?
389
00:26:05,831 --> 00:26:08,271
Don't you think we're past that stage?
390
00:26:10,035 --> 00:26:13,105
I can't believe
I trusted the likes of you.
391
00:26:13,172 --> 00:26:14,242
Damn.
392
00:26:16,341 --> 00:26:17,641
Yesterday, you pulled
393
00:26:17,709 --> 00:26:19,649
all that crap just to get the money,
394
00:26:19,778 --> 00:26:21,648
but here you are today
395
00:26:21,713 --> 00:26:23,883
acting high and mighty
at the Prosecutors' Office.
396
00:26:24,116 --> 00:26:26,646
I guess that's very Korean of you.
397
00:26:27,352 --> 00:26:30,292
I'll make sure you never step foot
in this hallway again.
398
00:26:30,355 --> 00:26:33,985
Why don't we bet on
who'll be removed from it first?
399
00:26:36,228 --> 00:26:37,258
You.
400
00:26:39,498 --> 00:26:41,298
If I'm out, you'll be thrown out too.
401
00:26:41,366 --> 00:26:42,996
I'm not afraid of that.
402
00:26:43,168 --> 00:26:44,498
Nor am I scared of being punished.
403
00:26:44,570 --> 00:26:48,370
Since when did you become
such a righteous prosecutor?
404
00:26:48,874 --> 00:26:49,944
Go ahead then.
405
00:26:50,476 --> 00:26:52,846
Things won't change though.
They never will.
406
00:26:53,445 --> 00:26:56,975
There's something I must do
before we both are removed from office.
407
00:26:59,151 --> 00:27:01,351
You and the others, as well as I...
408
00:27:02,354 --> 00:27:05,764
have to uncover and take responsibility
for the truth behind Father Lee's death.
409
00:27:08,594 --> 00:27:10,634
That's where this race will end...
410
00:27:11,563 --> 00:27:12,603
even though
411
00:27:13,432 --> 00:27:14,632
the office still stays rotten.
412
00:27:17,603 --> 00:27:19,343
PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON
413
00:27:26,645 --> 00:27:27,645
Really?
414
00:27:28,280 --> 00:27:30,880
That's faster than I expected.
415
00:27:32,551 --> 00:27:33,721
The night flight?
416
00:27:34,486 --> 00:27:36,616
Okay, I'll inform the detective in charge.
417
00:27:39,358 --> 00:27:41,888
Everything's going as planned.
Once they're on board,
418
00:27:42,561 --> 00:27:44,161
we'll be able to regain
Father Lee's honor.
419
00:27:44,630 --> 00:27:46,370
So when will they be here?
420
00:27:47,466 --> 00:27:48,696
Tonight?
421
00:27:50,135 --> 00:27:52,765
Yes, I'll be ready.
422
00:27:53,338 --> 00:27:54,368
Sure.
423
00:27:58,544 --> 00:28:00,384
What? No attorneys?
424
00:28:00,445 --> 00:28:02,075
Actually, it's Director Jeong herself
425
00:28:02,147 --> 00:28:03,817
who dismissed them all.
426
00:28:05,284 --> 00:28:06,354
Why?
427
00:28:07,252 --> 00:28:09,892
Is she volunteering
to take the fall for everything?
428
00:28:09,955 --> 00:28:11,685
It seems like it.
429
00:28:13,058 --> 00:28:15,388
Director Jeong isn't the type though.
430
00:28:16,094 --> 00:28:17,404
We all know
431
00:28:17,462 --> 00:28:20,202
that Chief Nam and Director Jeong
are the scapegoats
432
00:28:20,265 --> 00:28:22,195
of this Rising Moon scandal.
433
00:28:22,434 --> 00:28:24,474
Just think about how
434
00:28:24,536 --> 00:28:27,266
Chief Nam was dragged off
to a mental institution.
435
00:28:27,606 --> 00:28:30,076
The higher-ups must've taken action.
436
00:28:30,442 --> 00:28:33,882
They put a scenario in motion?
437
00:28:35,948 --> 00:28:37,618
Wait, does Director Jeong have kids?
438
00:28:37,683 --> 00:28:40,353
She has a son who's a freshman in college.
439
00:28:41,086 --> 00:28:43,986
Then he must be the apple of her eye.
440
00:28:45,357 --> 00:28:47,927
Do you know the dirtiest way
to blackmail a person?
441
00:28:47,993 --> 00:28:50,933
Yes, by threatening
family members and close friends.
442
00:28:51,096 --> 00:28:52,196
Exactly.
443
00:28:53,332 --> 00:28:54,432
Mr. Park.
444
00:28:56,134 --> 00:28:57,144
Yes?
445
00:28:58,337 --> 00:28:59,767
Go, golden arms!
446
00:29:07,479 --> 00:29:08,779
NO SIGNAL
447
00:29:08,847 --> 00:29:11,117
In order to receive the signal,
448
00:29:11,183 --> 00:29:13,053
we must be in a ten-kilometer radius.
449
00:29:13,819 --> 00:29:14,749
Right?
450
00:29:14,820 --> 00:29:17,460
He'll be hard to track if he leaves Seoul.
451
00:29:17,556 --> 00:29:19,756
Damn it.
452
00:29:20,892 --> 00:29:21,932
Yes, Detective Seo?
453
00:29:22,060 --> 00:29:23,700
I've been tracking the truck
454
00:29:23,795 --> 00:29:26,125
and it was last seen
going toward Yangju, Gyeonggi Province.
455
00:29:26,265 --> 00:29:28,525
I'm still tracking its exact whereabouts.
456
00:29:28,734 --> 00:29:29,904
Good, Detective Seo.
457
00:29:30,369 --> 00:29:32,169
We'll head to Yangju too. Thank you.
458
00:29:32,237 --> 00:29:33,667
Got it. Sure thing.
459
00:29:35,073 --> 00:29:37,243
HWANG CHEOL-BEOM
460
00:29:37,643 --> 00:29:39,313
He went toward Yangju, Gyeonggi Province.
461
00:29:39,378 --> 00:29:42,108
I just heard that from my men too.
462
00:29:42,180 --> 00:29:43,420
Then why didn't you tell us?
463
00:29:43,915 --> 00:29:47,345
I was about to when you called first.
464
00:29:47,419 --> 00:29:48,749
Stop doubting me.
465
00:29:50,088 --> 00:29:51,088
Okay, fine.
466
00:29:51,156 --> 00:29:52,256
HWANG CHEOL-BEOM
467
00:29:52,858 --> 00:29:54,788
Must we tell him everything though?
468
00:29:55,093 --> 00:29:56,733
If we don't, we're as good as thugs.
469
00:29:57,629 --> 00:30:00,599
You can be quite generous at times.
470
00:30:01,099 --> 00:30:03,439
"I am generous."
471
00:30:05,304 --> 00:30:06,744
Must you do this all the time?
472
00:30:06,805 --> 00:30:10,375
"I am generous. Sparta!"
473
00:30:10,442 --> 00:30:11,442
Damn it.
474
00:30:15,947 --> 00:30:21,387
CONSIDERATION IS A VIRTUE
BUT FIGHTING LEADS TO REGRET
475
00:30:25,057 --> 00:30:26,057
Greetings.
476
00:30:26,591 --> 00:30:28,891
I'm Attorney Han Pan-seung
of By All Means Law Firm.
477
00:30:28,960 --> 00:30:30,660
HAN PAN-SEUNG
478
00:30:33,231 --> 00:30:36,341
No matter how much
you kick me to the curb,
479
00:30:38,704 --> 00:30:39,914
you're still my friend.
480
00:30:40,672 --> 00:30:41,972
Let me take care of you now.
481
00:30:42,841 --> 00:30:46,041
Did Mr. Hwang send you?
482
00:30:49,047 --> 00:30:51,977
Yes, tell her that it was him.
483
00:30:52,217 --> 00:30:53,247
Yes,
484
00:30:53,719 --> 00:30:55,749
Mr. Hwang sent me.
485
00:30:55,887 --> 00:30:58,057
Good. Isn't Father Han a great actor?
486
00:30:59,191 --> 00:31:01,831
You seem to be quite young.
487
00:31:01,893 --> 00:31:04,903
Well, I do look young for my age.
488
00:31:06,932 --> 00:31:07,972
Whatever.
489
00:31:08,166 --> 00:31:11,236
I don't wish to talk
about anything right now.
490
00:31:11,303 --> 00:31:12,573
No, Ms. Jeong.
491
00:31:12,938 --> 00:31:15,508
I can't help you
until I know the full picture.
492
00:31:15,574 --> 00:31:19,484
Only I can help my situation right now.
493
00:31:19,578 --> 00:31:20,648
Ms. Jeong,
494
00:31:21,446 --> 00:31:23,476
your silence won't help you.
495
00:31:23,548 --> 00:31:24,678
Mr. Han,
496
00:31:25,951 --> 00:31:29,621
my silence is my best defense
at the moment.
497
00:31:31,490 --> 00:31:33,290
Is it because of your son?
498
00:31:36,027 --> 00:31:36,957
No.
499
00:31:37,028 --> 00:31:39,058
You're worried about
your son's safety, aren't you?
500
00:31:39,131 --> 00:31:40,631
I told you that isn't it.
501
00:31:42,000 --> 00:31:44,440
I have nothing to say to you, so leave.
502
00:31:49,908 --> 00:31:50,938
Ms. Jeong.
503
00:31:54,746 --> 00:31:56,476
My mother served a life sentence too.
504
00:32:01,787 --> 00:32:04,387
I had a mom who went out every single day.
505
00:32:06,725 --> 00:32:07,985
But then one year,
506
00:32:10,128 --> 00:32:12,028
she never came back home.
507
00:32:15,167 --> 00:32:17,497
My aunt asked around
and found out she was in prison.
508
00:32:25,243 --> 00:32:27,253
I was only eight at the time.
509
00:32:30,015 --> 00:32:31,915
Gosh, he was only eight!
510
00:32:33,652 --> 00:32:34,652
So?
511
00:32:38,590 --> 00:32:39,620
Sorry?
512
00:32:41,026 --> 00:32:41,956
So?
513
00:32:42,027 --> 00:32:43,657
My mother served a life sentence
in prison--
514
00:32:43,728 --> 00:32:45,658
-And?
-She served a life sentence.
515
00:32:45,730 --> 00:32:49,030
What does that have to do with anything?
516
00:32:50,702 --> 00:32:54,542
That sob story didn't work with her?
517
00:32:54,606 --> 00:32:57,776
Should we have gone
for the death penalty instead?
518
00:33:01,546 --> 00:33:02,606
Father,
519
00:33:03,181 --> 00:33:06,721
I'm afraid we'll have to
stick to facts from now on.
520
00:33:14,392 --> 00:33:15,792
Hey, we have a signal.
521
00:33:16,194 --> 00:33:17,634
What? Where are they?
522
00:33:17,762 --> 00:33:19,702
They're about seven kilometers from here.
523
00:33:19,798 --> 00:33:21,928
Those idiots.
You're in the palm of our hands.
524
00:33:22,000 --> 00:33:23,440
Father, hold on tight.
525
00:33:24,336 --> 00:33:27,006
-Booster!
-Gosh!
526
00:33:28,907 --> 00:33:31,677
Well, if you don't have
anything more to say,
527
00:33:31,977 --> 00:33:33,477
I'll go back to my cell.
528
00:33:33,845 --> 00:33:36,475
Anything. Just tell her anything.
529
00:33:36,681 --> 00:33:39,551
Dig deep into her instincts.
You're an actor, aren't you?
530
00:33:40,986 --> 00:33:42,086
Ms. Jeong.
531
00:33:42,654 --> 00:33:43,794
What now?
532
00:33:45,390 --> 00:33:46,560
Is that it?
533
00:33:47,359 --> 00:33:48,429
What?
534
00:33:51,229 --> 00:33:54,369
Do you want your only son
to remember you as an embarrassment?
535
00:33:57,402 --> 00:33:59,702
Wait, he's going too far.
536
00:34:02,908 --> 00:34:05,578
How dare you get cheeky with me?
537
00:34:05,644 --> 00:34:07,314
I'm talking about your son.
538
00:34:09,014 --> 00:34:12,224
Do you really think
that your son doesn't know
539
00:34:12,284 --> 00:34:14,454
what kind of a person you've been?
540
00:34:15,620 --> 00:34:17,660
He knows. He probably knows everything.
541
00:34:18,590 --> 00:34:20,560
However, he'll be saying to others
542
00:34:21,126 --> 00:34:23,556
that his mother is innocent
and that she's a good person...
543
00:34:25,797 --> 00:34:27,127
because you're his mother.
544
00:34:27,699 --> 00:34:29,599
If you confess to your crimes
545
00:34:29,668 --> 00:34:31,798
and admit to the wrongdoings
that you have done,
546
00:34:33,271 --> 00:34:36,141
your son won't have
to make excuses for you.
547
00:34:36,207 --> 00:34:37,237
Don't you agree?
548
00:34:40,812 --> 00:34:42,552
Ms. Jeong,
549
00:34:42,614 --> 00:34:45,454
instead of becoming an embarrassment
to your son,
550
00:34:46,985 --> 00:34:48,645
you can set him free.
551
00:34:59,030 --> 00:35:00,070
Mr. Han.
552
00:35:01,032 --> 00:35:02,132
Can you really
553
00:35:02,968 --> 00:35:06,038
make sure that my son stays safe?
554
00:35:08,373 --> 00:35:09,413
Yes.
555
00:35:10,108 --> 00:35:12,178
I currently work with
the best man for the job.
556
00:35:12,978 --> 00:35:15,008
Will you protect my testimony
557
00:35:15,914 --> 00:35:20,154
and have a trustworthy prosecutor
take over my case?
558
00:35:22,153 --> 00:35:24,663
Yes, of course I can.
559
00:35:40,205 --> 00:35:43,605
Father, you were amazing!
560
00:35:47,312 --> 00:35:48,512
Was that enough though?
561
00:35:49,147 --> 00:35:50,377
Enough?
562
00:35:50,448 --> 00:35:52,548
Father, you just heard something
563
00:35:52,617 --> 00:35:54,817
that could shake up this entire nation.
564
00:35:55,487 --> 00:35:56,587
I'm glad then.
565
00:35:57,489 --> 00:35:59,759
How are all the sisters and priests
566
00:35:59,824 --> 00:36:02,464
at Gudam Cathedral this talented?
Unbelievable.
567
00:36:02,527 --> 00:36:05,427
Wait. We should secure
Ms. Jeong's son first.
568
00:36:05,497 --> 00:36:07,527
-Let's go.
-Right, got it.
569
00:36:34,659 --> 00:36:36,359
GUDAM EXPRESS
570
00:36:40,298 --> 00:36:42,898
Did you think we wouldn't find you?
571
00:36:44,669 --> 00:36:46,739
Get out.
572
00:36:46,905 --> 00:36:48,335
What the hell?
573
00:36:48,640 --> 00:36:50,280
You...
574
00:36:54,179 --> 00:36:56,179
-They're dead.
-Dead?
575
00:36:56,581 --> 00:36:58,881
Talk about one discouraging start.
576
00:36:59,184 --> 00:37:01,754
Lee Jung-gwon, you son of a bitch.
577
00:37:04,155 --> 00:37:06,085
I see he found it.
578
00:37:07,192 --> 00:37:10,332
I planted the tracker last week,
so it got caught.
579
00:37:12,297 --> 00:37:15,167
How can he kill people so easily?
580
00:37:15,233 --> 00:37:16,433
Son of a bitch.
581
00:37:16,801 --> 00:37:20,241
He's a piece of trash, isn't he?
Killing people in cold blood?
582
00:37:23,241 --> 00:37:24,681
Anyway, I'm off.
583
00:37:26,911 --> 00:37:28,181
You have no right to talk.
584
00:37:29,881 --> 00:37:31,981
It seems like he only found
Hwang's tracker.
585
00:37:32,183 --> 00:37:34,053
The signal caught two trackers,
586
00:37:34,119 --> 00:37:35,819
but he only thought there was one.
587
00:37:36,054 --> 00:37:37,164
That's a relief then.
588
00:37:38,990 --> 00:37:41,260
Let's call this in
and retrieve the bodies first.
589
00:37:46,664 --> 00:37:49,074
What? She talked to an attorney?
590
00:37:49,534 --> 00:37:53,404
Yes, a guard reported what he had heard.
591
00:37:53,705 --> 00:37:54,905
Who's the attorney?
592
00:37:55,039 --> 00:37:56,439
He's Han Pan-seung
593
00:37:56,508 --> 00:37:58,078
from By All Means Law Firm,
594
00:37:58,143 --> 00:38:00,983
but he and the law firm don't exist.
595
00:38:02,947 --> 00:38:04,077
Damn it.
596
00:38:11,322 --> 00:38:13,222
What are you talking about?
597
00:38:13,291 --> 00:38:14,661
What do you mean I sent a lawyer?
598
00:38:14,726 --> 00:38:15,986
There's no need to play dumb.
599
00:38:16,427 --> 00:38:18,727
I put my trust in you
and told him everything.
600
00:38:18,797 --> 00:38:20,397
-What--
-Cheol-beom.
601
00:38:20,632 --> 00:38:23,332
Let's receive our punishments
and take responsibility.
602
00:38:23,768 --> 00:38:25,398
Keeping our silence
603
00:38:25,470 --> 00:38:27,770
won't stop those higher-ups
from coming after us.
604
00:38:28,039 --> 00:38:30,479
What the hell are you talking about?
605
00:38:34,379 --> 00:38:36,079
Is Director Jeong's testimony any good?
606
00:38:36,147 --> 00:38:37,517
She babbled about everything.
607
00:38:37,949 --> 00:38:39,479
The Gudam cartel,
608
00:38:39,551 --> 00:38:42,251
Maegakkyo, and even the higher-ups.
609
00:38:43,087 --> 00:38:45,757
Father Han scores once again.
610
00:38:46,124 --> 00:38:47,894
What about Father Lee?
611
00:38:47,992 --> 00:38:50,862
Ms. Jeong thinks
that Hwang Cheol-beom killed him
612
00:38:50,929 --> 00:38:52,729
and then disposed of the body.
613
00:38:52,797 --> 00:38:54,397
Wasn't there anything more tangible?
614
00:38:54,833 --> 00:38:56,803
How about how he did it all?
615
00:38:57,101 --> 00:38:59,071
It's obvious that she doesn't know much.
616
00:38:59,437 --> 00:39:01,567
She only believes
that Hwang Cheol-beom killed him.
617
00:39:02,407 --> 00:39:04,337
From what I can tell though,
618
00:39:04,676 --> 00:39:07,276
there's something going on
that we're missing.
619
00:39:08,880 --> 00:39:09,980
So how are things on your side?
620
00:39:10,248 --> 00:39:11,918
We've hit a dead end too.
621
00:39:12,183 --> 00:39:15,023
What happens if they go somewhere far
622
00:39:15,086 --> 00:39:17,186
with all that money?
623
00:39:17,355 --> 00:39:19,015
Then we'll lose the 150 billion won--
624
00:39:19,090 --> 00:39:21,860
No way! Don't you dare lose them.
625
00:39:22,794 --> 00:39:24,004
Jeez.
626
00:39:24,362 --> 00:39:26,662
One might think the money's yours.
627
00:39:27,565 --> 00:39:29,525
Let's get all the bad guys first.
628
00:39:29,834 --> 00:39:32,044
Also, don't forget
the warrant for Lee Jung-gwon's arrest.
629
00:39:32,103 --> 00:39:34,073
Okay, you can trust me.
630
00:39:34,339 --> 00:39:35,509
Bring it on!
631
00:39:37,141 --> 00:39:38,181
Kang Seok-tae!
632
00:39:38,243 --> 00:39:40,183
CHIEF PROSECUTOR KANG SEOK-TAE
633
00:39:41,045 --> 00:39:42,805
I'm here with a warrant
so where the hell is he?
634
00:39:43,081 --> 00:39:44,921
I don't know where he went.
635
00:39:45,350 --> 00:39:47,090
{\an8}He just said he'd be going home early.
636
00:39:48,419 --> 00:39:50,049
He made a run for it.
637
00:39:50,622 --> 00:39:53,392
He was so cocky only this morning.
638
00:39:54,659 --> 00:39:55,889
-Mr. Park.
-Yes?
639
00:39:56,194 --> 00:39:57,904
Get me a fresh order
640
00:39:57,962 --> 00:39:59,932
that bans him from leaving the country.
641
00:40:00,064 --> 00:40:01,134
Yes, ma'am.
642
00:40:04,836 --> 00:40:06,096
Ki Yong-mun.
643
00:40:06,971 --> 00:40:08,711
You're under arrest for fraud,
644
00:40:08,773 --> 00:40:10,683
assault, blackmailing, tax evasion,
645
00:40:10,742 --> 00:40:12,042
sexual harassment, and others.
646
00:40:12,143 --> 00:40:13,213
{\an8}ARREST WARRANT
647
00:40:15,313 --> 00:40:17,783
Those who need to be enlightened
648
00:40:17,849 --> 00:40:19,979
must've created havoc again.
649
00:40:20,351 --> 00:40:22,221
How dare you arrest Prophet Ki?
650
00:40:22,387 --> 00:40:23,487
Leave right this second!
651
00:40:23,821 --> 00:40:24,891
An Dul-ja,
652
00:40:25,590 --> 00:40:28,430
{\an8}you're also under arrest for fraud.
653
00:40:31,062 --> 00:40:34,332
Is An Dul-ja your real name?
654
00:40:35,733 --> 00:40:36,733
Yes.
655
00:40:40,338 --> 00:40:44,778
My enlightened devotees
will not let this slide.
656
00:40:45,343 --> 00:40:47,553
-Woo-ta.
-Woo-ta.
657
00:41:00,892 --> 00:41:01,962
Thank you, Jung-gwon.
658
00:41:05,496 --> 00:41:06,856
Are we heading out tomorrow morning?
659
00:41:06,931 --> 00:41:07,971
Yes.
660
00:41:12,136 --> 00:41:13,136
Let's go then.
661
00:41:20,211 --> 00:41:22,781
What dirty trick did you pull?
662
00:41:22,947 --> 00:41:25,817
What's wrong?
We're giving you a chance to repent.
663
00:41:25,883 --> 00:41:28,523
Stabbing me in the back
is against our agreement.
664
00:41:28,920 --> 00:41:30,920
Don't you want to know
about Father Lee's death?
665
00:41:30,989 --> 00:41:33,559
We'll find out ourselves,
so stay out of it.
666
00:41:34,859 --> 00:41:37,399
I wanted us to work together,
but you're making it difficult.
667
00:41:37,862 --> 00:41:41,102
Anyway, there's a warrant out
for your arrest,
668
00:41:41,165 --> 00:41:43,265
so either run for it or turn yourself in.
669
00:41:43,601 --> 00:41:47,071
I will repay you
for what you did this time.
670
00:41:51,275 --> 00:41:52,335
Fuck!
671
00:41:52,610 --> 00:41:53,850
Damn it.
672
00:41:55,179 --> 00:41:58,219
I really wanted
to cuff him myself, you know.
673
00:42:01,219 --> 00:42:03,289
-Wait, I'm getting a signal!
-Where?
674
00:42:03,354 --> 00:42:04,364
GYOHA-DONG
675
00:42:04,856 --> 00:42:08,586
SUSPECT TRANSFER CONSENT FORM
676
00:42:13,464 --> 00:42:14,534
Good job, everyone.
677
00:42:15,967 --> 00:42:19,167
Goodness, it's been a while.
678
00:42:20,772 --> 00:42:23,672
He held my hands,
saying he'd like to pray with me.
679
00:42:24,008 --> 00:42:26,208
And while I was praying,
he suddenly touched my thigh.
680
00:42:28,312 --> 00:42:31,452
Is it true that Father Lee embezzled
the church funds?
681
00:42:32,216 --> 00:42:33,476
Yes, it is true.
682
00:42:33,551 --> 00:42:34,691
Where on earth are we?
683
00:42:36,521 --> 00:42:38,461
This isn't what you promised!
684
00:42:39,657 --> 00:42:41,987
Detective Seo...
685
00:42:42,060 --> 00:42:43,130
What?
686
00:42:45,063 --> 00:42:46,663
What the hell? What is it?
687
00:42:50,802 --> 00:42:51,872
What's this smell?
688
00:43:36,247 --> 00:43:37,317
What's that?
689
00:44:39,877 --> 00:44:40,977
Hold on a second.
690
00:44:55,960 --> 00:44:57,030
Was it easy to find the place?
691
00:44:57,094 --> 00:44:59,764
Cell phone GPS systems are incredible.
692
00:45:01,566 --> 00:45:02,696
It's a return match.
693
00:45:04,368 --> 00:45:05,738
The last time,
694
00:45:07,071 --> 00:45:08,571
I was caught off guard.
695
00:45:18,950 --> 00:45:19,980
Fight!
696
00:46:04,762 --> 00:46:08,102
Hae-il, you'll regret this!
697
00:46:12,603 --> 00:46:14,843
I'm sick and tired of you saying that.
698
00:46:15,239 --> 00:46:17,009
Just go back to sleep, you prick.
699
00:46:27,818 --> 00:46:29,948
I already called the cops.
700
00:46:30,187 --> 00:46:32,757
All we need to do is take the money.
701
00:46:33,724 --> 00:46:34,764
Songsak!
702
00:46:43,434 --> 00:46:46,044
They sold me to a restaurant
703
00:46:46,370 --> 00:46:50,270
and I was forced to clean king crabs
without getting paid.
704
00:46:50,508 --> 00:46:53,608
I got caught trying to eat some of it
705
00:46:53,678 --> 00:46:55,678
and was beaten to a pulp.
706
00:46:55,913 --> 00:46:58,623
I was sold off to a bear breeding farm.
707
00:46:58,683 --> 00:47:00,453
I had to feed them every day,
708
00:47:00,518 --> 00:47:05,018
but they'd try to eat me
instead of their feed.
709
00:47:05,389 --> 00:47:06,819
I hate bears, you know.
710
00:47:06,891 --> 00:47:08,491
I even hate Winnie the Pooh.
711
00:47:08,559 --> 00:47:10,589
I will never eat gomtang ever again.
712
00:47:10,828 --> 00:47:12,998
Serves you right for committing perjury.
713
00:47:18,469 --> 00:47:20,139
Tell us the truth then.
714
00:47:20,905 --> 00:47:24,235
Did Father Lee sexually assault you
and take money from the collection box?
715
00:47:27,745 --> 00:47:29,345
No.
716
00:47:29,413 --> 00:47:30,453
He didn't.
717
00:47:32,149 --> 00:47:33,149
We're good then.
718
00:47:36,520 --> 00:47:37,460
Don't ever sell
719
00:47:37,521 --> 00:47:39,121
your souls like that again.
720
00:47:39,557 --> 00:47:40,557
We won't.
721
00:47:41,058 --> 00:47:44,398
I'll buy, so order them
some sweet and sour pork too.
722
00:47:44,462 --> 00:47:45,562
Sure.
723
00:47:46,030 --> 00:47:47,230
Sweet and sour pork?
724
00:47:50,468 --> 00:47:51,868
Did you secure the money?
725
00:47:51,936 --> 00:47:53,696
Moving it all was exhausting.
726
00:47:53,771 --> 00:47:55,871
Talk about it being an eventful day.
727
00:47:55,940 --> 00:47:58,040
Can you believe
it all happened in one day?
728
00:47:58,109 --> 00:48:00,949
Yes, I honestly had trouble keeping up.
729
00:48:01,011 --> 00:48:03,451
We need to get
Kang Seok-tae and Hwang Cheol-beom first.
730
00:48:03,514 --> 00:48:05,424
They're the key figures in this matter.
731
00:48:06,984 --> 00:48:10,154
We also need definitive evidence
to uncover the truth about Father Lee.
732
00:48:10,921 --> 00:48:13,861
I'm glad we at least have some witnesses.
733
00:48:16,827 --> 00:48:18,497
I heard from Detective Seo.
734
00:48:18,562 --> 00:48:21,232
Her captain will take responsibility
and resign
735
00:48:21,298 --> 00:48:22,728
once we wrap up this case.
736
00:48:25,736 --> 00:48:26,896
I heard that too.
737
00:48:27,238 --> 00:48:28,938
Captain Lee doesn't know,
738
00:48:29,006 --> 00:48:30,666
but the others except for Detective Seo
739
00:48:30,741 --> 00:48:32,381
will also resign
740
00:48:32,810 --> 00:48:34,010
to show their loyalty.
741
00:48:34,311 --> 00:48:37,421
Why couldn't they have
been loyal from the beginning?
742
00:48:37,481 --> 00:48:38,551
It took them long enough.
743
00:48:42,887 --> 00:48:43,987
Right.
744
00:48:44,989 --> 00:48:46,089
Me too.
745
00:48:47,558 --> 00:48:49,158
The same goes for me too!
746
00:48:53,397 --> 00:48:55,227
Once we wrap this up,
747
00:48:55,833 --> 00:48:58,473
I'm going to quit the office too.
748
00:48:59,236 --> 00:49:00,296
Really?
749
00:49:00,971 --> 00:49:02,941
You know I like things to be clean.
750
00:49:03,774 --> 00:49:06,644
It seems right and righteous too.
751
00:49:09,113 --> 00:49:11,423
Yes, that is how it should be.
752
00:49:13,451 --> 00:49:16,591
I'm going to start a new chapter
with a clean slate.
753
00:49:17,188 --> 00:49:19,858
Maybe I should be a private detective.
I think it's the right job for me.
754
00:49:21,926 --> 00:49:23,086
Is there nothing else?
755
00:49:23,160 --> 00:49:25,360
Something else? Well,
756
00:49:25,429 --> 00:49:27,499
I guess I have about 100 options,
757
00:49:28,165 --> 00:49:30,665
but most will cramp my style.
758
00:49:31,969 --> 00:49:34,909
Also, I told you once before
759
00:49:35,272 --> 00:49:37,882
that I think my past ruined my future.
760
00:49:38,909 --> 00:49:40,639
It's why I'm going to make sure
761
00:49:40,711 --> 00:49:43,651
that my future doesn't ruin
my life in the long run.
762
00:49:48,719 --> 00:49:50,189
Anyway, good job, Father.
763
00:49:50,721 --> 00:49:52,821
-You did well.
-You too.
764
00:50:03,868 --> 00:50:06,998
Gosh, I can't believe we have to work
on the weekend.
765
00:50:08,973 --> 00:50:10,943
There are piles of paperwork to finish.
766
00:50:12,543 --> 00:50:13,583
Really?
767
00:50:14,144 --> 00:50:17,684
You know how slow my typing is.
768
00:50:17,781 --> 00:50:18,951
I'm sorry I can't be of help.
769
00:50:23,854 --> 00:50:26,094
"Albino" is the term used to describe
770
00:50:26,156 --> 00:50:29,186
the absence of any pigmentation
or coloration in hair.
771
00:50:29,260 --> 00:50:30,960
In Mt. Yeongyu of Gudam-gu,
772
00:50:31,028 --> 00:50:33,898
the rare species of albino sable
was spotted.
773
00:50:34,565 --> 00:50:38,565
{\an8}An albino sable
completely covered in white hair
774
00:50:38,636 --> 00:50:40,396
runs around the woods.
775
00:50:40,638 --> 00:50:43,238
A white albino sable running around
776
00:50:43,307 --> 00:50:45,937
{\an8}with two normal-colored brown sables
777
00:50:46,010 --> 00:50:48,610
was spotted on the CCTV camera
in the woods.
778
00:50:49,480 --> 00:50:51,220
The security cameras have been taken down.
779
00:50:51,415 --> 00:50:53,375
Don't tell me this is a burial ground too.
780
00:50:54,852 --> 00:50:56,852
Wait, I just saw a white sable.
781
00:50:59,857 --> 00:51:02,427
What seems mysterious and beautiful...
782
00:51:02,493 --> 00:51:03,593
What's wrong?
783
00:51:03,827 --> 00:51:05,597
What if there was
784
00:51:06,730 --> 00:51:08,870
a CCTV camera with an autonomous sensor?
785
00:51:09,199 --> 00:51:10,229
What?
786
00:51:13,938 --> 00:51:15,108
Where are you going?
787
00:51:15,306 --> 00:51:16,366
Wait for me!
788
00:51:16,440 --> 00:51:18,510
Four suspects wanted for murder
789
00:51:18,576 --> 00:51:20,036
that were arrested earlier today
790
00:51:20,110 --> 00:51:22,550
ran off after assaulting the police.
791
00:51:22,947 --> 00:51:24,077
{\an8}Lee and the other three
792
00:51:24,148 --> 00:51:26,678
{\an8}are prime suspects of a brutal murder
793
00:51:26,750 --> 00:51:29,450
{\an8}and they were able
to break free in transit.
794
00:51:29,620 --> 00:51:31,090
{\an8}Here is Reporter Kim with the news.
795
00:51:31,455 --> 00:51:33,455
Yes, we set the camera there.
796
00:51:33,524 --> 00:51:34,664
ECOLOGICAL MANAGEMENT
797
00:51:34,725 --> 00:51:37,385
Don't you need
Daebeom Development's approval?
798
00:51:37,461 --> 00:51:40,431
{\an8}Just so you know,
we didn't ask for approval first.
799
00:51:40,598 --> 00:51:42,568
Was Daebeom Development against the idea?
800
00:51:42,733 --> 00:51:44,643
{\an8}Yes, but
801
00:51:44,702 --> 00:51:47,772
{\an8}after knowing that albino sables
lived in those woods,
802
00:51:47,838 --> 00:51:49,738
we had to take action.
803
00:51:49,807 --> 00:51:51,607
We put our jobs on the line
to set up the cameras.
804
00:51:53,077 --> 00:51:54,407
{\an8}Jeez.
805
00:51:54,612 --> 00:51:58,052
{\an8}Could we possibly look at the footage
from the past two months?
806
00:51:58,248 --> 00:52:01,018
We're hoping to find
evidence of a murder case.
807
00:52:01,118 --> 00:52:02,148
Sure.
808
00:52:02,219 --> 00:52:05,659
-We save up to a year's worth of footage.
-Great!
809
00:52:06,256 --> 00:52:08,826
{\an8}Then we ask for your cooperation.
810
00:52:08,892 --> 00:52:10,892
-Please, sir.
-Hold on a second.
811
00:52:12,229 --> 00:52:13,229
I mean...
812
00:52:13,297 --> 00:52:15,197
Such saints must work here!
813
00:52:15,499 --> 00:52:16,569
Unbelievable.
814
00:52:24,708 --> 00:52:27,878
Why is there dust and dirt everywhere?
815
00:52:29,747 --> 00:52:31,177
Once you're done,
816
00:52:31,248 --> 00:52:34,278
please wipe the kimchi fridge too.
817
00:52:34,818 --> 00:52:38,218
You sat on it so much
that it's gotten dirty.
818
00:52:38,288 --> 00:52:41,388
I didn't sit on it a lot
for it to have gotten dirty.
819
00:52:41,625 --> 00:52:43,355
You're always sitting on it.
820
00:52:43,427 --> 00:52:44,827
Because of you
821
00:52:44,895 --> 00:52:47,525
the freshly made kimchi
has already fermented.
822
00:52:47,598 --> 00:52:48,998
We could already make a stew with it.
823
00:52:49,066 --> 00:52:50,496
No way.
824
00:52:50,567 --> 00:52:52,697
How could I speed up
the fermenting process by sitting on it?
825
00:52:53,237 --> 00:52:55,567
I can't believe
you'd accuse me of such a thing.
826
00:52:55,939 --> 00:52:57,739
Father, Sister,
827
00:52:58,375 --> 00:53:00,405
how about we go out somewhere?
828
00:53:00,811 --> 00:53:02,351
I'll treat you all to something nice.
829
00:53:04,181 --> 00:53:07,351
Goodness. If only you had offered sooner.
830
00:53:07,751 --> 00:53:11,161
I'm scheduled to play Go-Stop
with the old ladies.
831
00:53:11,221 --> 00:53:12,291
Darn.
832
00:53:12,856 --> 00:53:15,226
I'm afraid it'll just to you two.
833
00:53:15,492 --> 00:53:17,562
Where should we go? What should we eat?
834
00:53:17,861 --> 00:53:19,961
-What should we have?
-Let's watch a movie
835
00:53:20,030 --> 00:53:21,730
and enjoy some fresh air.
836
00:53:23,367 --> 00:53:25,337
-Let's finish this up fast.
-Sure.
837
00:53:35,879 --> 00:53:38,079
It's the best pork belly I've ever had.
838
00:53:38,382 --> 00:53:39,952
-Let me give you one.
-What?
839
00:53:43,153 --> 00:53:44,253
There you go.
840
00:53:44,855 --> 00:53:48,125
It's weird for two men
to take an instant photo together.
841
00:53:48,192 --> 00:53:50,332
Many men do it
to commemorate their friendship.
842
00:53:51,995 --> 00:53:53,055
But this is embarrassing.
843
00:53:53,130 --> 00:53:54,830
Wait, this is totally my style.
844
00:54:08,412 --> 00:54:11,652
Shouldn't we inform Father Kim though?
845
00:54:12,249 --> 00:54:14,519
We will, once we find something concrete.
846
00:54:15,753 --> 00:54:17,493
Stop right there.
847
00:54:19,757 --> 00:54:20,887
Press play.
848
00:54:21,425 --> 00:54:22,955
MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT
849
00:54:23,026 --> 00:54:24,526
Over there.
850
00:54:24,895 --> 00:54:26,295
It looks like a person.
851
00:54:26,463 --> 00:54:28,073
The person's walking toward the camera.
852
00:54:32,469 --> 00:54:33,539
No way.
853
00:54:36,340 --> 00:54:37,340
That's...
854
00:54:41,945 --> 00:54:44,375
The movie was quite long.
Look at the time.
855
00:54:44,548 --> 00:54:45,748
Still, it was entertaining.
856
00:54:45,816 --> 00:54:47,316
Yes, I agree.
857
00:54:48,285 --> 00:54:51,315
Anyway, it's too late
to take this to Sister Kim.
858
00:54:51,388 --> 00:54:53,558
I guess. We'll give it to her tomorrow.
859
00:54:53,624 --> 00:54:54,734
Sure.
860
00:54:57,227 --> 00:54:58,497
-Father.
-Yes?
861
00:54:59,096 --> 00:55:00,926
There's something I'd like to ask.
862
00:55:00,998 --> 00:55:02,068
Ask away.
863
00:55:02,966 --> 00:55:05,136
I know it's against the rules,
864
00:55:05,536 --> 00:55:08,666
but for one hour each week,
could I call you
865
00:55:10,174 --> 00:55:11,884
by your name instead?
866
00:55:11,942 --> 00:55:13,882
Yes, of course!
867
00:55:13,944 --> 00:55:16,054
-Go ahead.
-It'll be fine for an hour, right?
868
00:55:16,113 --> 00:55:17,413
Sure. Who'd even know?
869
00:55:19,082 --> 00:55:20,982
-Then I'll go ahead.
-Sure.
870
00:55:22,419 --> 00:55:23,489
Hae-il.
871
00:55:24,588 --> 00:55:26,858
It's nice, my spiritual brother Seong-gyu.
872
00:55:26,924 --> 00:55:27,964
This is great.
873
00:55:42,673 --> 00:55:44,043
Father Han, stay here.
874
00:55:51,415 --> 00:55:52,545
What are you doing here?
875
00:56:23,146 --> 00:56:25,046
Run. Father Han, run!
876
00:56:26,383 --> 00:56:29,393
No, don't! You bastards!
877
00:56:29,519 --> 00:56:31,519
Get over here. No, come at me instead.
878
00:56:31,588 --> 00:56:32,958
Fight me instead!
879
00:56:35,192 --> 00:56:36,192
Hey!
880
00:56:36,593 --> 00:56:38,303
Don't touch him, you bastards.
881
00:56:38,896 --> 00:56:40,626
No, get over here.
882
00:56:40,998 --> 00:56:42,598
No, don't.
883
00:56:43,367 --> 00:56:45,397
Father Han, it's all right.
884
00:56:46,203 --> 00:56:47,743
I'll be right there.
885
00:56:48,038 --> 00:56:49,338
Make a run for it.
886
00:56:53,110 --> 00:56:54,140
Father Han!
887
00:56:55,545 --> 00:56:57,105
Seong-gyu!
888
00:57:01,852 --> 00:57:02,922
I'll be right there.
889
00:57:03,854 --> 00:57:06,094
I'm coming. Hold on. It'll be all right.
890
00:57:08,525 --> 00:57:09,555
Hae-il.
891
00:57:10,127 --> 00:57:11,357
It'll be fine.
892
00:57:13,664 --> 00:57:18,244
Why do you always
pick on me and curse at my face?
893
00:57:18,535 --> 00:57:19,795
You should stop that.
894
00:57:20,270 --> 00:57:21,510
Anyway, where's the money?
895
00:57:26,643 --> 00:57:29,913
Lee Jung-gwon, you bastard!
896
00:57:32,849 --> 00:57:34,579
Touch him again and I'll kill you.
897
00:57:36,586 --> 00:57:37,616
Hey.
898
00:57:38,221 --> 00:57:40,761
Just know that everything
that happens here from now on
899
00:57:42,459 --> 00:57:43,659
is all your fault.
900
00:57:45,829 --> 00:57:46,899
Jung-gwon...
901
00:57:47,497 --> 00:57:49,767
Jung-gwon, I'm sorry.
902
00:57:50,233 --> 00:57:52,273
I'll give your money back.
903
00:57:52,869 --> 00:57:54,969
Just show some mercy this one time.
904
00:57:55,305 --> 00:57:56,605
Begin.
905
00:58:00,744 --> 00:58:01,754
No.
906
00:58:05,015 --> 00:58:07,675
No, don't. Don't.
907
00:58:08,251 --> 00:58:11,591
Seong-gyu, no. No!
908
00:59:43,046 --> 00:59:45,046
{\an8}Subtitle translation by Hye-lim Park
62534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.