All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E06.WEBRip.x264-ION10.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,186 --> 00:00:20,386
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES
2
00:00:20,454 --> 00:00:21,694
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
3
00:00:48,815 --> 00:00:50,145
Stop right there.
4
00:00:57,391 --> 00:00:59,261
You'll go to hell
for hitting women, brothers.
5
00:01:00,994 --> 00:01:02,064
Are you okay?
6
00:01:03,096 --> 00:01:04,226
Yes, Father.
7
00:01:18,679 --> 00:01:20,179
Hey, stop right there!
8
00:01:20,681 --> 00:01:22,851
Let them go. We just need the witnesses.
9
00:01:24,318 --> 00:01:25,318
Brother and sister.
10
00:01:26,687 --> 00:01:27,957
Let's return to Korea.
11
00:01:32,559 --> 00:01:33,589
{\an8}-All right.
-Yes.
12
00:01:35,329 --> 00:01:36,329
{\an8}Sir.
13
00:01:37,764 --> 00:01:39,904
{\an8}Do you have hot packs in your pockets?
Take out your hands.
14
00:01:39,967 --> 00:01:41,097
{\an8}I am sorry, sir.
15
00:01:43,303 --> 00:01:46,343
{\an8}How dare you chew gum when you talk to me?
16
00:01:46,406 --> 00:01:47,436
{\an8}Spit it out.
17
00:01:49,509 --> 00:01:50,879
You didn't miss anything, did you?
18
00:01:51,478 --> 00:01:53,648
I finished collecting money
for this month.
19
00:01:55,415 --> 00:01:56,845
Divide and package it well.
20
00:01:57,417 --> 00:01:59,217
-Yes, sir.
-Make sure you don't pilfer.
21
00:02:00,420 --> 00:02:02,320
I don't pull tricks
when it comes to money.
22
00:02:02,990 --> 00:02:03,960
I reminded you
23
00:02:04,024 --> 00:02:06,234
-because that's exactly what you do.
-Sir, you have a call.
24
00:02:08,629 --> 00:02:09,729
For goodness' sake.
25
00:02:10,697 --> 00:02:11,697
What is it?
26
00:02:14,167 --> 00:02:15,797
What? What did you say?
27
00:02:17,004 --> 00:02:18,044
With the priest?
28
00:02:20,474 --> 00:02:22,644
Chief Nam stopped the detectives
from investigating.
29
00:02:22,709 --> 00:02:24,649
How... This is driving me crazy.
30
00:02:24,945 --> 00:02:27,175
Hey, stop that bastard.
31
00:02:28,382 --> 00:02:30,822
I don't care if you crush him or kill him.
Stop him.
32
00:02:32,452 --> 00:02:33,892
Just stop him!
33
00:02:36,957 --> 00:02:38,457
That bastard.
34
00:02:39,826 --> 00:02:40,956
This won't do.
35
00:02:41,461 --> 00:02:43,231
Make sure everything is in order.
36
00:02:44,564 --> 00:02:45,574
Goodbye, sir.
37
00:02:46,333 --> 00:02:47,973
There aren't any problems, right?
38
00:02:48,969 --> 00:02:50,199
I don't need to worry, right?
39
00:02:51,471 --> 00:02:52,411
Yes, Chief Nam.
40
00:02:52,472 --> 00:02:53,742
Day and night,
41
00:02:53,807 --> 00:02:55,377
I am keeping a watch on Father Kim Hae-il.
42
00:02:55,542 --> 00:02:57,042
I am keeping myself one step ahead
43
00:02:57,110 --> 00:02:59,110
to squash his every trick.
44
00:02:59,613 --> 00:03:00,713
That's good.
45
00:03:01,281 --> 00:03:03,681
That's what I expect from the unsung hero
of Gudam Police Station!
46
00:03:03,884 --> 00:03:05,694
You have what it takes to be
the next team captain.
47
00:03:06,987 --> 00:03:08,087
Thank you, Chief Nam.
48
00:03:08,155 --> 00:03:09,655
I will continue to exert myself--
49
00:03:09,723 --> 00:03:10,763
Hold on.
50
00:03:13,360 --> 00:03:14,490
Mr. Hwang.
51
00:03:29,443 --> 00:03:31,613
You will continue to exert yourself?
Don't make me laugh!
52
00:03:32,212 --> 00:03:33,752
How could you let this happen
53
00:03:33,814 --> 00:03:34,984
right under your nose?
54
00:03:36,483 --> 00:03:38,153
Fix the problem right away!
55
00:03:39,086 --> 00:03:40,986
This is an astronomic trouble.
56
00:03:44,725 --> 00:03:46,455
CHIEF'S OFFICE
57
00:03:46,526 --> 00:03:47,526
Hey!
58
00:03:47,994 --> 00:03:49,434
Detective Seo, where are you right now?
59
00:03:49,830 --> 00:03:51,530
I arrested the perjury suspects.
60
00:03:51,598 --> 00:03:53,468
The estimated time of arrival is
58 minutes later.
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,240
See you soon.
62
00:03:55,335 --> 00:03:56,365
Hey, Detective Seo...
63
00:03:58,872 --> 00:04:00,412
I am in for another eventful day.
64
00:04:01,842 --> 00:04:04,442
Do you know the identity of the men
you fought earlier?
65
00:04:04,978 --> 00:04:07,248
Yes. They are from the Russian area.
66
00:04:07,948 --> 00:04:09,918
I saw them when I went there.
67
00:04:10,617 --> 00:04:14,447
Excuse me. We aren't culprits,
but witnesses.
68
00:04:14,521 --> 00:04:15,961
You shouldn't handcuff us.
69
00:04:16,022 --> 00:04:17,762
That's right. I will sue you when I arrive
70
00:04:17,824 --> 00:04:18,994
at the police station.
71
00:04:19,059 --> 00:04:20,559
Be quiet, the two of you.
72
00:04:21,461 --> 00:04:23,101
Do you know
how grave a crime of perjury is?
73
00:04:23,163 --> 00:04:25,073
Perjury?
74
00:04:25,265 --> 00:04:26,625
Do you have proof?
75
00:04:26,833 --> 00:04:28,573
How will you explain the gangsters
76
00:04:28,635 --> 00:04:30,535
who were protecting you
while you ate French food?
77
00:04:32,539 --> 00:04:34,879
Your plans to pay off
the credit card debt and gambling debt
78
00:04:34,941 --> 00:04:36,181
don't seem feasible anymore.
79
00:04:36,743 --> 00:04:38,453
You won't get
the remaining payment, after all.
80
00:04:48,622 --> 00:04:50,192
Go to the restroom if you need to poop.
81
00:04:50,257 --> 00:04:51,257
You are distracting me.
82
00:04:51,591 --> 00:04:52,631
"Poop"?
83
00:04:53,193 --> 00:04:54,863
I already pooped in my pants, okay?
84
00:04:57,063 --> 00:04:58,063
Yes.
85
00:04:59,399 --> 00:05:00,529
When did he say he will come?
86
00:05:03,136 --> 00:05:04,166
I will be there soon.
87
00:05:04,671 --> 00:05:07,471
I am nearly there. See you soon.
88
00:05:09,075 --> 00:05:11,335
Go to the police station.
I need to drop by at the cathedral.
89
00:05:11,845 --> 00:05:13,345
Is something the matter?
90
00:05:14,047 --> 00:05:15,117
No, it's not like that.
91
00:05:16,049 --> 00:05:17,619
Please drop me off over there.
92
00:05:18,852 --> 00:05:19,852
Okay.
93
00:05:27,961 --> 00:05:29,861
WITHDRAWAL OF THE CONSIGNMENT
94
00:05:29,930 --> 00:05:32,400
These documents terminate
the cathedral's involvement
95
00:05:32,465 --> 00:05:34,625
in Gudam Orphanage,
Gudam Nursing Home, and Gudam Sanatorium.
96
00:05:35,468 --> 00:05:38,168
In a month, organize
the details of accounting and managing
97
00:05:38,405 --> 00:05:39,605
and prepare for the changeover.
98
00:05:39,973 --> 00:05:41,643
Why are you suddenly doing this?
99
00:05:41,708 --> 00:05:43,778
Surely I don't need to explain.
100
00:05:43,944 --> 00:05:46,414
Father Lee's case has nothing
to do with this.
101
00:05:46,479 --> 00:05:48,849
Since the case,
there has been a sharp decline
102
00:05:49,082 --> 00:05:51,252
in the number of the congregation
and sponsors.
103
00:05:51,952 --> 00:05:53,352
Be that as it may,
104
00:05:53,787 --> 00:05:56,387
how could you terminate the contract
so unilaterally?
105
00:05:56,556 --> 00:05:58,286
You should have consulted us
106
00:05:58,358 --> 00:05:59,658
and those at the facilities.
107
00:06:00,260 --> 00:06:03,530
Your opinion isn't important
in this matter.
108
00:06:03,864 --> 00:06:05,374
What if we can't accept your decision?
109
00:06:05,432 --> 00:06:06,472
In that case,
110
00:06:06,766 --> 00:06:08,896
we will have no choice but to force you.
111
00:06:09,002 --> 00:06:11,642
If the facilities leave our hands,
who will manage them?
112
00:06:12,839 --> 00:06:14,209
It hasn't been decided.
113
00:06:14,274 --> 00:06:17,214
A legal selection will take place.
114
00:06:18,078 --> 00:06:19,178
No.
115
00:06:19,312 --> 00:06:20,852
We can't accept this decision.
116
00:06:21,114 --> 00:06:23,924
Then file
for an administrative litigation.
117
00:06:26,853 --> 00:06:29,563
Father, that's an official document!
118
00:06:30,690 --> 00:06:31,730
We will manage
119
00:06:33,326 --> 00:06:34,386
the welfare facilities.
120
00:06:34,561 --> 00:06:36,531
Suit yourself.
121
00:06:37,297 --> 00:06:39,897
I won't be responsible
for what happens next.
122
00:06:58,585 --> 00:07:00,645
Father, where are you going?
123
00:07:01,321 --> 00:07:03,661
If it's about this matter,
I will go with you.
124
00:07:04,491 --> 00:07:06,031
Please know that
125
00:07:06,092 --> 00:07:08,562
I am not following Father Kim
because he is crazy.
126
00:07:08,695 --> 00:07:09,855
-Sister.
-Father!
127
00:07:09,930 --> 00:07:11,560
-Sister.
-Wait for me!
128
00:07:12,532 --> 00:07:13,532
Father!
129
00:07:14,701 --> 00:07:16,341
We are nearly there.
130
00:07:16,836 --> 00:07:19,466
Don't make sloppy excuses
when you arrive at the police station.
131
00:07:19,639 --> 00:07:20,769
We can see through you.
132
00:07:20,840 --> 00:07:23,440
Whatever. Just give us lunch
when we arrive.
133
00:07:23,576 --> 00:07:26,376
-I would like sundae soup.
-Lunch, my foot!
134
00:07:37,691 --> 00:07:39,431
Is it you guys again?
135
00:07:39,626 --> 00:07:40,956
Misters are here!
136
00:08:00,914 --> 00:08:01,924
Over there.
137
00:08:21,468 --> 00:08:22,968
Hey, stop right there!
138
00:08:52,665 --> 00:08:53,725
Are you okay?
139
00:08:55,001 --> 00:08:57,971
I told you to stay at the cathedral.
140
00:08:59,205 --> 00:09:00,205
No.
141
00:09:02,142 --> 00:09:03,312
I don't know about other matters,
142
00:09:03,743 --> 00:09:06,913
but this is one matter
I need to handle myself.
143
00:09:07,714 --> 00:09:08,924
The welfare facilities
144
00:09:09,115 --> 00:09:11,985
were looked after with care
by Father Lee Yeong-jun.
145
00:09:12,052 --> 00:09:13,392
DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE
146
00:09:13,453 --> 00:09:15,663
I am okay. I am okay.
147
00:09:22,162 --> 00:09:23,232
Father.
148
00:09:24,264 --> 00:09:25,274
Sister.
149
00:09:25,965 --> 00:09:27,595
Don't you know
150
00:09:27,667 --> 00:09:31,567
how far the image of Gudam-gu has fallen
151
00:09:31,638 --> 00:09:33,208
due to Father Lee's case?
152
00:09:33,640 --> 00:09:35,910
How could you question my decision
to terminate the contract?
153
00:09:36,676 --> 00:09:38,036
For goodness' sake.
154
00:09:38,478 --> 00:09:40,278
Father Lee's case isn't over yet.
155
00:09:40,346 --> 00:09:41,876
Haven't you heard about
the reinvestigation?
156
00:09:41,948 --> 00:09:43,878
As the Gudam district director,
157
00:09:43,950 --> 00:09:46,490
I follow the law of Korea,
not Vatican City.
158
00:09:47,153 --> 00:09:50,263
Ask anyone in the welfare facilities.
159
00:09:50,824 --> 00:09:53,594
Anyone would want to be with the church.
160
00:09:53,660 --> 00:09:56,700
If another organization takes over,
they will be disappointed.
161
00:09:56,796 --> 00:09:59,526
Are you asking me to entrust
a children's facility
162
00:09:59,799 --> 00:10:02,139
to the church that has been tainted
with a scandal?
163
00:10:02,535 --> 00:10:04,995
Do you really think it makes sense?
164
00:10:06,873 --> 00:10:08,613
I won't allow it.
165
00:10:08,975 --> 00:10:11,135
A scandal? A scandal?
166
00:10:11,478 --> 00:10:12,978
Watch what you say!
167
00:10:13,513 --> 00:10:16,353
It isn't a closed case.
They are reinvestigating.
168
00:10:16,716 --> 00:10:20,086
We follow the law of the Vatican City.
169
00:10:20,153 --> 00:10:21,723
We will always do so.
170
00:10:21,955 --> 00:10:23,485
-Sister.
-Yes?
171
00:10:24,190 --> 00:10:25,360
-Please calm down.
-Okay.
172
00:10:26,759 --> 00:10:28,029
Please drink your tea.
173
00:10:30,730 --> 00:10:33,970
Will Mr. Hwang's Daebeom Trading take over
the welfare facilities?
174
00:10:34,200 --> 00:10:36,370
What nonsense are you spouting?
175
00:10:36,836 --> 00:10:39,366
Daebeom Trading isn't even a candidate.
176
00:10:39,439 --> 00:10:40,869
Then which organization will? Tell us.
177
00:10:41,508 --> 00:10:43,808
I have no reason to reveal
confidential information.
178
00:10:43,877 --> 00:10:45,277
Give us a hint.
179
00:10:45,345 --> 00:10:48,405
Do you think
this is some kind of a quiz show?
180
00:10:48,481 --> 00:10:50,981
Had this been a quiz show,
we would have gotten it right already.
181
00:10:51,050 --> 00:10:52,690
Perhaps it's a difficult question.
182
00:10:52,752 --> 00:10:55,962
How could you joke about
this kind of matter?
183
00:10:56,022 --> 00:10:59,432
I have no reason to joke around
in front of you and Father Kim.
184
00:10:59,492 --> 00:11:01,462
-There is a mountain of work
-You brought up a quiz show.
185
00:11:01,528 --> 00:11:04,098
-I need to do for Gudam.
-Admit that you were joking around.
186
00:11:04,164 --> 00:11:06,034
Sister, let's end
the conversation here today.
187
00:11:06,799 --> 00:11:10,239
No. I must get to the bottom
of this matter.
188
00:11:10,303 --> 00:11:11,913
I have to go.
189
00:11:12,038 --> 00:11:14,108
Then go. It's okay.
190
00:11:17,076 --> 00:11:19,306
-Will you be okay?
-Yes, I will be okay.
191
00:11:20,513 --> 00:11:22,783
Then I will take my leave.
192
00:11:28,955 --> 00:11:30,185
It must be convenient for him!
193
00:11:30,857 --> 00:11:32,187
He says what he wants
194
00:11:32,258 --> 00:11:34,528
and runs away without minding his manners!
195
00:11:38,464 --> 00:11:39,474
Fine.
196
00:11:40,233 --> 00:11:42,903
You should take your leave, too.
197
00:11:44,237 --> 00:11:45,237
No.
198
00:11:46,306 --> 00:11:47,736
Sit down.
199
00:11:48,374 --> 00:11:51,344
Our conversation isn't over.
200
00:11:51,811 --> 00:11:54,181
THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS
ALWAYS BY YOUR SIDE
201
00:12:10,663 --> 00:12:11,703
What is that?
202
00:12:11,998 --> 00:12:14,228
Detective Seo. What is this?
203
00:12:15,301 --> 00:12:16,371
What happened?
204
00:12:18,404 --> 00:12:20,374
Where are the witnesses? Detective...
205
00:12:24,344 --> 00:12:25,354
Detective Seo.
206
00:12:27,447 --> 00:12:30,077
{\an8}CHIEF PROSECUTOR, KANG SEOK-TAE
207
00:12:30,149 --> 00:12:32,449
{\an8}What a day!
208
00:12:32,719 --> 00:12:36,059
{\an8}The crisis has been resolved,
so please wrap up the situation.
209
00:12:36,456 --> 00:12:39,026
Okay. I will do that.
210
00:12:39,292 --> 00:12:41,362
Why did your junior prosecutor let
that priest go?
211
00:12:42,428 --> 00:12:43,528
I knew this would happen.
212
00:12:45,098 --> 00:12:46,428
I apologize.
213
00:12:47,233 --> 00:12:48,403
I was careless.
214
00:13:01,914 --> 00:13:03,084
Relax.
215
00:13:03,449 --> 00:13:04,979
This time, I will send them
216
00:13:05,051 --> 00:13:06,851
where no one can find them.
217
00:13:07,920 --> 00:13:09,090
Where?
218
00:13:10,957 --> 00:13:13,287
Khabarovsk, Russia.
219
00:13:14,027 --> 00:13:15,657
They are on their way to board a ship.
220
00:13:15,728 --> 00:13:16,858
In an hour,
221
00:13:17,830 --> 00:13:19,230
they will be in the middle of the sea.
222
00:13:21,534 --> 00:13:23,744
Weren't you certain
no one will find them at Petite France?
223
00:13:25,004 --> 00:13:26,114
Well...
224
00:13:28,975 --> 00:13:31,605
I am very curious about
how they were found.
225
00:13:33,813 --> 00:13:35,553
I am curious about
226
00:13:36,649 --> 00:13:39,889
why I am not killing you now.
227
00:13:41,387 --> 00:13:43,417
Calm down.
228
00:13:45,591 --> 00:13:48,561
I am sorry. I am very sorry.
229
00:13:50,897 --> 00:13:51,897
For goodness' sake.
230
00:13:56,302 --> 00:13:58,202
Hurry back to your post.
231
00:13:58,638 --> 00:14:00,408
Either the police or the priest
will pay a visit.
232
00:14:01,874 --> 00:14:04,184
Priest? Father?
233
00:14:05,545 --> 00:14:07,375
Is the priest a problem?
234
00:14:07,547 --> 00:14:09,817
See for yourself.
235
00:14:10,717 --> 00:14:11,577
Get lost.
236
00:14:14,253 --> 00:14:15,523
Get lost!
237
00:14:17,290 --> 00:14:18,190
Okay.
238
00:14:25,398 --> 00:14:28,328
How did the police find out?
239
00:14:30,069 --> 00:14:33,339
Could it be that
the priest found out first?
240
00:14:34,974 --> 00:14:36,614
It's impossible.
241
00:14:37,043 --> 00:14:39,313
There was no way for him to find out.
242
00:14:46,853 --> 00:14:48,723
It's time to receive a scolding.
243
00:14:51,791 --> 00:14:52,961
Ms. Jeong.
244
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
I am someone
245
00:15:04,404 --> 00:15:07,414
who despises people
who only talks without the right actions.
246
00:15:08,875 --> 00:15:10,375
I apologize.
247
00:15:10,810 --> 00:15:12,450
Even now, you are all talk
248
00:15:13,045 --> 00:15:14,805
despite making several mistakes.
249
00:15:16,983 --> 00:15:18,653
I wouldn't call it Mr. Hwang's mistake.
250
00:15:18,951 --> 00:15:21,291
He simply showed a lapse
in information management.
251
00:15:21,354 --> 00:15:23,394
Information management shows
someone's competence.
252
00:15:23,589 --> 00:15:25,019
He shouldn't have been so careless.
253
00:15:25,425 --> 00:15:26,455
Hey.
254
00:15:26,926 --> 00:15:29,396
Perhaps you began to relax
255
00:15:29,595 --> 00:15:31,855
because we let you sit with us.
256
00:15:32,532 --> 00:15:34,002
When the adults let you sit with them,
257
00:15:34,867 --> 00:15:37,067
you should show good table manners.
258
00:15:39,038 --> 00:15:41,568
How dare you dirty the table?
259
00:15:43,476 --> 00:15:46,606
At this rate,
you might overturn the table.
260
00:15:47,613 --> 00:15:48,613
Seriously.
261
00:15:52,685 --> 00:15:55,045
What, are you upset?
262
00:15:55,321 --> 00:15:56,491
No, sir.
263
00:15:56,823 --> 00:15:57,823
Are you?
264
00:15:58,958 --> 00:15:59,958
No, sir.
265
00:16:00,326 --> 00:16:04,456
Gosh, look at the way that thug glares.
266
00:16:11,938 --> 00:16:13,538
I made a grave mistake.
267
00:16:14,407 --> 00:16:15,577
I will be more vigilant.
268
00:16:16,409 --> 00:16:19,849
All right. Let this be your chance
to turn over a new leaf.
269
00:16:20,179 --> 00:16:21,809
Please do better.
270
00:16:22,048 --> 00:16:23,778
I can't sleep at night.
271
00:16:24,984 --> 00:16:27,994
I don't care if you lack sophistication.
272
00:16:30,556 --> 00:16:33,286
So mind your roots
273
00:16:33,359 --> 00:16:36,559
and do your jobs perfectly. Understood?
274
00:16:49,509 --> 00:16:50,509
Yes, sir.
275
00:16:54,280 --> 00:16:55,410
-Hey, hey.
-For goodness' sake!
276
00:16:56,082 --> 00:16:59,592
-Detective Seo, you need to calm down.
-That's right.
277
00:16:59,852 --> 00:17:01,322
You were even carrying a firearm.
278
00:17:02,154 --> 00:17:03,964
How dare they mess with a detective?
279
00:17:04,557 --> 00:17:06,127
I will arrest
280
00:17:06,192 --> 00:17:08,132
Gojayev and his gang in an hour.
281
00:17:08,194 --> 00:17:10,134
You don't know if they are Gojayev's men!
282
00:17:10,196 --> 00:17:12,966
I saw them
when I went to the Russian area.
283
00:17:13,032 --> 00:17:14,702
Are you sure?
Are you sure you aren't mistaken?
284
00:17:14,767 --> 00:17:15,737
I am sure!
285
00:17:15,801 --> 00:17:18,741
Strictly speaking,
they aren't criminals, but witnesses.
286
00:17:18,804 --> 00:17:22,514
I am sure those men had their reasons
for taking them, Detective Seo.
287
00:17:22,575 --> 00:17:23,435
That's right.
288
00:17:23,509 --> 00:17:25,009
There must be a reason
we don't know about.
289
00:17:25,077 --> 00:17:28,277
On whose side are all of you?
290
00:17:28,714 --> 00:17:30,324
-Sit down.
-That's right.
291
00:17:30,383 --> 00:17:31,483
-Calm down and...
-Forget it!
292
00:17:32,218 --> 00:17:34,248
We need to retrieve people
who were taken away.
293
00:17:34,420 --> 00:17:35,420
Who were taken away?
294
00:17:44,030 --> 00:17:45,130
Who were taken away?
295
00:17:47,199 --> 00:17:50,169
We need to patrol the Gudam Station.
296
00:17:50,636 --> 00:17:52,606
-Let's go.
-Oh, okay.
297
00:17:52,705 --> 00:17:55,365
Hey, tell us why you are leaving.
298
00:17:55,441 --> 00:17:56,881
Or not. Wait for me.
299
00:17:58,077 --> 00:18:00,177
Oh, I just remembered my appointment.
300
00:18:00,780 --> 00:18:02,720
I'm supposed to eat dinner
with Captain Park from RIU.
301
00:18:02,915 --> 00:18:04,575
That means Detective Gu is on his own.
302
00:18:05,384 --> 00:18:06,654
What do you mean by that?
303
00:18:07,920 --> 00:18:09,860
Give me a summary of what happened.
304
00:18:09,922 --> 00:18:12,122
While the witnesses were being escorted--
305
00:18:12,191 --> 00:18:13,231
I didn't ask you.
306
00:18:14,226 --> 00:18:15,326
The thing is, Father...
307
00:18:21,968 --> 00:18:23,138
What are you doing?
308
00:18:33,879 --> 00:18:35,279
Are you sure it wasn't your doing?
309
00:18:35,615 --> 00:18:36,715
You heard Detective Seo.
310
00:18:37,149 --> 00:18:38,879
She was the only one who went.
311
00:18:38,951 --> 00:18:40,251
You talked to her on the phone.
312
00:18:40,953 --> 00:18:42,923
I did that when she was
near the police station.
313
00:18:43,255 --> 00:18:44,885
That means you had time
to spill information.
314
00:18:44,957 --> 00:18:46,027
Listen, Father!
315
00:18:47,960 --> 00:18:49,630
Why would I spill information
316
00:18:49,996 --> 00:18:51,926
when my junior detective
was escorting suspects?
317
00:18:52,198 --> 00:18:53,628
How could you think so lowly of me?
318
00:18:56,202 --> 00:18:57,642
Besides,
319
00:18:59,939 --> 00:19:02,039
we are the partners
for the cooperative investigation.
320
00:19:02,975 --> 00:19:04,175
Why did you ignore me
321
00:19:04,377 --> 00:19:06,647
and carried out an operation
with my junior detective?
322
00:19:06,879 --> 00:19:08,479
There are procedures for an investigation.
323
00:19:08,648 --> 00:19:10,278
How could you ignore me like this?
324
00:19:10,349 --> 00:19:12,319
Those procedures apply to you, not me.
325
00:19:14,186 --> 00:19:15,856
Don't speak nonsense.
326
00:19:17,790 --> 00:19:19,660
The Korean police force got jumped
by the Russian gang
327
00:19:19,725 --> 00:19:21,185
while escorting suspects.
328
00:19:22,261 --> 00:19:23,901
But the police won't do anything about it.
329
00:19:25,297 --> 00:19:26,727
Don't you think it's nonsense?
330
00:19:28,234 --> 00:19:31,344
We need to get the full story.
331
00:19:34,106 --> 00:19:35,266
Gosh, that laugh...
332
00:19:36,042 --> 00:19:37,082
You...
333
00:19:50,289 --> 00:19:52,019
I knew he wouldn't let me off.
334
00:19:55,194 --> 00:19:56,564
Why did I hold it backward?
335
00:20:01,400 --> 00:20:03,600
THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS
ALWAYS BY YOUR SIDE
336
00:20:06,772 --> 00:20:08,512
I didn't have a chance to ask earlier.
337
00:20:09,341 --> 00:20:10,341
Are you hurt?
338
00:20:10,810 --> 00:20:12,410
I am okay.
339
00:20:12,778 --> 00:20:14,908
I am sorry I got you into this mess.
340
00:20:15,014 --> 00:20:17,454
No, you don't need to apologize.
341
00:20:18,184 --> 00:20:19,594
I am always thankful for you.
342
00:20:21,687 --> 00:20:25,157
Father. I have a question.
343
00:20:25,991 --> 00:20:28,131
How did you get information
on the location of the suspects?
344
00:20:28,194 --> 00:20:30,104
You even got
the latitude and longitude coordinates.
345
00:20:30,463 --> 00:20:32,163
I am sure I will have a chance
to tell you later.
346
00:20:33,733 --> 00:20:34,573
Okay.
347
00:20:36,602 --> 00:20:39,342
You can't leave as you want.
You need permission from...
348
00:20:39,405 --> 00:20:40,965
I am following the pope's order.
349
00:20:42,007 --> 00:20:44,577
Detective Seo. What has gotten into you?
350
00:20:44,977 --> 00:20:46,177
You need to be rational.
351
00:20:47,012 --> 00:20:49,982
I am 10 times more rational than I was
on the day of College Entrance Exam.
352
00:20:53,919 --> 00:20:55,789
Are you coming with me or not?
353
00:20:59,191 --> 00:21:01,061
No one can go. No one can go.
354
00:21:04,597 --> 00:21:05,827
Hold on. Hold on.
355
00:21:06,298 --> 00:21:07,928
I was about to get in the van.
356
00:21:08,400 --> 00:21:09,840
You don't want to drag me down the road.
357
00:21:28,053 --> 00:21:29,053
Ms. Park.
358
00:21:30,089 --> 00:21:31,789
Why don't you take the back door today?
359
00:21:34,894 --> 00:21:35,964
Ms. Park.
360
00:21:36,796 --> 00:21:38,896
Wrap up and go home. I am leaving.
361
00:21:46,639 --> 00:21:47,769
-Here she comes!
-Here she comes!
362
00:21:47,840 --> 00:21:48,970
HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS
363
00:21:49,108 --> 00:21:51,538
Ms. Park, do you feel responsible
for Mr. Kim's suicide attempt?
364
00:21:51,610 --> 00:21:54,180
There are rumors of a false confession
under duress. Is it true?
365
00:21:54,246 --> 00:21:56,746
Perhaps there is a fundamental problem
with the investigative process.
366
00:21:56,816 --> 00:21:58,546
Isn't Mr. Kim the scapegoat
367
00:21:58,617 --> 00:22:00,547
for the son of CEO Kim Jung-cheol
of Hanju Group?
368
00:22:03,322 --> 00:22:05,092
Does the suspect's suicide attempt point
369
00:22:05,891 --> 00:22:07,161
to his innocence?
370
00:22:08,828 --> 00:22:10,558
Does the suspect's suicide attempt point
371
00:22:11,263 --> 00:22:12,933
to the flawed investigative process?
372
00:22:13,732 --> 00:22:15,772
There were many allegations
from the start.
373
00:22:17,436 --> 00:22:19,236
Those allegations were made by you,
374
00:22:19,305 --> 00:22:20,505
not me.
375
00:22:20,573 --> 00:22:22,713
Does that mean
you don't feel responsible at all?
376
00:22:22,775 --> 00:22:24,005
It's a sad affair,
377
00:22:24,076 --> 00:22:26,006
but the responsibility is
an entirely different matter.
378
00:22:26,445 --> 00:22:27,445
Are we done?
379
00:22:28,113 --> 00:22:29,753
-Ms. Park.
-Please wait.
380
00:22:33,052 --> 00:22:34,692
-Please give us a comment.
-Ms. Park.
381
00:22:42,428 --> 00:22:43,458
Hello.
382
00:22:43,996 --> 00:22:46,496
What is up with this sloppy interior?
383
00:22:49,802 --> 00:22:50,902
Who is Gojayev?
384
00:23:19,231 --> 00:23:20,401
Are you Gojayev?
385
00:23:20,532 --> 00:23:22,032
Pronounce my name properly.
386
00:23:23,202 --> 00:23:25,602
Vladimir Gojayev.
387
00:23:28,908 --> 00:23:30,108
Father.
388
00:23:31,143 --> 00:23:34,353
A priest should stay in church,
not meddle with my business.
389
00:23:34,747 --> 00:23:36,247
Priests spend time in church
390
00:23:36,649 --> 00:23:39,019
and come outside to get Satan like you.
391
00:23:40,386 --> 00:23:42,286
What did you do with the witnesses?
392
00:23:43,589 --> 00:23:47,089
You should talk to your elder
more politely, you punk.
393
00:23:47,426 --> 00:23:49,596
That's right. Gojayev must be
at least 12 years older than you.
394
00:23:49,662 --> 00:23:52,332
You shouldn't be rude to your elders.
395
00:23:55,301 --> 00:23:57,541
Elder, my foot!
396
00:23:57,670 --> 00:23:59,270
He is nothing but a Russian thug!
397
00:23:59,338 --> 00:24:00,408
Wait a minute.
398
00:24:01,507 --> 00:24:03,237
You are that woman with a soju bottle.
399
00:24:03,909 --> 00:24:04,979
Come here.
400
00:24:08,380 --> 00:24:09,480
That punk...
401
00:24:11,317 --> 00:24:12,317
Stop.
402
00:24:13,986 --> 00:24:15,786
Didn't I tell you to be good?
403
00:24:16,155 --> 00:24:17,385
We are innocent.
404
00:24:18,457 --> 00:24:21,787
That man and woman asked us
for protection.
405
00:24:21,927 --> 00:24:24,027
Who are you to protect them?
406
00:24:24,229 --> 00:24:25,429
Do you think you are a bodyguard?
407
00:24:25,497 --> 00:24:26,867
We do anything for the right price.
408
00:24:27,666 --> 00:24:29,096
Where did you take the witnesses?
409
00:24:34,306 --> 00:24:35,366
Witnesses?
410
00:24:36,408 --> 00:24:37,438
What witnesses?
411
00:24:44,917 --> 00:24:47,117
You sent them off on a ship
as you always do, right?
412
00:24:53,092 --> 00:24:55,562
A ship? We did no such thing.
413
00:24:59,798 --> 00:25:02,098
They are already crossing the sea, right?
414
00:25:08,707 --> 00:25:10,777
Stop looking at me.
415
00:25:13,345 --> 00:25:14,445
Sea?
416
00:25:14,680 --> 00:25:16,520
You have no idea.
417
00:25:16,648 --> 00:25:17,718
For goodness' sake.
418
00:25:18,017 --> 00:25:19,177
It's the sea.
419
00:25:20,285 --> 00:25:21,585
Shall we search nearby ports first?
420
00:25:21,920 --> 00:25:24,120
Gosh, he is useless.
421
00:25:52,818 --> 00:25:54,088
Where are you taking us?
422
00:25:56,955 --> 00:25:58,185
Let go of me!
423
00:25:58,690 --> 00:26:00,390
This isn't what you promised!
424
00:26:06,932 --> 00:26:08,672
Is there no way, Father?
425
00:26:09,635 --> 00:26:11,565
The Russian smuggling gang is
hard to catch.
426
00:26:12,037 --> 00:26:13,207
It's a time-consuming process.
427
00:26:14,273 --> 00:26:15,313
Let's give up for now.
428
00:26:16,508 --> 00:26:17,678
That's right.
429
00:26:17,976 --> 00:26:19,776
It takes weeks of stakeouts
430
00:26:19,845 --> 00:26:21,505
to catch the Russian smuggling gang.
431
00:26:21,847 --> 00:26:23,817
Father, how do you know these things?
432
00:26:24,483 --> 00:26:27,323
Is it so strange? It isn't a state secret.
433
00:26:29,388 --> 00:26:30,388
Detective Seo,
434
00:26:30,656 --> 00:26:32,486
there is something
I am really curious about.
435
00:26:33,092 --> 00:26:34,732
How did you know
the location of the witnesses?
436
00:26:37,663 --> 00:26:39,063
I got it from my informant.
437
00:26:39,331 --> 00:26:41,871
Informant? What informant?
438
00:26:42,501 --> 00:26:45,141
Telling you would be
a breach of confidentiality.
439
00:26:47,706 --> 00:26:48,936
It's strange.
440
00:26:49,041 --> 00:26:51,041
How do you have an informant
when you are just a newbie?
441
00:26:52,211 --> 00:26:54,281
Drop me off over there.
442
00:26:54,947 --> 00:26:56,577
I will drive you to the cathedral.
443
00:26:57,316 --> 00:26:59,246
No, I can go on my own.
Drop me off over there.
444
00:27:03,755 --> 00:27:05,455
-Bye, Father.
-Take care.
445
00:27:05,524 --> 00:27:07,964
-Good work, Detective Seo.
-Good work.
446
00:27:08,427 --> 00:27:10,427
Detective Seo isn't the only one
who did good work. I...
447
00:27:15,801 --> 00:27:17,201
Another long day came to an end.
448
00:27:23,242 --> 00:27:24,312
For goodness' sake!
449
00:27:34,586 --> 00:27:36,516
Why does the claw keep opening?
450
00:27:38,357 --> 00:27:39,587
For goodness' sake!
451
00:27:44,029 --> 00:27:45,829
The claw keeps opening.
452
00:27:46,098 --> 00:27:48,498
You are good at catching people,
but not stuffed toys.
453
00:27:50,269 --> 00:27:52,839
You are good at catching innocent people,
to be exact.
454
00:27:53,605 --> 00:27:57,005
Is it really necessary to pick a fight
on an empty street at night?
455
00:27:58,577 --> 00:28:00,047
I am not picking a fight.
456
00:28:00,112 --> 00:28:02,382
I am talking about a suspect
who attempted suicide.
457
00:28:03,415 --> 00:28:05,175
I would appreciate it
if you didn't go there.
458
00:28:05,584 --> 00:28:07,954
People only appreciate opportunities
from other people
459
00:28:08,587 --> 00:28:09,987
and shape their lives around them.
460
00:28:11,623 --> 00:28:13,693
Opportunities from other people
may fill the bank account,
461
00:28:13,759 --> 00:28:15,329
but they will never fill the soul.
462
00:28:16,762 --> 00:28:18,432
Grabbing the opportunity from God
463
00:28:18,497 --> 00:28:20,327
is the only way
to live as a decent human being.
464
00:28:20,832 --> 00:28:22,002
That opportunity
465
00:28:22,868 --> 00:28:24,498
is something you keep missing, old lady.
466
00:28:25,170 --> 00:28:26,710
Perhaps you ignore it on purpose.
467
00:28:27,206 --> 00:28:29,836
If it doesn't hurt your livelihood,
you should grab it.
468
00:28:30,342 --> 00:28:32,112
Yes!
469
00:28:39,084 --> 00:28:42,854
Yesterday, you were drunk.
Today, you are a seasoned priest.
470
00:28:44,990 --> 00:28:47,660
I don't remember much
of yesterday evening.
471
00:28:47,993 --> 00:28:51,703
I suggest you stop finding my faults
and start minding your behaviors.
472
00:28:53,265 --> 00:28:55,495
When I use nice words
without getting angry--
473
00:28:55,567 --> 00:28:58,137
You want me to listen, right?
But your words simply don't reach me.
474
00:28:59,771 --> 00:29:01,041
By the way,
475
00:29:01,607 --> 00:29:05,377
didn't God ever give you an opportunity
to live a normal and anger-free life?
476
00:29:09,815 --> 00:29:12,475
You should grab that opportunity
before you school me.
477
00:29:14,519 --> 00:29:16,759
Thank you for the lecture
in the middle of the night.
478
00:29:20,259 --> 00:29:21,989
I will give you this
instead of an offering today.
479
00:29:25,764 --> 00:29:26,834
Bye.
480
00:29:34,940 --> 00:29:36,110
You get one free if you buy two.
481
00:29:36,241 --> 00:29:38,041
-Just keep scanning.
-Okay.
482
00:29:42,014 --> 00:29:43,084
You can take one for free.
483
00:29:44,216 --> 00:29:45,416
I told you to just keep scanning.
484
00:29:45,884 --> 00:29:46,894
Okay.
485
00:29:50,822 --> 00:29:53,862
You can talk down to me
as you always have.
486
00:29:54,259 --> 00:29:55,329
Forget it.
487
00:29:55,627 --> 00:29:57,227
A 27-year-old isn't a child.
488
00:29:57,629 --> 00:29:58,959
Besides, I hardly know you.
489
00:29:59,598 --> 00:30:02,198
Since you are a regular customer
who lives in this building,
490
00:30:02,467 --> 00:30:03,637
you could do that.
491
00:30:04,036 --> 00:30:05,566
I told you to forget it!
492
00:30:05,904 --> 00:30:07,344
Okay. Suit yourself.
493
00:30:23,021 --> 00:30:24,221
She is unpredictable.
494
00:30:24,356 --> 00:30:26,426
She is a femme fatale
who keeps me on my toes.
495
00:30:31,963 --> 00:30:33,133
Yo-han!
496
00:30:33,598 --> 00:30:35,128
-Did you get off work?
-Yes.
497
00:30:35,567 --> 00:30:36,597
Let's eat this.
498
00:30:36,935 --> 00:30:38,435
-What is it?
-Follow me.
499
00:30:39,538 --> 00:30:41,438
The chef of the restaurant
500
00:30:41,506 --> 00:30:44,636
made tangsuyuk for me.
501
00:30:44,710 --> 00:30:47,050
Why did you pour the sauce?
That's not how I eat the dish.
502
00:30:47,546 --> 00:30:49,946
Just stuff your face.
You talk too much, Yo-han.
503
00:30:50,015 --> 00:30:52,515
Stuff my face? Where do you learn
that kind of language?
504
00:30:55,320 --> 00:30:56,860
I am sorry. I was in the wrong.
505
00:30:57,189 --> 00:30:58,489
Please stuff your face.
506
00:31:00,892 --> 00:31:01,792
It's tasty.
507
00:31:06,531 --> 00:31:07,701
That stuffed toy...
508
00:31:11,937 --> 00:31:13,437
I picked it up on the street.
509
00:31:16,641 --> 00:31:19,781
I told Sister Kim about the witnesses.
510
00:31:21,346 --> 00:31:25,446
How could this happen
in a law-governed country?
511
00:31:25,851 --> 00:31:27,291
They take away the welfare facilities
512
00:31:27,352 --> 00:31:29,322
and kidnap people in broad daylight.
513
00:31:29,388 --> 00:31:31,318
Gudam isn't governed by the law.
514
00:31:33,692 --> 00:31:35,092
It's governed by Satan.
515
00:31:35,660 --> 00:31:37,560
Had Father Lee been alive,
516
00:31:38,497 --> 00:31:39,927
they wouldn't have dared to be this way.
517
00:31:41,433 --> 00:31:44,773
If Father Lee could see this,
he would be heartbroken.
518
00:32:10,629 --> 00:32:12,559
As the Prosecutors' Office
519
00:32:12,631 --> 00:32:15,231
have been accused of overlooking the crime
of Kim Geon-yong,
520
00:32:15,300 --> 00:32:16,870
the son of CEO Kim Jung-cheol
of Hanju Group,
521
00:32:16,935 --> 00:32:20,235
{\an8}a delay in the investigative process
seems unavoidable.
522
00:32:20,439 --> 00:32:22,539
The prosecutor who is on this case,
Park Gyeong-seon
523
00:32:22,607 --> 00:32:24,437
of the Seoul Central District
Prosecutors' Office...
524
00:32:31,149 --> 00:32:33,789
You are undergoing many hardships
these days, right?
525
00:32:34,653 --> 00:32:36,623
I saw you on TV.
526
00:32:37,689 --> 00:32:39,159
I see.
527
00:32:39,825 --> 00:32:41,325
Angela,
528
00:32:41,626 --> 00:32:44,726
you must live as the Lord himself,
not his daughter.
529
00:32:45,230 --> 00:32:46,870
-Me?
-Yes.
530
00:32:47,265 --> 00:32:49,765
Your work is similar to the Lord's work.
531
00:32:57,275 --> 00:33:00,545
It's different from the Lord's work,
Father Lee.
532
00:33:03,849 --> 00:33:05,019
Very different.
533
00:33:16,795 --> 00:33:18,125
Please give me one.
534
00:33:20,866 --> 00:33:23,236
I am sorry. This is the last one.
535
00:33:27,839 --> 00:33:30,039
I hoped you would give me one.
536
00:33:30,375 --> 00:33:31,605
Didn't you quit smoking?
537
00:33:31,910 --> 00:33:32,940
I did,
538
00:33:33,912 --> 00:33:35,752
but I couldn't stop thinking
about smoking today.
539
00:33:37,849 --> 00:33:40,419
I think Father Lee is keeping me
from smoking.
540
00:33:45,690 --> 00:33:47,530
When I prayed earlier,
541
00:33:48,894 --> 00:33:52,264
I complained to God for the first time
since I became a priest.
542
00:33:52,764 --> 00:33:54,034
It's okay.
543
00:33:54,399 --> 00:33:56,229
There is someone who gets mad at God
every minute.
544
00:34:00,105 --> 00:34:02,705
It's tiring to live with me, right?
545
00:34:02,941 --> 00:34:04,041
Of course not.
546
00:34:04,209 --> 00:34:07,109
We wouldn't have been able
to do anything without you.
547
00:34:08,046 --> 00:34:09,176
Of course, it's tiring.
548
00:34:09,948 --> 00:34:12,048
I go from one place to another
expressing anger.
549
00:34:12,684 --> 00:34:14,354
That's who you are.
550
00:34:16,221 --> 00:34:19,421
Father Lee Yeong-jun once told me,
551
00:34:20,525 --> 00:34:22,355
"Love and mercy begin
552
00:34:23,295 --> 00:34:25,895
when you understand
and see someone as he is."
553
00:34:28,199 --> 00:34:30,399
Seeing someone as he is
doesn't change anything.
554
00:34:32,704 --> 00:34:34,214
Still, I will follow
555
00:34:35,307 --> 00:34:36,407
Father Lee's will.
556
00:34:39,110 --> 00:34:41,310
That's my will.
557
00:35:08,039 --> 00:35:10,039
Dae-yeong, let's wear one each.
558
00:35:10,308 --> 00:35:11,808
I paid a lot of money to get two.
559
00:35:12,911 --> 00:35:15,181
Do you think we are a couple?
560
00:35:15,246 --> 00:35:16,616
Why should we wear matching necklaces?
561
00:35:17,882 --> 00:35:21,192
We need God's protection
to stay safe during work.
562
00:35:22,487 --> 00:35:23,857
Here. Hurry up.
563
00:35:29,094 --> 00:35:30,864
Yeong-cheon, wake up!
564
00:35:30,962 --> 00:35:33,162
Yeong-cheon, you are at the hospital.
565
00:35:43,908 --> 00:35:44,938
Yeong-cheon, no.
566
00:35:47,912 --> 00:35:48,952
Yeong-cheon.
567
00:35:49,681 --> 00:35:52,421
Don't go, you punk.
568
00:36:22,814 --> 00:36:23,824
Yeong-cheon.
569
00:36:26,951 --> 00:36:29,491
Detective Lee, it's me.
570
00:36:32,824 --> 00:36:34,794
It's stressful to be at the bottom, right?
571
00:36:38,063 --> 00:36:39,263
Hang in there.
572
00:36:39,998 --> 00:36:41,468
When I save up enough money,
573
00:36:42,567 --> 00:36:44,297
I will move you to the premium floor.
574
00:36:44,803 --> 00:36:47,073
LEE YEONG-CHEON
575
00:36:48,006 --> 00:36:51,836
I have lived well for the past year.
576
00:36:54,045 --> 00:36:55,205
As you asked,
577
00:36:56,648 --> 00:36:57,678
I didn't die.
578
00:36:59,184 --> 00:37:00,254
I stayed healthy.
579
00:37:04,322 --> 00:37:05,792
My body feels comfortable, but...
580
00:37:09,394 --> 00:37:11,234
everything else feels uncomfortable.
581
00:37:19,738 --> 00:37:21,208
Still, there is no other way
582
00:37:22,607 --> 00:37:24,677
if I want to follow your will.
583
00:37:33,184 --> 00:37:34,224
Yeong-cheon.
584
00:37:36,788 --> 00:37:39,158
Don't worry about your wife and Seo-jun.
585
00:37:42,093 --> 00:37:43,363
Rest in peace.
586
00:37:45,663 --> 00:37:46,733
Rest in peace.
587
00:38:29,908 --> 00:38:32,878
Mr. Park, how do I reach the back door
from the East Gate?
588
00:38:38,149 --> 00:38:40,649
{\an8}PRESIDENT OF DAEBEOM TRADING,
HWANG CHEOL-BEOM
589
00:38:40,718 --> 00:38:42,788
{\an8}You need to have better control
over your subordinates.
590
00:38:44,022 --> 00:38:45,392
It's not a matter of control.
591
00:38:45,757 --> 00:38:47,457
Each detective has a different style.
592
00:38:50,028 --> 00:38:51,798
The information couldn't have come
from the priest.
593
00:38:52,797 --> 00:38:53,967
Who is the informant?
594
00:38:54,465 --> 00:38:56,295
The one who told her about
Petite France in Gapyeong.
595
00:38:56,367 --> 00:38:57,767
I asked, but she didn't tell.
596
00:38:58,269 --> 00:39:01,739
You have no authority, don't you?
It's embarrassing.
597
00:39:02,407 --> 00:39:03,937
It's not a matter of authority.
598
00:39:04,008 --> 00:39:05,878
There are rules
between senior and junior detectives.
599
00:39:05,944 --> 00:39:07,654
Rules, my foot!
600
00:39:07,712 --> 00:39:09,812
Give me her information.
I will make her talk.
601
00:39:09,881 --> 00:39:10,881
Mr. Jang.
602
00:39:12,317 --> 00:39:13,817
Mr. Hwang is talking.
603
00:39:14,185 --> 00:39:15,215
{\an8}It's okay.
604
00:39:19,624 --> 00:39:21,334
I have the same idea.
605
00:39:23,761 --> 00:39:26,261
Should I grab that new detective
606
00:39:27,232 --> 00:39:28,332
and ask?
607
00:39:30,101 --> 00:39:32,971
No, no. I will look into it.
608
00:39:33,271 --> 00:39:34,571
If you fail,
609
00:39:35,373 --> 00:39:37,483
I will interrogate her myself.
610
00:39:38,610 --> 00:39:39,640
Understood?
611
00:39:43,081 --> 00:39:44,121
Give it to me.
612
00:39:51,055 --> 00:39:53,485
Today is the death anniversary
of your late coworker, right?
613
00:39:53,925 --> 00:39:55,285
Valentine's Day, right?
614
00:39:55,560 --> 00:39:57,930
Is his son in elementary school now?
615
00:39:59,163 --> 00:40:00,573
Give them the money.
616
00:40:06,237 --> 00:40:08,037
It's okay. I will take my leave.
617
00:40:10,909 --> 00:40:12,009
Take it.
618
00:40:13,211 --> 00:40:14,281
Detective Gu.
619
00:40:17,849 --> 00:40:19,519
He still has pride.
620
00:40:30,929 --> 00:40:31,999
Bye.
621
00:40:36,367 --> 00:40:37,597
If I remember correctly,
622
00:40:38,102 --> 00:40:40,642
this is the first time you disappointed me
two times in a row.
623
00:40:41,205 --> 00:40:42,305
I am sorry.
624
00:40:42,740 --> 00:40:44,780
Take your hands off
the Nonhyeon-dong meth case.
625
00:40:46,244 --> 00:40:47,414
Mr. Nam will take over.
626
00:40:48,146 --> 00:40:49,376
Mr. Nam?
627
00:40:49,514 --> 00:40:51,854
He is your alumnus
you saw at the get-together.
628
00:40:52,483 --> 00:40:54,593
He graduated before you
and became a prosecutor after you.
629
00:40:56,020 --> 00:40:57,060
Sir.
630
00:40:57,488 --> 00:40:59,818
It's my case, so I will see it through.
631
00:41:00,825 --> 00:41:01,885
Come in.
632
00:41:06,164 --> 00:41:08,734
-I can come back later.
-There is no need.
633
00:41:09,200 --> 00:41:11,270
Come in and take a seat.
634
00:41:13,571 --> 00:41:15,371
You were saying?
635
00:41:16,741 --> 00:41:19,481
It's my case, so I will see it through.
636
00:41:19,544 --> 00:41:20,614
Ms. Park.
637
00:41:21,713 --> 00:41:23,513
Chief Prosecutor was furious
because of you.
638
00:41:24,382 --> 00:41:27,592
How could you ask to see it through
when that's the case?
639
00:41:29,554 --> 00:41:30,864
-Mr. Nam.
-Yes?
640
00:41:31,122 --> 00:41:33,392
The Nonhyeon-dong meth case
641
00:41:33,758 --> 00:41:35,028
is yours to see through.
642
00:41:35,293 --> 00:41:37,233
I will handle it strategically.
643
00:41:41,099 --> 00:41:42,599
Also, the priest.
644
00:41:43,735 --> 00:41:45,935
What are we going to do with him?
645
00:41:47,105 --> 00:41:48,805
From the start, we should have...
646
00:41:50,074 --> 00:41:51,684
He is like a mosquito on an autumn night.
647
00:41:51,843 --> 00:41:54,413
A mosquito that buzzes next to your ears
when you try to sleep.
648
00:41:55,046 --> 00:41:56,506
Unlike mosquitoes you see during summer,
649
00:41:56,581 --> 00:42:00,121
they don't even die easily
because they survived all sorts of crises.
650
00:42:00,418 --> 00:42:02,288
I will be sure to use bug spray soon.
651
00:42:02,653 --> 00:42:05,863
Also, the witnesses' location became known
because of that mosquito.
652
00:42:06,824 --> 00:42:09,794
Don't let that slip.
653
00:42:10,194 --> 00:42:13,134
No, sir. I will see
how the information was achieved.
654
00:42:13,297 --> 00:42:16,067
That's right. Focus on finding that out
655
00:42:16,134 --> 00:42:19,304
and quelling my anger, okay?
656
00:42:23,474 --> 00:42:25,114
Mr. Nam, would you like a cup of tea?
657
00:42:25,410 --> 00:42:26,480
Yes, sir.
658
00:42:27,412 --> 00:42:28,882
What was your score yesterday?
659
00:42:29,414 --> 00:42:30,584
It wasn't too high.
660
00:42:35,253 --> 00:42:37,393
-Why are you still in my office?
-I'm leaving, sir.
661
00:42:40,191 --> 00:42:41,191
Ms. Park.
662
00:42:42,126 --> 00:42:44,526
Work strategically, okay?
663
00:42:57,875 --> 00:43:00,605
That bastard! That son of a...
664
00:43:03,047 --> 00:43:04,347
For goodness' sake.
665
00:43:07,618 --> 00:43:08,848
That son of a...
666
00:43:17,995 --> 00:43:20,595
-Hello.
-Father, it's me, Detective Seo.
667
00:43:21,165 --> 00:43:22,165
What's the matter?
668
00:43:23,534 --> 00:43:25,574
I think you should come
to the police station.
669
00:43:37,215 --> 00:43:38,715
We need to catch them no matter what.
670
00:43:38,783 --> 00:43:39,883
Given the witnesses' debt,
671
00:43:39,951 --> 00:43:41,621
it's obvious they were bought off.
672
00:43:42,453 --> 00:43:44,193
Is there a record of the transaction?
673
00:43:44,388 --> 00:43:45,618
They must have received cash.
674
00:43:45,690 --> 00:43:47,290
Who transfers that kind of money?
675
00:43:47,358 --> 00:43:49,228
Let's say there is a problem.
676
00:43:49,560 --> 00:43:50,900
How are we supposed to find them?
677
00:43:51,162 --> 00:43:53,002
There is Interpol.
678
00:43:53,064 --> 00:43:54,104
Interpol?
679
00:43:55,533 --> 00:43:56,573
-Sir.
-Sir.
680
00:43:58,836 --> 00:44:00,566
Interpol, my foot.
681
00:44:00,705 --> 00:44:02,565
Interpol, the pope...
682
00:44:02,673 --> 00:44:05,483
Someone would think we are taking down
the Colombian drug cartel.
683
00:44:05,943 --> 00:44:08,413
Chief, the circumstances point
to one direction.
684
00:44:09,347 --> 00:44:10,747
Don't you agree, Detective Gu?
685
00:44:11,549 --> 00:44:13,989
The circumstances don't tell us much.
686
00:44:15,153 --> 00:44:17,623
How could you frame
687
00:44:17,688 --> 00:44:19,758
those brave citizens?
688
00:44:20,091 --> 00:44:22,031
I am not framing them. This is a fact.
689
00:44:22,093 --> 00:44:23,093
Fact?
690
00:44:23,461 --> 00:44:24,401
The fact is that
691
00:44:24,462 --> 00:44:27,172
the Prosecutors' Office already had them
in the witness protection program.
692
00:44:27,231 --> 00:44:29,271
You stirred up trouble for nothing.
693
00:44:29,767 --> 00:44:32,067
The witness protection program?
I didn't know it existed in Korea.
694
00:44:34,639 --> 00:44:37,279
Oh, that's right. The program is on trial.
695
00:44:37,341 --> 00:44:39,341
Then what about the Russian thugs
who attacked me?
696
00:44:39,877 --> 00:44:41,707
It was an act of terrorism.
697
00:44:42,046 --> 00:44:44,516
It sounds like the collision took place
698
00:44:44,582 --> 00:44:46,752
in their attempt to protect the witnesses.
699
00:44:47,018 --> 00:44:49,148
You are the one who should apologize.
700
00:44:49,287 --> 00:44:50,317
Chief!
701
00:44:57,929 --> 00:44:59,299
The tone of his laughter changed.
702
00:44:59,430 --> 00:45:01,030
What is the meaning of that laughter?
703
00:45:04,869 --> 00:45:05,969
I am in tears.
704
00:45:09,006 --> 00:45:10,136
The witness protection program?
705
00:45:11,209 --> 00:45:12,909
On which channel does it air?
706
00:45:15,513 --> 00:45:17,523
VIOLENT CRIME SQUAD
707
00:45:17,582 --> 00:45:19,222
This is meaningless and boring.
708
00:45:23,487 --> 00:45:26,117
Father, behave prudently today.
709
00:45:29,093 --> 00:45:30,363
He let me off today.
710
00:45:31,762 --> 00:45:33,932
Hold on. It's not in his nature
to forgo retaliation.
711
00:45:35,700 --> 00:45:37,840
CRIMINAL DIVISION
712
00:45:37,902 --> 00:45:41,472
Hold on. Hold on. Stop. Stop.
713
00:45:55,386 --> 00:45:56,416
You broke it again!
714
00:45:57,121 --> 00:45:58,791
It just came in yesterday.
715
00:45:58,856 --> 00:46:00,656
Order it again.
716
00:46:01,792 --> 00:46:05,802
Listen. Why don't I put a punching machine
717
00:46:06,130 --> 00:46:07,930
in the hallway?
718
00:46:07,999 --> 00:46:09,369
You could punch it as you come and go.
719
00:46:09,433 --> 00:46:11,573
That's a good idea.
720
00:46:11,636 --> 00:46:12,836
I will insert a coin, too.
721
00:46:20,811 --> 00:46:22,051
He is so weird.
722
00:46:23,447 --> 00:46:24,547
Gosh.
723
00:46:25,516 --> 00:46:28,586
That priest isn't normal.
724
00:46:34,892 --> 00:46:35,892
He broke it again.
725
00:47:04,622 --> 00:47:05,922
Prophet Ki.
726
00:47:07,325 --> 00:47:08,955
Children also need
727
00:47:09,927 --> 00:47:10,997
enlightenment.
728
00:47:11,195 --> 00:47:12,195
Woo-ta!
729
00:47:12,930 --> 00:47:14,200
Woo-ta!
730
00:47:26,010 --> 00:47:28,550
I promise you that when you grow up,
731
00:47:28,612 --> 00:47:29,712
you will be an adult.
732
00:47:32,583 --> 00:47:35,023
All right, everyone.
733
00:47:36,320 --> 00:47:40,020
Starting a month later,
this lady will look after you.
734
00:47:40,591 --> 00:47:43,331
Excuse me. What are you talking about?
735
00:47:43,894 --> 00:47:46,504
You will get
an official announcement soon.
736
00:47:47,398 --> 00:47:52,738
Then where will the chief nun go?
737
00:47:53,637 --> 00:47:56,237
The chief nun will go someplace else.
738
00:47:56,340 --> 00:47:59,740
I will be with you from now on.
739
00:48:00,044 --> 00:48:02,454
I don't want that! You look mean!
740
00:48:03,981 --> 00:48:06,151
All right. Calm down.
741
00:48:06,484 --> 00:48:09,194
We will give you gifts. Give them gifts.
742
00:48:09,520 --> 00:48:11,190
-Okay.
-You can't do that.
743
00:48:11,255 --> 00:48:13,955
This place is managed by Gudam Cathedral.
744
00:48:14,058 --> 00:48:15,658
We can't accept this kind of behavior.
745
00:48:16,193 --> 00:48:17,903
Children, don't take the gifts.
746
00:48:17,962 --> 00:48:20,432
Let them take the gifts.
Children like gifts.
747
00:48:20,498 --> 00:48:21,898
Isn't that right, children?
748
00:48:21,966 --> 00:48:24,796
Please leave.
Until the decision becomes official,
749
00:48:25,069 --> 00:48:26,769
stay out of here.
750
00:48:32,042 --> 00:48:35,552
Sister, you severely lack enlightenment.
751
00:48:35,613 --> 00:48:37,183
I can tell by your anger.
752
00:48:37,848 --> 00:48:39,318
It doesn't suit your pretty face.
753
00:48:40,584 --> 00:48:43,254
Get out. Go!
754
00:48:43,487 --> 00:48:44,387
Gosh.
755
00:48:44,488 --> 00:48:46,388
-Get out.
-Woo-ta.
756
00:48:46,557 --> 00:48:47,787
Woo-ta.
757
00:49:50,921 --> 00:49:52,121
Why are you following me?
758
00:49:53,657 --> 00:49:56,827
It's my duty to stay with you
until sundown.
759
00:49:57,561 --> 00:49:58,601
Until sundown?
760
00:49:59,063 --> 00:50:02,233
The sun will go down soon, so go away.
761
00:50:02,900 --> 00:50:05,170
Don't be absurd. The sun is so strong
that I could get a suntan.
762
00:50:05,469 --> 00:50:07,069
-Don't enter! Don't enter!
-Gosh, it's cold!
763
00:50:07,137 --> 00:50:09,507
How dare you enter?
You have no right to enter!
764
00:50:09,573 --> 00:50:10,413
Don't enter!
765
00:50:10,474 --> 00:50:12,544
Are you seriously performing an exorcism
on me?
766
00:50:13,444 --> 00:50:14,484
Father!
767
00:50:20,017 --> 00:50:22,317
That's what the leader of Maegakkyo said.
768
00:50:22,386 --> 00:50:23,416
My Lord.
769
00:50:23,487 --> 00:50:25,857
-Did he really say that?
-Yes.
770
00:50:26,790 --> 00:50:29,430
He said we will get
an official announcement soon.
771
00:50:30,160 --> 00:50:33,630
-Maegakkyo is...
-A cult. It's a cult.
772
00:50:33,764 --> 00:50:36,804
What should we do?
Those satanic followers...
773
00:50:36,867 --> 00:50:38,937
We can't let Maegakkyo take over
the welfare facilities.
774
00:50:39,169 --> 00:50:40,269
It's a cult!
775
00:50:41,205 --> 00:50:42,635
This country has freedom of religion.
776
00:50:42,706 --> 00:50:43,936
To criticize them so harshly--
777
00:50:44,008 --> 00:50:45,938
Even if there is freedom of religion,
this is wrong!
778
00:50:46,010 --> 00:50:48,310
What kind of nonsense are you spouting?
779
00:50:49,179 --> 00:50:51,219
I see that a majority of people
in this church are angry.
780
00:50:51,382 --> 00:50:53,822
They say you will lose weight,
get a smaller face, or win the lottery
781
00:50:53,884 --> 00:50:55,154
if you pray.
782
00:50:55,219 --> 00:50:57,249
It's the most outrageous cult.
783
00:50:57,321 --> 00:50:58,291
That's not all.
784
00:50:58,355 --> 00:51:00,315
They make their followers squander
their entire fortune
785
00:51:00,391 --> 00:51:01,791
and deceive them with tricks.
786
00:51:01,859 --> 00:51:04,089
They beat anyone who shows suspicion.
787
00:51:05,596 --> 00:51:06,696
Let's check first.
788
00:51:06,764 --> 00:51:09,034
What? What are you going to check?
789
00:51:09,099 --> 00:51:10,629
Let's see
if the organization is deserving.
790
00:51:10,701 --> 00:51:12,241
Why would you need to check?
791
00:51:12,303 --> 00:51:17,073
Maegakkyo is a notorious cult!
I am sorry. I should have stayed quiet.
792
00:51:17,741 --> 00:51:19,241
I will go and see how notorious it is.
793
00:51:19,310 --> 00:51:21,510
-Stay here.
-Maegakkyo may be a bit strange,
794
00:51:21,579 --> 00:51:23,409
but the followers aren't problematic.
795
00:51:24,415 --> 00:51:25,915
Who told you to come in?
796
00:51:25,983 --> 00:51:27,693
You performed an exorcism on me.
797
00:51:27,751 --> 00:51:29,791
I went, "Gosh, it's cold!"
798
00:51:32,022 --> 00:51:34,662
Hello. I am Detective Seo Seung-a
of Gudam Police Station.
799
00:51:35,859 --> 00:51:39,159
Detective Seo Seung-a, you have style.
800
00:51:40,998 --> 00:51:42,568
I called you over here to ask something.
801
00:51:43,200 --> 00:51:44,270
Ask.
802
00:51:48,939 --> 00:51:51,239
The witnesses who exposed
Father Lee Yeong-jun
803
00:51:51,909 --> 00:51:53,579
were in Petite France in Gapyeong, right?
804
00:51:55,879 --> 00:51:58,079
Where did you get that information?
805
00:51:58,215 --> 00:51:59,675
I have an informant.
806
00:52:02,052 --> 00:52:05,122
I can tell if someone is lying
by looking at
807
00:52:05,889 --> 00:52:06,989
their pupils.
808
00:52:08,292 --> 00:52:09,392
Tell me the truth.
809
00:52:10,160 --> 00:52:11,960
I got the information from my informant.
810
00:52:12,196 --> 00:52:13,656
Detective Seo Seung-a.
811
00:52:14,632 --> 00:52:16,472
Don't get cute with me, okay?
812
00:52:17,701 --> 00:52:18,771
Tell me the truth.
813
00:52:24,408 --> 00:52:26,578
MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION
IN REPUBLIC OF UMBAGA
814
00:52:26,644 --> 00:52:28,754
I went to the orphanage
815
00:52:28,812 --> 00:52:30,712
and took a look around.
816
00:52:31,115 --> 00:52:33,675
I bribed the children in advance.
817
00:52:35,486 --> 00:52:37,916
You seem to bribe everyone.
818
00:52:38,188 --> 00:52:42,658
Enlightenment comes more easily
with the right bribes.
819
00:52:42,726 --> 00:52:43,726
By the way,
820
00:52:44,094 --> 00:52:47,604
when will the decision become official?
821
00:52:47,931 --> 00:52:49,401
Soon.
822
00:52:50,067 --> 00:52:52,097
Then say thank you
823
00:52:52,636 --> 00:52:53,936
and reap the fruit.
824
00:52:54,471 --> 00:52:56,441
Also, pick a few competent men and women.
825
00:52:56,807 --> 00:52:58,077
Once we set up a foundation,
826
00:52:59,243 --> 00:53:00,283
they can manage it.
827
00:53:02,980 --> 00:53:04,820
I will pick good ones.
828
00:53:04,882 --> 00:53:06,722
Shall we go and eat yeonpotang?
829
00:53:07,418 --> 00:53:09,888
Unfortunately,
it's time for me to heal some people.
830
00:53:11,288 --> 00:53:13,958
You work hard even on weekdays.
831
00:53:14,158 --> 00:53:15,388
Which tricks will you pull today?
832
00:53:17,294 --> 00:53:20,734
Today, I will make myself look sincere.
833
00:53:21,165 --> 00:53:22,965
I won't focus on the techniques.
834
00:53:23,500 --> 00:53:25,100
I think I will go with you and watch
835
00:53:25,469 --> 00:53:27,569
how you fool people.
836
00:53:28,605 --> 00:53:31,435
Woo-ta.
837
00:53:32,776 --> 00:53:35,806
MAEGAKKYO CHAPEL
838
00:53:35,879 --> 00:53:40,679
-Woo-ta!
-Woo-ta!
839
00:53:42,152 --> 00:53:45,392
Here comes our leader!
840
00:53:45,456 --> 00:53:46,986
-Woo-ta!
-Woo-ta!
841
00:53:55,466 --> 00:53:59,966
Today, there are many among us
who suffer spiritually and physically.
842
00:54:01,338 --> 00:54:02,868
Why do they suffer?
843
00:54:03,674 --> 00:54:05,184
Why do they suffer?
844
00:54:06,176 --> 00:54:07,076
Woo-ta.
845
00:54:07,144 --> 00:54:09,214
-Woo-ta!
-Woo-ta!
846
00:54:09,680 --> 00:54:11,120
Prophet Ki's enlightenment
847
00:54:11,415 --> 00:54:14,815
will purify your blood.
848
00:54:22,426 --> 00:54:24,696
-What is your ailment?
-My leg hurts.
849
00:54:24,762 --> 00:54:26,032
Your leg hurts.
850
00:54:27,064 --> 00:54:28,534
I will pray.
851
00:54:37,941 --> 00:54:40,281
Woo-ta!
852
00:54:40,344 --> 00:54:43,154
-Woo-ta?
-Throw away your crutches and walk.
853
00:54:43,213 --> 00:54:44,823
You shall walk!
854
00:54:54,658 --> 00:54:57,798
My enlightenment will purify your souls.
855
00:54:57,861 --> 00:54:59,731
I don't know if it's thanks to his energy,
856
00:54:59,797 --> 00:55:01,767
but my muscle cramps went away.
857
00:55:03,133 --> 00:55:05,103
My body feels light.
858
00:55:07,638 --> 00:55:08,808
Woo-ta!
859
00:55:08,872 --> 00:55:10,072
Woo-ta!
860
00:55:10,140 --> 00:55:11,340
It's a cult.
861
00:55:12,776 --> 00:55:15,546
Don't disparage other people's religions.
862
00:55:16,446 --> 00:55:19,646
-For goodness' sake.
-I have been purified!
863
00:55:19,817 --> 00:55:22,317
-Woo-ta!
-Woo-ta!
864
00:55:26,256 --> 00:55:27,986
It's a priest. It's a priest.
865
00:55:28,425 --> 00:55:29,525
-A priest came!
-It's a priest.
866
00:55:29,593 --> 00:55:30,993
He deserted his God
867
00:55:31,061 --> 00:55:32,701
and came to Prophet Ki!
868
00:55:32,763 --> 00:55:34,803
-Woo-ta!
-Woo-ta!
869
00:55:34,865 --> 00:55:36,765
Father, welcome.
870
00:55:37,234 --> 00:55:38,804
-Congratulations.
-Welcome.
871
00:55:38,869 --> 00:55:40,969
-Welcome.
-He isn't a priest.
872
00:55:41,238 --> 00:55:43,468
He isn't a priest. He is cosplaying.
873
00:55:43,540 --> 00:55:45,410
-He isn't a priest. He isn't a priest.
-Father.
874
00:55:45,876 --> 00:55:46,806
Calm down.
875
00:55:46,877 --> 00:55:49,507
Father, give an offering
and take this rice cake.
876
00:55:49,580 --> 00:55:51,080
It's the rice cake of enlightenment.
877
00:55:51,148 --> 00:55:53,878
Come. Give an offering
and take this rice cake.
878
00:55:53,984 --> 00:55:55,354
-I will try it first.
-Give an offering.
879
00:55:55,419 --> 00:55:57,859
-I will try it first.
-But... Woo-ta!
880
00:55:57,921 --> 00:55:59,791
Share it with the priest.
881
00:56:11,368 --> 00:56:12,498
What?
882
00:56:14,504 --> 00:56:16,044
You did it! He did it!
883
00:56:16,974 --> 00:56:18,944
I didn't do it. It wasn't me.
884
00:56:19,843 --> 00:56:21,353
Eat rice cake and get enlightened.
885
00:56:25,315 --> 00:56:28,245
This situation makes me a bit angry.
886
00:56:29,820 --> 00:56:31,390
You agreed to take a punch from me, right?
887
00:56:32,289 --> 00:56:33,459
It's time for you to take it.
888
00:56:35,392 --> 00:56:36,532
This is wild.
889
00:56:36,927 --> 00:56:39,797
It was the funniest thing I heard
in the past 10 years.
890
00:56:40,597 --> 00:56:42,397
Why are you so determined to punch me?
891
00:56:42,699 --> 00:56:44,029
Let's hear your reason.
892
00:56:45,535 --> 00:56:48,765
Mr. Hwang, his character--
893
00:56:48,839 --> 00:56:51,579
The welfare facilities. This cult.
894
00:56:52,743 --> 00:56:54,083
And you here.
895
00:56:57,147 --> 00:56:59,217
Are you stalking me?
896
00:57:00,450 --> 00:57:02,520
Why do you keep digging here and there?
897
00:57:03,287 --> 00:57:05,987
Both of you should calm down.
898
00:57:06,990 --> 00:57:08,930
Father, I am begging you.
899
00:57:08,992 --> 00:57:11,092
Mr. Hwang is a scary man.
900
00:57:14,064 --> 00:57:15,104
Shall we take this outside?
901
00:57:15,165 --> 00:57:17,695
It would be embarrassing
to get beaten up before a security camera.
902
00:57:20,404 --> 00:57:23,314
There is no need to take this outside.
I am not the one who will be embarrassed.
903
00:57:23,740 --> 00:57:25,940
Mr. Hwang. Father!
904
00:57:26,576 --> 00:57:28,176
You can't do this here.
905
00:57:30,180 --> 00:57:31,350
Stay out of it.
906
00:57:31,848 --> 00:57:35,288
No, no. You can be the referee.
907
00:57:36,853 --> 00:57:38,193
My goodness.
908
00:57:38,522 --> 00:57:42,562
I wouldn't be able to sleep well
after I beat up a priest.
909
00:57:43,360 --> 00:57:44,760
I will make sure you sleep well.
910
00:57:45,595 --> 00:57:47,125
You can talk this out.
911
00:57:47,464 --> 00:57:49,734
You are better than this.
912
00:57:49,800 --> 00:57:50,830
-Should I take that?
-Okay.
913
00:57:50,901 --> 00:57:54,101
Now that you removed the Roman collar,
my guilt went away a bit.
914
00:57:58,408 --> 00:57:59,478
Let's begin.
915
00:58:03,080 --> 00:58:04,150
Fight.
916
00:58:05,916 --> 00:58:07,076
What? You come.
917
00:58:35,445 --> 00:58:37,305
{\an8}SPECIAL APPEARANCE, ANCHOR PARK EUN-KYUNG
918
00:58:53,230 --> 00:58:56,230
You need to stop testing
my patience, okay?
919
00:58:56,299 --> 00:58:57,829
The information is from my informant.
920
00:58:57,901 --> 00:58:58,871
Hey!
921
00:58:58,935 --> 00:58:59,765
THE TABLES ARE TURNED
922
00:58:59,836 --> 00:59:01,636
No one will criticize you
even if you give up now.
923
00:59:01,705 --> 00:59:03,565
What are you saying?
I haven't even gotten started.
924
00:59:03,740 --> 00:59:04,940
KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF
925
00:59:05,008 --> 00:59:06,238
Listen carefully.
926
00:59:06,309 --> 00:59:07,839
They are evil bastards.
927
00:59:07,911 --> 00:59:09,651
They are in this together,
so no one gets caught.
928
00:59:09,713 --> 00:59:11,423
Those evil sons of...
929
00:59:11,481 --> 00:59:12,651
YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES
930
00:59:12,716 --> 00:59:14,786
You act like you will fight
every evil in the world.
931
00:59:15,085 --> 00:59:17,185
But you always show your cards
and mess up.
932
00:59:17,254 --> 00:59:18,664
Mess up? Did you say I mess up?
933
00:59:18,789 --> 00:59:20,389
What else did I mess up?
934
00:59:20,524 --> 00:59:22,564
{\an8}Subtitle translation by Dong-joo Park
66422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.