All language subtitles for The.Death.of.Louis.XIV.2016.1080p.BluRay.x264-SADPANDA[EtHD]-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,455 --> 00:00:58,152 MET DE STEUN VAN DE AQUITAINE LIMOUSIN POITOU-CHARENTES REGIO 2 00:00:58,324 --> 00:01:00,914 DE PAYS DE LA LOIRE REGIO EN DE COUNTY-RAAD VAN DORDOGNE 3 00:01:00,994 --> 00:01:03,016 IN PARTNERSCHAP MET DE CNC 4 00:01:03,096 --> 00:01:04,617 EN L'INSTITUT CATAL DE LES ZET CULTURALS UIT 5 00:01:04,697 --> 00:01:06,920 MET DE DEELNAME VAN ARTE COFINOVA 12, DE CIN 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,298 EN TELEVISI DE CATALUNYA 7 00:02:01,754 --> 00:02:03,484 Doe Maar. 8 00:02:22,842 --> 00:02:27,837 DE DOOD VAN LOUIS XIV 9 00:03:10,089 --> 00:03:11,182 Sire, 10 00:03:11,324 --> 00:03:13,919 zullen we onze gasten vergezellen? 11 00:03:17,564 --> 00:03:20,329 Ik zou het heel graag willen maar ik kan niet. 12 00:03:48,161 --> 00:03:49,561 Oh, mijn honden ... 13 00:03:50,730 --> 00:03:53,097 Mijn geliefde honden. 14 00:04:07,146 --> 00:04:09,877 Het is 20 dagen geleden dat je ze zag. 15 00:04:27,066 --> 00:04:28,125 Ja. 16 00:04:28,234 --> 00:04:29,827 Oh ja... 17 00:04:52,725 --> 00:04:54,193 Mijn honden... 18 00:04:58,031 --> 00:04:59,363 Mijn honden 19 00:05:00,800 --> 00:05:02,098 hou van me. 20 00:05:02,869 --> 00:05:04,303 Ja meneer, 21 00:05:04,604 --> 00:05:06,368 jij bent hun meester. 22 00:05:07,974 --> 00:05:12,036 Het is jammer dat Dr. Fagon me tegenhoudt van ze vaker te zien. 23 00:05:13,279 --> 00:05:14,679 Mijn honden... 24 00:05:15,882 --> 00:05:18,215 Mijn honden waar ik zoveel van houd. 25 00:05:21,621 --> 00:05:23,556 Ze zijn prachtig. 26 00:05:40,473 --> 00:05:41,600 Sire, 27 00:05:41,941 --> 00:05:44,467 de honden komen 's nachts terug. 28 00:06:31,057 --> 00:06:32,252 Sire? 29 00:06:32,959 --> 00:06:36,259 Zou je ons de eer willen geven om met ons mee te gaan? 30 00:06:36,362 --> 00:06:37,830 Alsjeblieft, Sire. 31 00:06:37,964 --> 00:06:40,195 Nee nee, ik ga liever naar bed. 32 00:06:40,333 --> 00:06:42,359 Het zou ons zo gelukkig maken. 33 00:06:44,904 --> 00:06:48,864 Dan zal ik degenen groeten die mij willen zien. 34 00:06:53,179 --> 00:06:54,306 Sire. 35 00:06:54,714 --> 00:06:56,135 Breng me de hoed. 36 00:06:56,215 --> 00:06:57,581 Goed dan, Sire. 37 00:07:25,845 --> 00:07:28,212 Bedankt, Sire, bravo. 38 00:07:31,117 --> 00:07:32,210 Blouin. 39 00:07:32,351 --> 00:07:33,410 Sire? 40 00:07:33,686 --> 00:07:35,416 Neem de hoed weg. 41 00:07:59,145 --> 00:08:00,545 Misschien... 42 00:08:03,149 --> 00:08:05,277 Dat kunnen we proberen. 43 00:08:11,591 --> 00:08:13,253 Kijk me aan, Sire. 44 00:08:32,612 --> 00:08:33,602 Ja goed. 45 00:08:36,782 --> 00:08:38,375 Laten we deze proberen. 46 00:09:03,175 --> 00:09:06,543 Ezelmelk is de juiste remedie. 47 00:09:19,825 --> 00:09:24,092 Majesteit, daar zijn wij het mee eens. 48 00:09:43,316 --> 00:09:44,477 Fagon? 49 00:09:44,584 --> 00:09:45,677 Uwe Majesteit. 50 00:09:45,818 --> 00:09:49,311 Heb je de Marchesa van Cujas onderzocht? 51 00:09:50,256 --> 00:09:51,849 Ja, majesteit. 52 00:09:53,259 --> 00:09:54,818 Het was iets dat ik ... 53 00:09:54,961 --> 00:09:57,692 Was ze mooi naakt? 54 00:10:00,166 --> 00:10:03,227 Prachtig inderdaad, Majesteit. 55 00:10:04,604 --> 00:10:08,194 Ik denk dat de natuur erg gul was. 56 00:10:08,274 --> 00:10:09,295 Aan haar! 57 00:10:09,375 --> 00:10:11,241 Voor haar, ja. 58 00:10:13,913 --> 00:10:18,214 Fagon houdt ons op de hoogte van "alles". 59 00:10:20,119 --> 00:10:22,714 U bedoelt te spreken over meneer Blouin 60 00:10:23,255 --> 00:10:25,622 wie heeft oren en ogen ... 61 00:10:26,559 --> 00:10:30,223 langs de gangen van het paleis. 62 00:10:30,363 --> 00:10:31,729 Ik ben het eens. 63 00:10:33,766 --> 00:10:36,201 Het is niet de minste van zijn kwaliteiten. 64 00:10:36,302 --> 00:10:38,294 Bedankt dokter. 65 00:10:42,708 --> 00:10:44,108 Het is waar dat... 66 00:10:44,610 --> 00:10:46,806 de Marchesa van Saksen ... 67 00:10:47,380 --> 00:10:50,043 als je het niet erg vind dat ik zeg, Sire ... 68 00:10:50,883 --> 00:10:53,944 is erg mooi. 69 00:10:55,254 --> 00:11:00,022 Ze is een beetje discreter dan de Marchesa van Cujas. 70 00:11:01,260 --> 00:11:03,820 Marchesa van Cujas is niet ... 71 00:11:05,765 --> 00:11:07,597 Hoe kan ik zeggen? 72 00:11:08,167 --> 00:11:11,296 Klaarblijkelijk respectvol zijn, 73 00:11:11,971 --> 00:11:14,167 ze is niet erg verlegen. 74 00:11:15,808 --> 00:11:20,075 De Marchesa van Saksen is een beetje moeilijker. 75 00:11:21,847 --> 00:11:22,871 Maar... 76 00:11:24,250 --> 00:11:27,482 Als je me weer toestaat, Sire, zijn dit ... 77 00:11:27,620 --> 00:11:32,251 Heerlijke tuinen om in te spelen, majesteit. 78 00:11:35,161 --> 00:11:37,995 Heren, u mag afscheid nemen. 79 00:11:38,130 --> 00:11:39,120 Erg goed. 80 00:11:45,938 --> 00:11:48,931 Sire, je gezondheid is goed. 81 00:11:51,310 --> 00:11:54,144 De dames zullen blij zijn 82 00:11:54,280 --> 00:11:56,306 over uw terugkeer, Majesteit. 83 00:11:59,385 --> 00:12:00,853 Hij lijkt veel beter. 84 00:12:09,295 --> 00:12:11,787 Hier zijn de eieren voor je diner. 85 00:12:30,216 --> 00:12:31,479 Doe Maar. 86 00:13:08,287 --> 00:13:09,516 Bravo, Sire. 87 00:13:16,462 --> 00:13:19,432 Wilt u wat biscotine? 88 00:14:12,017 --> 00:14:13,212 Erg goed. 89 00:14:13,519 --> 00:14:14,646 Ja. 90 00:14:27,800 --> 00:14:29,962 Het is geweldig, Sire ... 91 00:14:30,102 --> 00:14:32,833 om te zien dat je je eetlust terugkrijgt. 92 00:14:32,972 --> 00:14:36,773 En dat je snel sterker zult worden. 93 00:14:37,042 --> 00:14:40,240 Geloof me, dit nieuws ... 94 00:14:40,346 --> 00:14:42,440 zal met grote vreugde worden ontvangen 95 00:14:42,548 --> 00:14:45,347 zowel binnen het Koninkrijk als in het buitenland. 96 00:14:46,952 --> 00:14:50,184 Oh ja, vader, met grote vreugde. 97 00:14:52,091 --> 00:14:53,457 Bravo, Sire. 98 00:15:18,918 --> 00:15:20,352 Kijk, Sire. 99 00:15:21,086 --> 00:15:23,146 We hebben hier een grotere gemaakt ... 100 00:15:28,527 --> 00:15:30,155 Ik vroeg de hertog van York, 101 00:15:30,296 --> 00:15:33,289 een expert op het gebied van kustverdediging. 102 00:15:35,367 --> 00:15:37,336 Hij zal het beter uitleggen dan ik. 103 00:15:37,436 --> 00:15:39,905 De brug in La Roche ... 104 00:15:40,039 --> 00:15:43,567 De brug zelf is erg groot 105 00:15:43,709 --> 00:15:45,803 maar de ingang is klein. 106 00:15:46,946 --> 00:15:49,711 Het is een stuk eenvoudiger om de brug te beschermen 107 00:15:49,848 --> 00:15:53,717 als we aan beide zijden een fort maken. 108 00:15:53,852 --> 00:15:56,549 We moeten versterken ... 109 00:15:57,323 --> 00:15:58,444 de grond. 110 00:15:58,524 --> 00:16:02,962 Maar ik gebruik een nieuwe steen uit de Nijl. 111 00:16:04,530 --> 00:16:08,194 We hebben het geld nodig vooraf voor het transport 112 00:16:08,334 --> 00:16:10,565 om uitgaven te verminderen. 113 00:16:11,303 --> 00:16:15,240 En dat is erg belangrijk om het vertrouwen te verdienen 114 00:16:15,908 --> 00:16:17,069 van de mensen... 115 00:16:17,209 --> 00:16:21,237 En ook de mensen waar we van kopen. 116 00:16:21,981 --> 00:16:24,541 Het is erg belangrijk om uw goedkeuring te hebben ... 117 00:16:24,650 --> 00:16:27,119 voor het voorschot, 118 00:16:27,753 --> 00:16:29,119 zodat we kunnen beginnen. 119 00:16:31,290 --> 00:16:33,987 Je ziet hoe goed de hertog van York werkte. 120 00:16:34,760 --> 00:16:36,786 Ja, er is werk aan de winkel. 121 00:16:40,699 --> 00:16:42,895 Is het echt nodig? 122 00:16:43,235 --> 00:16:44,362 Ja meneer. 123 00:16:45,504 --> 00:16:48,736 De hertog van York vond verschillende goedkope stenen 124 00:16:48,874 --> 00:16:50,308 van de Nijl. 125 00:16:51,110 --> 00:16:52,271 Ze zijn meer resistent. 126 00:16:52,511 --> 00:16:57,176 Alleen het transport is duurder, daarom hebben we meer geld nodig. 127 00:16:57,483 --> 00:17:00,476 Ik zal erover nadenken, dank je. 128 00:17:02,321 --> 00:17:03,311 Erg goed. 129 00:17:04,089 --> 00:17:05,614 Lords ... 130 00:17:07,626 --> 00:17:11,495 Excuseer me, maar ik echt Ik moet met zijne Majesteit spreken. 131 00:17:14,600 --> 00:17:15,693 Sire. 132 00:17:37,056 --> 00:17:39,651 Uwe Majesteit lijkt het meest ongemakkelijk te zijn. 133 00:17:41,060 --> 00:17:44,428 Waarschijnlijk vanwege de vreselijke nacht. 134 00:17:46,365 --> 00:17:49,130 Je hebt je toetje niet aangeraakt, Sire. 135 00:20:05,971 --> 00:20:07,166 Water. 136 00:20:08,073 --> 00:20:09,632 Water! 137 00:20:12,377 --> 00:20:14,243 Mijn bediende, mijn bediende! 138 00:20:17,115 --> 00:20:18,481 Water! 139 00:20:22,688 --> 00:20:24,122 Mijn bediende! 140 00:20:35,167 --> 00:20:36,294 Sire, 141 00:20:36,602 --> 00:20:38,366 wat wil je hebben? 142 00:20:39,605 --> 00:20:42,473 Je bent niet mijn bediende, ik wil water! 143 00:21:00,292 --> 00:21:01,282 Water! 144 00:21:08,100 --> 00:21:09,121 Sire ... 145 00:21:09,201 --> 00:21:11,170 Niet in dat glas ... 146 00:21:11,270 --> 00:21:12,898 In een kristalglas. 147 00:21:13,038 --> 00:21:14,734 In een kristalglas! 148 00:21:16,942 --> 00:21:19,207 Nee, in een kristalglas! 149 00:21:20,912 --> 00:21:23,541 Water! Snel! Water! 150 00:21:24,883 --> 00:21:26,044 Water! 151 00:21:50,175 --> 00:21:51,666 Clemence! 152 00:21:52,110 --> 00:21:53,908 Clemence, mijn bediende! 153 00:21:54,980 --> 00:21:56,414 Mijn bediende. 154 00:22:08,393 --> 00:22:12,330 Nee, nee, nee, jij niet. Clemence! 155 00:22:13,465 --> 00:22:14,728 Clemence! 156 00:22:36,021 --> 00:22:37,489 Laat me alleen! 157 00:23:01,747 --> 00:23:04,615 Ik had een vreselijke nacht. 158 00:23:05,250 --> 00:23:08,778 Ik had vreselijke pijn in mijn linkerbeen. 159 00:23:09,654 --> 00:23:12,749 Ik weet niet of ik in de mis rechtop kan blijven. 160 00:23:17,462 --> 00:23:19,454 Excuseer mij, majesteit, maar ... 161 00:23:22,467 --> 00:23:23,662 Ben jij... 162 00:23:24,169 --> 00:23:27,970 weet je zeker dat je been pijn doet? Weet je zeker dat het niet ... 163 00:23:28,206 --> 00:23:29,606 onder de nier? 164 00:23:34,780 --> 00:23:35,975 Goed. 165 00:23:38,784 --> 00:23:41,413 Hoe dan ook, het is beter, Sire, 166 00:23:42,487 --> 00:23:45,218 als je de ochtendmoord uit je bed hoort. 167 00:23:45,357 --> 00:23:47,986 Nee, nee, ik ga liever naar de kapel. 168 00:23:50,495 --> 00:23:52,484 Natuurlijk, majesteit. 169 00:23:52,564 --> 00:23:53,657 Excuses. 170 00:23:53,999 --> 00:23:54,989 Sire. 171 00:24:07,012 --> 00:24:08,571 Sta ons toe, Majesteit. 172 00:24:19,624 --> 00:24:21,252 Voorzichtig, majesteit. 173 00:24:45,851 --> 00:24:49,083 Laat me weten wanneer je besloten hebt om me te behandelen. 174 00:24:50,956 --> 00:24:52,254 Ja meneer. 175 00:25:04,369 --> 00:25:06,099 Mag ik, Majesteit? 176 00:25:43,942 --> 00:25:45,433 Majesteit, zou ik? 177 00:26:04,062 --> 00:26:06,429 Escorteer de koning naar de kapel. 178 00:26:15,874 --> 00:26:18,969 Het zou beter zijn geweest als Zijne Majesteit rustte. 179 00:26:20,145 --> 00:26:21,670 Al dit konijn ... 180 00:26:22,314 --> 00:26:24,044 deze voeding, 181 00:26:24,849 --> 00:26:27,080 overrijp fruit, 182 00:26:28,219 --> 00:26:29,653 vlees, 183 00:26:30,255 --> 00:26:33,225 deze excessen van suiker, 184 00:26:35,193 --> 00:26:38,163 ze zijn niet goed voor zijn gezondheid. 185 00:26:38,363 --> 00:26:41,162 Al deze meloenen, deze braambessen, deze vijgen, 186 00:26:43,101 --> 00:26:45,002 allemaal met koud ijs. 187 00:26:46,738 --> 00:26:48,570 IJsconserven. 188 00:26:49,174 --> 00:26:51,507 Het is een conserveringsmethode. 189 00:26:52,210 --> 00:26:54,907 Die al heel lang bestaat. 190 00:26:57,082 --> 00:26:58,880 Het is bewezen dat het werkt. 191 00:26:59,751 --> 00:27:00,912 Maar... 192 00:27:03,722 --> 00:27:05,213 Jouw reacties 193 00:27:06,224 --> 00:27:09,592 laat me het afvragen. 194 00:27:11,262 --> 00:27:13,231 Ik denk aan 195 00:27:13,865 --> 00:27:17,267 het dieet van de koning veel. 196 00:27:17,936 --> 00:27:20,235 "Misschien" zou je moeten denken 197 00:27:20,505 --> 00:27:22,303 serieuzer. 198 00:27:23,108 --> 00:27:25,630 Ik hoef mezelf niet aan jou te rechtvaardigen 199 00:27:25,710 --> 00:27:27,975 of een andere bediende. 200 00:27:29,314 --> 00:27:30,509 Misschien... 201 00:27:31,716 --> 00:27:33,378 Eigenlijk, 202 00:27:36,254 --> 00:27:38,655 iets anders vaker, 203 00:27:39,724 --> 00:27:41,022 elke dag... 204 00:27:43,061 --> 00:27:45,257 Het zou beter zijn. 205 00:27:47,532 --> 00:27:51,401 Het ontbreekt ons niet aan fruit of groenten in onze tuinen. 206 00:27:53,938 --> 00:27:55,270 Mag ik? 207 00:28:12,457 --> 00:28:14,085 Deze druif is voortreffelijk. 208 00:28:21,066 --> 00:28:22,432 Hoe zit het met 209 00:28:22,667 --> 00:28:25,068 De suggestie van Blouin? 210 00:28:26,204 --> 00:28:28,696 Om artsen van de universiteit te brengen? 211 00:28:30,208 --> 00:28:32,677 Ik keur het niet goed. 212 00:28:32,811 --> 00:28:33,835 Waarom? 213 00:28:35,814 --> 00:28:38,340 Deze mannen... 214 00:28:40,085 --> 00:28:43,715 Zijn artsen in de klas. 215 00:28:47,158 --> 00:28:49,093 Ze zorgen voor boeken. 216 00:28:49,894 --> 00:28:51,453 En een publiek. 217 00:28:52,964 --> 00:28:56,628 Ik heb ze zelden voor de zieken zien zorgen. 218 00:28:57,469 --> 00:28:58,596 Mr. Fagon. 219 00:28:59,838 --> 00:29:02,967 Dit zijn artsen van de Sorbonne. 220 00:29:05,777 --> 00:29:10,044 Het heeft een geweldige reputatie, zoals je weet. 221 00:29:11,750 --> 00:29:15,812 Ik denk dat de reputatie van de artsen van de faculteit, 222 00:29:17,622 --> 00:29:19,352 Mr. de Moli re 223 00:29:20,825 --> 00:29:23,226 heeft het perfect beschreven. 224 00:29:24,763 --> 00:29:27,995 Ze zijn nog gevaarlijker 225 00:29:28,199 --> 00:29:29,497 als een groep. 226 00:29:30,135 --> 00:29:31,467 Mr. Fagon. 227 00:29:32,337 --> 00:29:34,829 Ik denk niet dat het nu tijd is 228 00:29:35,940 --> 00:29:38,068 zoeken naar Moli re ... 229 00:29:41,913 --> 00:29:44,712 Wat ik wens is antwoorden. 230 00:29:46,050 --> 00:29:50,920 Jij weet net zo goed als ik dat medicijn is geen exacte wetenschap 231 00:29:51,055 --> 00:29:54,457 dat geeft je antwoorden zoals je wilt. 232 00:29:58,163 --> 00:30:01,600 Maar deze zaken van voeden 233 00:30:02,700 --> 00:30:04,931 is een leidraad om te volgen. 234 00:30:06,037 --> 00:30:07,938 Ik zal dit regelen. 235 00:30:27,759 --> 00:30:29,557 Excuseer mij alsjeblieft, Sire. 236 00:30:29,994 --> 00:30:32,896 Je moet opstaan ​​om je ledematen te strekken. 237 00:31:00,992 --> 00:31:02,460 Voorzichtig, Sire. 238 00:31:04,829 --> 00:31:06,354 Neem de tijd. 239 00:31:10,101 --> 00:31:11,194 Nee? 240 00:31:12,937 --> 00:31:14,633 Laten we niet pushen. 241 00:31:23,014 --> 00:31:25,506 Ga zo zitten en rust even, Sire. 242 00:31:26,251 --> 00:31:27,310 Erg goed. 243 00:31:49,007 --> 00:31:50,703 Excuseer ons, Sire, 244 00:31:51,175 --> 00:31:54,475 Ik wilde praten met ... 245 00:31:54,579 --> 00:31:57,071 Meneer Blouin en meneer Marechal. 246 00:32:07,325 --> 00:32:11,820 Er is een belangrijke vergadering om zestien met de ministers. 247 00:32:13,531 --> 00:32:16,023 Het moet worden geannuleerd. 248 00:32:16,801 --> 00:32:20,829 Zijne Majesteit wil er zijn, zoals u weet. 249 00:32:21,172 --> 00:32:22,504 Natuurlijk, 250 00:32:22,707 --> 00:32:26,701 maar zijn gezondheid is belangrijker. 251 00:32:28,713 --> 00:32:31,012 Ik zal proberen van gedachten te veranderen. 252 00:32:31,115 --> 00:32:32,310 Ga het hem vertellen. 253 00:32:32,417 --> 00:32:34,113 Het is buiten mijn controle. 254 00:32:40,358 --> 00:32:41,690 Sire. 255 00:32:41,826 --> 00:32:45,024 De artsen willen de vergadering om 16.00 uur worden geannuleerd. 256 00:32:45,129 --> 00:32:48,258 En dat we dit aan meneer Pelletier vertellen. 257 00:32:50,601 --> 00:32:52,866 Excuseer mij alsjeblieft, Sire. 258 00:32:53,638 --> 00:32:57,837 Maar ik denk dat je in bed moet blijven. 259 00:33:06,351 --> 00:33:09,719 Ik zal het been van Je Majesteit verbinden. 260 00:33:15,259 --> 00:33:18,252 - Je hebt verbanden nodig. - En zalf, meneer Blouin. 261 00:33:50,661 --> 00:33:51,993 Uwe Majesteit. 262 00:33:59,537 --> 00:34:01,199 Dat is een opluchting! 263 00:34:01,773 --> 00:34:03,639 Ik ben zo blij, Majesteit. 264 00:34:03,775 --> 00:34:06,768 Zet het overal, het is belangrijk. 265 00:34:14,685 --> 00:34:16,984 Een beetje meer, majesteit. 266 00:34:32,136 --> 00:34:34,469 Til je been een beetje op, majesteit. 267 00:34:41,212 --> 00:34:43,511 Kan je het zo houden, Blouin? 268 00:34:47,819 --> 00:34:49,082 Dank je. 269 00:35:02,733 --> 00:35:05,225 Wacht nog even, majesteit. 270 00:35:06,471 --> 00:35:10,169 Marechal is bijna klaar het verbinden van je been. 271 00:35:22,186 --> 00:35:23,984 Het is afgelopen, Majesteit. 272 00:35:25,056 --> 00:35:26,422 Voorzichtig. 273 00:35:31,996 --> 00:35:33,555 Fagon, help ons. 274 00:35:35,299 --> 00:35:36,699 Bedek het. 275 00:35:43,107 --> 00:35:46,100 Perfect. Nu kunt u uitrusten, Sire. 276 00:35:54,752 --> 00:35:55,947 Uwe Majesteit. 277 00:36:21,279 --> 00:36:22,333 Sire? 278 00:36:22,413 --> 00:36:25,679 Weet je zeker dat je wilt om de ministers nu te ontmoeten? 279 00:36:26,684 --> 00:36:29,279 Ik moet naar de Raad van Ministers. 280 00:36:31,422 --> 00:36:33,084 Dat kan allemaal wachten. 281 00:36:35,660 --> 00:36:36,992 Het is mijn plicht. 282 00:36:37,361 --> 00:36:39,660 Dat kunnen we later doen ... 283 00:36:39,797 --> 00:36:41,789 Mijn been doet me niet meer pijn. 284 00:36:41,933 --> 00:36:43,663 Breng me mijn rolstoel. 285 00:36:43,801 --> 00:36:45,793 Het is intelligentie die telt! 286 00:36:48,940 --> 00:36:51,375 Breng me alsjeblieft mijn rolstoel mee. 287 00:36:51,509 --> 00:36:52,636 Valet! 288 00:37:06,357 --> 00:37:07,791 Meer water. 289 00:37:10,461 --> 00:37:14,364 Ik moet je vertellen, Sire. Je misbruikt je kracht. 290 00:37:24,208 --> 00:37:27,736 Het zou de voorkeur hebben je zou liegen en rusten. 291 00:38:00,645 --> 00:38:03,774 Je moet me terug naar bed brengen. 292 00:39:10,314 --> 00:39:11,646 Mr Fagon? 293 00:39:18,089 --> 00:39:19,648 Denk je niet ... 294 00:39:20,291 --> 00:39:22,283 de aanwezigheid van de vogel 295 00:39:22,593 --> 00:39:25,119 belemmert de revalidatie van de koning? 296 00:39:30,835 --> 00:39:31,825 Nee. 297 00:39:33,637 --> 00:39:36,232 Ik zie niet hoe de vogel 298 00:39:37,641 --> 00:39:40,304 zou voorkomen dat de koning beter wordt. 299 00:39:43,280 --> 00:39:44,873 Mijn moeder 300 00:39:45,850 --> 00:39:47,478 altijd verteld mij 301 00:39:51,822 --> 00:39:54,314 dat vogels ziekte dragen. 302 00:39:58,763 --> 00:40:02,393 Deze vogel zit in een kooi. Het heeft geen contact met de koning. 303 00:40:05,002 --> 00:40:08,131 Ziekte kan over steken, Mr. Fagon. 304 00:40:10,908 --> 00:40:14,845 Dat ben je duidelijk een geweldige geleerde in de geneeskunde. 305 00:40:18,215 --> 00:40:20,207 Ik herinner je eraan dat eerder ... 306 00:40:20,885 --> 00:40:22,581 je stond erop 307 00:40:25,723 --> 00:40:30,320 Zijne Majesteit's honden konden zijn kamer binnengaan. 308 00:40:31,662 --> 00:40:33,824 En nu... 309 00:40:36,000 --> 00:40:39,402 je wilt een klein vogeltje weghalen. 310 00:40:41,439 --> 00:40:44,603 Je logica ontsnapt aan mij, meneer Blouin. 311 00:40:45,910 --> 00:40:48,379 Ik maak me een beetje zorgen. 312 00:40:48,546 --> 00:40:50,845 Dat zijn we allemaal, meneer Blouin. 313 00:40:52,082 --> 00:40:54,745 Maar op het moment dat je het toelaat 314 00:40:56,120 --> 00:40:59,522 om het zo te maken dat de dingen blijven zoals ze zijn. 315 00:41:03,828 --> 00:41:05,023 Mr Fagon? 316 00:41:06,263 --> 00:41:09,256 Meneer Blouin, u hebt het moeite met in slaap vallen? 317 00:41:10,401 --> 00:41:12,836 Heb je gehoord over 318 00:41:13,704 --> 00:41:15,639 een Dr. Lebrun? 319 00:41:17,741 --> 00:41:19,209 Dr. Lebrun? 320 00:41:21,612 --> 00:41:23,581 Die van Marseille? 321 00:41:24,482 --> 00:41:26,917 Hij komt uit Marseille, ja. 322 00:41:27,418 --> 00:41:31,617 Ik heb gehoord van een Dr. Lebrun van Marseille van enkele ... 323 00:41:32,857 --> 00:41:34,223 vrienden. 324 00:41:35,426 --> 00:41:36,792 Doktervrienden. 325 00:41:40,798 --> 00:41:43,267 Maar dat is alles wat ik weet. 326 00:41:43,400 --> 00:41:46,768 Waarom praat je over Dr. Lebrun? 327 00:41:47,304 --> 00:41:49,296 Hij werd voorgesteld aan het hof. 328 00:41:52,076 --> 00:41:53,908 Ik weet niets over hem. 329 00:41:54,245 --> 00:41:56,646 We hebben zelfs niet uitgenodigd de Sorbonne-artsen tot nu toe, 330 00:41:56,780 --> 00:41:59,875 en een dokter uit Marseille komt er al aan? 331 00:42:00,985 --> 00:42:03,352 Het lijkt erop dat hij magische remedies heeft. 332 00:42:03,487 --> 00:42:06,821 En ook erg controversieel, als ik mijn vrienden geloof. 333 00:42:11,195 --> 00:42:15,189 Ik ben gewoon verbaasd dat je geloof kunt hebben 334 00:42:17,001 --> 00:42:19,436 in zulke ouderwetse overtuigingen. 335 00:42:20,204 --> 00:42:21,194 Dat is alles. 336 00:42:22,072 --> 00:42:23,734 Het zijn geen overtuigingen. 337 00:42:25,009 --> 00:42:27,410 En zeker geen bijgeloof uit de Middeleeuwen. 338 00:42:27,945 --> 00:42:33,077 Geloof degenen die medicijnen kennen. 339 00:42:34,318 --> 00:42:36,753 Ik zal je gewoontes niet in twijfel trekken, 340 00:42:37,354 --> 00:42:39,585 uw disposities. 341 00:42:40,457 --> 00:42:43,894 Schroom alstublieft niet mijn voorrechten. 342 00:42:46,597 --> 00:42:48,088 Water! 343 00:42:56,874 --> 00:42:57,864 Please! 344 00:42:58,542 --> 00:43:00,602 Water! Water! 345 00:43:26,003 --> 00:43:27,266 Water... 346 00:43:34,144 --> 00:43:36,010 Mr Blouin, ik heb het u al gezegd 347 00:43:36,146 --> 00:43:38,479 niet toegeven aan al zijn grillen. 348 00:43:39,149 --> 00:43:42,119 Laat de koning alsjeblieft alleen. 349 00:44:07,945 --> 00:44:10,346 Je zult je been niet verliezen, majesteit. 350 00:44:12,483 --> 00:44:14,645 Ik heb veel gevallen met dergelijke tekens gezien. 351 00:44:14,785 --> 00:44:18,222 - Geen van hen was gangreen. - Het is waar. 352 00:44:21,158 --> 00:44:24,822 Dit teken zal snel verdwijnen. 353 00:44:49,253 --> 00:44:51,245 Bedankt, Marechal. 354 00:44:53,824 --> 00:44:56,350 De pijn is verdwenen. 355 00:45:16,346 --> 00:45:17,609 Sire? 356 00:45:19,116 --> 00:45:22,245 De doktoren van de Sorbonne zijn hier. 357 00:46:05,829 --> 00:46:08,594 Zijne Majesteit lijkt koorts te hebben. 358 00:46:16,774 --> 00:46:19,539 Majesteit, staat u mij toe uw mond te openen. 359 00:46:26,784 --> 00:46:28,275 De tong, Sire! 360 00:46:35,092 --> 00:46:38,756 Zijn mond is ongewoon droog. 361 00:46:39,463 --> 00:46:42,160 Breng hem zuiver water. 362 00:46:54,611 --> 00:46:56,011 Drink dit, Sire. 363 00:47:41,225 --> 00:47:43,717 Deze merken zijn zorgelijk. 364 00:47:46,196 --> 00:47:47,994 Zorgelijk, zorgelijk. 365 00:48:39,383 --> 00:48:41,716 We zullen alles doen wat we kunnen, Sire. 366 00:48:53,230 --> 00:48:56,723 Hij moet waarschijnlijk worden ontslagen. 367 00:48:58,402 --> 00:49:00,496 Zelfs als hij het niet leuk vindt. 368 00:49:00,637 --> 00:49:02,799 Hij zal zijn hoofd draaien. 369 00:49:12,649 --> 00:49:15,847 Ik denk dat we Zijn Majesteit moeten laten slapen. 370 00:50:16,346 --> 00:50:20,181 Zijn dat de trommels en de hobo's van Saint-Louis 'dag? 371 00:50:22,886 --> 00:50:24,184 Ja meneer! 372 00:51:51,942 --> 00:51:54,104 Dit is je avondeten, Sire. 373 00:52:02,953 --> 00:52:05,582 Ik kan niet meer slikken. 374 00:52:06,389 --> 00:52:07,823 Alles komt in opstand tegen mij. 375 00:52:12,162 --> 00:52:15,155 Wil je wat bouillon? 376 00:52:20,170 --> 00:52:22,662 Misschien een beetje, 377 00:52:23,974 --> 00:52:25,636 maar behoorlijk gespannen. 378 00:52:26,610 --> 00:52:28,909 Ik kan niets inslikken. 379 00:52:29,613 --> 00:52:31,081 Goed dan, Sire. 380 00:53:07,083 --> 00:53:09,848 Ik kan niets inslikken. 381 00:53:22,666 --> 00:53:24,225 Alles walgt van mij. 382 00:53:30,207 --> 00:53:32,176 - Blouin? - Ja mevrouw? 383 00:53:32,876 --> 00:53:34,868 De Italiaanse muzikanten, 384 00:53:35,011 --> 00:53:38,038 wie zal spelen op het grote diner ... 385 00:53:39,482 --> 00:53:41,212 De koning is hier. 386 00:53:41,851 --> 00:53:44,047 Kunnen we ze naar zijn kamer vragen? 387 00:53:44,187 --> 00:53:45,553 Natuurlijk, madame. 388 00:53:51,261 --> 00:53:53,196 Deze poot! 389 00:53:57,234 --> 00:53:58,759 Het stinkt! 390 00:53:59,102 --> 00:54:01,003 Ik wil kotsen! 391 00:54:02,005 --> 00:54:03,769 Ik voel me misselijk. 392 00:54:17,020 --> 00:54:18,454 Mijn kind... 393 00:54:21,291 --> 00:54:23,590 Je zult een grote koning zijn. 394 00:54:25,662 --> 00:54:29,292 Imiteer me niet wat betreft de liefde voor de gebouwen. 395 00:54:30,800 --> 00:54:33,770 Noch de liefde die ik had voor de oorlog. 396 00:54:35,038 --> 00:54:36,438 In plaats daarvan, 397 00:54:38,141 --> 00:54:40,804 sluit vrede met je buren. 398 00:54:42,279 --> 00:54:45,408 Geef God terug wat je Hem schuldig bent. 399 00:54:46,983 --> 00:54:49,976 Maak uw mensen toegewijd aan Hem. 400 00:54:51,821 --> 00:54:54,290 Probeer ze te troosten. 401 00:55:38,468 --> 00:55:39,663 Sire? 402 00:55:50,146 --> 00:55:52,047 Ga Marechal halen. 403 00:56:17,674 --> 00:56:19,768 Fagon, help me om het been op te tillen. 404 00:56:20,744 --> 00:56:21,837 Voorzichtig. 405 00:56:55,278 --> 00:56:57,611 Adem, vader, adem. 406 00:57:03,052 --> 00:57:04,384 Gangreen... 407 00:57:05,088 --> 00:57:06,249 Zet het af! 408 00:57:06,389 --> 00:57:09,723 Sire, wees niet getroffen van een ijdele verminking. 409 00:57:13,196 --> 00:57:15,597 Wil je wat drinken, Majesteit? 410 00:57:15,932 --> 00:57:18,834 Je moet snel iets bedenken. 411 00:57:21,204 --> 00:57:23,435 We kunnen hem niet op deze manier laten lijden. 412 00:57:23,773 --> 00:57:25,605 Niets kan gedaan worden. 413 00:57:29,979 --> 00:57:31,470 Heb je het aan vader Le Tellier verteld? 414 00:57:31,614 --> 00:57:32,843 Natuurlijk. 415 00:57:36,319 --> 00:57:38,015 Blijf kalm, majesteit. 416 00:58:22,532 --> 00:58:25,764 Wil je bekennen, Sire? 417 00:58:29,339 --> 00:58:30,807 Praat met mij. 418 00:58:39,649 --> 00:58:41,675 God vergeef mij... 419 00:58:42,252 --> 00:58:43,242 Zegen mij ... 420 00:58:43,820 --> 00:58:45,288 God vergeef mij... 421 00:58:48,291 --> 00:58:49,657 Zegen mij. 422 00:59:41,411 --> 00:59:44,472 De hertog van Orleans zei dat ik moest komen. 423 00:59:45,415 --> 00:59:48,442 Je zou moeten weten dat ik denk je bent gewoon een charlatan. 424 00:59:48,651 --> 00:59:50,483 Ik kwam om de koning te redden. 425 00:59:51,187 --> 00:59:55,648 Ik kwam uit Marseille en terwijl je aankomt in Parijs, 426 00:59:55,825 --> 00:59:58,624 Ik hoorde over de ziekte van de koning. 427 01:00:01,297 --> 01:00:04,290 Ik heb het elixer om hem te redden. 428 01:00:05,401 --> 01:00:07,734 Waar is het van gemaakt? 429 01:00:10,006 --> 01:00:12,999 Het heeft het sperma van de stier 430 01:00:13,576 --> 01:00:14,839 en het bloed van de stier 431 01:00:16,446 --> 01:00:18,142 en kikkervet. 432 01:00:18,781 --> 01:00:21,910 Maar we hebben niet gezet, deze keer voor de koning, 433 01:00:23,019 --> 01:00:27,081 hersensap dat de Engelsen distilleren. 434 01:00:30,793 --> 01:00:33,262 Geloof me. 435 01:00:36,132 --> 01:00:39,933 Misschien zou je kunnen demonstreren, 436 01:00:41,971 --> 01:00:44,702 voordat hij Zijne Majesteit het elixer geeft. 437 01:00:44,841 --> 01:00:45,934 Geef hem water. 438 01:01:15,838 --> 01:01:16,999 To Life 439 01:01:17,840 --> 01:01:19,502 of de dood. 440 01:01:45,201 --> 01:01:46,829 Het zal de koning redden. 441 01:01:47,270 --> 01:01:50,069 Wie zijn je leraren? 442 01:01:50,540 --> 01:01:52,008 Geef hem Alicante wijn. 443 01:01:52,108 --> 01:01:53,201 Mag ik? 444 01:01:54,177 --> 01:01:57,978 Je hebt mijn vraag niet beantwoord. Mijnheer, ik zou het graag willen weten 445 01:01:58,548 --> 01:02:01,279 je meesters op het gebied van geneeskunde. 446 01:02:02,418 --> 01:02:05,513 Wie heeft je geleerd wat je weet? 447 01:02:14,997 --> 01:02:16,295 Geef de wijn! 448 01:03:36,112 --> 01:03:39,105 Wil je het opnieuw proberen? 449 01:03:50,993 --> 01:03:52,655 Het heeft geen effect. 450 01:03:53,696 --> 01:03:55,358 Zijne Majesteit heeft het elixer geweigerd. 451 01:03:55,498 --> 01:03:57,364 Ja, majesteit 452 01:03:58,534 --> 01:04:01,163 wordt beter. 453 01:04:04,373 --> 01:04:07,343 Zijn blik wordt gearresteerd. 454 01:04:16,052 --> 01:04:18,044 Hij heeft al ... 455 01:04:18,855 --> 01:04:20,289 de zonsopkomst... 456 01:04:21,123 --> 01:04:22,352 de dageraad... 457 01:04:22,925 --> 01:04:24,359 de schoonheid... 458 01:04:25,828 --> 01:04:27,922 en de jeugd ... 459 01:05:10,907 --> 01:05:13,968 Misschien een beetje meer elixer? 460 01:05:14,477 --> 01:05:15,536 Ja. 461 01:05:17,213 --> 01:05:19,045 We moeten de hoop niet verliezen. 462 01:05:20,283 --> 01:05:21,581 Gaan... 463 01:05:23,119 --> 01:05:25,247 en krijg wijn en het elixer. 464 01:05:30,459 --> 01:05:32,690 Misschien zijn we op de goede weg. 465 01:05:33,496 --> 01:05:35,829 Zijn uitdrukking is levendiger. 466 01:05:43,906 --> 01:05:45,101 En de wijn? 467 01:06:15,504 --> 01:06:18,099 Ik begrijp het niet echt 468 01:06:19,141 --> 01:06:21,372 uw standpunt hierover. 469 01:06:21,644 --> 01:06:23,636 De diepten van de aarde ... 470 01:06:24,380 --> 01:06:26,542 We behandelen het fysieke. 471 01:06:27,350 --> 01:06:29,182 Met de lichamen van mensen. 472 01:06:29,952 --> 01:06:32,786 Hun lef, zoals mijn collega zei. 473 01:06:32,888 --> 01:06:36,518 Ja, maar je voeten liggen op de grond. 474 01:06:37,526 --> 01:06:39,495 En vanaf de grond 475 01:06:40,563 --> 01:06:42,031 zal groeien 476 01:06:42,531 --> 01:06:43,931 de bomen, 477 01:06:44,033 --> 01:06:45,695 en planten, 478 01:06:45,835 --> 01:06:48,532 die bloeien, en we plukken ze, 479 01:06:49,005 --> 01:06:52,567 en ze komen rechtstreeks uit de diepten van de aarde. 480 01:06:53,042 --> 01:06:55,170 Dus er moet een gemeenschap zijn. 481 01:06:55,511 --> 01:06:58,037 Dat is tenslotte wat u predikt. 482 01:06:58,180 --> 01:07:00,081 Een gemeenschap tussen 483 01:07:00,716 --> 01:07:03,015 de aarde en het lichaam. 484 01:07:04,720 --> 01:07:06,916 Het is allemaal behoorlijk wazig ... 485 01:07:08,557 --> 01:07:11,959 Wie genas de koning van de pokken? 486 01:07:13,729 --> 01:07:15,095 Was het een elixer? 487 01:07:15,231 --> 01:07:18,497 Nee, het waren de artsen, het was onze kennis, heel eenvoudig. 488 01:07:19,435 --> 01:07:22,928 De koning heeft ziekten gehad zijn hele leven, en elke keer ... 489 01:07:23,072 --> 01:07:24,404 Hij herstelde zich. 490 01:07:25,074 --> 01:07:26,599 Bedankt aan wie? 491 01:07:27,576 --> 01:07:29,545 De faculteit en onze vaardigheden. 492 01:07:29,912 --> 01:07:32,575 Van instrumenten. Waar werk je mee? 493 01:07:32,815 --> 01:07:35,614 Pokken is als rozen, 494 01:07:35,751 --> 01:07:38,812 wanneer ze in het voorjaar bloeien, zijn ze gelukkig. 495 01:07:38,921 --> 01:07:41,049 Het is geen roos, mijnheer! 496 01:07:41,190 --> 01:07:43,955 In de winter zijn ze verdrietig ... 497 01:07:45,428 --> 01:07:48,728 Je lijkt ziekte te overwegen een sublimatie zijn ... 498 01:07:49,398 --> 01:07:50,627 van het lichaam? 499 01:07:50,766 --> 01:07:53,463 Alsof je het moet verdragen 500 01:07:53,602 --> 01:07:55,594 om hoger te gaan ... 501 01:07:56,072 --> 01:08:00,066 We zijn niet meer in de tijd van Valois, wanneer iemand moest lijden ... 502 01:08:01,043 --> 01:08:03,444 om onze Heer te ontmoeten. 503 01:08:04,113 --> 01:08:06,241 Maar wat is liefde? 504 01:08:07,450 --> 01:08:09,885 Liefde is pijn. 505 01:08:11,620 --> 01:08:14,954 Zoals Arnau de Vilanova uitgelegd 506 01:08:15,091 --> 01:08:18,721 in zijn onbetwistbare boek 507 01:08:19,462 --> 01:08:22,432 "On the Physiology of Love", 508 01:08:22,565 --> 01:08:26,935 liefde manifesteert zichzelf omdat de foto van de geliefde 509 01:08:27,069 --> 01:08:30,005 blijft geblokkeerd tussen de ogen. 510 01:08:30,306 --> 01:08:33,242 Het beeld blijft geblokkeerd tussen de ogen, 511 01:08:33,375 --> 01:08:36,868 vanwege de temperatuur van het lichaam, 512 01:08:36,979 --> 01:08:40,780 water in de hersenen verdampt 513 01:08:40,916 --> 01:08:43,647 en de hersenen blijven droog. 514 01:08:46,155 --> 01:08:48,818 Dus laten we trepan, als de hersenen droog zijn ... 515 01:08:50,659 --> 01:08:51,922 We maken een incisie, 516 01:08:52,027 --> 01:08:55,828 haal de vloeistoffen eruit, zet alles weer in beweging 517 01:08:56,298 --> 01:09:00,133 door mechanische middelen, mijnheer. 518 01:09:00,269 --> 01:09:01,430 Gereedschap. 519 01:09:01,670 --> 01:09:04,902 Juist, omdat meneer ... beren, sterren, 520 01:09:06,809 --> 01:09:08,471 alles wat je noemde. 521 01:09:08,777 --> 01:09:10,609 De pokken, de rozen ... 522 01:09:11,514 --> 01:09:13,449 Dat is niet genoeg meer. 523 01:09:14,517 --> 01:09:16,179 Je bent een bedrieger. 524 01:09:18,053 --> 01:09:20,181 Ik begin hetzelfde te denken. 525 01:09:31,200 --> 01:09:34,796 Heb je nagedacht, Sire, over de werken van de hertog van York? 526 01:09:35,304 --> 01:09:37,500 De forten in het westen? 527 01:09:42,311 --> 01:09:45,076 We kunnen hem vertrouwen, hij is een vriend van het koninkrijk. 528 01:09:46,849 --> 01:09:49,045 Onze ingenieurs hebben zijn plannen bekeken. 529 01:09:49,251 --> 01:09:50,810 Ze zijn uitstekend. 530 01:09:55,758 --> 01:09:58,387 Maar de fondsen zijn niet vrijgemaakt. 531 01:10:00,462 --> 01:10:02,522 We hebben meer geld nodig. 532 01:10:18,380 --> 01:10:20,611 Hier is je soep, Sire. 533 01:10:29,792 --> 01:10:31,624 Je moet eten, Sire. 534 01:11:03,225 --> 01:11:06,457 U vroeg om de kardinaal van Rohan. 535 01:11:09,732 --> 01:11:11,030 Sire. 536 01:11:22,578 --> 01:11:24,240 Monseigneur, 537 01:11:25,114 --> 01:11:26,844 Ik ben blij je te zien. 538 01:11:27,549 --> 01:11:30,109 Ik had een soort duizelige spreuk. 539 01:11:31,487 --> 01:11:33,956 En ik dacht dat ik dood zou gaan. 540 01:11:35,090 --> 01:11:37,491 Ik weet dat het niet goed is om te sterven, 541 01:11:37,826 --> 01:11:40,455 zonder de sacramenten van de kerk. 542 01:11:41,330 --> 01:11:43,265 Maar mijn uur is niet gekomen. 543 01:11:44,066 --> 01:11:46,058 Ik dank u voor uw komst. 544 01:11:50,339 --> 01:11:52,069 Pardon, monseigneur. 545 01:11:55,944 --> 01:11:57,139 Sire. 546 01:12:04,119 --> 01:12:08,523 U hebt de juiste beslissing genomen. 547 01:12:09,458 --> 01:12:13,793 Het is geen tijd voor de laatste riten. 548 01:12:14,029 --> 01:12:15,156 Sire. 549 01:12:44,159 --> 01:12:45,354 Sire ... 550 01:12:45,494 --> 01:12:47,156 Welke koffer? 551 01:12:48,731 --> 01:12:50,324 De koffer ... 552 01:12:51,700 --> 01:12:55,637 Dat van mijn vader de koning. 553 01:12:57,573 --> 01:12:59,201 En de zwarte. 554 01:13:04,079 --> 01:13:07,572 De gouden koffer en die van zijn vader. 555 01:13:09,184 --> 01:13:11,676 Ik denk dat zijn vader de eerste is. 556 01:13:12,221 --> 01:13:16,090 Zijn vader is de ene en de gouden. 557 01:13:25,501 --> 01:13:26,491 Hier, Sire. 558 01:15:17,279 --> 01:15:19,077 De laatste, Sire. 559 01:15:59,755 --> 01:16:01,621 Bedankt, bondskanselier. 560 01:16:40,128 --> 01:16:42,097 Het spijt me, Majesteit, 561 01:16:42,297 --> 01:16:44,630 maar ik heb gewoon mijn vingers verbrand. 562 01:17:12,127 --> 01:17:14,119 Vader Le Tellier, vader. 563 01:17:21,670 --> 01:17:22,899 Sire, 564 01:17:23,338 --> 01:17:25,136 je hebt me gebeld. 565 01:17:28,677 --> 01:17:30,942 Heb je nieuws van de kardinaal van Noailles? 566 01:17:33,448 --> 01:17:34,848 Nee, Sire. 567 01:17:35,350 --> 01:17:38,809 Maar ik weet zeker dat hij je uitnodiging zal beantwoorden 568 01:17:38,954 --> 01:17:41,480 en hij zal aan je zijde komen 569 01:17:42,224 --> 01:17:44,159 eerder dan gepland. 570 01:17:46,728 --> 01:17:48,356 Hij antwoordde niet op de brief? 571 01:17:48,497 --> 01:17:50,693 Hij heeft de brief nog niet beantwoord. 572 01:17:51,133 --> 01:17:52,362 Zal hij niet komen? 573 01:17:53,669 --> 01:17:55,570 Ik denk dat hij zal komen. 574 01:17:55,804 --> 01:17:57,796 Misschien moeten we een beetje wachten. 575 01:17:58,140 --> 01:18:00,006 Maar ik denk dat hij zal komen. 576 01:18:06,848 --> 01:18:08,043 En jij, Blouin? 577 01:18:09,084 --> 01:18:11,349 Heb je iets gehoord? 578 01:18:13,455 --> 01:18:16,857 Je weet dat het een delicate kwestie is. 579 01:18:18,060 --> 01:18:19,892 Maar als je wilt, 580 01:18:20,395 --> 01:18:23,854 Ik kan meer informatie krijgen. 581 01:18:46,521 --> 01:18:48,547 Het bloed van Christus ... 582 01:19:15,217 --> 01:19:18,278 Vader, alstublieft, ontvang het lichaam van Christus. 583 01:19:31,566 --> 01:19:33,125 Blouin, 584 01:19:33,769 --> 01:19:36,329 alsjeblieft ontvang het lichaam van Christus. 585 01:20:12,374 --> 01:20:13,637 Majesteit. 586 01:20:33,161 --> 01:20:34,220 Sire. 587 01:20:34,529 --> 01:20:35,861 Biscotin. 588 01:20:39,467 --> 01:20:41,026 En wijn uit Alicante. 589 01:24:26,628 --> 01:24:28,893 Waar is Madame de Maintenon? 590 01:24:29,964 --> 01:24:33,867 Sire, ze ging de meisjes halen 591 01:24:34,469 --> 01:24:36,700 op de kostschool Saint-Cyr, 592 01:24:36,838 --> 01:24:39,433 van wie zij de zorg heeft 593 01:24:39,607 --> 01:24:43,203 en aan wie ze enorm gehecht is. 594 01:24:44,946 --> 01:24:46,744 Breng haar hierheen. 595 01:25:13,741 --> 01:25:15,107 Sire. 596 01:25:23,318 --> 01:25:25,412 Wanneer ik dood ga, 597 01:25:28,590 --> 01:25:30,991 je zult mijn hart sturen 598 01:25:33,128 --> 01:25:36,189 naar het belijdende huis van de jezuïeten. 599 01:25:39,167 --> 01:25:42,296 En ik zal het gemummificeerd krijgen, 600 01:25:43,505 --> 01:25:47,340 zoals mijn overleden vader, de koning. 601 01:25:50,311 --> 01:25:53,247 Ik zal doen wat je zegt, Sire. 602 01:26:32,587 --> 01:26:34,385 ik zou graag willen 603 01:26:41,763 --> 01:26:43,391 een hete / -oude 604 01:26:48,403 --> 01:26:50,065 pot gevogelte. 605 01:26:58,213 --> 01:27:00,739 De keuze van een warme / koude pot met gevogelte 606 01:27:00,882 --> 01:27:02,748 lijkt misschien vreemd, maar 607 01:27:03,051 --> 01:27:04,747 het is goed nieuws. 608 01:27:05,386 --> 01:27:08,049 Hij krijgt zijn kracht terug. 609 01:27:12,727 --> 01:27:15,128 Als dat is wat hij verlangt. 610 01:28:16,991 --> 01:28:20,120 Als het been was verdwenen, 611 01:28:21,362 --> 01:28:25,493 de rest van het lichaam zou niet langer vertrekken. 612 01:28:46,587 --> 01:28:51,279 Het was de beste oplossing, zijn been had afgesneden moeten zijn. 613 01:28:51,359 --> 01:28:53,919 Inderdaad. Het zou de dingen gemakkelijker hebben gemaakt. 614 01:31:08,262 --> 01:31:09,491 Fagon, 615 01:31:13,367 --> 01:31:15,302 het been is verloren. 616 01:31:24,879 --> 01:31:29,146 Ik denk dat we op het punt staan ​​om niet meer terug te komen. 617 01:31:34,755 --> 01:31:35,848 Sire? 618 01:31:38,526 --> 01:31:41,052 De artsen willen je spreken. 619 01:31:56,043 --> 01:31:58,808 Het spijt me dat ik je rust in de problemen breng, 620 01:32:01,148 --> 01:32:04,550 maar we hebben een belangrijk verzoek. 621 01:32:14,929 --> 01:32:16,591 Wij merkten op 622 01:32:18,533 --> 01:32:19,831 dat... 623 01:32:20,868 --> 01:32:23,201 De remedie van Mr. Lebrun 624 01:32:24,805 --> 01:32:27,866 was verre van het helpen van Zijne Majesteit 625 01:32:29,110 --> 01:32:32,740 en lijkt zijn situatie te hebben verslechterd. 626 01:32:38,920 --> 01:32:40,013 Sire? 627 01:32:42,056 --> 01:32:44,116 We moeten hem arresteren. 628 01:32:47,528 --> 01:32:48,757 Uwe Majesteit 629 01:32:49,463 --> 01:32:52,956 heeft opnieuw uitzonderlijke rechtvaardigheid getoond. 630 01:32:54,835 --> 01:32:57,703 Dit was in feite het doel van ons initiatief, 631 01:32:57,939 --> 01:33:00,204 van de heer Marechal en mijzelf. 632 01:33:04,278 --> 01:33:07,646 We willen deze ... 633 01:33:09,584 --> 01:33:10,950 vervelende karakters, 634 01:33:12,453 --> 01:33:14,581 om van hun onschadelijkheid te worden beroofd. 635 01:33:16,791 --> 01:33:18,225 We hopen... 636 01:33:18,926 --> 01:33:20,121 dat... 637 01:33:21,796 --> 01:33:24,061 ze zullen worden gearresteerd 638 01:33:24,432 --> 01:33:26,128 en verzonden naar de Bastille. 639 01:33:28,102 --> 01:33:30,128 Hij is een bedrieger. 640 01:33:30,504 --> 01:33:31,995 Precies, Sire. 641 01:33:32,673 --> 01:33:33,928 Zeer gevaarlijk, Sire. 642 01:33:34,008 --> 01:33:36,170 We moeten hem arresteren. 643 01:33:42,016 --> 01:33:44,076 We danken Zijne Majesteit 644 01:33:44,452 --> 01:33:46,819 voor het accepteren van ons verzoek. 645 01:34:01,402 --> 01:34:03,633 Sta ons toe om terug te trekken, 646 01:34:06,040 --> 01:34:07,838 zodat je mag ... 647 01:34:09,677 --> 01:34:11,009 slaap. 648 01:35:45,906 --> 01:35:47,135 Sire. 649 01:35:47,742 --> 01:35:49,938 Door deze heilige vereniging, 650 01:35:50,077 --> 01:35:52,876 en zijn meest tedere genade, 651 01:35:53,447 --> 01:35:56,076 moge de Heer vergeven 652 01:35:56,650 --> 01:35:58,084 je zonden. 653 01:36:02,757 --> 01:36:06,558 Zonden van de ogen. 654 01:36:13,134 --> 01:36:16,662 Zonden van de mond en het woord. 655 01:36:20,674 --> 01:36:24,611 Zonden van de oren. 656 01:36:31,986 --> 01:36:35,855 Zonden van smaak en mond. 657 01:36:39,426 --> 01:36:40,621 Sins 658 01:36:41,495 --> 01:36:43,054 van aanraking. 659 01:36:46,367 --> 01:36:47,995 Je hand, Sire. 660 01:37:12,459 --> 01:37:14,621 Ga in vrede, Sire. 661 01:37:17,832 --> 01:37:19,664 Blijf alsjeblieft bij de koning, 662 01:37:19,800 --> 01:37:21,200 waak over hem. 663 01:38:42,449 --> 01:38:44,543 Drink tenminste een beetje water, Sire. 664 01:38:48,622 --> 01:38:49,817 Puur water. 665 01:39:15,716 --> 01:39:17,014 Excuseer me, Sire. 666 01:39:21,322 --> 01:39:22,756 Niets helpt. 667 01:39:30,798 --> 01:39:33,097 We hebben de gelei nog niet geprobeerd. 668 01:39:40,808 --> 01:39:43,107 Het lijkt allemaal zo belachelijk. 669 01:39:51,819 --> 01:39:52,809 Sire. 670 01:39:55,055 --> 01:39:57,889 Heerlijke gelei bereid door je koks. 671 01:40:15,809 --> 01:40:16,799 Nee. 672 01:40:20,881 --> 01:40:22,213 Pardon, Sire. 673 01:40:28,222 --> 01:40:30,191 Laten we daar stoppen, Fagon. 674 01:40:44,171 --> 01:40:45,935 Misschien later... 675 01:41:16,703 --> 01:41:18,331 Excuseer me, Sire. 676 01:41:20,140 --> 01:41:22,336 Je moet iets eten. 677 01:41:23,777 --> 01:41:25,405 Gewoon een klein beetje. 678 01:41:41,095 --> 01:41:42,461 Dank u meneer. 679 01:41:54,675 --> 01:41:55,938 Uwe Majesteit. 680 01:42:21,034 --> 01:42:22,525 Fruit misschien. 681 01:43:02,376 --> 01:43:03,935 Uwe Majesteit. 682 01:43:11,218 --> 01:43:12,516 Alsjeblieft, Sire. 683 01:43:37,144 --> 01:43:38,442 Een beetje vroeg. 684 01:43:45,886 --> 01:43:47,218 Uwe Majesteit. 685 01:43:49,523 --> 01:43:52,493 Alsjeblieft, doe je mond een beetje open. 686 01:44:06,273 --> 01:44:09,266 Het spijt me dat ik u heb aangezet, Majesteit. 687 01:44:24,958 --> 01:44:26,256 Majesteit. 688 01:44:46,647 --> 01:44:48,548 Het spijt me, Majesteit, 689 01:44:52,319 --> 01:44:54,788 Ik kon de ziekte niet voorkomen. 690 01:46:57,611 --> 01:46:59,273 De koning is dood. 691 01:47:00,280 --> 01:47:02,613 Het staat vast, Mr. Fagon. 692 01:47:03,483 --> 01:47:04,644 Schrijf het op. 693 01:49:11,711 --> 01:49:13,202 Ga je gang, heren. 694 01:49:43,343 --> 01:49:45,073 Het is een goede maat ... 695 01:49:49,883 --> 01:49:53,752 Het is het dubbele van een normale. 696 01:50:04,998 --> 01:50:06,762 Hier is de milt. 697 01:50:16,509 --> 01:50:17,602 Hier... 698 01:50:40,133 --> 01:50:41,123 Een ontsteking. 699 01:50:41,267 --> 01:50:42,462 We kunnen vertellen. 700 01:50:48,975 --> 01:50:52,912 Dus je ziet dat de maag werd ook beïnvloed door de gangreen. 701 01:50:53,013 --> 01:50:54,003 Inderdaad, mijnheer. 702 01:50:56,049 --> 01:50:58,177 Ik had niet moeten luisteren 703 01:50:58,418 --> 01:51:00,785 voor de vogels van ziek voorteken. 704 01:51:13,700 --> 01:51:15,862 Ik veronderstel vanwege het zweet. 705 01:51:18,438 --> 01:51:19,497 Zweet? 706 01:51:19,639 --> 01:51:20,937 Zweet. 707 01:51:21,041 --> 01:51:22,373 Hij zweette teveel. 708 01:51:35,722 --> 01:51:37,884 Wat is de oorzaak van de gangreen? 709 01:51:53,006 --> 01:51:54,474 Ik weet het niet. 710 01:51:59,913 --> 01:52:01,575 Je weet het niet? 711 01:52:13,093 --> 01:52:16,928 We moeten opengaan om de hersenen te zien. 712 01:52:17,430 --> 01:52:19,365 Dat doen we later. 713 01:52:20,600 --> 01:52:23,297 Ik geef toe, ik geloofde niet dat het gangreen was. 714 01:52:25,371 --> 01:52:26,896 Dat is mijn schuld. 715 01:52:29,375 --> 01:52:31,776 Je deed wat je kon, Fagon. 716 01:52:34,447 --> 01:52:35,710 Natuurlijk. 717 01:52:49,729 --> 01:52:52,289 Heren, we zullen het de volgende keer beter doen. 47709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.