All language subtitles for The.Castle.1997.GERMAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:06,132 The Castle 2 00:00:07,175 --> 00:00:12,347 based on Franz Kafka's work 3 00:00:18,770 --> 00:00:21,564 It was late in the evening when K. arrived. 4 00:00:42,460 --> 00:00:43,837 'Evening. 5 00:00:44,838 --> 00:00:47,090 Can I have a room? 6 00:00:47,257 --> 00:00:50,301 The landlord had no rooms, 7 00:00:50,468 --> 00:00:52,887 but, surprised by the late arrival, was willing … 8 00:00:53,054 --> 00:00:56,141 to let K. sleep on a straw mattress in the parlour. 9 00:00:56,307 --> 00:00:58,268 K. accepted the offer. 10 00:02:24,062 --> 00:02:25,772 Excuse me for having woken you. 11 00:02:25,939 --> 00:02:28,024 I am the Castellan's son. 12 00:02:28,191 --> 00:02:31,736 No one may stay here without the permission of the Castle. 13 00:02:32,946 --> 00:02:37,033 You do not possess the necessary permit. At least you haven't produced one. 14 00:02:38,117 --> 00:02:42,163 What village have I strayed into? Is there a castle here? 15 00:02:43,206 --> 00:02:44,499 Surely. 16 00:03:01,182 --> 00:03:03,560 Then I'll just have to get a permit. 17 00:03:03,977 --> 00:03:05,728 In the middle of the night? 18 00:03:05,895 --> 00:03:10,692 Is that not possible? Then why did you waken me? 19 00:03:10,859 --> 00:03:15,321 To inform you that you must leave the Castle limits immediately. 20 00:03:17,448 --> 00:03:20,493 You've overstepped the mark, young man. 21 00:03:21,536 --> 00:03:23,788 I will deal with your conduct tomorrow. 22 00:03:23,955 --> 00:03:26,499 The landlord and these gentlemen are witnesses. 23 00:03:27,166 --> 00:03:30,086 I'm the Land Surveyor summoned by the Castle. 24 00:03:30,670 --> 00:03:33,965 My assistants are arriving tomorrow with the apparatus. 25 00:03:36,593 --> 00:03:38,261 Good night, gentlemen. 26 00:03:55,528 --> 00:03:57,989 'Evening. It's Schwarzer speaking. 27 00:03:58,156 --> 00:04:01,117 The young man calling himself Schwarzer … 28 00:04:01,284 --> 00:04:03,244 reported that he'd found K., 29 00:04:03,411 --> 00:04:06,205 seemingly a suspicious character, who claimed to be 30 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 the Land Surveyor summoned by the Castle. 31 00:04:11,419 --> 00:04:13,338 Yes! 32 00:04:30,271 --> 00:04:31,731 Thank you! 33 00:04:33,983 --> 00:04:35,443 Just what I said! 34 00:04:35,610 --> 00:04:38,071 No trace of a Land Surveyor. 35 00:04:39,447 --> 00:04:42,158 A common, lying tramp, 36 00:04:42,784 --> 00:04:44,953 or worse, probably … 37 00:04:59,717 --> 00:05:02,053 The Head of Department himself? 38 00:05:02,220 --> 00:05:04,097 Strange … 39 00:05:06,015 --> 00:05:07,350 How am I to explain it 40 00:05:07,517 --> 00:05:09,394 to the Herr Land Surveyor? 41 00:05:14,273 --> 00:05:17,777 So the Castle had appointed him Land Surveyor. 42 00:05:20,321 --> 00:05:24,993 Behind the village church, where K. had stopped, was the school. 43 00:05:25,159 --> 00:05:27,996 The children were just coming out with their teacher. 44 00:05:28,162 --> 00:05:30,456 A narrow-shouldered man, 45 00:05:30,623 --> 00:05:33,835 he had spotted K. from a distance. 46 00:05:34,002 --> 00:05:36,421 As the stranger, K. greeted him first. 47 00:05:36,713 --> 00:05:37,755 Good morning, sir. 48 00:05:37,964 --> 00:05:40,383 At a stroke, the children fell silent. 49 00:05:41,342 --> 00:05:43,928 You're looking at the Castle? - Yes. 50 00:05:44,429 --> 00:05:47,473 I'm a stranger here. Arrived yesterday evening. 51 00:05:48,224 --> 00:05:50,059 Don't you like the Castle? 52 00:05:50,226 --> 00:05:52,979 What? Do I like the Castle? 53 00:05:53,563 --> 00:05:55,565 Why do you assume I don't like it? 54 00:05:55,732 --> 00:05:57,984 Strangers never do. 55 00:06:00,153 --> 00:06:02,822 I suppose you know the Count? - No. 56 00:06:03,698 --> 00:06:06,159 What, you don't know the Count? 57 00:06:06,951 --> 00:06:08,286 How should I? 58 00:06:08,453 --> 00:06:09,662 "How should I know him?" 59 00:06:09,829 --> 00:06:13,041 said the teacher softly, and added aloud in French: 60 00:06:13,583 --> 00:06:16,252 Remember there are innocent children present! 61 00:06:16,419 --> 00:06:20,298 I'm staying here for some time. May I visit you? 62 00:06:20,465 --> 00:06:22,216 I live in Schwanengasse, at the butcher's. 63 00:06:22,383 --> 00:06:24,844 I'll come. 64 00:06:25,011 --> 00:06:26,596 The teacher nodded … 65 00:06:26,763 --> 00:06:30,183 and moved on with his pupils, who immediately began shouting again. 66 00:06:32,351 --> 00:06:35,855 K. was disconcerted, irritated by the conversation. 67 00:06:37,982 --> 00:06:41,611 For the first time since he'd arrived, he felt really tired. 68 00:06:42,862 --> 00:06:44,822 If he forced himself in this state … 69 00:06:44,989 --> 00:06:49,285 to go on to the Castle entrance … 70 00:06:49,452 --> 00:06:51,579 he would have done more than enough. 71 00:07:11,599 --> 00:07:14,560 The road didn't lead to the Castle, 72 00:07:14,727 --> 00:07:16,896 it only made towards it, 73 00:07:17,063 --> 00:07:19,816 then turned aside as if deliberately, 74 00:07:19,982 --> 00:07:22,985 and though it didn't lead away from the Castle, 75 00:07:23,152 --> 00:07:25,279 it got no nearer to it either. 76 00:07:43,965 --> 00:07:47,009 May I come in? I'm very tired. 77 00:08:17,832 --> 00:08:19,667 He must be drunk. 78 00:08:21,252 --> 00:08:24,255 Who are you? Why did you let him in? 79 00:08:24,922 --> 00:08:27,049 I'm the new Land Surveyor. 80 00:08:27,466 --> 00:08:29,677 Oh, it's the Land Surveyor. 81 00:08:30,219 --> 00:08:31,470 Do you know me? 82 00:08:31,637 --> 00:08:32,722 Certainly. 83 00:08:37,435 --> 00:08:39,937 You can't stay here, sir. 84 00:08:40,688 --> 00:08:42,648 I wasn't intending to. 85 00:08:43,983 --> 00:08:45,860 I only wanted to rest a little. 86 00:08:51,991 --> 00:08:53,367 Who are you? 87 00:08:53,910 --> 00:08:55,786 A girl from the Castle. 88 00:08:57,955 --> 00:09:00,875 We've no need for visitors. Hospitality's not our custom. 89 00:09:01,042 --> 00:09:03,794 Who are you? - I'm Lasemann the tanner. 90 00:09:06,005 --> 00:09:07,381 Who are you? 91 00:09:08,466 --> 00:09:10,718 Your assistants. - They're your assistants. 92 00:09:12,386 --> 00:09:13,471 What? 93 00:09:14,680 --> 00:09:17,516 You're my old assistants, whom I ordered to follow me? 94 00:09:18,184 --> 00:09:19,227 Yes! 95 00:09:19,602 --> 00:09:21,437 They saluted. 96 00:09:21,896 --> 00:09:24,273 Remembering his army days, 97 00:09:24,440 --> 00:09:27,652 those happy times, K. laughed. 98 00:09:34,659 --> 00:09:35,910 That's good. 99 00:09:37,370 --> 00:09:39,455 It's good you've come. 100 00:09:42,667 --> 00:09:47,630 By the way, you're very late, that was rather slack of you. 101 00:09:50,258 --> 00:09:52,218 It was a long way to come. 102 00:09:58,849 --> 00:10:00,685 Where is the apparatus? 103 00:10:04,522 --> 00:10:06,315 We don't have any. 104 00:10:10,569 --> 00:10:12,947 The apparatus I entrusted you with. 105 00:10:13,739 --> 00:10:16,117 We don't have any. 106 00:10:18,828 --> 00:10:20,830 Do you know anything about land surveying? 107 00:10:23,249 --> 00:10:24,292 No. 108 00:10:28,754 --> 00:10:31,799 If you're my old assistants, you must know something about it. 109 00:10:34,260 --> 00:10:36,470 How am I to tell you apart? 110 00:10:36,637 --> 00:10:40,099 Only your names are different, otherwise you're as alike as … 111 00:10:40,891 --> 00:10:42,560 … you're as alike as snakes. 112 00:10:43,561 --> 00:10:46,522 People can usually tell us apart. 113 00:10:54,572 --> 00:10:57,950 I shall treat you like a single person, and call you both Arthur, 114 00:11:01,037 --> 00:11:04,206 that's one of your names, yours, isn't it? 115 00:11:04,373 --> 00:11:06,334 No, I'm Jeremiah. 116 00:11:07,585 --> 00:11:10,338 Right, it doesn't matter, 117 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 I'll call you both Arthur. 118 00:11:12,923 --> 00:11:16,135 Everything I tell you to do you will both be responsible for. 119 00:11:16,844 --> 00:11:19,847 That wouldn't be very agreeable for us. 120 00:11:20,264 --> 00:11:21,807 That's how it's going to be. 121 00:11:23,726 --> 00:11:25,770 I'm going to bed now. 122 00:11:32,568 --> 00:11:36,447 We missed a day's work today. Tomorrow we must make an early start. 123 00:11:37,156 --> 00:11:39,283 Have a sleigh ready to go to the Castle. 124 00:11:40,326 --> 00:11:42,036 Have it ready outside at six. 125 00:11:42,203 --> 00:11:43,287 Very well. 126 00:11:43,788 --> 00:11:46,582 You say "very well", yet you know it can't be done. 127 00:11:47,083 --> 00:11:48,584 He's right. 128 00:11:48,751 --> 00:11:52,922 No stranger may enter the Castle without a permit. 129 00:11:56,509 --> 00:11:58,844 Where does one apply for a permit? 130 00:11:59,011 --> 00:12:00,262 I don't know. 131 00:12:00,429 --> 00:12:02,640 Perhaps to the Castellan. 132 00:12:03,557 --> 00:12:06,560 Then telephone to the Castellan, both of you. 133 00:12:20,950 --> 00:12:24,954 They rushed to the instrument, obtained the connection, and inquired 134 00:12:25,121 --> 00:12:28,165 if K. might come to the Castle the next day. 135 00:12:30,167 --> 00:12:33,879 K. heard the "No" of the answer even at his table. 136 00:12:34,338 --> 00:12:39,260 But it went on, as follows: "Not tomorrow nor at any other time." 137 00:12:39,427 --> 00:12:41,011 I shall telephone myself. 138 00:12:48,727 --> 00:12:51,689 The peasants crowded round K. 139 00:12:52,481 --> 00:12:56,569 The general opinion among them was that K. would not get an answer. 140 00:12:57,319 --> 00:12:59,613 K. had to ask them to be quiet. 141 00:13:01,949 --> 00:13:03,909 A hum came out of the receiver, 142 00:13:04,243 --> 00:13:07,329 a hum K. had never before heard on the telephone. 143 00:13:08,122 --> 00:13:12,668 It was like the hum of innumerable children's voices … 144 00:13:12,835 --> 00:13:17,923 combined by sheer impossibility into one high, loud note. 145 00:13:18,716 --> 00:13:20,593 There's a messenger for you. 146 00:13:20,759 --> 00:13:23,345 Go away! - Oswald speaking. Who is it? 147 00:13:24,388 --> 00:13:25,639 Who's speaking? 148 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 It's the Land Surveyor's assistant speaking. 149 00:13:29,768 --> 00:13:32,897 What assistant? - Josef. 150 00:13:34,940 --> 00:13:39,111 Josef? But the assistants are called Arthur and Jeremiah. 151 00:13:39,778 --> 00:13:43,199 Those are the new assistants. - No, they're the old ones! 152 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 They're the new ones, I'm the old one. I arrived today after the Land Surveyor. 153 00:13:47,828 --> 00:13:48,954 No! 154 00:13:50,456 --> 00:13:51,832 Then who am I? 155 00:13:52,917 --> 00:13:57,421 You're the old assistant. What do you want? 156 00:13:57,588 --> 00:14:00,049 When can my master come to the Castle? 157 00:14:00,216 --> 00:14:01,383 Never. 158 00:14:03,552 --> 00:14:04,595 Very well. 159 00:14:10,059 --> 00:14:11,018 Who are you? 160 00:14:12,186 --> 00:14:14,939 I'm Barnabas. I'm a messenger. 161 00:14:31,413 --> 00:14:33,832 "… engaged by the Count. 162 00:14:35,042 --> 00:14:37,169 You will answer to the village Superintendent. 163 00:14:37,336 --> 00:14:40,256 However, I will not lose sight of you. 164 00:14:40,422 --> 00:14:44,218 Barnabas, the bearer of this letter, 165 00:14:44,385 --> 00:14:47,096 will report to you from time to time … 166 00:14:47,263 --> 00:14:50,182 to learn your wishes and relay them to me. 167 00:14:51,350 --> 00:14:55,312 I wish … my workers to be contented." 168 00:14:56,981 --> 00:14:59,608 Chief of … I can't read the signature. 169 00:14:59,775 --> 00:15:02,278 What's the gentleman's name? - Klamm. 170 00:15:06,156 --> 00:15:08,409 Please thank Herr Klamm for his recognition, 171 00:15:09,326 --> 00:15:12,413 and for his kindness, which I appreciate as one 172 00:15:12,580 --> 00:15:14,748 who has not yet proved his worth here. 173 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 I shall comply with his intentions faithfully. 174 00:15:21,672 --> 00:15:23,632 I have no particular wishes today. 175 00:15:23,799 --> 00:15:26,010 May I recapitulate? - Please do. 176 00:15:26,635 --> 00:15:29,096 Thank Herr Klamm for his recognition … 177 00:15:29,263 --> 00:15:31,473 and for his kindness, which I appreciate as one … 178 00:15:31,640 --> 00:15:36,395 who has not yet proved his worth here. 179 00:15:36,562 --> 00:15:40,107 I shall comply with his intentions faithfully. 180 00:15:41,025 --> 00:15:43,110 I have no particular wishes today. 181 00:15:47,031 --> 00:15:49,283 Barnabas! 182 00:15:49,450 --> 00:15:51,243 Here I am! 183 00:15:51,785 --> 00:15:54,079 From a distance came a faint reply. 184 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 So far away was Barnabas already. 185 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 Come back! 186 00:15:59,668 --> 00:16:01,253 Here! 187 00:16:08,802 --> 00:16:12,473 K. called him back and went towards him at the same time. 188 00:16:13,307 --> 00:16:14,933 Where they met … 189 00:16:15,100 --> 00:16:17,478 they were not visible from the inn any more. 190 00:16:17,645 --> 00:16:21,690 I have something else to tell you. 191 00:16:24,193 --> 00:16:27,780 I realise that it's not a good arrangement, 192 00:16:28,364 --> 00:16:32,868 relying on you to turn up by chance when I need something from the Castle. 193 00:16:34,161 --> 00:16:36,789 If I hadn't happened to catch up with you, 194 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 who knows when you might next have appeared. 195 00:16:41,377 --> 00:16:43,379 You can ask the Chief of Department … 196 00:16:43,545 --> 00:16:46,548 for me to report to you … 197 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 at definite times appointed by yourself. 198 00:16:50,552 --> 00:16:52,763 That would not be adequate. 199 00:16:53,806 --> 00:16:56,392 I might have nothing to say for a year, 200 00:16:56,558 --> 00:16:59,812 but then something very urgent just after you'd gone. 201 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 So shall I report to the Chief that another means of communication 202 00:17:04,024 --> 00:17:07,194 should be established between you and him? 203 00:17:07,361 --> 00:17:10,364 No, by no means. 204 00:17:10,989 --> 00:17:13,158 Shall we go back to the inn … 205 00:17:13,325 --> 00:17:16,203 so you can give me your new instructions there? 206 00:17:17,329 --> 00:17:21,875 The importunity of the people there annoys me. It isn't necessary. 207 00:17:22,418 --> 00:17:24,795 I'll walk part of the way with you, 208 00:17:27,589 --> 00:17:32,428 but let me take your arm, since you are surer of foot than me. 209 00:17:34,096 --> 00:17:36,223 And K. took his arm. 210 00:17:36,765 --> 00:17:39,727 They went on, but K. didn't know where. 211 00:17:39,893 --> 00:17:41,729 He couldn't discern anything, 212 00:17:41,895 --> 00:17:45,274 not even if they'd already passed the church. 213 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 To judge from the state of the road … 214 00:17:48,777 --> 00:17:51,280 they had not yet turned into a side-street. 215 00:17:53,615 --> 00:17:58,704 K. vowed he would not turn back, however difficult the way became. 216 00:17:58,871 --> 00:18:02,166 By day the Castle had seemed within easy reach … 217 00:18:02,332 --> 00:18:04,960 and the messenger surely knew the shortest way. 218 00:18:06,879 --> 00:18:08,881 What is it? 219 00:18:09,047 --> 00:18:12,551 We're at home. - At home? 220 00:18:13,385 --> 00:18:16,722 Be careful not to slip, sir. 221 00:18:16,889 --> 00:18:19,266 The path goes down here. - Down? 222 00:18:19,433 --> 00:18:21,351 Only a step or two. 223 00:18:26,356 --> 00:18:28,609 Who's that with you, Barnabas? 224 00:18:28,776 --> 00:18:30,444 The Land Surveyor. 225 00:18:32,029 --> 00:18:33,363 The Land Surveyor. 226 00:18:40,037 --> 00:18:42,247 They greeted K. 227 00:18:42,414 --> 00:18:44,875 Barnabas introduced him to everybody, 228 00:18:45,042 --> 00:18:48,629 to his parents and his sisters, Olga and Amalia. 229 00:18:50,881 --> 00:18:52,883 K. hardly looked at them. 230 00:18:53,383 --> 00:18:57,054 They helped him out of his wet coat to dry it by the stove. 231 00:18:57,221 --> 00:18:58,263 K. accepted this. 232 00:18:58,430 --> 00:19:00,390 Why did you go home? 233 00:19:00,557 --> 00:19:02,226 Or do you live by the Castle? 234 00:19:02,392 --> 00:19:04,353 By the Castle? 235 00:19:04,520 --> 00:19:08,732 You left the inn to go to the Castle. - No, I left to come home. 236 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 I don't go to the Castle until morning. I never sleep there. 237 00:19:12,277 --> 00:19:15,239 Really? Why didn't you say so? 238 00:19:15,405 --> 00:19:17,366 You didn't ask me. 239 00:19:17,533 --> 00:19:21,328 You wanted to give me an order, but not in the inn parlour, 240 00:19:21,495 --> 00:19:26,500 so I thought you could speak to me in private at my parents'. 241 00:19:28,043 --> 00:19:30,838 They will all leave us if you wish. 242 00:19:31,588 --> 00:19:35,592 And if you like, you could spend the night here. 243 00:19:36,927 --> 00:19:38,679 Haven't I done the right thing? 244 00:19:39,346 --> 00:19:41,598 It had been a misunderstanding, 245 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 a common, vulgar misunderstanding, 246 00:19:44,685 --> 00:19:47,187 and K. had let himself be deceived. 247 00:19:48,438 --> 00:19:51,233 They were waiting for a word of greeting from K. … 248 00:19:51,400 --> 00:19:56,071 but he could not utter it. He would have preferred to leave immediately. 249 00:19:57,197 --> 00:20:00,951 Will you not join us at table? There's bread and ham. 250 00:20:01,785 --> 00:20:03,704 I'll get some beer. 251 00:20:03,871 --> 00:20:06,123 Where from? - From the inn. 252 00:20:06,290 --> 00:20:08,584 I'll go with you. I have important work there. 253 00:20:08,750 --> 00:20:12,379 Your inn's too far away. To the Herrenhof inn. 254 00:20:13,839 --> 00:20:15,048 That's fine too. 255 00:20:16,550 --> 00:20:18,176 If the gentleman wishes. 256 00:20:25,475 --> 00:20:27,853 The Land Surveyor may only go as far as the taproom. 257 00:20:28,020 --> 00:20:30,314 Certainly. He's only escorting me. 258 00:20:31,356 --> 00:20:33,108 I'd like to spend the night here. 259 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 That's impossible. 260 00:20:34,651 --> 00:20:37,112 It's reserved exclusively for gentlemen from the Castle. 261 00:20:37,279 --> 00:20:41,617 That may be the rule, but surely I can sleep in a corner somewhere. 262 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 I have some influence at the Castle. 263 00:20:43,994 --> 00:20:45,495 I know that. 264 00:20:45,662 --> 00:20:47,956 Are many Castle gentlemen staying tonight? 265 00:20:48,123 --> 00:20:51,335 In this respect tonight's favourable, only one gentleman is staying. 266 00:20:51,501 --> 00:20:52,961 And who is that? - Klamm. 267 00:20:55,589 --> 00:20:57,549 Do you know Herr Klamm? 268 00:21:00,344 --> 00:21:03,555 Do you want to see him? - Yes, please. 269 00:21:03,722 --> 00:21:06,433 There's a peephole here you can look through. 270 00:21:09,353 --> 00:21:10,771 What about the others? 271 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 The peasants circled around Olga, 272 00:21:13,607 --> 00:21:16,860 one dancing up to her while the others yelled, 273 00:21:17,027 --> 00:21:19,613 grabbed her by the hips … 274 00:21:19,780 --> 00:21:22,199 and whirled her round and round. 275 00:21:22,783 --> 00:21:24,409 Frieda went over to K. … 276 00:21:24,576 --> 00:21:27,996 and pulled him to the door with a hand that was unusually soft. 277 00:21:34,086 --> 00:21:36,838 I can't see if there are any papers on his desk. 278 00:21:37,005 --> 00:21:38,799 There are no papers. 279 00:21:40,342 --> 00:21:43,387 The yells of the peasants grew more raucous, 280 00:21:43,553 --> 00:21:45,764 gradually turning into a general howl. 281 00:21:46,348 --> 00:21:48,517 Do you know Herr Klamm well? 282 00:21:48,684 --> 00:21:49,977 Yes, very well. 283 00:21:56,400 --> 00:21:58,068 I'm his mistress. 284 00:22:07,369 --> 00:22:08,996 Have you ever been in the Castle? 285 00:22:09,329 --> 00:22:11,790 Isn't it enough that I'm here in the taproom? 286 00:22:12,666 --> 00:22:13,959 Certainly. 287 00:22:14,126 --> 00:22:16,878 I began as a dairymaid at another inn. 288 00:22:18,213 --> 00:22:20,132 With those delicate hands? 289 00:22:20,924 --> 00:22:25,846 Her hair flying loose, Olga was reeling from one man to another. 290 00:22:26,013 --> 00:22:29,683 I don't know what you're after. To take me away from Klamm, perhaps? 291 00:22:29,850 --> 00:22:33,603 You've seen through me. You should leave Klamm and become my mistress. 292 00:22:35,772 --> 00:22:37,941 That's the sort they send here! 293 00:22:38,859 --> 00:22:43,113 Who are they? - Klamm's servants. 294 00:22:46,908 --> 00:22:49,703 I hardly know what I'm saying to you, 295 00:22:49,870 --> 00:22:51,621 Herr Land Surveyor. 296 00:22:53,623 --> 00:22:56,376 Forgive me if it was offensive, 297 00:22:59,379 --> 00:23:01,757 the presence of these people is to blame. 298 00:23:01,923 --> 00:23:04,176 They're the most contemptible creatures! 299 00:23:08,180 --> 00:23:09,765 In Klamm's name! Into the … 300 00:23:09,931 --> 00:23:11,892 "In Klamm's name," she cried, 301 00:23:12,059 --> 00:23:14,603 "into the cowshed with you all!" 302 00:23:14,770 --> 00:23:17,522 and in a panic incomprehensible to K. … 303 00:23:17,689 --> 00:23:20,776 the men began to press towards the back of the room … 304 00:23:20,942 --> 00:23:23,570 and under the impact a door flew open, 305 00:23:24,154 --> 00:23:28,200 night air flowed in, and they all vanished with Frieda, 306 00:23:28,784 --> 00:23:31,953 who presumably drove them across the yard into the cowshed. 307 00:23:34,081 --> 00:23:38,794 In the sudden ensuing silence K. heard footsteps approaching. 308 00:23:38,960 --> 00:23:43,173 For safety, he hid himself behind the bar. 309 00:23:44,716 --> 00:23:46,676 Though he wasn't forbidden 310 00:23:46,843 --> 00:23:48,136 to be in the taproom, 311 00:23:48,303 --> 00:23:52,265 since he wanted to spend the night here, he had to avoid being seen. 312 00:23:52,891 --> 00:23:54,101 Frieda! 313 00:23:58,605 --> 00:24:00,816 Luckily Frieda returned … 314 00:24:00,982 --> 00:24:02,567 and did not mention K., 315 00:24:02,734 --> 00:24:04,694 she only complained about the servants. 316 00:24:04,861 --> 00:24:09,116 I have to endure the other servants, he might have some consideration for me. 317 00:24:09,282 --> 00:24:11,118 But in this matter … 318 00:24:11,284 --> 00:24:12,619 it's no use me pleading. 319 00:24:12,786 --> 00:24:14,746 Where's the Land Surveyor? 320 00:24:18,500 --> 00:24:21,169 The Land Surveyor? I'd forgotten all about him. 321 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 He must have left long ago. 322 00:24:24,131 --> 00:24:27,425 I didn't see him, and I was in the passage most of the time. 323 00:24:27,592 --> 00:24:29,594 Well, he isn't in here. 324 00:24:29,761 --> 00:24:31,429 Perhaps he's hidden himself. 325 00:24:32,055 --> 00:24:35,183 He struck me as being capable of it. 326 00:24:35,350 --> 00:24:37,853 He wouldn't dare do that. 327 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 Perhaps he's hidden down here. 328 00:24:44,067 --> 00:24:45,944 No, he's not there. 329 00:24:46,736 --> 00:24:50,657 I don't like not knowing for certain that he's gone. 330 00:24:51,825 --> 00:24:55,245 But you're responsible for the taproom, Fräulein Frieda, 331 00:24:56,413 --> 00:24:58,498 I'll search the other rooms. 332 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 Good night. Sleep well! 333 00:25:07,549 --> 00:25:10,635 The landlord had hardly left the room … 334 00:25:11,094 --> 00:25:13,638 before Frieda had turned off the light … 335 00:25:13,930 --> 00:25:16,141 and was under the counter with K. 336 00:25:20,937 --> 00:25:22,731 My darling! 337 00:25:23,690 --> 00:25:28,320 "My darling, my sweet darling", she whispered, 338 00:25:28,486 --> 00:25:30,947 but she didn't touch K. 339 00:25:31,114 --> 00:25:35,785 As if swooning from love she lay on her back and stretched out her arms. 340 00:25:37,704 --> 00:25:41,416 She sighed rather than sang some little song. 341 00:25:42,709 --> 00:25:47,088 Then as K. lay still in thought she started up … 342 00:25:47,255 --> 00:25:50,300 and started tugging at him like a child. 343 00:25:51,593 --> 00:25:55,305 They embraced, and rolled a little way, 344 00:25:55,472 --> 00:25:57,766 fetching up with a thud against Klamm's door, 345 00:25:58,225 --> 00:26:02,103 and then lay in little pools of beer and other refuse … 346 00:26:02,270 --> 00:26:04,731 that the floor was covered in. 347 00:26:06,274 --> 00:26:08,193 Hours passed, 348 00:26:08,610 --> 00:26:10,779 hours in which they breathed as one, 349 00:26:10,946 --> 00:26:13,198 their hearts beat as one, 350 00:26:13,657 --> 00:26:16,576 in which K. had the constant feeling … 351 00:26:16,743 --> 00:26:20,497 he was losing himself, or wandering into strange country, 352 00:26:20,664 --> 00:26:22,707 further than anyone had yet ventured, 353 00:26:23,708 --> 00:26:28,129 where even the air was constituted differently to his native air, 354 00:26:28,296 --> 00:26:30,757 where one could die of strangeness … 355 00:26:31,633 --> 00:26:34,803 and in whose absurd enticements one could only … 356 00:26:34,970 --> 00:26:37,973 go on losing oneself further. 357 00:26:39,975 --> 00:26:41,059 Frieda! 358 00:26:57,742 --> 00:27:00,120 I'm not going, 359 00:27:00,578 --> 00:27:02,747 I will never go to him again. 360 00:27:04,457 --> 00:27:08,336 K. wanted to object, to urge her to go to Klamm, 361 00:27:08,503 --> 00:27:11,589 began to look for the remnants of her blouse, 362 00:27:11,756 --> 00:27:13,550 but he couldn't utter a word. 363 00:27:14,092 --> 00:27:17,137 He was so happy to hold Frieda in his arms, 364 00:27:17,304 --> 00:27:19,597 and all too fearful in his happiness, 365 00:27:19,764 --> 00:27:21,266 for it seemed to him … 366 00:27:21,433 --> 00:27:24,728 that if Frieda left him, he'd lose everything he had. 367 00:27:28,064 --> 00:27:31,943 I'm with the Land Surveyor! 368 00:27:47,709 --> 00:27:49,210 What have you done? 369 00:27:52,630 --> 00:27:54,549 We're both lost. 370 00:27:54,716 --> 00:27:56,843 No, only I am lost, 371 00:27:57,010 --> 00:27:59,220 but then I've won you. 372 00:27:59,387 --> 00:28:01,306 Be quiet. 373 00:28:02,724 --> 00:28:04,476 Look at those two laughing. 374 00:28:04,642 --> 00:28:05,685 Who? 375 00:28:11,191 --> 00:28:12,567 What are you doing here? 376 00:28:12,734 --> 00:28:16,196 We had to look for you. - We've been sitting here all night. 377 00:28:18,448 --> 00:28:20,825 Why didn't you go home with me? 378 00:28:21,993 --> 00:28:24,371 For a hussy like that! 379 00:28:26,039 --> 00:28:27,707 Now we can go. 380 00:28:32,754 --> 00:28:35,465 The peasants displayed contempt for Frieda, 381 00:28:35,632 --> 00:28:39,094 which was understandable, since she'd queened it over them till then. 382 00:28:40,178 --> 00:28:43,640 One even held up a stick as if to prevent her from leaving … 383 00:28:43,807 --> 00:28:46,101 before she had jumped over the stick. 384 00:28:46,267 --> 00:28:48,853 But a look from her quelled him. 385 00:29:13,086 --> 00:29:15,964 When K. woke, the landlady was sitting beside the bed … 386 00:29:16,840 --> 00:29:18,675 knitting away at a sock. 387 00:29:22,887 --> 00:29:25,348 I've been here a long time. 388 00:29:33,189 --> 00:29:36,901 What are you intending to do about Frieda, sir? 389 00:29:37,068 --> 00:29:40,989 She's upset by so much happiness and unhappiness together. 390 00:29:41,156 --> 00:29:43,908 Why can't we be left to settle it by ourselves? 391 00:29:44,284 --> 00:29:47,162 Because I love her and care for her. 392 00:29:51,958 --> 00:29:55,462 Can't we talk after I return from the Superintendent's? 393 00:29:55,628 --> 00:29:57,380 I have important business with him. 394 00:29:59,007 --> 00:30:02,719 That concerns work, this concerns a person. 395 00:30:02,886 --> 00:30:05,472 Then I can tell you … 396 00:30:05,638 --> 00:30:09,601 that I think it best if Frieda and I marry as soon as possible. 397 00:30:11,603 --> 00:30:15,440 Since Frieda has such confidence in you, so must I. 398 00:30:17,525 --> 00:30:20,862 But you are a stranger, your family circumstances are unknown. 399 00:30:21,029 --> 00:30:23,114 You will have to give guarantees. 400 00:30:23,281 --> 00:30:26,284 Of course. I will speak to Klamm about this. 401 00:30:27,785 --> 00:30:29,829 That's impossible! 402 00:30:30,830 --> 00:30:32,207 Get out! 403 00:30:40,340 --> 00:30:43,384 That's impossible, the idea of it! 404 00:30:43,551 --> 00:30:47,138 If I can't do it, then you must. 405 00:30:47,972 --> 00:30:50,642 See what he's asking me to do? 406 00:30:50,808 --> 00:30:52,810 You are asking the impossible. - Why? 407 00:30:52,977 --> 00:30:54,771 I'll tell you … 408 00:30:57,315 --> 00:30:59,359 I told you to stay outside! 409 00:30:59,526 --> 00:31:01,611 Why do you object to the assistants? 410 00:31:01,778 --> 00:31:05,114 We don't need to have any secrets from them, they're true friends. 411 00:31:05,281 --> 00:31:07,534 But they're always spying on me! 412 00:31:16,918 --> 00:31:19,045 Why is it impossible? 413 00:31:20,588 --> 00:31:23,258 I'll explain to you. 414 00:31:23,424 --> 00:31:25,885 Herr Klamm is a gentleman from the Castle. 415 00:31:26,052 --> 00:31:29,847 You are not from the Castle, or the village. You aren't anything. 416 00:31:30,014 --> 00:31:32,267 Unfortunately you are something, a stranger, 417 00:31:32,433 --> 00:31:35,645 superfluous and in everybody's way. 418 00:31:35,812 --> 00:31:38,523 Someone whose intentions are obscure, 419 00:31:38,690 --> 00:31:42,277 who's seduced our dear little Frieda … 420 00:31:43,528 --> 00:31:46,197 and to whom we must unwillingly give her as a wife. 421 00:31:47,782 --> 00:31:50,159 Klamm speak to you? 422 00:31:50,618 --> 00:31:53,204 He doesn't even speak to the villagers. 423 00:31:53,371 --> 00:31:54,122 I don't know if … 424 00:31:54,289 --> 00:31:57,625 Klamm won't want to know me any more. 425 00:31:57,792 --> 00:32:01,629 Not because you came, darling, that wouldn't upset him. 426 00:32:01,796 --> 00:32:06,968 But I believe it was his work that we found each other under the counter. 427 00:32:07,135 --> 00:32:10,638 We should bless the hour, not curse it. 428 00:32:21,608 --> 00:32:23,026 If that's so, 429 00:32:23,192 --> 00:32:26,279 then we have even less ground to fear a confrontation with Klamm. 430 00:32:29,324 --> 00:32:34,412 You've only been here a few days and already you know better than us! 431 00:32:36,331 --> 00:32:39,417 You're as ungrateful and stubborn as a child! 432 00:32:40,877 --> 00:32:45,256 Frieda has sacrificed herself for you, I've given you a lodging. 433 00:32:45,423 --> 00:32:46,883 What? 434 00:32:47,050 --> 00:32:48,968 Young man, I'd like to see … 435 00:32:49,927 --> 00:32:53,598 you find a place in the village if I threw you out, 436 00:32:53,765 --> 00:32:55,433 even if only a dog-kennel! 437 00:32:55,600 --> 00:32:58,019 If you mean this disgusting hole … - No, darling, don't! 438 00:32:58,186 --> 00:32:59,604 if you mean this hole, 439 00:32:59,771 --> 00:33:03,066 I can tell you I can get a much better place any time. 440 00:33:04,192 --> 00:33:07,028 Where, may we ask? - At Barnabas's. 441 00:33:19,666 --> 00:33:23,086 D'you hear where the gentleman's been? At the family of Barnabas! 442 00:33:23,252 --> 00:33:27,423 If only he'd stayed there! But where were you? 443 00:33:27,590 --> 00:33:29,842 They're my assistants, not yours! 444 00:33:30,009 --> 00:33:33,137 Neither are they my keepers! I beg you not to speak to them like that! 445 00:33:33,304 --> 00:33:35,515 So I may not speak to you! 446 00:33:41,145 --> 00:33:43,314 Don't be angry. You must understand why we're upset. 447 00:33:43,481 --> 00:33:47,026 You have snatched Frieda from happiness, 448 00:33:47,527 --> 00:33:50,738 and now where she has exchanged all she had … 449 00:33:50,905 --> 00:33:53,157 for the chance to share your misery, 450 00:33:53,324 --> 00:33:58,538 you flaunt your trump card of being able to stay at Barnabas's. 451 00:33:58,705 --> 00:34:02,166 Just to show me how independent you are of me. 452 00:34:03,376 --> 00:34:05,920 But if you had spent the night there, 453 00:34:06,087 --> 00:34:10,091 you'd be so independent of me that you'd be out of here in a flash. 454 00:34:13,886 --> 00:34:16,180 I don't know what sins Barnabas's family have committed, 455 00:34:16,347 --> 00:34:20,184 perhaps you're right, but I'm certainly right in asking you … 456 00:34:20,351 --> 00:34:23,104 to leave Frieda and me to settle our own affairs. 457 00:34:23,271 --> 00:34:25,314 As for this 'lodging' here, 458 00:34:26,274 --> 00:34:28,609 I will inform the Superintendent 459 00:34:28,776 --> 00:34:31,738 that I've been told to leave, and if I'm allotted other quarters 460 00:34:31,904 --> 00:34:34,407 I expect you'll heave a sigh of relief, 461 00:34:35,450 --> 00:34:37,243 but not as much as I will. 462 00:34:37,994 --> 00:34:39,245 Herr Land Surveyor! 463 00:34:39,412 --> 00:34:43,624 Don't attempt to speak to Klamm! Don't do it! 464 00:34:46,252 --> 00:34:48,838 Surely you can't be afraid for Klamm? 465 00:34:51,090 --> 00:34:55,887 … the reason I've done nothing is because you've been so long in coming. 466 00:34:56,971 --> 00:34:59,766 I almost thought you'd given up the business. 467 00:34:59,932 --> 00:35:02,393 But now you've been so kind 468 00:35:02,560 --> 00:35:03,728 as to look me up, 469 00:35:03,895 --> 00:35:08,107 I fear I must tell you the plain truth: 470 00:35:09,192 --> 00:35:11,527 We don't need a Land Surveyor. 471 00:35:13,654 --> 00:35:16,032 But I've been taken on as Land Surveyor. 472 00:35:16,699 --> 00:35:19,285 There wouldn't be the slightest use for one. 473 00:35:20,369 --> 00:35:23,581 The boundaries of our little properties are marked out … 474 00:35:24,248 --> 00:35:28,211 and properly recorded, and they rarely change hands. 475 00:35:28,377 --> 00:35:30,922 Why would we need a land surveyor? 476 00:35:35,843 --> 00:35:37,845 This is a great surprise to me. 477 00:35:39,263 --> 00:35:42,391 I can only hope that it's a misunderstanding. 478 00:35:42,558 --> 00:35:45,394 Unfortunately not. It's as I say. 479 00:35:52,819 --> 00:35:56,697 I haven't made this endless journey just to be sent back again, surely. 480 00:35:57,615 --> 00:36:00,201 That question isn't for me to decide. 481 00:36:00,368 --> 00:36:05,998 But I can explain how the misunderstanding came about. 482 00:36:06,791 --> 00:36:07,667 Yes? 483 00:36:08,334 --> 00:36:10,753 A long time ago an order was issued, 484 00:36:12,046 --> 00:36:14,298 I can't remember by which department, 485 00:36:14,465 --> 00:36:17,009 for a land surveyor to be appointed. 486 00:36:17,176 --> 00:36:19,846 This order can't have concerned you, 487 00:36:20,012 --> 00:36:24,809 as this was many years ago, and I wouldn't have remembered but for … 488 00:36:24,976 --> 00:36:29,647 Mizzi, have a look in the cupboard for the order. 489 00:36:31,691 --> 00:36:35,736 It belongs to my first years here, when I used to keep everything. 490 00:36:39,574 --> 00:36:42,076 It must be down at the bottom. 491 00:36:49,208 --> 00:36:52,837 Much work has been done, and that is only a small part of it. 492 00:36:53,004 --> 00:36:56,507 I have mainly stored it in the barn … 493 00:36:56,674 --> 00:36:59,343 but a greater part has gone missing. 494 00:36:59,510 --> 00:37:01,554 But there's still a lot in the barn. 495 00:37:01,721 --> 00:37:03,598 Will you be able to find the order? 496 00:37:03,764 --> 00:37:08,895 You must look for a document with 'Land Surveyor' underlined in blue. 497 00:37:09,729 --> 00:37:11,939 It's too dark here. 498 00:37:13,357 --> 00:37:15,651 My wife is a great help to me. 499 00:37:16,611 --> 00:37:19,280 But it's impossible to keep up. 500 00:37:19,447 --> 00:37:21,866 Much remains undealt with, 501 00:37:22,033 --> 00:37:24,785 that's all in that cupboard. 502 00:37:24,952 --> 00:37:27,955 And now when I'm ill, it gets out of hand. 503 00:37:31,375 --> 00:37:33,711 Couldn't I help your wife to look? 504 00:37:38,591 --> 00:37:41,969 I've no official secrets to keep from you, 505 00:37:42,803 --> 00:37:45,765 but to let you look through these papers yourself … 506 00:37:45,932 --> 00:37:48,559 would be going too far. 507 00:37:53,898 --> 00:37:55,274 Where were we? 508 00:37:57,818 --> 00:38:00,071 It's so cold outside. 509 00:38:00,237 --> 00:38:02,448 Who's that? - Only my assistants. 510 00:38:02,615 --> 00:38:04,325 I don't know where to leave them. 511 00:38:04,492 --> 00:38:06,452 It's too cold outside and here they're in the way. 512 00:38:06,619 --> 00:38:08,913 They don't bother me. I know them. 513 00:38:09,080 --> 00:38:10,623 They're in my way, though. 514 00:38:10,790 --> 00:38:16,170 Help my wife to look for a document with 'Land Surveyor' underlined in blue. 515 00:38:25,429 --> 00:38:28,265 So your assistants get in your way. 516 00:38:28,432 --> 00:38:31,227 But they're your own assistants. - No, 517 00:38:32,603 --> 00:38:34,814 they started following me around here. 518 00:38:34,981 --> 00:38:37,566 You mean they were assigned to you. 519 00:38:40,027 --> 00:38:44,407 Not much thought can have gone into the assignment. 520 00:38:44,573 --> 00:38:47,243 Nothing here is done without thought. 521 00:38:48,452 --> 00:38:51,038 What about my appointment, then? 522 00:38:52,164 --> 00:38:55,251 That was also given careful consideration, 523 00:38:55,418 --> 00:38:58,212 but incidental circumstances caused confusion. 524 00:38:58,379 --> 00:39:01,507 I can prove it to you from the papers. 525 00:39:02,633 --> 00:39:05,177 The documents are not to be found. 526 00:39:05,761 --> 00:39:09,306 Not to be found? Mizzi, please hurry up! 527 00:39:09,473 --> 00:39:12,643 I can explain what happened even without the papers. 528 00:39:14,145 --> 00:39:18,774 We replied to the order I spoke of with thanks, 529 00:39:18,941 --> 00:39:21,777 explaining that we had no need of a Land Surveyor. 530 00:39:21,944 --> 00:39:26,532 This reply did not reach the original department, let us call it 'Dept. A', 531 00:39:27,408 --> 00:39:31,287 but by mistake to Department B. 532 00:39:31,454 --> 00:39:34,248 In addition, the document arrived there incomplete, 533 00:39:34,415 --> 00:39:37,043 that is, only the covering note arrived, 534 00:39:37,209 --> 00:39:40,421 so that the official there sent notification that completion 535 00:39:40,588 --> 00:39:42,381 was necessary. 536 00:39:42,548 --> 00:39:46,093 Now since the first communication from Dept. A … 537 00:39:46,260 --> 00:39:49,096 many months, if not years, had passed, 538 00:39:49,263 --> 00:39:52,141 so that we had only a vague memory of events … 539 00:39:52,308 --> 00:39:54,268 and could only reply 540 00:39:54,435 --> 00:39:57,521 that we knew nothing about a Land Surveyor being engaged, 541 00:39:57,688 --> 00:40:01,567 and that there was no need for one. 542 00:40:01,734 --> 00:40:04,361 Naturally they were not satisfied with this reply. 543 00:40:04,779 --> 00:40:07,865 A large correspondence began to grow. 544 00:40:08,407 --> 00:40:12,661 To the inquiry as to why a Land Surveyor was suddenly unnecessary … 545 00:40:12,828 --> 00:40:16,916 we answered that the idea had originally come from the Chancellery itself … 546 00:40:17,083 --> 00:40:19,168 - but that this was a different department 547 00:40:19,335 --> 00:40:22,171 to the one originally concerned … 548 00:40:22,338 --> 00:40:24,298 this we had long forgotten. 549 00:40:24,465 --> 00:40:27,384 The first official order was demanded, 550 00:40:27,551 --> 00:40:30,054 but this had been lost with the document. 551 00:40:31,555 --> 00:40:34,308 Then officials came to the Herrenhof … 552 00:40:34,892 --> 00:40:38,479 and every day a formal enquiry took place. 553 00:40:38,646 --> 00:40:40,606 The majority took my side, 554 00:40:40,773 --> 00:40:43,067 only a few held back … 555 00:40:43,567 --> 00:40:48,155 suspecting secret plots or injustices. 556 00:40:48,322 --> 00:40:50,783 And so a matter of course - 557 00:40:50,950 --> 00:40:53,702 that there was no need of a Land Surveyor - 558 00:40:53,869 --> 00:40:56,789 was turned into a matter of doubt. 559 00:40:57,414 --> 00:41:01,710 Brunswick distinguished himself especially, a stupid man, 560 00:41:02,586 --> 00:41:06,215 no orator, but good at shouting, and that's enough for some people. 561 00:41:06,382 --> 00:41:10,010 You wouldn't know him, he's a brother-in-law of Lasemann's. 562 00:41:10,177 --> 00:41:12,138 The tanner? - Yes. 563 00:41:12,304 --> 00:41:15,724 I saw him at Lasemann's. Middle-aged. Dark-haired. 564 00:41:15,891 --> 00:41:18,477 With a beard. - Yes, that's him. 565 00:41:18,644 --> 00:41:20,187 I know his wife, too. 566 00:41:20,354 --> 00:41:21,856 That's possible. 567 00:41:22,022 --> 00:41:23,232 She's beautiful, 568 00:41:23,399 --> 00:41:27,820 but a little pale and sickly-looking. She's from the Castle, isn't she? 569 00:41:32,616 --> 00:41:34,618 You only know the offices at the Castle? 570 00:41:34,785 --> 00:41:39,123 Yes, they're the most important thing. 571 00:41:39,290 --> 00:41:42,126 At any rate, Brunswick's shouting forced me … 572 00:41:42,293 --> 00:41:45,129 to lay the matter before the Council, 573 00:41:45,296 --> 00:41:47,673 which refused by a large majority … 574 00:41:47,840 --> 00:41:50,092 to have anything to do with a Land Surveyor. 575 00:41:50,259 --> 00:41:53,012 But that all happened years ago. 576 00:41:53,179 --> 00:41:55,014 Brunswick persisted, 577 00:41:55,181 --> 00:41:58,934 but in the meantime the Control Office discovered … 578 00:41:59,101 --> 00:42:01,729 that many years before, Department A … 579 00:42:01,896 --> 00:42:03,564 had sent a query 580 00:42:03,731 --> 00:42:06,817 to the Council concerning the affair, but with no result. 581 00:42:06,984 --> 00:42:11,197 A new query was sent to me and so the whole business was cleared up. 582 00:42:12,489 --> 00:42:16,619 And now just imagine, sir, my dismay 583 00:42:16,785 --> 00:42:20,247 at your sudden appearance, with the whole affair 584 00:42:20,414 --> 00:42:22,750 looking to begin all over again. 585 00:42:22,917 --> 00:42:26,921 That I am firmly resolved to prevent this … 586 00:42:27,338 --> 00:42:29,757 you will, I trust, understand? 587 00:42:36,430 --> 00:42:38,474 I will know how to defend myself. 588 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 How will you do that? 589 00:42:43,854 --> 00:42:46,941 You can always turn to me with complete confidence. 590 00:42:48,525 --> 00:42:51,654 You always talk about my being taken on as Land Surveyor, 591 00:42:51,820 --> 00:42:53,906 but I've already been taken on. 592 00:42:55,366 --> 00:42:56,700 Here's Klamm's letter. 593 00:43:02,164 --> 00:43:05,626 This letter is valuable … 594 00:43:06,418 --> 00:43:08,379 on account of Klamm's signature … 595 00:43:11,548 --> 00:43:14,176 which seems to be genuine, 596 00:43:15,261 --> 00:43:16,971 but all the same … 597 00:43:18,180 --> 00:43:20,224 I wouldn't like to say anything on my own … 598 00:43:20,391 --> 00:43:22,768 What are you doing? 599 00:43:26,355 --> 00:43:28,440 So the document can't be found. 600 00:43:29,400 --> 00:43:33,112 A pity, but you know the story anyway, 601 00:43:34,029 --> 00:43:36,615 we don't really need the document any more. 602 00:43:36,782 --> 00:43:40,244 It's sure to be found eventually, it's probably at the teacher's, 603 00:43:40,953 --> 00:43:42,997 he has piles of documents. 604 00:43:43,163 --> 00:43:47,835 Come here, Mizzi, bring the torch and read this letter with me. 605 00:44:05,185 --> 00:44:06,812 Mizzi shares my opinion. 606 00:44:08,022 --> 00:44:11,066 This is not an official letter, 607 00:44:11,233 --> 00:44:13,068 but only a private one. 608 00:44:13,235 --> 00:44:16,238 Not a single word in it … 609 00:44:16,405 --> 00:44:19,241 mentions you being taken on as Land Surveyor. 610 00:44:19,408 --> 00:44:22,619 It just talks about official service … 611 00:44:22,786 --> 00:44:26,165 and refers you to me as your immediate superior … 612 00:44:26,332 --> 00:44:27,624 for more details. 613 00:44:33,130 --> 00:44:35,132 Do you know Schwarzer? 614 00:44:35,758 --> 00:44:36,925 No, 615 00:44:37,092 --> 00:44:39,970 do you, Mizzi? No, she doesn't. 616 00:44:40,137 --> 00:44:42,139 No, we don't know him. 617 00:44:42,306 --> 00:44:46,352 Strange. He's the son of an under-castellan. 618 00:44:47,227 --> 00:44:48,645 My dear sir, 619 00:44:48,812 --> 00:44:53,025 how am I supposed to know all the sons of all the under-castellans? 620 00:44:55,444 --> 00:44:58,447 Then you'll just have to take my word for it. 621 00:45:01,241 --> 00:45:06,455 With this Schwarzer I had an unpleasant encounter the day I arrived. 622 00:45:06,914 --> 00:45:11,126 He telephoned an under-castellan by the name of Fritz … 623 00:45:11,835 --> 00:45:15,839 and was informed that I had been taken on as Land Surveyor. 624 00:45:16,006 --> 00:45:18,050 How do you explain that? 625 00:45:19,760 --> 00:45:21,053 Very simply. 626 00:45:22,471 --> 00:45:26,266 There's no fixed telephone connection with the Castle, 627 00:45:26,433 --> 00:45:30,312 no central exchange to redirect calls. 628 00:45:30,938 --> 00:45:33,941 If you call up someone in the Castle from here, 629 00:45:34,108 --> 00:45:38,070 all the instruments in the sub-departments ring, 630 00:45:38,237 --> 00:45:40,531 or rather they would all ring … 631 00:45:40,697 --> 00:45:43,700 if nearly all these instruments weren't off the hook. 632 00:45:45,202 --> 00:45:49,623 But now and then an over-tired official is in need of distraction, 633 00:45:49,790 --> 00:45:52,167 especially in the evenings or at night, 634 00:45:52,334 --> 00:45:54,211 and replaces the receiver. 635 00:45:54,378 --> 00:45:55,796 Then we get an answer, 636 00:45:57,923 --> 00:46:02,094 but of course it's an answer that's only a joke. 637 00:46:02,678 --> 00:46:04,263 You see, 638 00:46:04,430 --> 00:46:09,268 although I am concerned with official matters I have no telephone. 639 00:46:15,524 --> 00:46:19,945 This means that everything is very unclear and insoluble, 640 00:46:20,696 --> 00:46:22,614 except that I'll be thrown out. 641 00:46:23,240 --> 00:46:26,743 Who would dare to throw you out? 642 00:46:28,704 --> 00:46:31,498 The lack of clarity in the affair … 643 00:46:31,665 --> 00:46:34,209 guarantees you the most courteous treatment. 644 00:46:34,376 --> 00:46:37,963 Nobody is keeping you here, but you're not being thrown out. 645 00:46:39,923 --> 00:46:43,093 I'll enumerate some of the things that keep me here: 646 00:46:43,844 --> 00:46:46,513 the sacrifices I've made to leave home, 647 00:46:47,014 --> 00:46:49,349 the long and difficult journey, 648 00:46:49,516 --> 00:46:51,518 my complete lack of funds, 649 00:46:51,685 --> 00:46:54,521 the impossibility of finding suitable work at home now … 650 00:46:55,772 --> 00:46:58,358 and my fiancée, who lives here. 651 00:46:58,525 --> 00:47:00,903 Oh, Frieda! I know. 652 00:47:01,069 --> 00:47:03,739 But Frieda would follow you anywhere. 653 00:47:04,323 --> 00:47:08,035 As to the rest, I'll report it at the Castle. 654 00:47:09,328 --> 00:47:13,040 If a decision is arrived at, I'll send for you, all right? 655 00:47:13,457 --> 00:47:14,500 No, 656 00:47:15,125 --> 00:47:18,086 I don't want acts of favour from the Castle, but my rights. 657 00:47:24,635 --> 00:47:26,678 My leg's hurting again dreadfully, 658 00:47:26,845 --> 00:47:29,097 we'll have to renew the compress. 659 00:47:31,600 --> 00:47:33,560 Then I'll take my leave. 660 00:47:41,360 --> 00:47:42,945 Yes, it's drawing too strongly. 661 00:48:21,066 --> 00:48:23,902 Herr Land Surveyor, could have a word with you? 662 00:48:24,069 --> 00:48:25,779 Later. I have no time. 663 00:48:25,946 --> 00:48:27,948 Then make time! It's urgent. 664 00:48:28,115 --> 00:48:30,409 Let me be the judge of that! 665 00:48:33,328 --> 00:48:36,373 Clean my shoes in the yard, quick! 666 00:48:37,374 --> 00:48:40,627 Wait! My jacket! Brush it properly! 667 00:48:42,087 --> 00:48:43,130 Wait! 668 00:48:43,964 --> 00:48:48,010 Here, my trousers. Go on, hurry up! 669 00:48:49,261 --> 00:48:51,096 Wait, I'll iron it for you. 670 00:49:10,157 --> 00:49:12,034 What brings you to me? 671 00:49:12,200 --> 00:49:14,202 You must excuse me, 672 00:49:14,369 --> 00:49:17,873 but I have a visit to pay where I must be well-dressed. 673 00:49:18,749 --> 00:49:22,586 In view of my straitened means cleanliness is the best I can offer. 674 00:49:24,171 --> 00:49:27,049 I've come on behalf of the Superintendent. 675 00:49:27,215 --> 00:49:29,551 You were very discourteous towards him. 676 00:49:29,718 --> 00:49:31,845 Did he complain about me? 677 00:49:33,430 --> 00:49:37,601 The Superintendent cannot expedite the Castle's decision, 678 00:49:37,768 --> 00:49:41,605 but he offers you a temporary post as school janitor. 679 00:49:42,147 --> 00:49:43,899 What? 680 00:49:44,066 --> 00:49:46,943 We need a janitor as little as we need a Land Surveyor. 681 00:49:47,736 --> 00:49:50,530 I explained this to the Superintendent, 682 00:49:50,697 --> 00:49:52,741 but he said this post would be a temporary solution … 683 00:49:52,908 --> 00:49:56,328 You've troubled yourself for nothing, I'm not accepting the post. 684 00:49:57,663 --> 00:49:58,872 Excellent. 685 00:50:00,499 --> 00:50:03,043 You decline unconditionally. 686 00:50:04,461 --> 00:50:07,130 Excellent. Good day to you. 687 00:50:57,305 --> 00:50:59,182 Just a moment! 688 00:51:03,395 --> 00:51:06,440 Please come, darling. 689 00:51:06,606 --> 00:51:08,942 Don't force me to drag you. 690 00:51:11,820 --> 00:51:13,488 What's the matter? I'm cold. 691 00:51:13,655 --> 00:51:16,283 He said you wouldn't take the post. - No. I don't need … 692 00:51:16,450 --> 00:51:18,410 We can't stay here. 693 00:51:19,661 --> 00:51:23,623 I didn't iron your shirt because the landlady wanted to talk to me. 694 00:51:23,790 --> 00:51:25,876 You've offended her greatly. 695 00:51:26,042 --> 00:51:29,337 She even tried to put in a good word for us, 696 00:51:30,255 --> 00:51:32,299 but now it's all over. 697 00:51:33,258 --> 00:51:37,679 She said I should stay, that she'd be sorry if I went with you. 698 00:51:38,305 --> 00:51:41,641 Of course I'll follow you wherever you go, in ice and snow, 699 00:51:41,808 --> 00:51:45,645 but the Superintendent's offer would help us for the moment, 700 00:51:45,812 --> 00:51:49,566 and if the eventual decision should turn out unfavourably, 701 00:51:49,733 --> 00:51:51,318 we can still leave, 702 00:51:51,485 --> 00:51:56,490 there's nothing to keep us here, but just for now, my dearest, 703 00:51:56,656 --> 00:51:58,366 let's accept the offer. 704 00:51:58,533 --> 00:52:00,202 I've fetched the teacher back. 705 00:52:00,368 --> 00:52:04,873 You've only to say you accept, and we'll move over into the school. 706 00:52:05,415 --> 00:52:08,293 Perhaps my situation will change this very afternoon. 707 00:52:08,710 --> 00:52:12,672 We could wait a little and give the teacher a non-committal answer. 708 00:52:13,590 --> 00:52:15,425 I can always find somewhere to stay, 709 00:52:16,051 --> 00:52:19,513 if necessary with Barna … - Don't say that again! 710 00:52:19,679 --> 00:52:21,765 If you want, we can refuse the offer. 711 00:52:21,932 --> 00:52:23,975 If you want, I'll stay on here alone. 712 00:52:24,142 --> 00:52:25,894 I'll do anything you say. 713 00:52:26,061 --> 00:52:30,106 But if you don't get anything out of the Castle this afternoon, 714 00:52:30,273 --> 00:52:32,567 you won't find anywhere to stay, 715 00:52:32,734 --> 00:52:37,155 any place that I wouldn't be ashamed of as your wife to be. 716 00:52:39,741 --> 00:52:43,161 Can you ask of me that I sleep here in the warm … 717 00:52:43,787 --> 00:52:48,291 knowing that you're wandering about in the cold and dark? 718 00:52:50,627 --> 00:52:52,796 Do you know where I'm going? 719 00:52:53,380 --> 00:52:54,422 Yes. 720 00:52:55,799 --> 00:52:58,218 And you won't hold me back? 721 00:52:59,511 --> 00:53:03,974 You will find so many obstacles, what could anything I say matter? 722 00:53:11,398 --> 00:53:12,482 Come, now. 723 00:53:18,864 --> 00:53:22,534 We accept the post. - It was offered to the Land Surveyor, 724 00:53:22,701 --> 00:53:24,244 he must say the word himself. 725 00:53:24,411 --> 00:53:28,540 Of course. He accepts the post, don't you, K.? 726 00:53:28,957 --> 00:53:30,000 Yes. 727 00:53:39,342 --> 00:53:40,343 Good evening! 728 00:54:16,421 --> 00:54:19,132 Ah, Herr Land Surveyor! 729 00:54:19,883 --> 00:54:21,051 My name's Pepi. 730 00:54:22,052 --> 00:54:24,012 'Evening, Pepi. 731 00:54:24,679 --> 00:54:27,641 As soon as Frieda went away I was called here … 732 00:54:27,807 --> 00:54:30,602 because they can't have just anyone here. 733 00:54:31,269 --> 00:54:33,647 I was a chamber maid till now, 734 00:54:33,813 --> 00:54:36,816 but it hasn't been a change for the better. 735 00:54:37,984 --> 00:54:40,570 Frieda was quite happy here. 736 00:54:40,737 --> 00:54:41,905 How is she? 737 00:54:42,072 --> 00:54:46,159 Isn't she coming back soon? The evening work here is very tiring. 738 00:54:46,326 --> 00:54:49,037 No wonder Frieda gave it up. 739 00:54:50,038 --> 00:54:51,706 Frieda is my fiancée. 740 00:54:52,624 --> 00:54:55,126 I know. Do you want a glass of beer? 741 00:54:55,919 --> 00:54:56,962 Yes. 742 00:55:02,884 --> 00:55:04,678 Her clothes were ludicrous. 743 00:55:04,844 --> 00:55:08,723 Her ostensible dissatisfaction with her job was nothing but arrogance. 744 00:55:09,516 --> 00:55:11,726 And yet K. had to admit … 745 00:55:11,893 --> 00:55:14,604 that if he'd met Pepi here instead of Frieda, 746 00:55:14,771 --> 00:55:18,024 and had suspected that she had any connections at the Castle, 747 00:55:18,191 --> 00:55:20,819 and she probably did have some, 748 00:55:20,986 --> 00:55:23,655 he would have tried to snatch the mystery 749 00:55:23,822 --> 00:55:25,281 to himself with the same embraces … 750 00:55:25,448 --> 00:55:27,826 that he'd had to employ with Frieda. 751 00:55:32,247 --> 00:55:33,873 What are you doing here? 752 00:55:34,958 --> 00:55:36,918 Did Frieda forget something? 753 00:55:37,085 --> 00:55:39,838 Yes, in the room next door, 754 00:55:40,005 --> 00:55:42,215 a white table-cloth. 755 00:55:42,382 --> 00:55:44,217 There's no table-cloth there. 756 00:55:46,636 --> 00:55:49,139 If I were certain that there was nobody in the room, 757 00:55:49,931 --> 00:55:51,558 I'd like to have a look for it. 758 00:55:52,142 --> 00:55:53,727 There's nobody there. 759 00:55:54,769 --> 00:55:57,689 Klamm, for example, often sits in there. 760 00:55:58,857 --> 00:56:00,066 He's certainly not there now. 761 00:56:00,233 --> 00:56:03,695 He's just about to leave, the sleigh's waiting in the yard. 762 00:56:15,457 --> 00:56:17,834 The coachman was one of the peasants … 763 00:56:18,001 --> 00:56:20,587 who'd been in the taproom. 764 00:56:20,754 --> 00:56:22,088 'Evening. 765 00:56:22,255 --> 00:56:25,425 He didn't return K. 's greeting. 766 00:57:18,937 --> 00:57:21,022 The cold was severe, 767 00:57:21,773 --> 00:57:24,984 and the twilight in which K. had entered the Herrenhof … 768 00:57:25,151 --> 00:57:27,654 had turned into complete darkness. 769 00:57:28,488 --> 00:57:30,573 And Klamm had still not arrived. 770 00:57:34,202 --> 00:57:36,121 It could be a long time. 771 00:57:39,415 --> 00:57:41,251 What could be a long time? 772 00:57:42,669 --> 00:57:44,337 Before … 773 00:57:45,296 --> 00:57:49,592 K. didn't understand the coachman, but did not ask further. 774 00:58:16,119 --> 00:58:17,620 Do you want some cognac? 775 00:58:19,289 --> 00:58:20,331 Yes. 776 00:58:20,915 --> 00:58:22,458 Open the door of the sleigh. 777 00:58:22,625 --> 00:58:24,669 In the side pocket are some bottles. 778 00:58:24,836 --> 00:58:27,255 Have some and then pass a bottle up to me. 779 00:58:33,178 --> 00:58:35,013 K. opened the door … 780 00:58:35,471 --> 00:58:39,559 and could have drawn the bottle from the pocket 781 00:58:39,726 --> 00:58:41,811 fixed to the side of the door. 782 00:58:42,604 --> 00:58:44,522 But now the door was open, 783 00:58:44,689 --> 00:58:47,400 an irresistible impulse drove him … 784 00:58:47,567 --> 00:58:49,736 to get inside the sleigh; 785 00:58:50,278 --> 00:58:52,947 he just wanted to sit there for a moment. 786 00:58:56,326 --> 00:58:59,037 The warmth inside was extraordinary, 787 00:58:59,204 --> 00:59:02,874 although the door, which he dared not shut, was wide open. 788 00:59:04,334 --> 00:59:08,755 The thought that he had better not be seen there by Klamm … 789 00:59:08,922 --> 00:59:13,134 intruded only vaguely on his consciousness. 790 00:59:55,134 --> 00:59:56,386 But this is dreadful! 791 00:59:59,347 --> 01:00:02,684 The only consolation was that it was not Klamm. 792 01:00:03,434 --> 01:00:05,728 Or was that not actually a pity? 793 01:00:06,980 --> 01:00:08,815 What are you doing here? 794 01:00:09,565 --> 01:00:10,775 It was the gentleman … 795 01:00:10,942 --> 01:00:14,070 whom K. had seen on entering the Herrenhof. 796 01:00:17,240 --> 01:00:18,616 Come with me. 797 01:00:20,827 --> 01:00:22,453 I'm waiting for someone. 798 01:00:26,916 --> 01:00:27,959 Come with me. 799 01:00:28,918 --> 01:00:31,296 But I shall miss the person I'm waiting for. 800 01:00:32,088 --> 01:00:34,590 You will miss him in any case. 801 01:00:36,009 --> 01:00:38,136 Perhaps you do not know who I am. 802 01:00:38,303 --> 01:00:40,722 I am Momus, Klamm's village secretary. 803 01:00:43,099 --> 01:00:46,352 I would like you to answer a few questions to complete my records. 804 01:00:51,357 --> 01:00:53,609 I'm waiting here for Klamm. 805 01:00:55,361 --> 01:00:57,280 Unharness the horses. 806 01:01:02,285 --> 01:01:05,580 "… it is clear that the Land Surveyor does not love Frieda, 807 01:01:05,747 --> 01:01:07,165 "but he will not let her go 808 01:01:07,332 --> 01:01:11,502 "while he still has hopes that things will work out as he plans. 809 01:01:11,669 --> 01:01:16,549 "He thinks he has conquered the Chief's mistress … 810 01:01:17,759 --> 01:01:20,887 "and thus possesses a security … 811 01:01:21,054 --> 01:01:23,431 "redeemable only at the highest price …" 812 01:01:25,099 --> 01:01:27,560 I have come to give the Office 813 01:01:27,727 --> 01:01:30,396 information regarding your behaviour, 814 01:01:30,563 --> 01:01:34,942 and to protect myself from having you quartered on me again. 815 01:01:36,778 --> 01:01:38,780 I must be going home now. 816 01:01:39,489 --> 01:01:41,699 Of course, your duties as janitor call. 817 01:01:42,408 --> 01:01:45,411 But you must first answer a few questions. 818 01:01:45,578 --> 01:01:47,497 I don't want to. 819 01:01:47,997 --> 01:01:51,459 In the name of Klamm, I order you to answer my questions! 820 01:01:51,626 --> 01:01:54,879 In the name of Klamm? Will Klamm read this protocol? 821 01:01:55,546 --> 01:01:56,881 Why should he? 822 01:01:57,382 --> 01:01:59,675 He won't be reading anything else today. 823 01:02:13,272 --> 01:02:14,482 Tell him to stop! 824 01:02:18,986 --> 01:02:22,865 Herr Klamm! Please! 825 01:02:23,825 --> 01:02:26,577 Stop! 826 01:02:57,775 --> 01:03:02,280 Herr Land Surveyor! We've been looking for you everywhere! 827 01:03:03,781 --> 01:03:06,325 K. didn't know why he was so disappointed … 828 01:03:06,492 --> 01:03:08,578 to see the assistants. 829 01:03:08,744 --> 01:03:11,789 They were coming to meet him, probably sent by Frieda. 830 01:03:12,457 --> 01:03:14,250 But the assistants weren't alone. 831 01:03:14,417 --> 01:03:16,627 Out of the darkness between them appeared Barnabas. 832 01:03:16,794 --> 01:03:19,046 Were you coming to see me? - To see you, 833 01:03:19,213 --> 01:03:22,925 with a letter from Klamm. - A letter from Klamm? 834 01:03:25,344 --> 01:03:28,431 The letter was difficult to unfold. 835 01:03:33,394 --> 01:03:34,687 Shine the torch here! 836 01:03:46,949 --> 01:03:49,452 "To the Land Surveyor: 837 01:03:49,619 --> 01:03:53,164 "The surveying work you have so far carried out … 838 01:03:53,331 --> 01:03:55,708 "has met with my approval." - Be quiet! 839 01:03:57,919 --> 01:04:00,796 "The work of your assistants also deserves praise." 840 01:04:21,025 --> 01:04:22,944 It's a misunderstanding. 841 01:04:23,110 --> 01:04:26,656 Herr Klamm has been wrongly informed. I haven't done any surveying, 842 01:04:27,615 --> 01:04:30,451 and you can see for yourself what these assistants are worth. 843 01:04:30,618 --> 01:04:32,495 I will see to it. 844 01:04:33,704 --> 01:04:36,749 I will also see to the message you gave me last time. 845 01:04:36,916 --> 01:04:40,211 What? Haven't you delivered it yet? 846 01:04:40,378 --> 01:04:41,921 My father is a cobbler. 847 01:04:42,088 --> 01:04:46,050 He had orders from Brunswick, and I'm my father's assistant. 848 01:04:51,305 --> 01:04:53,724 I will be going to the Castle soon. 849 01:04:54,267 --> 01:04:57,395 Look, Klamm isn't waiting for your message. 850 01:04:58,020 --> 01:05:00,398 He gets annoyed when I appear. 851 01:05:00,565 --> 01:05:02,525 He mostly gets up when he sees me, 852 01:05:02,692 --> 01:05:05,528 goes into the next room and won't receive me. 853 01:05:05,695 --> 01:05:09,365 When I take a message, it's of my own free will. 854 01:05:10,283 --> 01:05:14,328 All right. Can you deliver a short message tomorrow? 855 01:05:15,371 --> 01:05:17,707 Will you deliver it to Klamm, 856 01:05:17,873 --> 01:05:20,501 get a reply from Klamm himself, 857 01:05:20,668 --> 01:05:23,963 and do this immediately, tomorrow, 858 01:05:24,130 --> 01:05:25,965 in the morning? Will you do that? 859 01:05:26,132 --> 01:05:29,719 I will do my best. But I always do that. 860 01:05:31,345 --> 01:05:33,180 This is the message: 861 01:05:33,347 --> 01:05:37,935 "The Land Surveyor begs the Chief to grant him a personal interview. 862 01:05:40,563 --> 01:05:42,773 "He is forced to make this request 863 01:05:42,940 --> 01:05:46,319 "because every intermediary has failed completely until now. 864 01:05:46,944 --> 01:05:51,532 "As proof of this he points out that he has not yet done any surveying. 865 01:05:52,700 --> 01:05:55,870 "Consequently he read the Chief's letter 866 01:05:56,037 --> 01:05:57,997 "with humiliation and despair. 867 01:05:58,164 --> 01:06:02,710 "Only a personal interview with the Chief can be of any help here. 868 01:06:03,586 --> 01:06:08,090 "In profound respect and extreme impatience he awaits your decision." 869 01:06:09,008 --> 01:06:14,055 "The Land Surveyor begs the Chief to grant him a personal interview. 870 01:06:14,221 --> 01:06:16,432 "He accepts in advance any conditions …" 871 01:06:38,996 --> 01:06:42,166 Let K. sleep! Don't disturb him. 872 01:06:43,542 --> 01:06:45,044 It's cold in here. 873 01:06:49,757 --> 01:06:54,011 It was warm, dearest, but the room's so big … 874 01:06:56,180 --> 01:06:58,015 It's not very cosy here. 875 01:07:00,101 --> 01:07:03,813 Our only decoration is the gymnastic apparatus. 876 01:07:05,189 --> 01:07:08,567 Isn't there any more wood? - In the shed outside. 877 01:07:09,485 --> 01:07:13,906 The teacher has the key. He only allows the stove to be lit during lessons. 878 01:07:15,658 --> 01:07:17,743 Where is this shed? 879 01:08:11,881 --> 01:08:14,925 I was only putting another log on. Dearest! 880 01:08:16,177 --> 01:08:17,678 What's the matter? 881 01:08:22,099 --> 01:08:25,019 You may have permission to sleep in the classroom, 882 01:08:26,145 --> 01:08:30,065 but I am not obliged to teach in your bedroom! 883 01:08:32,359 --> 01:08:33,778 Sleep well? 884 01:08:36,071 --> 01:08:39,742 A janitor's family, lazing in bed into the forenoon. 885 01:08:40,951 --> 01:08:43,287 A nice state of affairs! Aren't you ashamed of yourselves? 886 01:08:43,996 --> 01:08:45,498 In front of the children? 887 01:08:52,838 --> 01:08:55,132 Who dared to break into the woodshed? 888 01:08:55,800 --> 01:08:58,344 Good morning, sir. 889 01:08:59,929 --> 01:09:01,806 I did it, sir. 890 01:09:03,182 --> 01:09:06,894 If the classrooms are to be heated in time, the shed had to be opened. 891 01:09:07,061 --> 01:09:10,606 I didn't dare ask you for the key in the middle of the night. 892 01:09:11,607 --> 01:09:15,236 My fiancé was at the Herrenhof. He scolded me properly … 893 01:09:15,402 --> 01:09:17,488 when he saw what had happened. 894 01:09:26,997 --> 01:09:28,833 Who broke open the door? 895 01:09:28,999 --> 01:09:30,417 The gentleman. 896 01:09:31,210 --> 01:09:33,879 I broke it open with the axe by myself. 897 01:09:34,046 --> 01:09:36,090 It was very simple. 898 01:09:36,257 --> 01:09:38,843 I didn't need the assistants for that. 899 01:09:39,009 --> 01:09:41,971 But when my fiancé came back in the night … 900 01:09:42,137 --> 01:09:44,181 and went out to inspect 901 01:09:44,348 --> 01:09:47,476 the damage, and if possible repair it, 902 01:09:47,643 --> 01:09:49,728 the assistants ran out after him, 903 01:09:49,895 --> 01:09:53,941 saw him working at the broken door … 904 01:09:54,692 --> 01:09:56,861 and that's why they now say … 905 01:09:57,152 --> 01:10:00,906 they're just children, who despite their years should still be in school. 906 01:10:02,992 --> 01:10:04,869 Who broke open the door? 907 01:10:08,080 --> 01:10:11,208 So you've been lying? 908 01:10:11,375 --> 01:10:14,837 Or accusing the janitor groundlessly? 909 01:10:16,839 --> 01:10:18,841 Fetch the cane. 910 01:10:48,287 --> 01:10:50,623 The assistants were telling the truth! 911 01:10:54,335 --> 01:10:56,462 Pack of liars! 912 01:10:59,632 --> 01:11:02,051 So it was the janitor. 913 01:11:04,053 --> 01:11:06,639 This fine janitor, who cowardly allows … 914 01:11:06,805 --> 01:11:11,101 other people to be falsely accused of his own shabby deeds. 915 01:11:16,607 --> 01:11:17,691 Well now, 916 01:11:19,944 --> 01:11:23,113 since Frieda has sacrificed me to the assistants, 917 01:11:23,781 --> 01:11:26,951 the whole affair must be cleared up. 918 01:11:29,912 --> 01:11:33,207 You are dismissed. Clear out of here at once. 919 01:11:33,374 --> 01:11:35,167 I shan't move an inch. 920 01:11:36,335 --> 01:11:39,129 The Superintendent appointed me to this post, 921 01:11:40,130 --> 01:11:42,091 and I will only accept dismissal from him. 922 01:11:43,842 --> 01:11:45,761 So you refuse to go? 923 01:11:49,723 --> 01:11:50,849 Get out! 924 01:11:59,358 --> 01:12:00,526 Come with me! 925 01:12:24,591 --> 01:12:26,510 You can spread yourselves out here. 926 01:12:26,677 --> 01:12:29,722 But it won't be for long, I can assure you. 927 01:12:53,245 --> 01:12:54,496 Get out! 928 01:13:18,729 --> 01:13:19,772 Get out! 929 01:13:45,089 --> 01:13:46,548 You're dismissed! 930 01:13:49,802 --> 01:13:51,720 Take us back, sir! 931 01:14:31,176 --> 01:14:32,219 Frieda! 932 01:14:38,392 --> 01:14:39,935 Are you angry with me? 933 01:14:41,812 --> 01:14:43,188 No. 934 01:14:47,526 --> 01:14:49,736 I don't think you can help what you do. 935 01:14:51,363 --> 01:14:53,031 You were contented at the Herrenhof. 936 01:14:53,198 --> 01:14:55,159 I should have let you stay there. 937 01:15:04,585 --> 01:15:09,548 Yes, dearest, you should have left me there. 938 01:15:11,717 --> 01:15:14,011 For my sake … 939 01:15:14,178 --> 01:15:16,889 you've submitted to that tyrant of a teacher, 940 01:15:17,764 --> 01:15:20,392 taken up this wretched post … 941 01:15:20,559 --> 01:15:23,187 and I give you so little in return. 942 01:15:25,981 --> 01:15:28,817 I won't be able to stand this life here. 943 01:15:32,571 --> 01:15:35,616 If you want me with you, we must emigrate … 944 01:15:37,159 --> 01:15:40,996 somewhere, to the south of France, or Spain. 945 01:15:48,003 --> 01:15:50,464 I came here to stay. 946 01:15:51,632 --> 01:15:54,301 And you want to stay here, after all, it's your own country. 947 01:15:55,886 --> 01:15:57,262 Only you miss Klamm. 948 01:16:00,307 --> 01:16:01,892 I miss Klamm? 949 01:16:05,395 --> 01:16:08,273 There's too much Klamm here, 950 01:16:08,440 --> 01:16:10,192 far too much Klamm. 951 01:16:10,859 --> 01:16:13,862 It's to escape from him that I want to leave. 952 01:16:15,781 --> 01:16:18,450 It's not Klamm but you that I miss. 953 01:16:19,451 --> 01:16:21,119 I want to leave for your sake. 954 01:16:43,433 --> 01:16:45,102 There, look at them. 955 01:16:46,186 --> 01:16:49,856 It's not you they stretch out their hands to, but me. 956 01:16:51,817 --> 01:16:54,027 Hadn't you noticed? 957 01:16:55,028 --> 01:16:56,154 What? 958 01:16:58,073 --> 01:17:00,617 Didn't you notice … 959 01:17:00,784 --> 01:17:05,205 how we couldn't get them out of our bedroom at the inn, 960 01:17:06,081 --> 01:17:09,543 how they jealously watched us, 961 01:17:10,919 --> 01:17:14,840 how one of them took my place in bed beside you last night, 962 01:17:16,133 --> 01:17:21,221 how they accused you in order to drive you out and be alone with me? 963 01:17:21,388 --> 01:17:24,349 You didn't notice all that? 964 01:17:42,617 --> 01:17:45,912 But they always wanted to accompany me everywhere … 965 01:17:46,079 --> 01:17:47,706 and not stay with you. 966 01:17:48,290 --> 01:17:49,791 They're deceivers. 967 01:17:50,375 --> 01:17:52,294 Didn't you see through that? 968 01:17:53,712 --> 01:17:56,882 Why did you dismiss them, if not for that? 969 01:17:59,843 --> 01:18:01,261 Look how cold they are. 970 01:18:02,262 --> 01:18:04,014 Don't you feel sorry for them? 971 01:18:09,186 --> 01:18:12,189 You're looking at them, not I. - That's just what I'm saying. 972 01:18:12,814 --> 01:18:15,067 Do you think I don't see how ugly they are? 973 01:18:16,109 --> 01:18:18,236 But they don't repel me. 974 01:18:19,863 --> 01:18:22,532 And you think I'm missing Klamm. 975 01:18:25,118 --> 01:18:28,747 Their eyes … that's Klamm's glance … 976 01:18:30,415 --> 01:18:33,085 Do you want to go out to them? - No! 977 01:18:36,838 --> 01:18:39,466 I don't want to go to them, I want to stay with you. 978 01:18:40,801 --> 01:18:44,429 Protect me, let me stay with you. 979 01:18:47,015 --> 01:18:50,310 K. pressed Frieda to him, kissing the nape of her neck … 980 01:18:50,477 --> 01:18:56,441 so that she flinched, and while the assistants beat on the door, 981 01:18:56,608 --> 01:19:00,404 they slid to the floor, burrowing into each other hurriedly, 982 01:19:00,570 --> 01:19:02,906 breathlessly, fearfully, 983 01:19:03,448 --> 01:19:05,951 as if each sought to hide in the other, 984 01:19:06,493 --> 01:19:08,829 as if the lust they felt … 985 01:19:08,995 --> 01:19:11,415 belonged to someone else they had stolen it from. 986 01:19:13,667 --> 01:19:16,378 What do you want? Classes are being held next door. 987 01:19:22,217 --> 01:19:23,885 That's where I've come from. 988 01:19:27,264 --> 01:19:28,515 So what do you want? 989 01:19:30,684 --> 01:19:32,102 Can I help you? 990 01:19:32,978 --> 01:19:37,566 Help us? He wants to help us. 991 01:19:39,443 --> 01:19:40,861 Who are you? 992 01:19:42,737 --> 01:19:44,239 Hans Brunswick. 993 01:19:45,323 --> 01:19:47,784 My father's the master cobbler 994 01:19:47,951 --> 01:19:49,453 in the Madeleinegasse. 995 01:19:50,454 --> 01:19:51,580 Is that so? 996 01:19:51,746 --> 01:19:53,748 Yes. He threw you out … 997 01:19:53,915 --> 01:19:56,293 when you spoke to my mother. 998 01:19:58,086 --> 01:19:59,254 At Lasemann's. 999 01:20:00,464 --> 01:20:01,923 How do you know that? 1000 01:20:02,799 --> 01:20:04,634 I was sitting right there. 1001 01:20:09,055 --> 01:20:12,934 The woman with the baby, that was your mother? 1002 01:20:15,729 --> 01:20:16,980 She's from the Castle, isn't she? 1003 01:20:19,816 --> 01:20:21,860 Have you ever been to the Castle? 1004 01:20:27,949 --> 01:20:30,076 And now you want to help me? 1005 01:20:31,578 --> 01:20:32,746 Why? 1006 01:20:33,872 --> 01:20:35,165 The teachers … 1007 01:20:35,332 --> 01:20:37,209 scolded you so … 1008 01:20:37,834 --> 01:20:40,420 because you hadn't tidied up. 1009 01:20:42,756 --> 01:20:45,425 It's probably in the teacher's nature to scold, 1010 01:20:47,093 --> 01:20:50,472 but I don't mind that. I'm not a pupil any more. 1011 01:20:52,057 --> 01:20:54,768 I thank you for your offer of help, 1012 01:20:55,602 --> 01:20:58,271 but I don't need any help against the teacher. 1013 01:20:59,481 --> 01:21:02,692 You'd better return, or you'll only be punished. 1014 01:21:08,990 --> 01:21:12,869 I'm willing to help you if you need a different kind of help, too. 1015 01:21:14,120 --> 01:21:15,038 Would you? 1016 01:21:15,247 --> 01:21:18,208 And if I can't, I can ask my mother. 1017 01:21:19,000 --> 01:21:20,835 Then it's sure to be all right. 1018 01:21:21,503 --> 01:21:24,506 That's what my father does, when he's troubled. 1019 01:21:25,966 --> 01:21:27,926 Your mother looks tired. 1020 01:21:28,343 --> 01:21:30,470 Yes. She's weak and often tired. 1021 01:21:32,889 --> 01:21:35,225 Perhaps I can help her. 1022 01:21:36,059 --> 01:21:38,436 I've experience in treating sick people. 1023 01:21:39,062 --> 01:21:42,190 I've had success in cases where the doctors had given up. 1024 01:21:43,316 --> 01:21:45,485 In any case, I would like to see your mother. 1025 01:21:45,860 --> 01:21:49,781 Perhaps I can give her some advice. - I doubt that would be possible. 1026 01:21:49,948 --> 01:21:51,616 She has to take things easy. 1027 01:21:52,033 --> 01:21:54,160 She hardly ever leaves the house. 1028 01:21:54,911 --> 01:21:57,998 Her being at Lasemann's was an exception. 1029 01:21:58,707 --> 01:22:00,792 You only exchanged a few words with her, 1030 01:22:00,959 --> 01:22:03,962 but afterwards she had to stay in bed for several days. 1031 01:22:05,088 --> 01:22:07,716 Father doesn't let anybody visit her. 1032 01:22:09,050 --> 01:22:10,885 Perhaps I should speak to him. 1033 01:22:11,511 --> 01:22:13,179 Your father might not know what sort of illness it is … 1034 01:22:13,346 --> 01:22:16,141 No. Father dislikes you. 1035 01:22:16,975 --> 01:22:19,769 He might treat you like the teacher did. 1036 01:22:22,188 --> 01:22:24,482 Perhaps you could speak to Mother. 1037 01:22:25,942 --> 01:22:28,987 Father's going to the inn the evening after tomorrow. 1038 01:22:29,154 --> 01:22:31,072 He's attending a meeting. 1039 01:22:31,740 --> 01:22:34,326 I can come and take you to Mother, 1040 01:22:36,077 --> 01:22:37,912 if she agrees. 1041 01:22:38,663 --> 01:22:41,958 She asked about you, but I don't know … 1042 01:22:42,125 --> 01:22:44,085 It wouldn't take long. 1043 01:22:45,086 --> 01:22:47,088 You don't need to fetch me. 1044 01:22:47,589 --> 01:22:50,300 I'll hide somewhere near your house. 1045 01:22:51,092 --> 01:22:53,386 You just need to give me a sign. 1046 01:23:00,977 --> 01:23:03,772 Talking to Hans had given K. new hopes … 1047 01:23:03,938 --> 01:23:06,816 which were admittedly improbable, 1048 01:23:06,983 --> 01:23:11,154 wholly groundless even, but which he could not get out of his mind. 1049 01:23:11,863 --> 01:23:14,532 They even superseded thoughts of Barnabas. 1050 01:23:15,909 --> 01:23:17,952 He, however, had not turned up. 1051 01:23:19,245 --> 01:23:22,290 On Frieda's account, K. had put off … 1052 01:23:22,457 --> 01:23:25,210 going to Barnabas's to make inquiries all day. 1053 01:23:26,961 --> 01:23:29,422 Now he had no alternative. 1054 01:23:31,007 --> 01:23:33,134 He only wanted to stay for a moment, 1055 01:23:33,301 --> 01:23:35,512 ask at the door. 1056 01:23:39,391 --> 01:23:42,811 He'll be here very soon. It's the Land Surveyor. 1057 01:23:43,728 --> 01:23:44,979 I can't wait. 1058 01:23:45,522 --> 01:23:48,650 Olga's in the yard chopping wood. 1059 01:23:52,987 --> 01:23:55,448 I can't stay any longer, my fiancée's waiting at home. 1060 01:23:55,615 --> 01:23:58,118 What fiancée? - Frieda! 1061 01:23:58,702 --> 01:23:59,994 I don't know her. 1062 01:24:02,163 --> 01:24:03,623 Does Olga know? 1063 01:24:04,124 --> 01:24:06,084 But she saw me with Frieda! 1064 01:24:08,044 --> 01:24:10,171 Olga doesn't know anything about it. 1065 01:24:11,631 --> 01:24:15,760 It will make her very unhappy. She loves you. 1066 01:24:19,889 --> 01:24:21,307 That's impossible. 1067 01:24:22,392 --> 01:24:24,144 I'm sure you're mistaken. 1068 01:24:24,310 --> 01:24:26,730 I'm sure I'm not. 1069 01:24:26,896 --> 01:24:29,399 I also know that you've come here because of Olga. 1070 01:24:29,774 --> 01:24:33,611 You don't need to pretend you've a message for Barnabas to come here. 1071 01:24:33,778 --> 01:24:35,530 But I'm not, I … 1072 01:24:36,740 --> 01:24:40,535 At this moment Olga came in with an armful of wood, 1073 01:24:40,702 --> 01:24:43,163 fresh and glowing from the cold, 1074 01:24:43,329 --> 01:24:46,916 threw down the wood, greeted K. frankly … 1075 01:24:47,083 --> 01:24:49,085 and immediately asked after Frieda. 1076 01:24:49,753 --> 01:24:51,171 How's Frieda? 1077 01:24:52,046 --> 01:24:55,091 K. threw a meaningful glance at Amalia, 1078 01:24:55,258 --> 01:24:57,844 but she didn't seem disconcerted. 1079 01:24:58,470 --> 01:25:02,348 Irritated by this, K. spoke more freely than otherwise of Frieda, 1080 01:25:03,767 --> 01:25:09,022 and in his haste to get home again so far forgot himself … 1081 01:25:09,647 --> 01:25:13,943 when saying goodbye as to invite the two sisters to pay him a visit. 1082 01:25:15,320 --> 01:25:18,364 Yes, we'd love to come. 1083 01:25:22,160 --> 01:25:23,453 If you want. 1084 01:25:30,126 --> 01:25:32,337 I said that without thinking. 1085 01:25:34,130 --> 01:25:37,217 In view of the great hostility between Frieda and your family, 1086 01:25:38,384 --> 01:25:42,013 which I find incomprehensible, 1087 01:25:43,473 --> 01:25:45,517 I'm afraid I cannot abide by it. 1088 01:25:45,683 --> 01:25:47,852 It's not hostility, 1089 01:25:48,019 --> 01:25:50,605 she's just parroting what she hears everywhere. 1090 01:25:53,483 --> 01:25:57,654 And now go away, go to your fiancée, I can see you're in a hurry. 1091 01:25:58,404 --> 01:26:00,698 You needn't be afraid we'll come, 1092 01:26:01,157 --> 01:26:05,411 I only said it for fun, out of mischief. 1093 01:26:11,334 --> 01:26:12,961 What's the matter with her? 1094 01:26:16,798 --> 01:26:19,092 Didn't Frieda tell you anything about us? 1095 01:26:19,259 --> 01:26:20,844 Only brief mentions. 1096 01:26:21,010 --> 01:26:24,013 What about the landlady? - No, nothing. 1097 01:26:28,476 --> 01:26:29,602 Well? 1098 01:26:30,603 --> 01:26:31,729 Well? 1099 01:26:36,067 --> 01:26:38,653 Several years ago, one of the older officials, 1100 01:26:39,112 --> 01:26:42,490 Sortini by name, noticed Amalia at the village celebration. 1101 01:26:43,324 --> 01:26:46,369 He summoned her by letter to appear at the Herrenhof. 1102 01:26:47,370 --> 01:26:50,748 The letter was couched in the vilest language. 1103 01:26:50,915 --> 01:26:52,750 Amalia read it, 1104 01:26:52,917 --> 01:26:57,088 tore it up and threw the pieces in the messenger's face. 1105 01:27:01,342 --> 01:27:04,345 And what happened? - Nothing. That was all. 1106 01:27:05,096 --> 01:27:08,558 The really decisive thing was that Amalia didn't go to the Herrenhof. 1107 01:27:09,475 --> 01:27:12,854 So what? She couldn't be accused or punished for that. 1108 01:27:15,023 --> 01:27:17,358 Not in a regular court. 1109 01:27:18,026 --> 01:27:19,569 In other ways she could. 1110 01:27:20,570 --> 01:27:23,823 We were overwhelmed with questions about the letter. 1111 01:27:24,574 --> 01:27:28,119 Friends, acquaintances and enemies came, 1112 01:27:28,286 --> 01:27:29,829 stayed only a short while, 1113 01:27:29,996 --> 01:27:32,707 the best friends were the first to go. 1114 01:27:34,000 --> 01:27:37,045 Customers came and looked for the boots … 1115 01:27:37,211 --> 01:27:38,963 they'd left to be repaired. 1116 01:27:39,923 --> 01:27:42,133 In my father's order-book, 1117 01:27:42,300 --> 01:27:44,427 line after line was scored through, 1118 01:27:45,219 --> 01:27:46,846 outstanding debts were paid, 1119 01:27:47,013 --> 01:27:49,307 there were no disputes. 1120 01:27:50,725 --> 01:27:51,434 Brunswick, 1121 01:27:51,601 --> 01:27:54,729 who was employed by my father at that time, gave notice, 1122 01:27:54,896 --> 01:27:57,106 he wanted to set up shop on his own. 1123 01:27:58,566 --> 01:28:01,486 At first, Father tried to win people round, 1124 01:28:01,653 --> 01:28:04,197 he hung around waiting for officials in order to bribe them, 1125 01:28:05,323 --> 01:28:07,450 which used up our savings. 1126 01:28:09,285 --> 01:28:13,206 Father fell ill. You can see what state he's in. 1127 01:28:15,917 --> 01:28:17,543 For the last two years 1128 01:28:17,710 --> 01:28:21,547 I've been spending two nights a week with the servants in the cowshed. 1129 01:28:21,714 --> 01:28:24,801 I get money for that to feed the family. 1130 01:28:28,096 --> 01:28:29,806 Through this connection I was able to get Barnabas 1131 01:28:29,973 --> 01:28:31,516 his position at the Castle. 1132 01:28:32,100 --> 01:28:36,104 And now, through you, he was given his first commission. 1133 01:28:37,438 --> 01:28:38,690 Through me? 1134 01:28:38,856 --> 01:28:42,694 Yes. The letter to you was his first job … 1135 01:28:42,860 --> 01:28:44,112 and the first sign 1136 01:28:44,278 --> 01:28:46,614 of grace for our family in three years. 1137 01:28:52,954 --> 01:28:55,081 You've been deceiving me. 1138 01:28:56,040 --> 01:28:59,210 Barnabas delivered the letter like an old retainer … 1139 01:29:00,336 --> 01:29:01,713 There was a knock. 1140 01:29:02,171 --> 01:29:04,757 Olga went to the door and opened it. 1141 01:29:07,593 --> 01:29:10,221 The late visitor whispered questions … 1142 01:29:10,388 --> 01:29:12,473 and got whispered replies, 1143 01:29:13,141 --> 01:29:16,436 but was not satisfied and tried to force his way in. 1144 01:29:17,311 --> 01:29:19,981 Olga was scarcely able to keep him out. 1145 01:29:23,484 --> 01:29:25,403 It was one of your assistants. 1146 01:29:25,570 --> 01:29:28,197 Frieda sent him to look for you. 1147 01:29:28,364 --> 01:29:30,950 I thought you wouldn't want to be discovered here. 1148 01:29:36,080 --> 01:29:37,749 Is there another way out? 1149 01:29:37,915 --> 01:29:40,585 Yes, across the yard and the neighbours' garden. 1150 01:29:41,669 --> 01:29:44,005 Only you have to climb over the fence. 1151 01:29:46,215 --> 01:29:49,594 Don't you want to spend the night here and wait for Barnabas? It's late. 1152 01:30:33,513 --> 01:30:34,806 Who are you looking for? 1153 01:30:40,144 --> 01:30:41,145 You. 1154 01:30:43,397 --> 01:30:44,649 Why are you alone? 1155 01:30:46,234 --> 01:30:48,236 Because Arthur has left the service. 1156 01:30:49,946 --> 01:30:52,740 He's gone to the Castle to complain about you. 1157 01:30:57,286 --> 01:30:58,454 And you? 1158 01:30:59,664 --> 01:31:01,124 I can stay here. 1159 01:31:03,584 --> 01:31:06,045 Arthur has resigned from the service for us both. 1160 01:31:06,546 --> 01:31:09,507 Proceedings have been started to release us. 1161 01:31:09,674 --> 01:31:11,676 Why were you looking for me, then? 1162 01:31:11,843 --> 01:31:14,011 To reassure Frieda. 1163 01:31:14,679 --> 01:31:18,349 She was very upset when you left her for the Barnabas girls. 1164 01:31:19,934 --> 01:31:24,480 Not because she'd lost you, but because of your treachery. 1165 01:31:27,275 --> 01:31:29,193 But everything's settled now. 1166 01:31:29,360 --> 01:31:32,864 Frieda's back in the taproom, and I'm a room waiter at the inn. 1167 01:31:33,030 --> 01:31:34,740 It's better for Frieda. 1168 01:31:37,410 --> 01:31:40,913 You didn't value the sacrifice she was willing to make for you. 1169 01:31:44,834 --> 01:31:48,337 But the good soul still feared she might be doing you an injustice, 1170 01:31:48,504 --> 01:31:51,382 that you might not be with the Barnabas girls. 1171 01:31:52,633 --> 01:31:57,221 So I went to make sure, once and for all. 1172 01:31:59,098 --> 01:32:03,728 And you needn't have left via the next-door garden. I know that way. 1173 01:32:03,895 --> 01:32:05,104 Herr Land Surveyor! 1174 01:32:05,605 --> 01:32:07,231 Herr Land Surveyor! 1175 01:32:11,611 --> 01:32:13,112 It's done! 1176 01:32:13,571 --> 01:32:16,365 What's done? You've delivered my request to Klamm? 1177 01:32:16,532 --> 01:32:20,786 That wasn't possible. I did my best, but it was impossible. 1178 01:32:20,953 --> 01:32:23,039 But I was successful. 1179 01:32:23,206 --> 01:32:26,751 Erlanger, one of Klamm's chief secretaries, 1180 01:32:26,918 --> 01:32:28,586 said to me: 1181 01:32:28,753 --> 01:32:30,671 "I'm going to the Herrenhof inn. 1182 01:32:30,838 --> 01:32:33,424 "The Land Surveyor is to report to me there. 1183 01:32:34,133 --> 01:32:35,843 "But he must come at once. 1184 01:32:36,010 --> 01:32:39,931 "I have a few appointments and will leave again at 5 a.m. 1185 01:32:40,097 --> 01:32:43,309 "Tell him that it's important … 1186 01:32:43,726 --> 01:32:45,686 "that I speak to him." 1187 01:32:47,188 --> 01:32:49,232 What does Jeremiah want? 1188 01:32:51,442 --> 01:32:53,402 To forestall me with Erlanger. 1189 01:33:15,925 --> 01:33:19,011 Is it a sudden longing for Frieda that's seized you? 1190 01:33:20,805 --> 01:33:24,517 I've got it as well, so we'll walk in step together. 1191 01:33:35,903 --> 01:33:38,030 The first to be admitted to Erlanger 1192 01:33:38,197 --> 01:33:41,450 are Gerstäcker and K. Are they here? 1193 01:33:41,993 --> 01:33:43,744 I'm a room waiter here. 1194 01:33:45,538 --> 01:33:48,165 The Land Surveyor who won't answer questions … 1195 01:33:48,332 --> 01:33:51,544 is in a hurry to be examined. It would have been easier with me. 1196 01:33:51,711 --> 01:33:53,379 You only think of yourselves. 1197 01:33:53,546 --> 01:33:55,923 I never answer questions just because of someone's office. 1198 01:33:56,090 --> 01:33:58,384 Who should we think of then? Who else is there? 1199 01:34:26,954 --> 01:34:28,414 He's sleeping. 1200 01:34:29,165 --> 01:34:31,834 You'll have to wait. He'll ring when he wakens. 1201 01:35:22,426 --> 01:35:25,638 I hope he won't have to leave for the Castle immediately. 1202 01:35:28,849 --> 01:35:30,267 Otherwise he'll be in a hurry … 1203 01:35:30,434 --> 01:35:33,687 Suddenly K. saw Frieda at the turn of the passage. 1204 01:35:34,271 --> 01:35:37,733 She stared at him as if she didn't recognise him. 1205 01:35:38,776 --> 01:35:41,612 She was carrying a tray with empty dishes. 1206 01:35:42,196 --> 01:35:44,824 Going to her, he took her by the shoulders … 1207 01:35:44,990 --> 01:35:47,701 as if taking possession of her again, 1208 01:35:47,868 --> 01:35:52,832 asked her a few irrelevant questions searching her eyes intensely. 1209 01:35:53,374 --> 01:35:55,709 But she did not relax her rigid bearing. 1210 01:35:56,377 --> 01:36:00,881 She confusedly tried to rearrange the dishes on her tray and said: 1211 01:36:01,048 --> 01:36:02,925 What do you want from me? 1212 01:36:03,467 --> 01:36:05,928 Go back to the … 1213 01:36:06,095 --> 01:36:08,097 you know what they're called. 1214 01:36:08,806 --> 01:36:10,724 You've just come from them. 1215 01:36:12,935 --> 01:36:15,229 I thought you were in the taproom. 1216 01:36:15,396 --> 01:36:17,481 She looked at him in amazement … 1217 01:36:17,648 --> 01:36:20,693 and then gently stroked his cheek, 1218 01:36:21,360 --> 01:36:25,156 as if she wanted to recall what he looked like. 1219 01:36:26,532 --> 01:36:28,325 I've been taken on in the taproom again. 1220 01:36:29,743 --> 01:36:31,704 I'm only working here temporarily. 1221 01:36:34,457 --> 01:36:38,252 Pepi begged me not to put her to the shame of having to leave 1222 01:36:38,419 --> 01:36:39,753 the taproom at once. 1223 01:36:40,921 --> 01:36:44,175 We've given her 24 hours' extension. 1224 01:36:47,178 --> 01:36:49,472 You left the taproom because of me … 1225 01:36:50,681 --> 01:36:54,768 and now we're just about to get married you're going back there? 1226 01:36:55,561 --> 01:36:57,605 There will be no marriage. 1227 01:36:59,982 --> 01:37:01,775 Because I was unfaithful? 1228 01:37:08,782 --> 01:37:10,409 You don't know what fidelity is. 1229 01:37:12,786 --> 01:37:16,332 I didn't want to believe the landlady when she said you were different. 1230 01:37:17,541 --> 01:37:20,294 She said I should just listen to you once, 1231 01:37:21,128 --> 01:37:23,797 really listen, not just superficially. 1232 01:37:26,634 --> 01:37:29,720 When you spoke to the boy today I understood what she meant. 1233 01:37:31,597 --> 01:37:35,351 How you won his confidence with sympathetic words … 1234 01:37:37,019 --> 01:37:39,230 to achieve your goal. 1235 01:37:41,607 --> 01:37:42,858 The goal was that woman. 1236 01:37:45,361 --> 01:37:49,448 Your seeming to worry about them was clearly nothing … 1237 01:37:49,615 --> 01:37:51,909 but the pursuit of your own interests. 1238 01:37:52,868 --> 01:37:55,454 You deceived the woman even before you'd won her. 1239 01:37:56,539 --> 01:37:59,333 She was supposed to get you into the Castle, 1240 01:38:01,043 --> 01:38:04,380 but she's only the daughter of scullery-maid! 1241 01:38:06,799 --> 01:38:08,509 You did the same thing to me. 1242 01:38:08,968 --> 01:38:11,804 You sneak off to those Barnabas women, 1243 01:38:12,471 --> 01:38:15,015 even though you know how this disgraces me, 1244 01:38:15,766 --> 01:38:17,017 in the hope 1245 01:38:17,184 --> 01:38:19,103 of some advantage for yourself, 1246 01:38:20,521 --> 01:38:23,190 staying half the night there, 1247 01:38:23,691 --> 01:38:26,318 getting them to deny you're there … 1248 01:38:28,779 --> 01:38:31,115 Let's not talk about it any longer! 1249 01:38:32,366 --> 01:38:35,953 There is nothing to say. You know why I have to visit Barnabas. 1250 01:38:38,080 --> 01:38:40,833 And I don't deny that I wanted the boy's mother … 1251 01:38:41,000 --> 01:38:43,961 to help us through her connections at the Castle. 1252 01:38:44,712 --> 01:38:47,631 But who am I doing it for? For us! 1253 01:38:49,466 --> 01:38:51,635 To improve our situation. 1254 01:38:52,678 --> 01:38:55,973 You yourself said you wouldn't be able to stand our life here. 1255 01:39:06,025 --> 01:39:09,528 K. thought it advisable to distract Frieda … 1256 01:39:09,695 --> 01:39:12,489 and he asked her to bring him some food … 1257 01:39:12,656 --> 01:39:14,992 since he'd had nothing to eat since noon. 1258 01:39:16,452 --> 01:39:19,330 Evidently relieved by his request, 1259 01:39:19,496 --> 01:39:21,206 Frieda ran to fetch something, 1260 01:39:21,707 --> 01:39:24,627 not further along the passage where K. believed the kitchen to be, 1261 01:39:24,793 --> 01:39:26,920 but down a few steps to the side. 1262 01:39:47,232 --> 01:39:49,068 A few moments later … 1263 01:39:49,234 --> 01:39:51,111 she brought a plate with cold meats 1264 01:39:51,278 --> 01:39:52,738 and a bottle of wine. 1265 01:39:53,864 --> 01:39:56,283 But they were clearly the remains of a meal. 1266 01:39:56,784 --> 01:39:59,953 The scraps had been hastily rearranged … 1267 01:40:00,120 --> 01:40:02,122 in an attempt at disguising this. 1268 01:40:05,959 --> 01:40:07,461 You were in the kitchen? 1269 01:40:07,836 --> 01:40:12,383 No, in my room. I've got a room down here. 1270 01:40:13,759 --> 01:40:15,719 You might have let me come with you. 1271 01:40:18,722 --> 01:40:21,100 I'll go down there so I can sit while I'm eating. 1272 01:40:21,266 --> 01:40:23,143 I'll fetch you a chair. 1273 01:40:26,980 --> 01:40:29,775 I won't go down there nor do I need a chair any more. 1274 01:40:34,238 --> 01:40:38,659 He's down there. Did you expect anything else? 1275 01:40:40,703 --> 01:40:42,871 At bottom, it's all your fault. 1276 01:40:44,873 --> 01:40:49,044 If you hadn't driven those two away and run after those women, 1277 01:40:49,211 --> 01:40:51,839 we might be sitting peacefully in the school. 1278 01:40:54,842 --> 01:40:57,469 D'you think Jeremiah would have dared take me away 1279 01:40:57,636 --> 01:40:59,638 so long as he was in service? 1280 01:41:00,556 --> 01:41:03,892 Then you completely misunderstand the way things are ordered here. 1281 01:41:05,227 --> 01:41:08,063 While in service he fears the slightest look from his master. 1282 01:41:09,398 --> 01:41:12,151 When not in service, there's nothing he fears. 1283 01:41:15,154 --> 01:41:17,197 He came and took me. 1284 01:41:20,409 --> 01:41:22,911 He was my playfellow in childhood. 1285 01:41:28,000 --> 01:41:30,794 You'd left me; I had no support. 1286 01:41:34,214 --> 01:41:36,717 I didn't unlock the school door, 1287 01:41:37,676 --> 01:41:40,387 he smashed the window and lifted me out. 1288 01:41:44,641 --> 01:41:48,437 If you were only faithful because the assistants were servants, 1289 01:41:48,604 --> 01:41:50,564 then it was a good thing it's come to an end. 1290 01:42:22,971 --> 01:42:26,266 So if everything's in order and we can say good-bye … 1291 01:42:38,111 --> 01:42:41,615 If I still hesitate in spite of this, 1292 01:42:47,454 --> 01:42:48,664 it's because … 1293 01:42:49,331 --> 01:42:53,293 I still have doubts about what you've told me, and with good reason. 1294 01:42:54,294 --> 01:42:56,171 You don't love him. 1295 01:43:01,385 --> 01:43:02,594 You see, 1296 01:43:09,560 --> 01:43:11,979 every relationship has its faults, 1297 01:43:15,482 --> 01:43:16,817 even ours. 1298 01:43:20,445 --> 01:43:23,198 We came together from completely different worlds … 1299 01:43:25,158 --> 01:43:26,660 and ever since we met … 1300 01:43:27,995 --> 01:43:30,706 our lives have taken an entirely new path. 1301 01:43:33,000 --> 01:43:34,918 We still feel uncertain, 1302 01:43:36,670 --> 01:43:38,380 it's all too new. 1303 01:43:50,350 --> 01:43:53,061 I'm not talking about myself; I'm not so important. 1304 01:43:55,647 --> 01:43:58,275 I've been showered with gifts … 1305 01:44:03,572 --> 01:44:07,701 from the very moment you first turned your eyes on me, 1306 01:44:16,335 --> 01:44:19,755 and it isn't hard to get used to gifts. 1307 01:44:38,440 --> 01:44:41,693 If only we'd gone away that first night, 1308 01:44:43,195 --> 01:44:46,073 we might be somewhere safe by now, 1309 01:44:47,115 --> 01:44:48,659 always together, 1310 01:44:52,454 --> 01:44:55,082 your hand always there for me to grasp; 1311 01:44:57,960 --> 01:44:59,962 how I need you close to me, 1312 01:45:02,965 --> 01:45:06,426 how lost I am without your closeness. 1313 01:45:13,308 --> 01:45:15,352 Herr Land Surveyor. 1314 01:45:17,479 --> 01:45:19,022 Forgive the interruption. 1315 01:45:19,189 --> 01:45:22,818 But I don't feel at all well, that must be my excuse. 1316 01:45:23,402 --> 01:45:25,320 I think I'm feverish. 1317 01:45:25,988 --> 01:45:27,572 That damned school garden, 1318 01:45:27,739 --> 01:45:29,741 it'll be the death of me yet. 1319 01:45:30,158 --> 01:45:32,869 But you mustn't let me disturb you. 1320 01:45:33,036 --> 01:45:36,498 Come into our room and tell Frieda what you still have to say. 1321 01:45:37,207 --> 01:45:40,460 When two people who've got used to each other part, 1322 01:45:40,836 --> 01:45:43,839 they've naturally got a lot to say at the last minute … 1323 01:45:44,006 --> 01:45:47,009 He's feverish and doesn't know what he's saying. 1324 01:45:47,718 --> 01:45:49,970 But don't come in here, K., I beg you. 1325 01:45:50,137 --> 01:45:52,889 It's my room and Jeremiah's, 1326 01:45:53,056 --> 01:45:55,183 or rather it's my room. 1327 01:45:56,435 --> 01:45:58,687 I forbid you to come in. 1328 01:45:58,854 --> 01:46:02,190 Never, never will I go back to you. 1329 01:46:04,067 --> 01:46:07,612 I shudder at the mere thought of it. 1330 01:46:08,697 --> 01:46:11,491 So you're not coming in, Herr Land Surveyor? 1331 01:46:14,369 --> 01:46:16,788 There was a little door, 1332 01:46:16,955 --> 01:46:19,124 smaller than the others on the passage, 1333 01:46:19,958 --> 01:46:23,628 Not only Jeremiah, even Frieda had to stoop to enter. 1334 01:46:24,796 --> 01:46:27,382 Inside it seemed to be bright and warm, 1335 01:46:27,549 --> 01:46:31,636 a few whispers were audible, then the door was shut. 1336 01:46:55,494 --> 01:46:57,662 Only now did K. notice … 1337 01:46:57,829 --> 01:47:00,290 how quiet it had become in the passage. 1338 01:47:02,918 --> 01:47:06,963 So the gentlemen had gone to sleep at last after all. 1339 01:47:09,466 --> 01:47:13,011 K. was also so tired that he wondered … 1340 01:47:13,762 --> 01:47:17,808 whether he might not try to go into one of these rooms, 1341 01:47:17,974 --> 01:47:20,060 some of which were sure to be unoccupied, 1342 01:47:20,894 --> 01:47:23,480 and have a good sleep in a comfortable bed. 1343 01:48:15,115 --> 01:48:17,200 He looked for Erlanger's room, 1344 01:48:17,951 --> 01:48:21,037 but now the landlord and Gerstäcker had gone, 1345 01:48:21,496 --> 01:48:23,415 he couldn't find it. 1346 01:48:43,518 --> 01:48:44,686 Who's that? 1347 01:48:50,275 --> 01:48:52,277 I'm K., the Land Surveyor. 1348 01:48:55,322 --> 01:48:57,741 Do you know Friedrich? - No. 1349 01:48:57,908 --> 01:49:02,329 But he knows you. I'm his secretary. My name's Bürgel. 1350 01:49:03,872 --> 01:49:06,750 Forgive me, I mistook your door … 1351 01:49:07,292 --> 01:49:09,044 for another. 1352 01:49:11,004 --> 01:49:13,673 I was summoned to Secretary Erlanger. 1353 01:49:13,840 --> 01:49:17,177 What a pity! Not that you were summoned elsewhere, 1354 01:49:17,344 --> 01:49:19,679 but that you mistook the doors. 1355 01:49:19,846 --> 01:49:23,725 Once wakened, I am sure not to go to sleep again. 1356 01:49:25,685 --> 01:49:27,520 Where are you wanting to go? 1357 01:49:27,979 --> 01:49:29,272 It's four o'clock. 1358 01:49:29,439 --> 01:49:32,108 You would have to wake anyone you might think of going to. 1359 01:49:33,568 --> 01:49:36,238 Round about five o'clock people start getting up, 1360 01:49:36,404 --> 01:49:39,407 then you'll be able to answer your summons. 1361 01:49:39,950 --> 01:49:42,494 So please do let go of the door-handle … 1362 01:49:42,661 --> 01:49:44,746 and sit down somewhere. 1363 01:49:45,580 --> 01:49:47,749 There isn't much room here, it's true. 1364 01:49:47,916 --> 01:49:52,087 It would be best if you sat on the edge of the bed. 1365 01:50:04,766 --> 01:50:08,019 But you are so quiet, Herr Land Surveyor. 1366 01:50:08,186 --> 01:50:09,729 I'm very tired. 1367 01:50:09,896 --> 01:50:13,066 Of course, everyone is tired here. 1368 01:50:13,858 --> 01:50:17,320 If I should fall asleep now please keep still. 1369 01:50:17,487 --> 01:50:22,242 But don't worry, I shall certainly not go to sleep. 1370 01:50:22,409 --> 01:50:25,287 Do sleep, please, Herr Secretary, 1371 01:50:25,453 --> 01:50:28,081 I shall also sleep a little, with your permission. 1372 01:50:30,000 --> 01:50:36,006 No, no. I can't go to sleep just by being invited to do so. 1373 01:50:37,132 --> 01:50:40,218 A conversation's most likely to put me to sleep, 1374 01:50:40,385 --> 01:50:43,430 probably because I'm used to dealing with applicants. 1375 01:50:49,352 --> 01:50:51,896 How is the land-surveying going? 1376 01:50:53,356 --> 01:50:55,900 I'm not being employed as a land surveyor. 1377 01:50:56,609 --> 01:50:58,236 That's amazing. 1378 01:51:06,411 --> 01:51:08,496 You're a Land Surveyor … 1379 01:51:08,663 --> 01:51:11,166 and have no surveying to do. 1380 01:51:13,626 --> 01:51:15,378 I am prepared … 1381 01:51:15,545 --> 01:51:18,089 to follow up this matter further. 1382 01:51:31,061 --> 01:51:33,271 Aren't you distressed about that? 1383 01:51:36,024 --> 01:51:37,192 I am distressed about it. 1384 01:51:37,359 --> 01:51:41,529 K. smiled, as it didn't distress him in the least at the moment. 1385 01:51:42,655 --> 01:51:44,574 "If you let me lie in your bed", 1386 01:51:44,741 --> 01:51:47,869 he thought, "I will answer all your questions." 1387 01:51:48,036 --> 01:51:49,537 … mustn't be put off. 1388 01:51:50,288 --> 01:51:54,709 When one first arrives here, the obstacles appear to be insurmountable. 1389 01:51:55,668 --> 01:51:58,129 But then opportunities occur … 1390 01:51:59,005 --> 01:52:01,800 which by a word or a glance, 1391 01:52:01,966 --> 01:52:05,678 a sign of trust, can achieve more … 1392 01:52:05,845 --> 01:52:08,723 than a lifetime of exhausting efforts. 1393 01:52:09,140 --> 01:52:11,518 Of course, these opportunities … 1394 01:52:11,768 --> 01:52:16,189 K. realised that what Bürgel was talking about probably concerned him closely, 1395 01:52:17,023 --> 01:52:20,902 but he felt a great dislike of everything that concerned him. 1396 01:52:22,654 --> 01:52:23,947 Just imagine, 1397 01:52:24,489 --> 01:52:27,450 someone comes without an appointment, 1398 01:52:27,617 --> 01:52:30,870 in the middle of the night to one of the secretaries, 1399 01:52:32,080 --> 01:52:35,417 admittedly a very rare occurrence, 1400 01:52:35,583 --> 01:52:38,628 or rather one which hardly ever happens. 1401 01:52:39,421 --> 01:52:43,007 You are perhaps surprised that this should occur so rarely. 1402 01:52:44,342 --> 01:52:47,595 But then you are not familiar with conditions here. 1403 01:52:49,431 --> 01:52:52,100 But you must have been struck 1404 01:52:52,267 --> 01:52:54,936 by the foolproof nature of our organisation. 1405 01:52:55,103 --> 01:52:56,938 K. nodded, smiling, 1406 01:52:57,105 --> 01:52:59,732 he now thought he understood everything perfectly, 1407 01:53:00,191 --> 01:53:02,569 not because it concerned him, 1408 01:53:02,735 --> 01:53:04,737 but because he was now convinced … 1409 01:53:04,904 --> 01:53:08,408 that he would fall asleep in the next few minutes. 1410 01:53:09,325 --> 01:53:12,078 … a large, living organisation cannot be constituted … 1411 01:53:12,245 --> 01:53:16,499 so that one secretary alone is responsible for each case. 1412 01:53:18,209 --> 01:53:21,212 For the applicants, however, 1413 01:53:21,379 --> 01:53:24,048 one particular secretary comes into the foreground, 1414 01:53:24,215 --> 01:53:26,676 but this is not necessarily the one … 1415 01:53:26,843 --> 01:53:29,554 who possesses the greatest competence for the case. 1416 01:53:30,096 --> 01:53:32,432 What is decisive here is the organisation … 1417 01:53:32,599 --> 01:53:35,852 and its particular needs at the time. 1418 01:53:37,187 --> 01:53:40,732 And now just consider the possibility … 1419 01:53:41,566 --> 01:53:44,360 that an applicant, by some circumstance or other, 1420 01:53:44,527 --> 01:53:48,156 in the middle of the night, surprises a secretary … 1421 01:53:48,615 --> 01:53:52,327 who has a degree of competence for his case. 1422 01:53:54,329 --> 01:53:56,414 You think it can't happen? 1423 01:53:56,915 --> 01:54:00,126 You're right, it can't happen. 1424 01:54:01,127 --> 01:54:02,962 But one night, 1425 01:54:04,297 --> 01:54:06,674 - Who can vouch for everything? - 1426 01:54:07,717 --> 01:54:09,302 it does happen. 1427 01:54:10,678 --> 01:54:12,555 The applicant sits there. 1428 01:54:13,264 --> 01:54:18,603 His mute presence alone is an invitation to penetrate into his wretched life. 1429 01:54:19,395 --> 01:54:24,359 One accepts the invitation and has already ceased to be an official person. 1430 01:54:25,860 --> 01:54:29,572 It is a situation in which it soon becomes impossible … 1431 01:54:29,739 --> 01:54:31,366 to refuse a request. 1432 01:54:32,116 --> 01:54:35,912 K. was asleep, though it was not a real sleep, 1433 01:54:36,079 --> 01:54:38,790 he heard Bürgel's words better than before, 1434 01:54:38,957 --> 01:54:41,584 when he'd been awake but dead tired, 1435 01:54:42,168 --> 01:54:44,671 but his wearisome consciousness had disappeared. 1436 01:54:44,837 --> 01:54:47,298 … for this defencelessness, in which one sits, 1437 01:54:47,674 --> 01:54:49,842 waiting for the applicant's request, 1438 01:54:50,385 --> 01:54:53,805 knowing that when it has been expressed, one must grant it, 1439 01:54:55,098 --> 01:54:58,017 even if it totally disrupts the official organisation, 1440 01:54:58,643 --> 01:55:01,771 that is the worst that can happen in the fulfilment of one's duties. 1441 01:55:03,439 --> 01:55:05,942 The applicant hardly notices anything. 1442 01:55:06,859 --> 01:55:11,155 He thinks, probably for some indifferent … 1443 01:55:11,322 --> 01:55:12,824 accidental reasons, 1444 01:55:13,199 --> 01:55:15,660 overtired and disappointed, 1445 01:55:15,827 --> 01:55:18,454 he has gone into the wrong room. 1446 01:55:19,414 --> 01:55:23,543 He sits there in his ignorance and occupies himself with his thoughts, 1447 01:55:24,460 --> 01:55:26,462 if he occupies himself with anything, 1448 01:55:27,797 --> 01:55:30,842 with his mistake or his fatigue. 1449 01:55:33,845 --> 01:55:35,805 Could one not leave him like that? 1450 01:55:36,973 --> 01:55:38,600 One cannot. 1451 01:55:39,892 --> 01:55:43,605 With the loquacity of one who is happy one must explain everything to him. 1452 01:55:45,189 --> 01:55:48,151 One must show him, how he can now, 1453 01:55:48,318 --> 01:55:50,695 if he wants, Herr Land Surveyor, 1454 01:55:50,862 --> 01:55:53,656 dominate everything, and for this all he has to do … 1455 01:55:53,823 --> 01:55:56,326 is express his request in some way. 1456 01:55:57,744 --> 01:56:00,622 Once one has done that, 1457 01:56:01,039 --> 01:56:02,624 Herr Land Surveyor, 1458 01:56:03,416 --> 01:56:06,336 the most essential thing has been achieved. 1459 01:56:07,170 --> 01:56:09,505 one must then resign oneself and wait. 1460 01:56:35,740 --> 01:56:37,367 Isn't the Land Surveyor there? 1461 01:56:38,242 --> 01:56:39,494 Yes. 1462 01:56:40,036 --> 01:56:41,829 Then tell him to come here. 1463 01:56:42,455 --> 01:56:43,831 It's Erlanger. 1464 01:56:44,582 --> 01:56:47,293 Go to him at once, he's already annoyed. 1465 01:56:48,920 --> 01:56:50,546 Go on, 1466 01:56:50,713 --> 01:56:54,050 you don't seem to be able to shake yourself out of your sleep. 1467 01:56:54,926 --> 01:56:57,220 If you delay much longer, Erlanger will be down on me, 1468 01:56:57,387 --> 01:56:59,305 and that I want to avoid. 1469 01:57:08,481 --> 01:57:09,774 Go along now! 1470 01:57:19,409 --> 01:57:21,202 You should have come long ago. - I have … 1471 01:57:21,369 --> 01:57:23,037 The matter is as follows: 1472 01:57:23,204 --> 01:57:26,249 Formerly a certain Frieda was employed in the taproom. 1473 01:57:26,749 --> 01:57:28,334 I don't know her. 1474 01:57:28,501 --> 01:57:31,796 This Frieda sometimes served beer to Klamm. 1475 01:57:31,963 --> 01:57:34,590 Now there seems to be another girl there. 1476 01:57:34,966 --> 01:57:37,760 This change is of course unimportant, 1477 01:57:37,927 --> 01:57:42,265 but even the smallest change can disturb Klamm in his work. 1478 01:57:43,182 --> 01:57:46,602 Therefore this Frieda must return to the taproom forthwith. 1479 01:57:46,978 --> 01:57:49,856 Perhaps the fact of her return will disturb him. 1480 01:57:50,231 --> 01:57:52,817 If so, we shall send her away again. 1481 01:57:57,905 --> 01:58:00,241 You are living with her, I am told, 1482 01:58:00,408 --> 01:58:02,785 therefore arrange her return immediately. 1483 01:58:07,165 --> 01:58:09,083 I will go beyond my duty by saying … 1484 01:58:09,250 --> 01:58:11,753 that if you show yourself reliable in this, 1485 01:58:11,919 --> 01:58:14,756 it may be advantageous to your future prospects. 1486 01:58:43,284 --> 01:58:45,077 Are you going to sleep for ever? 1487 01:58:56,297 --> 01:58:58,508 Gerstäcker's been asking for you. 1488 01:58:59,383 --> 01:59:00,134 Why? 1489 01:59:03,429 --> 01:59:04,806 It's nighttime. 1490 01:59:06,641 --> 01:59:10,311 It's already evening. You've slept all day. 1491 01:59:13,815 --> 01:59:15,483 Frieda came once, too. 1492 01:59:43,344 --> 01:59:45,471 So she doesn't like you any more? 1493 01:59:47,306 --> 01:59:48,683 It's very bitter. 1494 02:00:01,696 --> 02:00:02,572 Thank you. 1495 02:00:04,740 --> 02:00:07,076 What did you see in Frieda? 1496 02:00:07,243 --> 02:00:12,290 She's only an oldish, skinny girl with thin hair. 1497 02:00:13,457 --> 02:00:16,502 The first time one sees her with her hair down … 1498 02:00:16,669 --> 02:00:18,754 one clasps one's hands in pity. 1499 02:00:21,716 --> 02:00:24,176 Or because she was Klamm's mistress? 1500 02:00:25,553 --> 02:00:27,305 She knows people, 1501 02:00:27,471 --> 02:00:29,223 she's quick to deceive them … 1502 02:00:29,390 --> 02:00:32,268 so they haven't time to get a closer look at her. 1503 02:00:33,644 --> 02:00:35,771 Her affair with Klamm! 1504 02:00:37,982 --> 02:00:39,609 If you don't believe it, 1505 02:00:39,775 --> 02:00:43,237 you can get proof, go to Klamm and ask him. 1506 02:00:44,780 --> 02:00:46,282 How cunning! 1507 02:00:51,913 --> 02:00:53,873 In fact you're to blame for my misfortune. 1508 02:00:56,125 --> 02:00:58,002 But I don't bear you a grudge. 1509 02:01:00,546 --> 02:01:02,131 What misfortune? 1510 02:01:03,424 --> 02:01:05,051 You took her away from here. 1511 02:01:07,011 --> 02:01:10,473 For that I loved you, as I've never loved anybody before. 1512 02:01:18,731 --> 02:01:21,359 The landlord didn't have anybody suitable at hand … 1513 02:01:21,525 --> 02:01:23,069 So he took me. 1514 02:01:23,819 --> 02:01:27,740 As a chambermaid, I couldn't really be considered for the job. 1515 02:01:28,324 --> 02:01:32,244 It's like working down a mine, 1516 02:01:33,120 --> 02:01:36,666 never any peace, never a kind word, 1517 02:01:36,832 --> 02:01:38,125 nothing but reproaches. 1518 02:01:40,586 --> 02:01:42,713 They're high-up gentlemen in the rooms, 1519 02:01:42,880 --> 02:01:47,218 but one has to overcome one's disgust to clean up after them. 1520 02:01:49,261 --> 02:01:50,388 And then this chance! 1521 02:01:53,849 --> 02:01:56,477 The girls I share a room with helped me. 1522 02:01:57,019 --> 02:01:58,646 It's also an honour for them, 1523 02:01:58,813 --> 02:02:02,066 if a girl from their group is chosen to be barmaid, 1524 02:02:02,233 --> 02:02:06,570 and later on I could have provided them with advantages. 1525 02:02:06,737 --> 02:02:08,781 They helped me to make this dress. 1526 02:02:21,419 --> 02:02:23,963 But of course Frieda lost no time. 1527 02:02:25,047 --> 02:02:28,050 She sits in the school and watches the Herrenhof. 1528 02:02:29,301 --> 02:02:33,639 She complains she's being kept prisoner by you, 1529 02:02:34,890 --> 02:02:39,478 she incites people against me, claims she's coming back here, 1530 02:02:39,645 --> 02:02:42,314 and succeeds in keeping Klamm away from the taproom, 1531 02:02:42,481 --> 02:02:44,233 so it looks as if he doesn't come 1532 02:02:44,400 --> 02:02:45,901 because of me. 1533 02:02:47,069 --> 02:02:49,238 What a wild imagination you have, Pepi! 1534 02:02:51,949 --> 02:02:53,451 The truth is, 1535 02:02:53,617 --> 02:02:56,287 you're not suited to this job. 1536 02:02:56,454 --> 02:02:58,789 Your dress, your hair, 1537 02:02:59,665 --> 02:03:01,459 they may be thought beautiful 1538 02:03:01,625 --> 02:03:02,960 in your girls' room, 1539 02:03:03,127 --> 02:03:06,338 but here everyone laughs at them, secretly or openly. 1540 02:03:08,090 --> 02:03:10,718 You don't realise how foolish you seem with all these suspicions. 1541 02:03:12,845 --> 02:03:15,556 Being a barmaid is a job like any other, 1542 02:03:15,723 --> 02:03:17,725 but for you it's paradise, 1543 02:03:19,185 --> 02:03:22,146 so you set about it with exaggerated eagerness, 1544 02:03:22,313 --> 02:03:25,316 and you feel constantly persecuted, 1545 02:03:26,317 --> 02:03:30,654 you try to win over everybody who you think could support you … 1546 02:03:31,072 --> 02:03:33,449 by being overfriendly, 1547 02:03:33,991 --> 02:03:36,994 but in this way you bother them and put them off, 1548 02:03:39,538 --> 02:03:41,749 because they want peace and quiet here … 1549 02:03:42,541 --> 02:03:45,586 and not the barmaid's worries on top of their own. 1550 02:03:58,349 --> 02:04:00,434 You're in love with Frieda, so you defend her. 1551 02:04:13,906 --> 02:04:15,783 Make a fool of me if you want. 1552 02:04:24,875 --> 02:04:26,752 But what will you do now? 1553 02:04:29,004 --> 02:04:31,298 Frieda has left you. 1554 02:04:31,841 --> 02:04:34,051 You've neither work nor bed. 1555 02:04:49,150 --> 02:04:50,568 Come to us. 1556 02:04:52,027 --> 02:04:54,488 You'll like my girl friends. 1557 02:04:56,282 --> 02:04:58,367 We'll make you comfortable. 1558 02:05:01,579 --> 02:05:04,123 You'll give us a hand with our work. 1559 02:05:04,290 --> 02:05:06,584 Only we three will know you're there. 1560 02:05:08,252 --> 02:05:10,880 There will be no obligation for you, 1561 02:05:12,131 --> 02:05:14,592 you won't be bound to our room. 1562 02:05:15,509 --> 02:05:17,845 When spring comes … 1563 02:05:18,012 --> 02:05:21,265 and you find a lodging somewhere else, 1564 02:05:21,432 --> 02:05:23,684 and if you don't like being with us any more, 1565 02:05:23,851 --> 02:05:25,769 you can go. 1566 02:05:28,397 --> 02:05:31,525 The work we'll give you won't be hard. 1567 02:05:33,360 --> 02:05:34,737 Will you come? 1568 02:05:34,904 --> 02:05:37,615 Oh, do come, please! 1569 02:05:45,331 --> 02:05:47,499 How long is it till spring? 1570 02:05:50,127 --> 02:05:54,506 Till spring? Winter is … 1571 02:05:56,592 --> 02:05:58,385 Are you awake at last? 1572 02:06:01,472 --> 02:06:02,181 Come with me. 1573 02:06:03,766 --> 02:06:04,850 Where to? 1574 02:06:05,017 --> 02:06:06,727 Come on, will you! 1575 02:06:07,353 --> 02:06:09,104 I haven't time. I must get back to the school. 1576 02:06:09,271 --> 02:06:12,775 Come on. You can give up the janitor's job. 1577 02:06:12,942 --> 02:06:15,361 You'll have everything you want at my place. 1578 02:06:17,363 --> 02:06:20,032 I've been waiting for you all day. 1579 02:06:20,199 --> 02:06:22,493 My mother will be wondering where I am. 1580 02:06:26,080 --> 02:06:28,624 To help with the horses! 1581 02:06:30,084 --> 02:06:33,087 If you need money, I'll pay you! 1582 02:06:35,714 --> 02:06:38,050 I don't know anything about horses! 1583 02:06:39,218 --> 02:06:40,886 That's not necessary! 1584 02:06:42,805 --> 02:06:45,015 Do I have to drag you? 1585 02:06:50,938 --> 02:06:53,774 I know why you want me to come. 1586 02:06:57,778 --> 02:07:01,240 Because you think I can do something for you with Erlanger. 1587 02:07:02,116 --> 02:07:05,327 Why should I be interested in you otherwise? 1588 02:07:05,494 --> 02:07:08,289 That doesn't mean the sky's raining sulphur! 1589 02:07:08,455 --> 02:07:11,667 No, it doesn't look that kind of weather! 1590 02:07:24,346 --> 02:07:26,432 Gerstäcker's hut … 1591 02:07:26,974 --> 02:07:29,727 was lit only dimly by the fire … 1592 02:07:30,311 --> 02:07:32,646 and a candle-stump, 1593 02:07:32,813 --> 02:07:35,524 by whose light someone was reading. 1594 02:07:36,400 --> 02:07:38,277 It was Gerstäcker's mother. 1595 02:07:39,903 --> 02:07:42,323 She reached out a trembling hand to K. … 1596 02:07:42,990 --> 02:07:45,409 and motioned him to sit down next to her. 1597 02:07:46,118 --> 02:07:48,370 She spoke with difficulty, 1598 02:07:48,537 --> 02:07:52,791 and she was hard to understand, but what she said … 1599 02:07:54,001 --> 02:07:57,588 This is the end of Franz Kafka's fragment 1600 02:07:58,005 --> 02:08:01,091 THE CASTLE 119567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.