All language subtitles for The.Battle.Of.The.Sexes.1960.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,082 Narrator: The battle of the sexes. 2 00:00:31,625 --> 00:00:35,038 In this timeless struggle for supremacy between man and woman, 3 00:00:35,208 --> 00:00:40,248 man had held his own until that fateful day in 1492 4 00:00:40,333 --> 00:00:43,325 when Christopher Columbus discovered America. 5 00:00:45,167 --> 00:00:46,782 Out of this new world... 6 00:00:47,167 --> 00:00:51,661 Emerged a new woman, destined to turn man the hunter... 7 00:00:53,417 --> 00:00:56,079 Into man the hunted. 8 00:00:56,875 --> 00:00:59,491 Mr James thurber, America's great chronicler 9 00:00:59,583 --> 00:01:03,121 of man's losing battle, has warned us all. 10 00:01:04,250 --> 00:01:08,493 We are living at a time when in the mothproof closet dwells... 11 00:01:08,833 --> 00:01:10,039 The moth. 12 00:01:10,875 --> 00:01:13,537 Well, I think that's all for today, gentlemen. 13 00:01:14,250 --> 00:01:17,617 Irwin, must look smart, you know! 14 00:01:19,750 --> 00:01:22,082 If she does that to me once more, I'm going to kill her! 15 00:01:22,208 --> 00:01:24,950 If we could only send her away somewhere to do an export survey. 16 00:01:25,000 --> 00:01:28,117 Somewhere really wild, really remote. 17 00:01:28,208 --> 00:01:29,698 I've got it! 18 00:01:30,500 --> 00:01:32,411 We've never had an export survey of Scotland. 19 00:01:32,833 --> 00:01:35,290 Scotland? Cj that's great. 20 00:01:35,875 --> 00:01:38,537 Imagine! Scotland! 21 00:01:41,125 --> 00:01:42,615 Irwin Hoffman here can go with her. 22 00:01:44,667 --> 00:01:46,908 Cj, you can't do that to me. You can't do it. 23 00:01:47,375 --> 00:01:50,822 Cj, I'll do anything, but you don't mean it, do you? 24 00:01:52,417 --> 00:01:54,703 You wouldn't do a thing like that to me, cj... 25 00:01:55,167 --> 00:01:57,328 We... we've been pals... 26 00:02:06,375 --> 00:02:08,161 Narrator: So destiny sent mrs barrows 27 00:02:08,250 --> 00:02:11,242 to carry the sex war into one of the last bastions 28 00:02:11,333 --> 00:02:12,573 of man's supremacy... 29 00:02:13,125 --> 00:02:14,205 Scotland. 30 00:02:17,875 --> 00:02:19,331 Narrator: A man's world. 31 00:02:24,792 --> 00:02:27,625 A world in which the shortest skirts are worn by... 32 00:02:28,167 --> 00:02:29,247 Man. 33 00:02:39,292 --> 00:02:42,204 A world in which even the can-can is danced by man... 34 00:02:49,000 --> 00:02:50,956 Narrator: This was to be the battle-ground. 35 00:02:53,250 --> 00:02:55,206 Now every war produces its hero. 36 00:02:56,125 --> 00:02:59,572 The man with that little extra something that other men haven't got... 37 00:03:00,167 --> 00:03:01,247 The super-man. 38 00:03:07,667 --> 00:03:10,784 Mr Martin may not be cast in the heroic mould 39 00:03:10,875 --> 00:03:13,161 but he is a hero just the same. 40 00:03:15,667 --> 00:03:18,739 Even buying this packet of cigarettes is an act of heroism. 41 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Why? 42 00:03:21,250 --> 00:03:24,242 Mr Martin has never smoked a cigarette in his life. 43 00:03:26,250 --> 00:03:30,072 The purchase of this bottle of good scotch whisky too, is an act of valour 44 00:03:30,833 --> 00:03:33,870 because mr Martin has been a life-long abstainer. 45 00:03:35,083 --> 00:03:36,243 Strange? 46 00:03:37,000 --> 00:03:38,160 It certainly is... 47 00:03:39,417 --> 00:03:41,373 But perhaps we'd better begin at the beginning... 48 00:03:42,250 --> 00:03:43,990 In Scotland's capital city... 49 00:03:44,958 --> 00:03:45,958 Edinburgh. 50 00:05:01,917 --> 00:05:03,999 Narrator: Here, in this old family business 51 00:05:04,083 --> 00:05:05,789 of fine hand-woven tweed 52 00:05:06,583 --> 00:05:10,747 the first faint rumbling was heard of distant battle. 53 00:05:25,583 --> 00:05:27,244 Boy: Oh, sorry, mr darling. 54 00:05:40,167 --> 00:05:41,623 Shop assistant: Do you mean something 55 00:05:41,667 --> 00:05:43,407 a little lighter in colour, madam? 56 00:05:43,500 --> 00:05:45,456 She shouts: No, I mean a little lighter in... 57 00:05:47,000 --> 00:05:48,786 Quietly: I mean a little lighter in weight. 58 00:05:48,833 --> 00:05:50,494 This is a bit heavy for California. 59 00:05:51,875 --> 00:05:55,117 Have you got any wool mixed with nylon or synthetic fibre? 60 00:05:55,958 --> 00:05:57,823 Synthetic fibre? 61 00:05:58,542 --> 00:06:01,500 We have nothing to do with synthetic fibre here, sir. 62 00:06:02,125 --> 00:06:02,989 Sorry. 63 00:06:03,125 --> 00:06:04,160 Excuse me. 64 00:06:06,125 --> 00:06:07,160 Yes, darling? 65 00:06:07,250 --> 00:06:10,208 Uh, message for mr Martin, from himself. 66 00:06:10,292 --> 00:06:11,782 You'll find him upstairs. 67 00:06:11,875 --> 00:06:13,331 How is mr MacPherson? 68 00:06:13,417 --> 00:06:15,829 Oh, sinking fast, mr robertson. 69 00:06:15,917 --> 00:06:17,282 It can't be long now. 70 00:06:32,667 --> 00:06:33,907 Mr meekie... 71 00:06:34,000 --> 00:06:35,365 Meekie: Yes, mr Martin? 72 00:06:35,417 --> 00:06:37,908 Could you try to find a quieter nib please? 73 00:06:38,708 --> 00:06:41,450 Oh... I'm sorry, mr Martin. 74 00:06:52,375 --> 00:06:55,447 Mr Martin, Andrew darling to see you. 75 00:06:55,542 --> 00:06:56,873 Martin: What is it, Andrew? 76 00:07:01,667 --> 00:07:04,659 It's mr MacPherson, sir. I've to take you there at once. 77 00:07:05,708 --> 00:07:06,743 How is he? 78 00:07:06,833 --> 00:07:08,619 He's getting very weak, the poor man. 79 00:07:09,208 --> 00:07:10,573 Dear, dear, dear... 80 00:07:13,333 --> 00:07:15,449 I've heard the call, Martin. 81 00:07:16,917 --> 00:07:19,829 The great Weaver himself is waiting for me. 82 00:07:20,583 --> 00:07:24,326 Och, there's plenty of life left in you yet, mr MacPherson. 83 00:07:24,417 --> 00:07:25,998 I am dying, Martin. 84 00:07:27,083 --> 00:07:30,530 I shall be gone before my son comes home from America. 85 00:07:31,583 --> 00:07:33,539 Will we telegraph him to hurry back? 86 00:07:33,625 --> 00:07:35,707 Och, he's ill himself, the poor laddie. 87 00:07:36,250 --> 00:07:38,411 In quarantine with the mumps. 88 00:07:38,958 --> 00:07:41,324 He was never strong, you know, Martin. 89 00:07:42,250 --> 00:07:45,413 It's a pity I sent him to school in england. 90 00:07:45,875 --> 00:07:47,285 Too soft. 91 00:07:48,083 --> 00:07:51,405 Careering about windsor in frock coats! 92 00:07:52,667 --> 00:07:54,532 I'm worried about him, Martin. 93 00:07:55,833 --> 00:08:01,203 He's not quite ready to take on the responsibilities of a big business. 94 00:08:02,125 --> 00:08:03,490 You'll have to help him. 95 00:08:04,750 --> 00:08:06,286 I'll do my best, sir. 96 00:08:06,375 --> 00:08:09,208 I'm sure you will. You always have. 97 00:08:10,125 --> 00:08:11,911 That's why I'm asking you. 98 00:08:13,792 --> 00:08:14,998 Give me a drink. 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,365 Do you think that you should, sir? 100 00:08:22,458 --> 00:08:25,780 - The doctor was saying... - Och, that ignorant old fool! 101 00:08:26,625 --> 00:08:27,831 Give me a drink. 102 00:08:27,917 --> 00:08:30,659 And have a dram yourself with a dying man. 103 00:08:46,333 --> 00:08:48,449 If you will excuse me, mr MacPherson. 104 00:08:48,542 --> 00:08:50,078 You know, I... I never... 105 00:08:50,167 --> 00:08:53,864 I nearly had you, Martin. 106 00:08:54,708 --> 00:08:57,415 I thought you might have given way to sentiment, 107 00:08:58,042 --> 00:08:59,373 but I should have known better. 108 00:09:00,542 --> 00:09:03,659 Man is fallible, but Martin is not. 109 00:09:04,958 --> 00:09:07,449 Well, put your dram in with mine 110 00:09:07,542 --> 00:09:09,703 and I'll drink for the two of us. 111 00:10:14,875 --> 00:10:16,957 Well, here's to his memory. 112 00:10:17,000 --> 00:10:19,537 There'll never be another like him, the old... 113 00:10:22,458 --> 00:10:24,289 Ginger ale, on a day like this! 114 00:10:25,000 --> 00:10:28,242 Mr MacPherson on his death bed respected my principles. 115 00:10:29,250 --> 00:10:30,706 Anyway, it's the same colour. 116 00:10:30,792 --> 00:10:32,498 He was a great man. 117 00:10:32,583 --> 00:10:33,698 Aye. 118 00:10:33,917 --> 00:10:37,284 And here's to the new head of the house. Mr Robert MacPherson. 119 00:10:37,708 --> 00:10:39,448 - Mr Robert. - Oh, ho, ho... 120 00:10:39,500 --> 00:10:41,331 Heaven save us, what a come down, eh? 121 00:10:42,125 --> 00:10:44,616 Mr Robert may never be the man his father was 122 00:10:44,708 --> 00:10:46,448 but he's a MacPherson for all that. 123 00:10:47,083 --> 00:10:48,869 It's a pity he couldn't be here today. 124 00:10:49,833 --> 00:10:51,198 It was bonny funeral. 125 00:10:51,833 --> 00:10:55,872 His only bairn not there to see his poor father buried. 126 00:10:55,917 --> 00:10:56,997 Aye. 127 00:10:57,083 --> 00:10:59,870 It cast a gloom over the whole proceedings. 128 00:11:04,500 --> 00:11:08,493 Station announcement: Sleeping car train departs from platform eight. 129 00:11:08,625 --> 00:11:12,163 At 11:35pm for Edinburgh. 130 00:11:12,250 --> 00:11:13,956 I say, aren't you my chap? 131 00:11:14,042 --> 00:11:16,408 No, not me, mate. I'm promised to another. 132 00:11:20,083 --> 00:11:24,201 Station announcement: Perth, and inverness, change at Edinburgh. 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,908 Irwin! For goodness' sake! Where's your luggage? 134 00:11:27,250 --> 00:11:28,490 Back at the hotel. 135 00:11:28,542 --> 00:11:30,624 The hotel? But this train leaves in a minute. 136 00:11:30,708 --> 00:11:33,905 That's what I figured. You got no time to get your luggage out. 137 00:11:34,417 --> 00:11:36,783 - You're cooked. - Where have you been? 138 00:11:36,917 --> 00:11:38,703 I've been brushing up on my Scottish! 139 00:11:38,792 --> 00:11:40,453 You've been brushing up on your scotch! 140 00:11:40,542 --> 00:11:42,328 This guy burns, he's got something. 141 00:11:43,083 --> 00:11:44,948 "A man's a man for all that." 142 00:11:45,583 --> 00:11:49,155 - Excuse me. - Angie, you're on your own. 143 00:11:49,250 --> 00:11:51,457 Do you mean you're walking out on this trip? 144 00:11:51,500 --> 00:11:52,740 Honey, I'm running. 145 00:11:53,083 --> 00:11:55,449 You wait till cj hears about this. 146 00:11:55,542 --> 00:11:57,373 He knows. I cabled him. 147 00:11:57,792 --> 00:12:01,114 "Barrows takes the high road stop, I take the low road stop". 148 00:12:01,250 --> 00:12:03,707 "She'll be in Scotland way, way ahead of me". 149 00:12:04,458 --> 00:12:06,369 Great writer, that rabbi burns. 150 00:12:07,917 --> 00:12:09,032 So long, Angie... 151 00:12:11,625 --> 00:12:14,287 Really, damn it all, I mean where is my compartment? 152 00:12:14,333 --> 00:12:17,434 Porter: You can't have reserved it, sir, because this is the last of the first class. 153 00:12:17,458 --> 00:12:19,101 - Of course I reserved it. - I've to go, sir. 154 00:12:19,125 --> 00:12:21,476 - The train's due to leave. - But where am I going to sleep? 155 00:12:21,500 --> 00:12:23,476 Barrows: There's a vacant compartment here if you want it. 156 00:12:23,500 --> 00:12:26,207 I reserved two but I only need one now. 157 00:12:26,292 --> 00:12:29,739 Oh, I say, are you sure? Oh, what a bit of luck for me. 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,494 Most frightfully kind of you. 159 00:12:31,583 --> 00:12:32,914 No, not at all. 160 00:12:33,292 --> 00:12:35,248 My name is Angela barrows. 161 00:12:35,333 --> 00:12:37,949 Oh yes, I... My name's Robert MacPherson. 162 00:12:47,375 --> 00:12:48,865 The house of MacPherson tweeds? 163 00:12:48,958 --> 00:12:50,573 Well, of course I've heard of them. 164 00:12:50,667 --> 00:12:52,328 - Do sit down. - Oh, thank you. 165 00:12:52,417 --> 00:12:56,285 So you're the Robert MacPherson. Well, you must have quite a business. 166 00:12:56,375 --> 00:12:58,240 Well, it's really just an old family firm. 167 00:12:58,542 --> 00:13:01,329 Oh, I love that British understatement. 168 00:13:01,417 --> 00:13:03,533 I'm very interested in all businesses. 169 00:13:03,625 --> 00:13:08,073 I'm the personal adviser to the president of a very big American corporation. 170 00:13:08,167 --> 00:13:11,409 - I'm a business consultant. - You mean a sort of efficiency expert? 171 00:13:11,500 --> 00:13:13,365 Well, it's a little more than that. 172 00:13:13,750 --> 00:13:16,332 We try to apply psychology to business. 173 00:13:16,417 --> 00:13:19,955 Apply psychology to business? My goodness, what will they think of next? 174 00:13:20,083 --> 00:13:23,530 Well, you're certainly efficient. I mean, first my sleeper, and now the Brandy. 175 00:13:23,625 --> 00:13:25,351 I don't know what I should've done without you! 176 00:13:25,375 --> 00:13:28,117 Your staff certainly should have reserved you a compartment. 177 00:13:28,208 --> 00:13:29,698 You ought to give them hell. 178 00:13:29,792 --> 00:13:33,080 Well, that is you ought to put somebody on that little old carpet. 179 00:13:33,167 --> 00:13:34,452 No, I'll... I'll do that. 180 00:13:34,542 --> 00:13:36,533 Perhaps when you've finished with your American, 181 00:13:36,625 --> 00:13:38,456 you'll come and put my house in order. 182 00:13:39,417 --> 00:13:42,375 Well, I should certainly like to look over your business. 183 00:13:42,458 --> 00:13:43,948 You would? It's a date! 184 00:13:44,042 --> 00:13:45,657 I'll look forward to that. 185 00:13:45,750 --> 00:13:46,990 My goodness... so shall I. 186 00:13:47,458 --> 00:13:50,325 Well, I'll be saying good night, and thank you again. 187 00:13:50,417 --> 00:13:52,123 Good night, mr MacPherson. 188 00:13:52,792 --> 00:13:55,864 I say, have you got anybody meeting you in Edinburgh? 189 00:13:55,958 --> 00:13:57,573 - No. - Oh, good 190 00:13:57,667 --> 00:14:01,910 well, tomorrow morning you must let me be your business efficiency expert. 191 00:14:02,667 --> 00:14:04,578 Well, you're very kind. 192 00:14:05,042 --> 00:14:06,157 Sweet dreams. 193 00:14:28,333 --> 00:14:30,369 Darling's been with us for ages, you know. 194 00:14:30,458 --> 00:14:33,040 He used to drive me to kindergarten. Didn't you, darling, eh? 195 00:14:33,625 --> 00:14:35,707 My! When was that built? 196 00:14:36,917 --> 00:14:38,828 She was built in 1925, lady. 197 00:14:38,958 --> 00:14:40,038 She's a beauty. 198 00:14:42,083 --> 00:14:43,573 Aha! Beat you to it. 199 00:14:44,333 --> 00:14:46,324 The George hotel and then the office. 200 00:14:50,750 --> 00:14:52,206 Wait! Wait, wait! 201 00:14:58,042 --> 00:14:59,748 Barrows: Oh, are those for me? 202 00:14:59,833 --> 00:15:02,290 Oh, mr MacPherson, thank you. 203 00:15:02,333 --> 00:15:04,369 My goodness, aren't they beautiful? 204 00:15:10,500 --> 00:15:11,910 Here's himself now. 205 00:15:13,708 --> 00:15:15,289 - Excuse me. - It's himself. 206 00:15:15,375 --> 00:15:17,741 It's himself, it's himself. 207 00:15:18,625 --> 00:15:20,286 - It's himself. - Ooh! 208 00:15:20,667 --> 00:15:22,874 Mr robertson! Mr Graham! 209 00:15:23,250 --> 00:15:25,332 Mr robertson! It's himself. 210 00:15:25,792 --> 00:15:26,792 It's himself. 211 00:15:34,500 --> 00:15:36,206 Well, well, howdy folks! 212 00:15:36,500 --> 00:15:38,832 - All: Welcome home, mr MacPherson. - Thank you, thank you. 213 00:15:38,875 --> 00:15:41,332 As they say in Texas, "it's sure good to be back". 214 00:15:41,417 --> 00:15:44,705 I've had a wonderful trip. Yes, indeed, a really wonderful trip. 215 00:15:45,167 --> 00:15:46,327 Most stimulating. 216 00:15:47,000 --> 00:15:48,991 I've had a wonderful trip. Ha! 217 00:15:52,167 --> 00:15:54,123 I'll have a little talk with you all later. 218 00:15:58,708 --> 00:16:00,664 He seems in wonderful spirits. 219 00:16:01,000 --> 00:16:02,740 Aye. What's wrong with him? 220 00:16:03,458 --> 00:16:05,164 He's a changed man right enough. 221 00:16:06,500 --> 00:16:08,786 Do you know what he's brought back with him from America? 222 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 A lady! 223 00:16:12,500 --> 00:16:14,286 - A lady? - Aye. 224 00:16:14,375 --> 00:16:16,616 Arm in arm, they were mincing up the waverley steps 225 00:16:16,708 --> 00:16:18,494 like two turtle doves. 226 00:16:19,125 --> 00:16:20,410 "Wait", he says to me... 227 00:16:20,500 --> 00:16:23,572 And he dashes off and buys all the flowers old Annie had with her 228 00:16:23,667 --> 00:16:25,658 and just throws them over this lady. 229 00:16:27,625 --> 00:16:28,831 The poor man. 230 00:16:29,667 --> 00:16:32,033 He doesn't know what he is doing in his grief. 231 00:16:32,833 --> 00:16:36,405 Well, 1, uh... I couldn't have wished for anything better. 232 00:16:36,500 --> 00:16:38,582 A man in business needs a woman in the home. 233 00:16:39,292 --> 00:16:42,910 First a funeral, then a wedding, and then who knows... 234 00:16:45,625 --> 00:16:46,740 That'll be himself. 235 00:16:48,208 --> 00:16:49,664 What like is she, Andrew? 236 00:16:52,458 --> 00:16:53,618 An American. 237 00:16:57,083 --> 00:17:00,746 Och, well... Thanks to the old Scottish settlers 238 00:17:00,833 --> 00:17:03,119 there are still some good families left in America. 239 00:17:08,042 --> 00:17:10,249 Martin: Jeannie, must we have that clatter? 240 00:17:10,333 --> 00:17:12,039 I'm sorry, sir, it's the tray. 241 00:17:12,125 --> 00:17:14,832 The cups dance about on it as if they were doing a reel. 242 00:17:14,917 --> 00:17:16,453 Well, try and keep them quiet. 243 00:17:16,917 --> 00:17:20,614 We thought the heads of departments might open the list for the wedding present. 244 00:17:20,708 --> 00:17:22,744 - Aye... - It might encourage the others. 245 00:17:22,792 --> 00:17:23,792 Aye. 246 00:17:23,833 --> 00:17:26,745 He didn't actually say they were getting married, 247 00:17:26,833 --> 00:17:28,915 but he was quite poetic about her. 248 00:17:29,625 --> 00:17:32,822 He said she was like a breath of the... Of the new world. 249 00:17:35,417 --> 00:17:38,580 Barrows: Oh, honey, this place is just not for real! 250 00:17:38,667 --> 00:17:40,123 Oh! 251 00:17:40,958 --> 00:17:42,323 Will that be herself? 252 00:17:42,417 --> 00:17:44,908 Barrows: Oh, this is marvellous! 253 00:17:45,625 --> 00:17:47,536 It's like something out of dickens. 254 00:17:47,625 --> 00:17:49,351 Oh, do you think perhaps I ought to do it up a bit? 255 00:17:49,375 --> 00:17:52,287 - I mean, I could get myself a new desk... - Oh, no, no! 256 00:17:52,375 --> 00:17:54,115 It would be a shame to touch it. 257 00:17:54,208 --> 00:17:56,073 It's a museum piece. 258 00:17:56,917 --> 00:18:00,660 But if we are going to do it over, well, you just relax and leave everything to me. 259 00:18:00,750 --> 00:18:02,706 A desk! No, no, you don't want a desk, no. 260 00:18:02,792 --> 00:18:04,908 No big executive has a desk anymore. 261 00:18:05,000 --> 00:18:06,991 That's... 262 00:18:07,042 --> 00:18:08,907 Mind, we've only Andrew darling's word for it, 263 00:18:09,000 --> 00:18:10,490 they were like turtle doves. 264 00:18:10,833 --> 00:18:12,414 Oh! 265 00:18:12,500 --> 00:18:13,706 That's for me. 266 00:18:19,417 --> 00:18:20,417 Take it. 267 00:18:23,917 --> 00:18:27,034 Are you alright, mr robertson? You look as if you've had a shock. 268 00:18:27,125 --> 00:18:28,331 Nonsense. 269 00:18:30,583 --> 00:18:32,289 Robert: And this is mr Martin. 270 00:18:32,375 --> 00:18:34,912 Martin's been with the firm for 35 years. 271 00:18:35,000 --> 00:18:36,240 That's right, isn't it, Martin? 272 00:18:36,292 --> 00:18:38,203 Next michaelmas, sir. How do you do? 273 00:18:38,292 --> 00:18:40,248 "Next michaelmas", how quaint! 274 00:18:40,333 --> 00:18:43,825 Martin, I'm very happy to tell you, that I've persuaded mrs barrows... 275 00:18:43,917 --> 00:18:45,282 Oh, we already knew it, sir! 276 00:18:45,375 --> 00:18:46,660 We were already ahead of you. 277 00:18:46,750 --> 00:18:49,207 May I offer you both my heartiest congratulations. 278 00:18:49,292 --> 00:18:51,032 - No! - I was never married myself, 279 00:18:51,125 --> 00:18:53,116 but I understand it's a great institution. 280 00:18:53,500 --> 00:18:56,458 Yes, well you wouldn't think that if you'd been married to my ex-husband. 281 00:18:56,542 --> 00:18:57,406 Oh... 282 00:18:57,500 --> 00:19:00,116 He thinks we're going to be married! Isn't that dreamy! 283 00:19:00,208 --> 00:19:02,915 Do pull yourself together, Martin. What do you think I said? 284 00:19:03,000 --> 00:19:05,912 Mr MacPherson has invited me to join the firm. 285 00:19:06,917 --> 00:19:08,873 - Join the firm? - That's right. 286 00:19:08,958 --> 00:19:10,619 As an industrial consultant. 287 00:19:10,958 --> 00:19:12,494 Well, will you look at his face! 288 00:19:12,583 --> 00:19:15,074 Haven't you ever seen a woman industrial consultant before? 289 00:19:15,458 --> 00:19:17,494 Don't you have women in your business? 290 00:19:18,125 --> 00:19:20,457 Well, there's Jeannie macdougall. 291 00:19:20,750 --> 00:19:24,698 - Oh? - She makes the tea and cleans the offices. 292 00:19:25,083 --> 00:19:26,448 Oh, quite a job. 293 00:19:26,792 --> 00:19:29,204 Yes, a woman's work. 294 00:19:29,833 --> 00:19:32,324 Mr Martin, you must join the 20th century. 295 00:19:33,292 --> 00:19:34,782 "A woman's work". 296 00:19:34,875 --> 00:19:36,536 Yes, well, I knew you two would get on. 297 00:19:36,625 --> 00:19:39,386 Martin, in the morning, I want you to take mrs barrow under your wing. 298 00:19:39,458 --> 00:19:40,458 Show her the ropes. 299 00:19:40,542 --> 00:19:42,184 Nobody understands the working of the departments 300 00:19:42,208 --> 00:19:44,824 better than Martin, here. He holds all the purse strings. 301 00:19:44,917 --> 00:19:47,283 Oh, I see, well, you are in the catbird seat. 302 00:19:48,333 --> 00:19:50,665 Baseball term, means "sitting pretty". 303 00:19:51,125 --> 00:19:52,331 Och... aye... 304 00:19:53,792 --> 00:19:55,748 Oh, don't be such a square, Martin! 305 00:20:03,458 --> 00:20:05,824 Ah, so this is the accounts department! 306 00:20:05,917 --> 00:20:07,453 Oh, don't get up gentlemen, please. 307 00:20:07,542 --> 00:20:08,976 Martin mutters: The accounts department... 308 00:20:09,000 --> 00:20:13,323 My, my! Well, this is quite a change from any filing system that I know. 309 00:20:13,375 --> 00:20:16,082 Yes, well I don't suppose you could really call it a system 310 00:20:16,167 --> 00:20:19,489 but, uh, we do find what we want when it's needed. 311 00:20:20,083 --> 00:20:21,539 This I have to see! 312 00:20:21,667 --> 00:20:24,955 Certainly, yes. Mr meekie, would you ask for something? 313 00:20:25,417 --> 00:20:27,533 - Ask for something? - Aye, anything. 314 00:20:28,250 --> 00:20:29,865 Can I have a cup of tea, please? 315 00:20:29,958 --> 00:20:32,040 No, no, mr meekie, ask me for an account. 316 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 Oh... 317 00:20:33,833 --> 00:20:37,621 A statement of the accounts as to the end of July last year? 318 00:20:37,708 --> 00:20:40,450 Aye, that should be a good one to demonstrate with. 319 00:20:41,958 --> 00:20:43,664 If I just get the... 320 00:20:44,208 --> 00:20:45,323 Steps, hm... 321 00:20:48,042 --> 00:20:51,534 Oh, uh, mr MacDonald, would you mind just helping me across? 322 00:20:51,625 --> 00:20:54,412 We don't usually keep these over there, mrs barrows, so I... 323 00:20:55,000 --> 00:20:57,582 I will do it... 324 00:20:57,833 --> 00:21:01,576 You'd maybe think this was a chair - it's not, it's a pair of steps. 325 00:21:04,292 --> 00:21:05,998 Hold my legs, mr meekie. 326 00:21:06,042 --> 00:21:08,078 Uh, let me see now. 327 00:21:08,667 --> 00:21:11,329 Uh... ah, here it is. 328 00:21:15,250 --> 00:21:16,410 Here... 329 00:21:17,542 --> 00:21:18,577 There... 330 00:21:19,208 --> 00:21:20,948 Ask me another, mr meekie. 331 00:21:21,417 --> 00:21:24,079 A letter from the Scottish Weaver's association 332 00:21:24,167 --> 00:21:28,080 asking us to participate in their exhibition last October. 333 00:21:28,125 --> 00:21:31,868 Yes, that's a good one. I'll just go and get it. 334 00:21:34,958 --> 00:21:37,324 Yes, there were two letters. 335 00:21:38,875 --> 00:21:42,618 Uh, this one thanked us for our co-operation. 336 00:21:44,042 --> 00:21:47,000 Yes, well, this makes a nice parlour game 337 00:21:47,083 --> 00:21:49,995 but we can't run a business this way, can we? 338 00:21:50,958 --> 00:21:52,323 Must look smart! 339 00:21:53,333 --> 00:21:55,540 And how can you work in this atmosphere. 340 00:21:55,625 --> 00:21:57,161 Don't you have air conditioners? 341 00:21:57,917 --> 00:22:01,114 No. Well, at least we can use nature's air conditioners. 342 00:22:01,250 --> 00:22:03,616 Mrs barrows, we never open the windows! 343 00:22:18,833 --> 00:22:21,870 Mrs barrows, look what you've done! 344 00:22:22,292 --> 00:22:25,614 I'll tell you what I've done, I've got you a new filing system! 345 00:22:26,000 --> 00:22:28,036 Oh, for Pete's sake shut it! 346 00:22:32,042 --> 00:22:33,907 Great balls of fire! 347 00:22:34,417 --> 00:22:36,908 Is that how you tackle the home market? 348 00:22:38,333 --> 00:22:40,574 I don't understand, mrs barrows. 349 00:22:41,500 --> 00:22:44,287 You're selling to 20th-century customers. 350 00:22:44,375 --> 00:22:47,572 Your display figures must look like 20th-century people. 351 00:22:47,667 --> 00:22:49,658 That's psychology, mr robertson. 352 00:22:49,750 --> 00:22:52,207 I mean, who would want to identify themselves 353 00:22:52,292 --> 00:22:54,624 with a couple of scarecrows like that? 354 00:23:02,417 --> 00:23:05,329 Now, mrs barrows, this is the most important piece of furniture 355 00:23:05,417 --> 00:23:06,623 in the whole building. 356 00:23:08,542 --> 00:23:09,907 Will you take a wee snifter? 357 00:23:09,958 --> 00:23:13,655 No, thank you, it's too early for me, but you do keep a cosy little pub here. 358 00:23:14,125 --> 00:23:17,993 Uh, well, you see, mrs barrows, our main export being to the americas, 359 00:23:18,042 --> 00:23:20,829 mr macleod does have to be hospitable to the buyers. 360 00:23:20,917 --> 00:23:22,873 And naturally no buyer likes to drink alone. 361 00:23:22,958 --> 00:23:25,040 Aye, you've said it. You change your mind? 362 00:23:25,125 --> 00:23:29,323 Let's put it this way, mr macleod, liquor and efficiency don't mix. 363 00:23:30,917 --> 00:23:34,205 Ah, yes, they do, mrs, uh... 364 00:23:34,292 --> 00:23:38,114 You see, there's such a demand in our stuff, that your buyers queue up for their quota. 365 00:23:38,208 --> 00:23:40,699 Really? In that case, they should be buying you drinks. 366 00:23:40,792 --> 00:23:42,202 You know, uh, mrs barrows... 367 00:23:42,292 --> 00:23:46,160 Mr macleod does sell every bit of tweed that we can produce for the... 368 00:23:46,250 --> 00:23:48,457 Your loyalty is very touching, mr Martin. 369 00:23:48,500 --> 00:23:51,947 Some chief accountants would say there's no need for an export manager. 370 00:23:52,042 --> 00:23:54,124 Not when the stuff sells itself. 371 00:23:55,375 --> 00:23:57,991 However, don't worry your little head about that, mr Martin. 372 00:23:58,083 --> 00:24:00,369 I've got mr macleod's problem solved. 373 00:24:00,458 --> 00:24:01,948 We'll simply step up production. 374 00:24:02,292 --> 00:24:05,329 Increase production by a thousand per cent? 375 00:24:06,708 --> 00:24:09,666 Um, I'm afraid, mrs barrows... 376 00:24:09,750 --> 00:24:11,615 You're afraid, but I'm not! 377 00:24:11,708 --> 00:24:15,576 But there's a limit to how much handmade tweed we can get from the weavers... 378 00:24:15,667 --> 00:24:18,079 That comes up to our high standards. 379 00:24:18,125 --> 00:24:20,161 I've heard that kind of talk before, mr Graham. 380 00:24:20,250 --> 00:24:21,490 Where's your factory? 381 00:24:22,167 --> 00:24:24,909 - Factory? - Yes, where the tweed is woven. 382 00:24:25,500 --> 00:24:29,368 Uh, you see, mrs barrows, it's not exactly a factory. 383 00:24:29,458 --> 00:24:31,619 Oh, well, come gentlemen, let's not mince words. 384 00:24:31,708 --> 00:24:33,573 I don't care what you call it over here. 385 00:24:33,667 --> 00:24:35,328 Where's the stuff made? 386 00:24:35,417 --> 00:24:37,954 - That's what I want to see. - It's made in the hebrides. 387 00:24:38,000 --> 00:24:41,072 The what? Well, never mind, that's where we're going. 388 00:24:41,167 --> 00:24:43,874 In the hebrides, um... 389 00:24:43,958 --> 00:24:48,031 Well, I'm off there next week to pay the weavers their advance money. 390 00:24:48,167 --> 00:24:49,247 Advance money? 391 00:24:49,333 --> 00:24:51,973 Yes, you see, they have to have their three months' pay in advance. 392 00:24:52,000 --> 00:24:53,831 Three months in advance? 393 00:24:53,917 --> 00:24:56,408 Well, no wonder you don't get productivity. 394 00:24:56,500 --> 00:24:58,411 How do other factory workers manage? 395 00:24:58,500 --> 00:25:00,491 But these are not factory workers, Mrs... 396 00:25:00,583 --> 00:25:02,619 I have news for you - from now on they are. 397 00:25:02,708 --> 00:25:05,199 And they clock in just like any other factory workers. 398 00:25:05,292 --> 00:25:06,532 Do you have time clocks? 399 00:25:07,500 --> 00:25:10,287 No, I thought as much. Well, you must order them. Pronto. 400 00:25:10,375 --> 00:25:13,037 - For each of them, mrs barrows? - For every man Jack of them. 401 00:25:13,583 --> 00:25:14,914 Yes, mrs barrows. 402 00:25:14,958 --> 00:25:17,040 Three months in advance! 403 00:25:17,583 --> 00:25:19,699 Well, it looks like I got here just in time. 404 00:25:53,167 --> 00:25:57,206 Oh, brother! What a location for a factory! 405 00:25:57,250 --> 00:25:59,366 Couldn't you have found some place nearer home? 406 00:25:59,417 --> 00:26:01,408 It wouldn't be easy to move the weavers. 407 00:26:01,458 --> 00:26:04,200 They've been making tweed here for hundreds of years. 408 00:26:04,292 --> 00:26:06,078 They still make it in much the same way. 409 00:26:06,167 --> 00:26:08,783 Yeah, mr Martin, you don't surprise me. 410 00:26:08,833 --> 00:26:11,245 It's less primitive nowadays, you understand. 411 00:26:11,833 --> 00:26:13,448 How primitive can you get? 412 00:26:22,125 --> 00:26:26,619 Oh! Just get that picture. Isn't that something? 413 00:26:30,208 --> 00:26:33,780 Oh, don't bother to stop on my account. I've got no time to be a tourist. 414 00:26:33,875 --> 00:26:35,536 Let's press on to the tweed business. 415 00:26:35,625 --> 00:26:36,910 Uh, this is it. 416 00:26:37,000 --> 00:26:38,365 - What is it? - Well, uh... 417 00:26:38,458 --> 00:26:41,370 Jock and chrissie macneil here are two of our best weavers. 418 00:26:41,458 --> 00:26:43,744 You mean, that's all there is to it? 419 00:26:43,833 --> 00:26:44,948 Och, no, no! 420 00:26:45,042 --> 00:26:48,114 We've about seven hundred of them, scattered all over the island. 421 00:26:48,208 --> 00:26:49,664 Are they all that old? 422 00:26:49,750 --> 00:26:51,768 - No, we've got some that are about... - Well, I suppose 423 00:26:51,792 --> 00:26:54,204 there's no production that can't be rationalised. 424 00:26:54,500 --> 00:26:55,500 I beg your pardon. 425 00:26:55,583 --> 00:26:57,995 Well, you've heard of time and motion study, of course? 426 00:26:58,083 --> 00:27:01,155 Though how that could be applied here I don't quite see. 427 00:27:01,500 --> 00:27:03,832 We've plenty of time here, mrs barrows, 428 00:27:03,917 --> 00:27:05,782 but there's not a great deal of motion. 429 00:27:05,833 --> 00:27:07,539 Oh, come now rip Van winkle, 430 00:27:07,625 --> 00:27:09,866 don't tell me you've never heard of mechanisation. 431 00:27:09,958 --> 00:27:12,574 Well, I suppose it doesn't matter, as long as mr MacPherson has. 432 00:27:12,625 --> 00:27:16,493 Just wait till 1 hit him with my plan for centralising the weaving. 433 00:27:17,167 --> 00:27:18,327 Well, you go... oh... 434 00:27:18,708 --> 00:27:20,539 Must look smart, you know. 435 00:27:20,625 --> 00:27:22,707 Now you go off and do whatever it is you have to do, 436 00:27:22,792 --> 00:27:24,657 and then let's get the hell out of here. 437 00:27:32,792 --> 00:27:34,908 I say, the windows... 438 00:27:35,625 --> 00:27:37,832 - Are they real glass? - Perspex. 439 00:27:37,917 --> 00:27:40,989 I could get a torch bulb and run it off a battery at the back. 440 00:27:41,083 --> 00:27:43,540 They'd light up, they'd look wonderful in a dark room. 441 00:27:43,625 --> 00:27:46,913 Yes, I'm sure they would, Robert, but what do you think of my project? 442 00:27:47,000 --> 00:27:50,322 Well, it's bold of course, isn't it? It's very bold, I'll give you that. 443 00:27:50,417 --> 00:27:51,577 Mind you, it's a break. 444 00:27:51,625 --> 00:27:53,351 It's the biggest break you've ever had in your life. 445 00:27:53,375 --> 00:27:55,991 - And the best. - I mean it's a break with tradition. 446 00:27:56,125 --> 00:27:57,490 And how? 447 00:27:57,583 --> 00:27:59,143 You're the head of this house now, Robert. 448 00:27:59,167 --> 00:28:02,204 You must create tradition as your father and grandfather did. 449 00:28:02,292 --> 00:28:04,954 Yes... I must say, it's beautifully made, isn't it? 450 00:28:05,042 --> 00:28:08,910 In years to come, people will say "Robert MacPherson began it". 451 00:28:09,000 --> 00:28:12,538 Encyclopaedias of the future will talk about "the MacPherson method" 452 00:28:12,625 --> 00:28:14,206 for the manufacture of tweed. 453 00:28:14,292 --> 00:28:16,829 Oh, I say. I mean, you don't think... Encyclopaedias! 454 00:28:16,917 --> 00:28:18,999 Well, I shall talk it over with the boys, I mean... 455 00:28:19,083 --> 00:28:21,950 Try it out, you know. Talk it over with Martin. That's the one. 456 00:28:22,000 --> 00:28:24,491 - Try it on the dog! - Well, don't let them talk you out of it. 457 00:28:24,583 --> 00:28:26,448 Remember you're top dog. 458 00:28:26,542 --> 00:28:30,114 Oh, this is a big step, Robert, but we'll take it together. 459 00:28:30,167 --> 00:28:33,330 Robert, I wish you wouldn't think of me as a woman. 460 00:28:33,417 --> 00:28:35,954 - What? - I'm your business partner. 461 00:28:36,042 --> 00:28:38,283 Now, I've a lot to do and so have you. 462 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 He whispers: Yes... 463 00:28:51,458 --> 00:28:52,618 Encyclopaedias... 464 00:29:37,333 --> 00:29:38,948 Hello. 465 00:29:39,042 --> 00:29:41,078 This is mr Martin here. 466 00:29:41,458 --> 00:29:42,618 Is that you, Martin? 467 00:29:43,375 --> 00:29:44,956 Speak up, I can't hear you. 468 00:29:45,875 --> 00:29:47,411 Martin, what's that damned noise? 469 00:29:47,917 --> 00:29:50,704 I'm sorry, mr MacPherson. Excuse me, sir. 470 00:29:50,750 --> 00:29:52,059 Robert: Martin, what I wanted to say... 471 00:29:52,083 --> 00:29:54,226 - Switch it off, meekie! - Robert: Martin, have we been cut off? 472 00:29:54,250 --> 00:29:56,206 Switch it off, I can't hear mr MacPherson. 473 00:29:56,250 --> 00:29:57,911 - Robert: Are you there, Martin? - Uh... 474 00:29:58,000 --> 00:29:59,991 I'm sorry, excuse me, mr MacPherson. 475 00:30:01,583 --> 00:30:04,245 It's your repeater key, it's jammed. 476 00:30:04,792 --> 00:30:06,703 He shouts: Switch it off, mr meekie! 477 00:30:06,792 --> 00:30:08,184 - Robert: Hello? - Shall I hit it with this? 478 00:30:08,208 --> 00:30:09,323 No, no! 479 00:30:09,583 --> 00:30:11,665 Come in to my office straight away, will you? 480 00:30:11,833 --> 00:30:13,994 I'll come over right away, mr MacPherson. 481 00:30:14,208 --> 00:30:15,618 There's no reason to shout! 482 00:30:15,708 --> 00:30:17,869 - I'm not deaf! - I'm very sorry, sir. 483 00:30:31,667 --> 00:30:33,407 Uh, just a minute. 484 00:30:33,500 --> 00:30:35,036 Don't come in till I say. 485 00:30:42,125 --> 00:30:43,410 Come in now. 486 00:30:47,583 --> 00:30:48,993 Robert: Martin, over here. 487 00:30:57,667 --> 00:31:00,158 What do you think of it? Good effect, en? 488 00:31:00,833 --> 00:31:01,948 Yes, it's, uh... 489 00:31:02,667 --> 00:31:03,952 It's very nice, sir. 490 00:31:05,292 --> 00:31:08,034 Is it for an advertisement? 491 00:31:08,125 --> 00:31:09,581 You'd be surprised. 492 00:31:09,667 --> 00:31:12,864 This is a model of the new factory mrs barrows wants me to build 493 00:31:12,958 --> 00:31:14,198 for the house of MacPherson. 494 00:31:14,292 --> 00:31:17,079 Centralise all the weaving. What do you think of that, eh? 495 00:31:19,792 --> 00:31:21,623 You can't mean it, mr MacPherson. 496 00:31:21,708 --> 00:31:24,120 Well, I don't know, I mean... What do you think? 497 00:31:24,208 --> 00:31:26,494 Do I like it, or don't I, hm? 498 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Well, uh... 499 00:31:27,667 --> 00:31:29,749 It's not for me to say, sir, I mean... 500 00:31:29,792 --> 00:31:31,373 What would your father have said? 501 00:31:31,417 --> 00:31:33,537 Well, I don't know, father said such a lot, didn't he? 502 00:31:33,625 --> 00:31:35,115 But we can't dwell in the past. 503 00:31:35,208 --> 00:31:37,494 We've got to move into the 20th century. 504 00:31:37,542 --> 00:31:41,364 Encyclopaedias of the future may talk of the MacPherson new method 505 00:31:41,458 --> 00:31:42,994 of tweed manufacture. 506 00:31:43,042 --> 00:31:45,143 I really ought to get one or two of those miniature cars 507 00:31:45,167 --> 00:31:46,351 to put outside the front entrance. 508 00:31:46,375 --> 00:31:47,990 They'd look absolutely marvellous. 509 00:31:49,708 --> 00:31:51,039 If there's anything else, sir... 510 00:31:52,250 --> 00:31:53,740 No, I don't think so. 511 00:31:53,833 --> 00:31:54,993 Think it over. 512 00:31:55,083 --> 00:31:58,530 Some of mrs barrows' ideas need seasoning, you know. 513 00:31:58,625 --> 00:32:00,365 Like timber. 514 00:32:00,458 --> 00:32:02,665 How do you like the way she's done up my office? 515 00:32:03,292 --> 00:32:04,407 It's quite unusual, sir. 516 00:32:05,750 --> 00:32:08,992 I'm very keen on my "squawk box". That's what they call them in the states. 517 00:32:09,083 --> 00:32:10,698 Do you know how old this is? 518 00:32:11,208 --> 00:32:13,745 Before Columbus discovered America. 519 00:32:14,875 --> 00:32:16,706 They didn't wear tweeds in those days! 520 00:32:19,417 --> 00:32:21,032 And there was mrs barrows complaining 521 00:32:21,125 --> 00:32:23,207 your father's ornaments were old-fashioned, sir. 522 00:32:27,417 --> 00:32:28,577 MacPherson, speaking. 523 00:32:28,667 --> 00:32:29,873 Barrows: Robert, it's me. 524 00:32:29,958 --> 00:32:31,619 I've been thinking about my project. 525 00:32:31,708 --> 00:32:34,905 Now, maybe you shouldn't mention it fo those old fossils you've got working... 526 00:32:35,000 --> 00:32:37,457 Uh, I'm at a meeting, mrs barrows. I'll call you back. 527 00:32:37,542 --> 00:32:39,502 Barrows: Don't bother. That's all I wanted to say. 528 00:32:39,583 --> 00:32:41,039 They just wouldn't dig it. 529 00:32:41,542 --> 00:32:43,453 Very amusing, the way she puts things. 530 00:32:43,542 --> 00:32:44,998 Very American. 531 00:32:45,083 --> 00:32:47,290 She wasn't referring to you, of course. 532 00:32:48,708 --> 00:32:51,245 Well, think it over, Martin. 533 00:32:51,333 --> 00:32:53,039 Yes, sir... yes. 534 00:33:12,708 --> 00:33:14,323 Martin: Oh, look at that... 535 00:33:14,417 --> 00:33:15,417 Darn, I'm, uh.. 536 00:33:17,000 --> 00:33:18,410 Terribly sorry, mr MacPherson... 537 00:33:18,500 --> 00:33:20,786 Only the wire is not usually there. 538 00:33:20,875 --> 00:33:23,082 Yes, but mrs barrows thought very highly of this. 539 00:33:23,167 --> 00:33:24,953 Yes, well, I'll tell her that I did it, sir. 540 00:33:25,000 --> 00:33:26,740 No, no, no. I'll say it was my fault... 541 00:33:26,833 --> 00:33:27,868 That it was an accident. 542 00:33:27,958 --> 00:33:29,518 Well, perhaps we shouldn't mention it at all. 543 00:33:29,542 --> 00:33:30,702 Maybe she won't notice. 544 00:33:31,833 --> 00:33:32,913 Martin... 545 00:33:32,958 --> 00:33:34,164 That'll be all, thank you. 546 00:33:34,208 --> 00:33:36,415 Oh, I was just putting it in... um... 547 00:33:40,792 --> 00:33:43,283 [, uh, I'm... I'm very sorry, mr MacPherson. 548 00:34:06,542 --> 00:34:09,659 - Good night, Angus. - Oh, aye, good night to you, mr Martin. 549 00:34:12,333 --> 00:34:15,370 Oh, Angus, you'd better have a look at the upstairs windows. 550 00:34:15,833 --> 00:34:17,915 Mrs barrows is inclined to leave them open. 551 00:34:18,000 --> 00:34:19,581 I'll see to it right away. 552 00:34:20,917 --> 00:34:24,660 The insurance company don't share her enthusiasm for fresh air. 553 00:35:56,208 --> 00:35:57,789 Deep voice booms: Stop where you are! 554 00:35:58,208 --> 00:35:59,789 Come on, get those hands up! 555 00:36:00,208 --> 00:36:01,823 Better come quietly. 556 00:39:14,583 --> 00:39:15,851 Robert: Just look at those figures! 557 00:39:15,875 --> 00:39:18,207 I mean, if we go on like this the firm will be ruined! 558 00:39:18,292 --> 00:39:21,125 Salaries and wages are up three hundred per cent! 559 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Look at this! 560 00:39:22,333 --> 00:39:26,076 Office teas and biscuits for one month, nearly two hundred and fifty pounds. 561 00:39:26,167 --> 00:39:28,704 Well, I mean, if you smothered the damn biscuits with caviar 562 00:39:28,792 --> 00:39:30,018 it couldn't have come to that, I mean... 563 00:39:30,042 --> 00:39:32,875 How do you get these figures? Has your department gone quite mad? 564 00:39:32,958 --> 00:39:35,244 Yes, I would just like to point out, mr MacPherson, 565 00:39:35,333 --> 00:39:37,870 that these are the figures that I gave to mr meekie 566 00:39:37,917 --> 00:39:41,489 and he arrived at these totals on the new electric adding machine. 567 00:39:42,208 --> 00:39:44,039 Meekie, come into my office, please. 568 00:39:44,333 --> 00:39:45,573 This is macleod here, sir. 569 00:39:45,667 --> 00:39:47,532 Robert on intercom: I want to talk to meekie. 570 00:39:47,625 --> 00:39:49,331 I expect he's in his own office, sir. 571 00:39:49,417 --> 00:39:51,408 I am talking to his office. 572 00:39:52,542 --> 00:39:54,658 - This is my office, sir. - No, it's not! 573 00:39:55,292 --> 00:39:56,372 Are you sure? 574 00:39:57,125 --> 00:39:58,535 - Positive. - Oh... 575 00:39:58,625 --> 00:40:00,385 Absolute nonsense, the man's a perfect fool. 576 00:40:00,458 --> 00:40:02,101 He's in meekie's office, he doesn't realise it. 577 00:40:02,125 --> 00:40:04,036 Never mind, I'll see if he's in with mr Graham. 578 00:40:04,125 --> 00:40:05,240 Man on intercom: Yes, sir? 579 00:40:05,333 --> 00:40:06,368 Is that you, Graham? 580 00:40:06,458 --> 00:40:10,371 Och, no, sir, this is jock munro at the front. 581 00:40:11,208 --> 00:40:12,618 Well, is mr Graham with you? 582 00:40:12,667 --> 00:40:16,910 No, sir, there's only myself and jock MacDonald. 583 00:40:17,667 --> 00:40:18,702 Who is jock MacDonald? 584 00:40:18,792 --> 00:40:20,657 Jock munro: The new lorry driver, sir. 585 00:40:20,750 --> 00:40:23,559 Well, what is jock MacDonald doing in mr Graham's... no, no, never mind! 586 00:40:23,583 --> 00:40:25,164 I don't want to talk to him. 587 00:40:25,250 --> 00:40:28,447 L-1-1 think you'll find that mr Graham is in the showroom, sir. 588 00:40:28,542 --> 00:40:30,908 Just allow me to press that button there... 589 00:40:31,542 --> 00:40:32,726 Voice on intercom: Graham speaking. 590 00:40:32,750 --> 00:40:34,101 Ah, well there you are, I've been looking for... 591 00:40:34,125 --> 00:40:36,411 What are you doing in the showroom? 592 00:40:36,458 --> 00:40:38,870 Graham: I'm not in the showroom, sir. I'm with mr meekie. 593 00:40:38,958 --> 00:40:40,393 Meekie, well, that's the man I'm looking for! 594 00:40:40,417 --> 00:40:43,033 Well, where are you? Are you in mr macleod's office? 595 00:40:43,125 --> 00:40:45,366 No, sir. I'm in mr Martin's office. 596 00:40:45,458 --> 00:40:47,726 Well, you better stay where you are and I'll come and find you. 597 00:40:47,750 --> 00:40:49,809 I really don't know what's the matter with the staff today. 598 00:40:49,833 --> 00:40:51,433 None of them seem to know where they are. 599 00:40:51,458 --> 00:40:53,949 Yes, it's just, sir, that the boys are finding these 600 00:40:54,042 --> 00:40:55,828 a little bit difficult to get used to, 601 00:40:55,917 --> 00:40:58,989 but once they understand the working of them, it'll be alright. 602 00:40:59,083 --> 00:41:00,823 Don't be such a stick in the mud, Martin. 603 00:41:01,792 --> 00:41:04,659 Perfectly simple, a child could use it. 604 00:41:04,750 --> 00:41:06,991 Uh-uh! 605 00:41:07,458 --> 00:41:09,289 Macleod: Jeannie, you faithless old witch... 606 00:41:09,375 --> 00:41:10,581 Where's my tea? 607 00:41:11,292 --> 00:41:13,704 I had a bit of a rough night last night and I've got... 608 00:41:13,792 --> 00:41:15,657 I've got a tongue you could roast chestnuts on. 609 00:41:15,750 --> 00:41:17,309 Macleod, will you spare us your symptoms 610 00:41:17,333 --> 00:41:18,539 and take an aspirin! 611 00:41:19,458 --> 00:41:20,493 Where was I? 612 00:41:23,542 --> 00:41:26,409 I've been thinking, mr macleod, it's no use your nagging me. 613 00:41:26,500 --> 00:41:27,934 - I've only got the one pair of hands... - Ah-ah! 614 00:41:27,958 --> 00:41:30,198 And I'm not supposed to bring tea around until eleven. 615 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 And if you were to ask me, you'd be better off with a purge! 616 00:41:34,500 --> 00:41:37,492 Mrs macdougall, will you try and show a little more respect 617 00:41:37,583 --> 00:41:39,198 for the heads of the departments? 618 00:41:39,333 --> 00:41:41,164 Mr MacPherson! 619 00:41:41,542 --> 00:41:42,542 That's me. 620 00:41:43,000 --> 00:41:45,082 Now, come along, let's get out of here 621 00:41:45,125 --> 00:41:46,226 before there's any more of this... 622 00:41:46,250 --> 00:41:48,366 Ah! Ah! 623 00:41:52,750 --> 00:41:54,030 Robert: Don't be absurd, Martin! 624 00:41:54,083 --> 00:41:56,950 Adding machines don't make mistakes. That's the whole point of adding... 625 00:41:57,042 --> 00:42:00,042 Good grief, what's happening in here? Are they having a picnic or something? 626 00:42:00,125 --> 00:42:03,117 We got them trying to sort out last month's figures for you, sir, 627 00:42:03,208 --> 00:42:04,243 to compare them. 628 00:42:04,333 --> 00:42:05,823 We've been at it since ten o'clock. 629 00:42:05,917 --> 00:42:09,330 I say, this new filing system takes a wee bit of a getting used to, 630 00:42:09,417 --> 00:42:12,830 but, uh, as you said yourself, mrs barrows' ideas do need seasoning. 631 00:42:12,917 --> 00:42:14,434 Quite right. Well, where's the adding machine? 632 00:42:14,458 --> 00:42:15,618 It's over here, sir. 633 00:42:15,708 --> 00:42:17,915 Here? Oh I say, it's jolly compact, isn't it? 634 00:42:18,000 --> 00:42:19,240 Now, how does it work? 635 00:42:19,333 --> 00:42:23,952 Well, just add anything you like together, sir, say two and two. 636 00:42:25,583 --> 00:42:26,993 Now you press that. 637 00:42:28,375 --> 00:42:30,161 Oh, I say, that's jolly good, isn't it? 638 00:42:30,208 --> 00:42:33,200 Yes, sir, but it says twenty-two. 639 00:42:33,458 --> 00:42:35,726 Well, two and two do make twenty-two in a way, don't they? 640 00:42:35,750 --> 00:42:37,643 I mean, it's got a sort of logic of its own, hasn't it? 641 00:42:37,667 --> 00:42:39,373 You might say that, but it doesn't help 642 00:42:39,458 --> 00:42:41,995 with the salaries and wages total for the month. 643 00:42:42,042 --> 00:42:44,909 No, you've got a point there. Perhaps that was a bit too simple for it. 644 00:42:44,958 --> 00:42:47,199 Let's give it something it can really get its teeth into. 645 00:42:47,250 --> 00:42:48,330 Now then, give me a number. 646 00:42:48,417 --> 00:42:51,909 A hundred and forty-two pounds, fifteen and nine. 647 00:42:52,750 --> 00:42:54,991 Divided by three pounds seven and six pence. 648 00:42:55,083 --> 00:42:56,869 There we go. 649 00:42:58,000 --> 00:42:59,536 Somebody's been tampering with it. 650 00:42:59,625 --> 00:43:02,947 Well, there's none of us in this office, sir, have anything to do with machinery. 651 00:43:03,042 --> 00:43:05,434 Well, you had better find somebody who does, and tell mrs barrows. 652 00:43:05,458 --> 00:43:07,184 In the meantime, you can go back to your old system. 653 00:43:07,208 --> 00:43:08,744 Just as you say, mr MacPherson. 654 00:43:13,833 --> 00:43:15,915 - Yes? - Man: That you, Robbie, old man? 655 00:43:16,458 --> 00:43:18,244 Just testing this infernal box. 656 00:43:18,958 --> 00:43:21,665 Every time I try to get Jeannie, I get puffing Billy, and... 657 00:43:21,708 --> 00:43:23,915 Get that machine out of here 658 00:43:23,958 --> 00:43:26,791 and tell macleod to come and see me in my office right away! 659 00:43:27,875 --> 00:43:30,036 You can get him by buzzing the back gate! 660 00:43:34,375 --> 00:43:38,869 Both: Mr Martin, we can't seem to find last month's figures anywhere. 661 00:43:38,958 --> 00:43:41,916 Oh, well, don't worry. No doubt they'll turn up later. 662 00:43:42,000 --> 00:43:44,457 And mr MacPherson seemed a wee bit upset. 663 00:43:44,542 --> 00:43:45,542 Both: Aye. 664 00:43:45,583 --> 00:43:46,663 Robert shouts: Martin! 665 00:43:48,250 --> 00:43:49,365 Och... 666 00:43:52,000 --> 00:43:53,581 - Martin! - Robert, don't shout. 667 00:43:53,667 --> 00:43:54,787 You'll burst a blood vessel. 668 00:43:54,875 --> 00:43:56,911 - Use the inter-com. - It's no damn good! 669 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Robert: Martin! 670 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 Martin! 671 00:44:01,083 --> 00:44:02,243 Were you calling me, sir? 672 00:44:02,333 --> 00:44:03,948 What is the meaning of all this? 673 00:44:07,292 --> 00:44:08,828 Workman: Put it on top of that one. 674 00:44:09,375 --> 00:44:11,536 I see they've arrived, sir. 675 00:44:12,375 --> 00:44:14,457 I didn't tell them to unpack the whole lot, sir. 676 00:44:14,542 --> 00:44:18,160 I thought that maybe you'd like to see just the one. 677 00:44:18,208 --> 00:44:19,698 Well, how many of these are there? 678 00:44:19,750 --> 00:44:22,287 There's, uh... three hundred and seven, sir. 679 00:44:22,708 --> 00:44:24,619 I took the Liberty of cutting the order down. 680 00:44:25,000 --> 00:44:27,412 - Cutting it down? - Yes, you see, sir, uh... 681 00:44:28,250 --> 00:44:30,741 Mrs barrows' instructions were for six hundred and seven. 682 00:44:30,833 --> 00:44:31,913 One for each Weaver. 683 00:44:32,042 --> 00:44:34,784 But I thought we'd save money and just get one for each croft. 684 00:44:35,083 --> 00:44:37,434 Mrs barrows, I wonder if you'd mind holding that there for a moment... 685 00:44:37,458 --> 00:44:39,414 - Why? - So that mr MacPherson can view it. 686 00:44:39,500 --> 00:44:40,990 That's the utility model. 687 00:44:41,083 --> 00:44:43,620 Oh, I suppose I should have, uh, consulted you, 688 00:44:43,708 --> 00:44:44,976 but I was sure you wouldn't mind. 689 00:44:45,000 --> 00:44:47,707 After all, it is, uh... quite a saving. 690 00:44:47,792 --> 00:44:50,864 Mrs barrow, did you instruct mr Martin to order these infernal machines? 691 00:44:50,917 --> 00:44:51,997 No! 692 00:44:52,042 --> 00:44:54,408 Well, yes, in a way I... I suppose I did... 693 00:44:54,500 --> 00:44:57,116 I meant one clock, mr Martin! One! 694 00:44:57,208 --> 00:44:59,164 Really, mr Martin I don't dig how you could... 695 00:44:59,208 --> 00:45:01,268 Mrs barrow, if we go on like this, the only thing we'll dig 696 00:45:01,292 --> 00:45:04,284 will be our own graves, really, I... I'm not a bottomless well, Martin! 697 00:45:04,375 --> 00:45:06,226 You must realise we haven't got all this money to throw around. 698 00:45:06,250 --> 00:45:07,911 What am I expected to do with all these? 699 00:45:08,000 --> 00:45:10,880 I shouldn't worry yourself, sir. I'm sure that something can be arranged. 700 00:45:10,958 --> 00:45:12,573 - Are you, Martin? - Yes, I think, yes. 701 00:45:12,667 --> 00:45:13,907 Oh, well, that's settled then. 702 00:45:13,958 --> 00:45:15,243 Those are my instructions. 703 00:45:17,125 --> 00:45:19,832 I want everybody to get this perfectly clear in my mind. 704 00:45:19,917 --> 00:45:21,248 I mean... in your minds! 705 00:45:21,375 --> 00:45:23,411 Mr Martin will see what can be arranged. 706 00:45:23,500 --> 00:45:24,831 I want all these clocks removed. 707 00:45:24,917 --> 00:45:27,374 I'm not going to pay for them, even if they sue me! 708 00:45:28,625 --> 00:45:30,411 They... they can't sue me, can they? 709 00:45:30,500 --> 00:45:32,351 It won't come to that... You won't let it come to that? 710 00:45:32,375 --> 00:45:34,351 I don't think you have any need to worry about that. 711 00:45:34,375 --> 00:45:35,740 I think I want an aspirin... 712 00:45:37,125 --> 00:45:39,286 Ordo 1? Yes, I'm sure I do. 713 00:45:42,083 --> 00:45:43,948 This is all your fault! 714 00:45:44,625 --> 00:45:46,911 Oh, weave yourself something out of that! 715 00:45:50,333 --> 00:45:53,496 You're a canny man, mr Martin, right enough. 716 00:45:53,583 --> 00:45:54,743 Aye. 717 00:45:55,333 --> 00:45:57,369 Delivery man: Alright boys, back to the warehouse! 718 00:46:09,333 --> 00:46:12,496 No, it's no use making excuses for me, Robert. 719 00:46:12,583 --> 00:46:14,073 I've flopped. 720 00:46:14,375 --> 00:46:15,455 I know when to quit. 721 00:46:15,917 --> 00:46:17,123 I'll go back home. 722 00:46:17,208 --> 00:46:20,245 I guess you could say I've met my Waterloo. 723 00:46:20,333 --> 00:46:22,476 What? Oh, no! You mustn't think of going back to America! 724 00:46:22,500 --> 00:46:23,643 Well, I mean, it's only business. 725 00:46:23,667 --> 00:46:25,749 After all, we all make mistakes in business. 726 00:46:26,125 --> 00:46:28,832 I wish you didn't think of me as just a business partner. 727 00:46:29,417 --> 00:46:31,078 - I am a woman too. - Yes. 728 00:46:31,625 --> 00:46:33,305 - Do you want to know something? - Oh, yes. 729 00:46:33,375 --> 00:46:34,535 No, no, no, I... 730 00:46:34,583 --> 00:46:35,789 I'd better not say it. 731 00:46:35,833 --> 00:46:37,323 Look, come on, come on, out with it. 732 00:46:37,833 --> 00:46:40,870 Well, it's nothing. I was just going to say... 733 00:46:40,958 --> 00:46:44,030 - Yes, yes. - The only thing I'll miss in this dump... 734 00:46:44,917 --> 00:46:46,282 - Is you. - Oh, no, no, no. 735 00:46:46,375 --> 00:46:47,706 You mustn't think of missing me. 736 00:46:47,792 --> 00:46:50,329 Well, I mean, you mustn't think of going back to America. 737 00:46:50,875 --> 00:46:52,160 I'm not a rich woman, Robert, 738 00:46:52,250 --> 00:46:55,287 but if I could pay you just something against the loss... 739 00:46:55,625 --> 00:46:57,616 - The costs... - What costs? 740 00:46:58,042 --> 00:47:00,408 Well, well, all the money you're losing on my account. 741 00:47:00,500 --> 00:47:03,913 Those squawk boxes, I haven't dared to tell you what they cost. 742 00:47:04,375 --> 00:47:05,956 And now they're all going back. 743 00:47:06,167 --> 00:47:07,407 Who said they were going back? 744 00:47:07,500 --> 00:47:09,411 Did I say so? Oh, but I didn't mean it, did 1? 745 00:47:09,500 --> 00:47:11,434 - And the adding machines? - Oh, that's not going back. 746 00:47:11,458 --> 00:47:13,934 No, I must stop that at once. I'm very fond of the adding machines. 747 00:47:13,958 --> 00:47:17,155 - Oh! Then you don't think I am a flop? - Oh, my dear. 748 00:47:17,208 --> 00:47:18,948 Oh, Robert! 749 00:47:21,750 --> 00:47:24,434 - It's just that I'm so happy. - No, no, now you mustn't upset yourself. 750 00:47:24,458 --> 00:47:25,868 No, what you need is a good rest. 751 00:47:25,958 --> 00:47:27,851 Look, I'll tell you what, I'll drive you home in my car. 752 00:47:27,875 --> 00:47:29,115 No, no, I insist. 753 00:47:30,042 --> 00:47:33,409 Now then... I don't care who you are, or where you are. 754 00:47:33,500 --> 00:47:36,207 I want you to find Andrew darling and tell him to bring my car round 755 00:47:36,292 --> 00:47:37,953 to the front door at once. 756 00:47:38,000 --> 00:47:39,559 Man's voice on intercom: Andrew darling speaking, sir. 757 00:47:39,583 --> 00:47:41,619 Very well, then, get him! 758 00:47:45,542 --> 00:47:49,410 Robert, are you sure you don't mind me going on talking about this? 759 00:47:49,500 --> 00:47:51,957 I mean, well, I'm not interfering, am 17? 760 00:47:52,042 --> 00:47:53,907 My dear, it's your job to interfere. 761 00:47:55,958 --> 00:47:56,958 Alright, Robert... 762 00:47:57,042 --> 00:47:59,533 Then I'm going to give it to you straight from the shoulder. 763 00:47:59,625 --> 00:48:02,788 Now, honestly, there is nothing wrong with my improvements. 764 00:48:02,833 --> 00:48:05,575 It's those old gremlins you've got working them. 765 00:48:05,667 --> 00:48:07,498 And if you're as smart as I think you are... 766 00:48:07,583 --> 00:48:08,618 You'll get rid of them. 767 00:48:08,708 --> 00:48:10,573 - Get rid of them! - Every man Jack! 768 00:48:10,667 --> 00:48:12,999 You can't have them and progress. 769 00:48:13,083 --> 00:48:15,684 And as for those weavers, well, I mean, they can just draw their pensions 770 00:48:15,708 --> 00:48:16,788 and take you to the caves. 771 00:48:16,875 --> 00:48:19,912 - That's how much you need them. - But who'd make the cloth? 772 00:48:20,000 --> 00:48:22,412 Join the 20th century, Robert. 773 00:48:22,500 --> 00:48:24,786 Stop making cloth for the privileged few. 774 00:48:24,875 --> 00:48:26,706 Make cloth for the millions. 775 00:48:26,792 --> 00:48:29,909 Build a factory of today to make the cloth of today. 776 00:48:37,208 --> 00:48:39,494 Are you alright, darling? 777 00:48:39,583 --> 00:48:41,824 - Oh, yes, sir. - Not you, you great oaf! 778 00:48:41,917 --> 00:48:43,123 Clumsy oaf! 779 00:48:43,500 --> 00:48:45,536 Oh, it's time you got rid of him too! 780 00:48:45,625 --> 00:48:46,956 And this old crate. 781 00:48:50,083 --> 00:48:53,405 Oh, Robert, you could have the whole industry by its ears. 782 00:48:53,458 --> 00:48:55,198 I've got the slogan for you too. 783 00:48:55,292 --> 00:49:00,036 "MacPherson's fibre's what you need, better far than handmade tweed". 784 00:49:00,125 --> 00:49:01,911 May I trouble you for your name, sir? 785 00:49:02,000 --> 00:49:03,536 MacPherson, Robert MacPherson. 786 00:49:03,625 --> 00:49:04,785 Robert... 787 00:49:04,875 --> 00:49:07,161 Will that be MacPherson's tweeds now? 788 00:49:07,250 --> 00:49:08,535 Synthetic fibre. 789 00:49:10,583 --> 00:49:11,948 Synthetic fibre? 790 00:49:27,833 --> 00:49:32,156 Man sings: J should old acquaintance be forgot j 791 00:49:32,458 --> 00:49:36,280 j and never brought to mind & 792 00:49:36,375 --> 00:49:39,037 &§ should old acquaintance... & 793 00:49:39,083 --> 00:49:42,405 - what do you think you're doing, eh? - How about one for the road, mr macleod? 794 00:49:42,458 --> 00:49:44,198 You'd better put your head under a cold tap. 795 00:49:44,292 --> 00:49:47,250 If mr MacPherson sees you like that, you'll get fired, Mac. 796 00:49:47,875 --> 00:49:49,411 I have been fired. 797 00:49:49,500 --> 00:49:50,706 - Eh? - Aye. 798 00:49:50,833 --> 00:49:53,040 And you'd better look out for yourself. 799 00:49:53,083 --> 00:49:54,198 You're a gremlin. 800 00:49:54,292 --> 00:49:55,907 - That's what she said. - Who says? 801 00:49:56,000 --> 00:49:58,332 Mrs blathering barrows. 802 00:49:58,417 --> 00:50:00,282 And you should hear what she's going to do 803 00:50:00,375 --> 00:50:01,785 with the house of MacPherson. 804 00:50:01,875 --> 00:50:02,875 - Aye? - Aye. 805 00:50:04,833 --> 00:50:05,948 Darling: Here... 806 00:50:07,417 --> 00:50:08,907 What... what's a gremlin? 807 00:50:09,000 --> 00:50:10,706 We'd better go and see mr robertson. 808 00:50:13,125 --> 00:50:15,116 He's a fine old gremlin. 809 00:50:15,208 --> 00:50:17,290 Will you please stop calling me a gremlin! 810 00:50:17,333 --> 00:50:20,370 Can you be sure mr MacPherson agreed with mistress barrows? 811 00:50:20,417 --> 00:50:21,417 Aye. 812 00:50:21,875 --> 00:50:24,241 Wasn't he agreeing with everything she said? 813 00:50:24,333 --> 00:50:26,540 Even to building a new factory. 814 00:50:27,875 --> 00:50:28,875 New factory? 815 00:50:29,208 --> 00:50:30,789 Does mr Martin know about this? 816 00:50:30,875 --> 00:50:33,662 No, he doesn't even know he's a gremlin. 817 00:50:36,208 --> 00:50:39,280 There was some talk of a factory. 818 00:50:39,375 --> 00:50:41,582 Aye, and there was more than just talk. 819 00:50:42,125 --> 00:50:45,037 The weavers are going to be evicted from their crofts. 820 00:50:45,125 --> 00:50:47,457 You're talking nonsense, Andrew. Why should they be? 821 00:50:47,542 --> 00:50:49,328 Why? I'll tell you why! 822 00:50:51,542 --> 00:50:54,659 So's they can get their old-age pensions and live in the caves. 823 00:50:54,750 --> 00:50:56,957 You are drunk, Andrew darling! 824 00:50:57,042 --> 00:50:58,657 He's only just discovered it! 825 00:51:00,208 --> 00:51:01,448 But what could it mean? 826 00:51:01,500 --> 00:51:03,365 They're surely not going to stop the weaving? 827 00:51:03,417 --> 00:51:04,623 Darling: Stop the weaving? 828 00:51:04,750 --> 00:51:08,572 They're going to make cloth for the million, her and mr MacPherson. 829 00:51:08,625 --> 00:51:12,072 Darling sings: J mcpherson's fibre's what you need j 830 00:51:12,167 --> 00:51:13,282 - fibre! - Aye! 831 00:51:13,375 --> 00:51:15,161 Synthetic fibre! 832 00:51:16,708 --> 00:51:19,074 - Mr Graham! - Darling: Who's drunk now? 833 00:51:19,667 --> 00:51:22,409 Martin: Let's come over to the chair. You'll be alright. 834 00:51:23,042 --> 00:51:25,158 You'll be alright, mr Graham. 835 00:51:25,250 --> 00:51:28,947 Darling sings: J mcpherson's fibre's what you... & 836 00:51:29,042 --> 00:51:31,124 there goes darling! 837 00:51:31,167 --> 00:51:32,953 Aye, well, he's better off lying down. 838 00:51:33,375 --> 00:51:36,947 It's all this stupid talk about the synthetic fibres. 839 00:51:37,375 --> 00:51:39,331 I think I'll sit down. 840 00:51:40,458 --> 00:51:43,780 Macleod: Och, mrs barrows should never have been allowed near this house. 841 00:51:43,875 --> 00:51:45,365 Robertson: It was a terrible error. 842 00:51:45,458 --> 00:51:47,244 "A terrible error". 843 00:51:47,333 --> 00:51:49,369 No good speaking about her as if she was just a... 844 00:51:49,458 --> 00:51:51,699 An entry in one of Martin's ledgers. 845 00:51:52,292 --> 00:51:54,783 I mean, an entry can be rubbed out, can't it, Martin? 846 00:51:55,792 --> 00:51:56,702 Hm? 847 00:51:56,792 --> 00:51:58,032 Oh, aye, aye. 848 00:51:58,833 --> 00:52:01,950 Aye, yes, you could rub out an error. 849 00:52:03,000 --> 00:52:04,365 Regarding the matter of... 850 00:52:05,083 --> 00:52:07,449 - The matter... - Yes, yes, well, the matter of what? 851 00:52:08,500 --> 00:52:10,036 Of synthetic fibre. 852 00:52:10,125 --> 00:52:13,743 We were thinking that perhaps it might be an error. 853 00:52:14,000 --> 00:52:15,991 Martin whispers: You could always rub out a... 854 00:52:16,417 --> 00:52:18,408 - An error. - What was that, Martin? 855 00:52:18,500 --> 00:52:21,458 Oh, um, nothing, sir. I was just thinking. 856 00:52:21,542 --> 00:52:22,873 Quite right, Martin. 857 00:52:22,958 --> 00:52:26,280 Mrs barrows says we must all put our thinking caps on. 858 00:52:26,375 --> 00:52:31,244 She regards herself in this organisation as a sort of baffle or sounding-board, 859 00:52:31,333 --> 00:52:34,905 against which members of the staff must be free to bounce 860 00:52:35,000 --> 00:52:36,615 as often as they please. 861 00:53:47,500 --> 00:53:49,365 On cinema screen: You are surprised, my friend, 862 00:53:49,417 --> 00:53:50,827 but the killer was not. 863 00:53:50,917 --> 00:53:52,623 He had studied his victim. 864 00:53:52,708 --> 00:53:54,244 He knew she was a drug addict. 865 00:53:55,042 --> 00:53:57,499 He had calculated that by the time he entered her house, 866 00:53:57,583 --> 00:54:00,074 she would be what our American cousins would call 867 00:54:00,167 --> 00:54:01,873 "coked to the gills”. 868 00:54:01,958 --> 00:54:03,619 "Coked to the gills"! 869 00:54:04,458 --> 00:54:06,289 Actor on screen: But where does that lead us? 870 00:54:06,333 --> 00:54:08,164 There were no finger prints in the house 871 00:54:08,250 --> 00:54:10,036 other than those of the dead woman. 872 00:54:10,125 --> 00:54:12,662 For an obvious reason, the killer never removed his gloves! 873 00:54:12,958 --> 00:54:13,958 Gloves... 874 00:54:14,333 --> 00:54:16,559 - And the fingerprints on the knife? - Never removed the gloves... 875 00:54:16,583 --> 00:54:19,620 Those, too, were the prints of the unfortunate victim? 876 00:54:19,708 --> 00:54:20,948 Naturally. 877 00:54:21,000 --> 00:54:24,367 The killer would not risk the purchase of so obvious a weapon. 878 00:54:24,458 --> 00:54:27,996 The knife which dealt the mortal blow belonged to the woman herself. 879 00:54:28,083 --> 00:54:29,539 Amazing! 880 00:54:29,625 --> 00:54:31,240 How can we ever hope to catch 881 00:54:31,333 --> 00:54:32,934 - such a calculating rascal? - No, no... 882 00:54:32,958 --> 00:54:36,155 My dear friend, can you not see for yourself? 883 00:54:36,792 --> 00:54:40,990 The presence of the whisky glasses and the pipe, points to the unknown intruder 884 00:54:41,083 --> 00:54:43,574 being none other than Elias lindstrom. 885 00:54:44,417 --> 00:54:45,953 Tobias lingum. 886 00:54:46,500 --> 00:54:47,580 You have just said yourself 887 00:54:47,667 --> 00:54:50,249 that Elias lindstrom neither smoked nor drank. 888 00:54:50,333 --> 00:54:52,824 It is quite elementary... 889 00:54:52,917 --> 00:54:54,601 - My dear friend. - Neither smoked nor drank. 890 00:54:54,625 --> 00:54:57,287 Lindstrom had brought a pipe into that poor woman's house 891 00:54:57,375 --> 00:54:59,161 and had poured himself out a drink. 892 00:54:59,708 --> 00:55:02,450 Hm. Perfect... perfect... 893 00:55:03,083 --> 00:55:04,619 Perfect... excuse me... 894 00:55:05,167 --> 00:55:06,167 Yes... 895 00:55:06,500 --> 00:55:10,914 He was secure in the knowledge that he would be the last person... 896 00:55:11,000 --> 00:55:13,537 - To be suspected. - Well done, well done. 897 00:55:13,958 --> 00:55:15,573 Yes... oh... 898 00:55:15,667 --> 00:55:18,124 It's very well done, that film... 899 00:55:18,167 --> 00:55:19,373 Very well done. 900 00:55:42,875 --> 00:55:43,875 Uh, yes, sir? 901 00:55:44,000 --> 00:55:45,706 Uh... serve your customer first. 902 00:55:45,792 --> 00:55:48,158 Oh, we're just having a crack. What would you like, sir? 903 00:55:48,250 --> 00:55:50,992 Uh... uh, some cigarettes, please. 904 00:55:51,583 --> 00:55:52,663 What kind? 905 00:55:52,708 --> 00:55:53,914 Any kind. 906 00:55:55,167 --> 00:55:56,873 Uh, th-those red ones... 907 00:55:56,958 --> 00:55:58,038 I always have those. 908 00:55:58,125 --> 00:56:00,411 - Filter tips? - No... just the cigarettes, please. 909 00:56:00,833 --> 00:56:01,913 How much is that? 910 00:56:02,000 --> 00:56:04,184 You'd better try these then, they're three and eleven, sir. 911 00:56:04,208 --> 00:56:05,208 Yes. 912 00:56:05,333 --> 00:56:06,573 Three and eleven... 913 00:56:07,458 --> 00:56:08,789 Cheap at half the price... 914 00:56:13,875 --> 00:56:16,833 But which brand of whisky, sir? We have them all. 915 00:56:16,917 --> 00:56:18,999 I'd... I'd better have a flat bottle. 916 00:56:19,708 --> 00:56:23,075 - Flat bottle? - Yes, I always have a flat bottle, you see, 917 00:56:23,167 --> 00:56:25,283 because it goes in my pocket here. 918 00:56:25,750 --> 00:56:27,206 - Oh... - Fits in there, do you see? 919 00:56:27,292 --> 00:56:28,407 Uh-huh. 920 00:56:29,208 --> 00:56:30,914 Has to be the right size. 921 00:56:31,667 --> 00:56:35,205 Aye, well. Will you try this one for size, sir? 922 00:56:35,292 --> 00:56:38,125 It's quite a new brand - kilwhillie. 923 00:56:39,042 --> 00:56:40,157 - Kilwhillie? - Aye. 924 00:56:40,250 --> 00:56:41,786 No, no, I don't like the name. 925 00:56:41,875 --> 00:56:44,582 Oh, but it's a good fit... And a very good blend. 926 00:56:44,625 --> 00:56:46,385 - No, no, I don't like the name. - Do ye no'? 927 00:56:46,417 --> 00:56:48,248 I'd like a different name with another bottle. 928 00:56:48,292 --> 00:56:51,534 I see. Well now, how about this "old acquaintance"? 929 00:56:51,625 --> 00:56:53,581 Aye, that'll... Sure, that will do fine, aye. 930 00:56:53,667 --> 00:56:55,453 - I have a... - Shall I help fit? 931 00:56:55,542 --> 00:56:56,907 - Try it in there. - Yes. 932 00:56:57,000 --> 00:56:58,285 How much do I owe you? 933 00:56:58,375 --> 00:57:00,115 Uh, nineteen and nine, sir. 934 00:57:00,250 --> 00:57:03,413 Oh, well, keep the change and have a drink on me... 935 00:57:22,458 --> 00:57:24,744 "And how are you today, mrs barrows?" 936 00:57:24,833 --> 00:57:27,666 Uh... "And how are you today?" 937 00:57:27,750 --> 00:57:29,581 Uh... and how... and how... 938 00:57:30,417 --> 00:57:32,874 "A-a-and how are you today, mrs barrows?" 939 00:57:34,583 --> 00:57:37,620 Oh! It's, uh... it's mrs barrows. 940 00:57:37,708 --> 00:57:40,541 - Uh, yes. - And how are you today? 941 00:57:40,625 --> 00:57:43,287 Well, I'm just fine. How are you, mr Martin? 942 00:57:43,375 --> 00:57:45,582 Och, well, I can't complain. 943 00:57:46,792 --> 00:57:49,955 Have you noticed the evenings are getting longer? 944 00:57:50,042 --> 00:57:52,579 That generally happens about this time of the year. 945 00:57:53,375 --> 00:57:55,366 It's a problem to know what to do with them. 946 00:57:56,000 --> 00:57:58,036 I usually stay at home of an evening. 947 00:57:58,125 --> 00:57:59,786 Well, I can't say I blame you. 948 00:57:59,875 --> 00:58:02,617 If there is any night life in this dump, I haven't found it yet. 949 00:58:02,667 --> 00:58:04,908 Still, it's nice to stay at home 950 00:58:05,000 --> 00:58:06,160 and entertain your friends. 951 00:58:06,250 --> 00:58:09,208 Uh, I suppose you have a lot of people to see you of an evening? 952 00:58:09,292 --> 00:58:12,250 Yes, sometimes. But, you must excuse me, I must get on. 953 00:58:12,333 --> 00:58:15,905 Yes, um... do you ever spend an evening by yourself at home sometimes? 954 00:58:16,000 --> 00:58:18,833 Yes, sometimes. I'll be seeing you. 955 00:58:26,042 --> 00:58:27,703 Never works out as you plan it... 956 00:58:29,667 --> 00:58:31,203 "How are you today, mrs barrows?" 957 00:58:31,833 --> 00:58:32,948 "I'm fine, how are you?" 958 00:58:33,083 --> 00:58:35,039 "Oh, not bad, fine..." 959 00:58:42,875 --> 00:58:44,957 Barrows: Will I see you later in my apartment? 960 00:58:45,292 --> 00:58:47,934 Robert: I was thinking, perhaps I'd better spend the evening at home. 961 00:58:47,958 --> 00:58:50,165 Try and kill my wretched cold, what? 962 00:58:50,583 --> 00:58:51,948 Barrows: That may be wise. 963 00:58:52,042 --> 00:58:54,454 If you change your mind, just give three rings. 964 00:58:54,542 --> 00:58:57,329 I won't come down and answer the door unless I know it's you. 965 00:59:02,542 --> 00:59:04,157 Good night, Robert. 966 00:59:04,208 --> 00:59:05,323 Robert: Oooh... 967 00:59:24,375 --> 00:59:26,036 Good night, mr meekie. 968 00:59:31,667 --> 00:59:33,453 Oh, I'm sorry, mr MacPherson. 969 00:59:34,208 --> 00:59:36,449 I didn't realise there was anybody still here. 970 00:59:37,458 --> 00:59:39,699 Hear a sound and I thought they'd all gone. 971 00:59:40,542 --> 00:59:43,375 It's the mackeith file, I thought I'd leave it on your table... 972 00:59:43,458 --> 00:59:45,098 - For the morning. - Thank you, Martin. 973 00:59:45,125 --> 00:59:47,476 - Everything under control? - Yes, thank you very much, sir. 974 00:59:47,500 --> 00:59:49,206 Are you feeling alright? 975 00:59:50,208 --> 00:59:51,243 Why do you ask that? 976 00:59:51,917 --> 00:59:54,203 Well, I don't know, it's probably it's the light, sir, 977 00:59:54,292 --> 00:59:57,329 but you did seem to have a strange pallor. 978 00:59:58,000 --> 00:59:59,706 I think it's the light, though. 979 00:59:59,792 --> 01:00:01,282 - Good night, Mr... - Martin... 980 01:00:01,375 --> 01:00:03,286 As a matter of fact, I don't feel very well. 981 01:00:03,333 --> 01:00:04,823 Do you think I ought to see a doctor? 982 01:00:05,667 --> 01:00:07,203 Oh, I wouldn't do that, sir. 983 01:00:07,292 --> 01:00:10,910 The poor men have got their hands full with this diphtheria epidemic. 984 01:00:11,042 --> 01:00:12,282 Diphtheria epidemic! 985 01:00:12,375 --> 01:00:14,661 Yes, sir, but there's a lot of it about, you know. 986 01:00:14,750 --> 01:00:17,287 - Well, good night to you. - Just a moment, Martin, please. 987 01:00:17,833 --> 01:00:19,039 What are the symptoms? 988 01:00:20,750 --> 01:00:23,241 Well, sir, I do understand from some people 989 01:00:23,333 --> 01:00:28,282 that those who have it seem to complain of dryness of the throat 990 01:00:28,375 --> 01:00:30,661 and the motion of the legs. 991 01:00:30,958 --> 01:00:33,745 Of course, the trouble is, the poor dears don't know they've got it 992 01:00:33,833 --> 01:00:36,996 and will insist on gadding about and if they only knew the truth of it 993 01:00:37,083 --> 01:00:39,665 they're a few hours from the grave. 994 01:00:40,875 --> 01:00:42,285 Well, good night to you, sir. 995 01:02:05,167 --> 01:02:06,828 Robert, dear, are you feeling any bet... 996 01:02:07,875 --> 01:02:10,412 Well, for Pete's sake, what are you doing here? 997 01:02:10,958 --> 01:02:12,038 I want to talk to you. 998 01:02:13,917 --> 01:02:14,952 I've got a message. 999 01:02:15,125 --> 01:02:16,240 From whom? 1000 01:02:16,792 --> 01:02:19,704 Um, from somebody you were expecting... 1001 01:02:20,292 --> 01:02:21,657 Uh, can we go up? 1002 01:02:29,167 --> 01:02:30,167 Hi there! 1003 01:02:30,250 --> 01:02:32,036 Good evening, mrs barrows, and how are you? 1004 01:02:32,167 --> 01:02:33,847 - Just fine. How's yourself? - Fine thanks. 1005 01:02:33,917 --> 01:02:36,283 Just letting Sally take me for a walk. 1006 01:02:36,625 --> 01:02:38,786 - Good night. - Barrows: Well, have a nice walk. 1007 01:02:38,833 --> 01:02:40,369 Oh, this is mr, uh... 1008 01:02:42,667 --> 01:02:43,702 Good night. 1009 01:02:47,792 --> 01:02:49,077 What are you up to? 1010 01:02:49,792 --> 01:02:51,703 I didn't want you to mention my name. 1011 01:02:51,792 --> 01:02:53,578 Why not? What's the matter with it? 1012 01:02:53,625 --> 01:02:56,162 Oh, no, no. I was thinking of your reputation. 1013 01:02:56,250 --> 01:02:59,822 I mean, what would he think, inviting men into your flat? 1014 01:03:00,208 --> 01:03:01,698 Well, nobody's invited you. 1015 01:03:01,792 --> 01:03:04,329 However, now that you're here, what's the message? 1016 01:03:04,417 --> 01:03:05,497 Uh... 1017 01:03:06,500 --> 01:03:07,535 Mr MacPherson... 1018 01:03:08,042 --> 01:03:10,624 He asked me to tell you something, 1019 01:03:10,708 --> 01:03:13,905 but I can't quite remember what it was. 1020 01:03:14,000 --> 01:03:15,115 Barrows: Well, I'll be... 1021 01:03:16,750 --> 01:03:17,785 Hey... 1022 01:03:18,708 --> 01:03:20,619 Is something wrong with you? 1023 01:03:20,708 --> 01:03:23,825 Uh, yes. I've got a bit of a chill. 1024 01:03:23,917 --> 01:03:25,248 I'll be alright presently. 1025 01:03:25,375 --> 01:03:27,661 Oh, well, I'll get you something for that. 1026 01:03:28,458 --> 01:03:31,905 And, please, try to remember what the message was. 1027 01:04:04,042 --> 01:04:05,657 Barrows: A little nip would do you good 1028 01:04:05,750 --> 01:04:08,617 but I forgot you don't... Oh, you do drink? 1029 01:04:09,500 --> 01:04:12,572 Yes, I never go anywhere without a bottle. 1030 01:04:13,750 --> 01:04:15,365 Well, what do you know! 1031 01:04:15,625 --> 01:04:16,740 Uh... 1032 01:04:17,250 --> 01:04:19,115 Would you like to have a cigarette? 1033 01:04:19,208 --> 01:04:21,870 Uh, no thanks, I smoke only filter tips. 1034 01:04:21,958 --> 01:04:23,869 Oh, that's handy... 1035 01:04:25,458 --> 01:04:27,619 Look, mr Martin, I don't quite get this. 1036 01:04:27,708 --> 01:04:29,699 What is the message you had for me? 1037 01:04:30,375 --> 01:04:34,163 Uh... well... it was, mr MacPherson, uh... 1038 01:04:34,583 --> 01:04:36,949 He said that he was feeling poorly 1039 01:04:37,042 --> 01:04:40,000 and, uh, that he wouldn't be around to see you 1040 01:04:40,083 --> 01:04:42,369 but that he would go straight home to bed. 1041 01:04:42,458 --> 01:04:46,371 And mr MacPherson sent you around here to tell me that? 1042 01:04:46,458 --> 01:04:49,655 Oh, come off it, mr Martin. Now what is this? 1043 01:04:53,833 --> 01:04:55,789 You live by yourself, don't you? 1044 01:04:57,333 --> 01:04:59,619 Gets pretty lonely sometimes, I expect. 1045 01:05:01,458 --> 01:05:06,373 I believe you came around here just to see me, isn't that it? 1046 01:05:07,042 --> 01:05:11,365 Yes, uh... that is just how it was. 1047 01:05:11,458 --> 01:05:15,326 That's why you asked me the other day what I did with my evenings. 1048 01:05:15,417 --> 01:05:18,784 Oh, well, I think that's real cute. 1049 01:05:18,875 --> 01:05:21,412 Well, now that you're here, you might as well have a drink. 1050 01:05:22,042 --> 01:05:25,205 Oh, no! Can't have you drinking your liquor in my house. 1051 01:05:25,333 --> 01:05:28,373 You must drink mine. 1052 01:05:28,417 --> 01:05:31,250 Why? What's so special about yours? Is it poisoned? 1053 01:05:31,333 --> 01:05:32,448 Oh, no, no! 1054 01:05:33,125 --> 01:05:34,786 That was just a little joke. 1055 01:05:34,875 --> 01:05:37,366 Well, make yourself comfortable. Take your hat off. 1056 01:05:37,458 --> 01:05:39,995 No, I-i-i never take my hat off in the house. 1057 01:05:40,083 --> 01:05:43,200 Uh, well alright, you just sit there and I'll bring you a drink. 1058 01:06:02,417 --> 01:06:04,282 Barrows: What are you doing out there, Samson? 1059 01:06:04,375 --> 01:06:05,615 Breaking up the house? 1060 01:06:07,750 --> 01:06:08,956 Come in and help me. 1061 01:06:09,708 --> 01:06:10,743 Coming! 1062 01:06:16,625 --> 01:06:18,035 Samson! 1063 01:06:20,458 --> 01:06:21,493 Oh, come here. 1064 01:06:21,542 --> 01:06:24,124 Look, will you get that bottle of whisky down from up there? 1065 01:06:24,250 --> 01:06:25,250 - Yes. - Thank you. 1066 01:06:25,333 --> 01:06:27,369 I put it up there out of reach of the cleaners. 1067 01:06:27,458 --> 01:06:28,493 You know what they are. 1068 01:06:28,583 --> 01:06:31,871 I don't think the really mean to steal, but when they see it in front of them, 1069 01:06:31,958 --> 01:06:33,539 the temptation's too great. 1070 01:06:34,125 --> 01:06:36,116 Now, let me see. 1071 01:06:38,208 --> 01:06:39,698 Ah, there we are. Thank you. 1072 01:06:39,792 --> 01:06:42,454 Now, would you like to get some ice out of the fridge for me? 1073 01:06:42,542 --> 01:06:44,157 Yes... yes... 1074 01:06:47,500 --> 01:06:49,036 Here, you'll need this. 1075 01:06:49,125 --> 01:06:50,456 These trays get stuck. 1076 01:06:50,542 --> 01:06:53,909 Just stab that underneath the trays and they'll come loose alright. 1077 01:06:55,958 --> 01:06:58,290 Well, what are you waiting for? Start stabbing! 1078 01:07:01,125 --> 01:07:03,286 How are you getting on? Is it coming out? 1079 01:07:03,375 --> 01:07:06,037 - Here it is. - Ah, there's my little boy scout. 1080 01:07:06,125 --> 01:07:07,865 Thank you... oh, and this... 1081 01:07:12,167 --> 01:07:14,533 Barrows: That's right, that goes in here. 1082 01:07:17,333 --> 01:07:19,540 So you're a secret drinker, eh? 1083 01:07:19,667 --> 01:07:20,782 Well, well... 1084 01:07:21,292 --> 01:07:23,954 "Still waters", that's your name from now on. 1085 01:07:24,042 --> 01:07:25,157 Say "when". 1086 01:07:29,375 --> 01:07:31,115 Don't you ever say "when"? 1087 01:07:31,708 --> 01:07:32,708 Now! 1088 01:07:34,208 --> 01:07:38,030 Say, you weren't kidding when you said that about drinking! 1089 01:07:41,667 --> 01:07:43,578 Come on, still waters. 1090 01:07:46,833 --> 01:07:48,869 Come on still waters! 1091 01:07:49,125 --> 01:07:51,662 No secret drinking in this house! Bring it in here. 1092 01:07:51,750 --> 01:07:52,990 I was trying to. 1093 01:07:53,542 --> 01:07:56,739 I'll just get my drink and follow you right in. 1094 01:07:57,125 --> 01:07:58,331 Alright... 1095 01:08:01,500 --> 01:08:04,412 Now, sit down and relax. 1096 01:08:04,500 --> 01:08:06,866 And take that coat off, you must be hot! 1097 01:08:06,958 --> 01:08:08,994 No, no... 1098 01:08:09,083 --> 01:08:10,414 Oh, well, I'll be right back. 1099 01:08:33,750 --> 01:08:37,413 Well, Robert, if a thermometer says you're "normal”, I expect you are" normal'. 1100 01:08:37,500 --> 01:08:38,785 Are you coming round to see me? 1101 01:08:38,875 --> 01:08:41,491 Well, I-i-1 don't like to risk it. I mean, the doctor's just been. 1102 01:08:41,583 --> 01:08:45,121 He doesn't seem to know much about it. He didn't think it was diphtheria, but... 1103 01:08:45,208 --> 01:08:46,288 Diphtheria! 1104 01:08:46,375 --> 01:08:48,457 Oh, Robert, now you are imagining things. 1105 01:08:48,542 --> 01:08:51,158 Get into that little old car of yours and come on around. 1106 01:08:51,250 --> 01:08:54,162 Well, I don't really like to, dear. It's been rather a shock, you know. 1107 01:08:54,417 --> 01:08:58,330 Well, yes of course it was a shock. I'm just sorry you can't come, that's all. 1108 01:08:58,875 --> 01:09:01,366 I had a surprise for you... a visitor... 1109 01:09:01,458 --> 01:09:02,538 A gentleman visitor... 1110 01:09:02,917 --> 01:09:05,784 However, you just stay where you are if you're feeling groggy. 1111 01:09:06,750 --> 01:09:08,832 I expect you've been working too hard. 1112 01:09:12,583 --> 01:09:13,993 He's a bit late, isn't he? 1113 01:09:38,000 --> 01:09:39,536 Still waters, now what are you doing? 1114 01:09:39,625 --> 01:09:41,035 Oh, steady, boy! 1115 01:09:41,458 --> 01:09:42,789 Don't go falling out. 1116 01:09:45,000 --> 01:09:48,367 Well, now, come and sit down and tell me all your problems. 1117 01:09:49,875 --> 01:09:52,241 There's a poor wee cat stranded on the ledge out here. 1118 01:09:52,333 --> 01:09:54,369 Yes, well, that's his worry, not yours. 1119 01:09:55,917 --> 01:09:58,408 Pussy... pussy puss... Come on, puss... 1120 01:09:59,000 --> 01:10:01,161 - Oh, for heaven's sake! - Come along, puss! 1121 01:10:01,250 --> 01:10:04,037 Where is the silly animal? I'll get rid of it. 1122 01:10:05,542 --> 01:10:07,874 It's just, uh... stranded on the ledge down there. 1123 01:10:08,333 --> 01:10:10,164 Where? I don't see any cat. 1124 01:10:10,250 --> 01:10:11,330 Martin: On the left. 1125 01:10:11,417 --> 01:10:14,204 You'll need to get up onto the ledge to see it. 1126 01:10:14,250 --> 01:10:16,351 Choir: J all things bright and beautiful... & - oh, there's nothing down there. 1127 01:10:16,375 --> 01:10:17,956 I'll hold on to your legs, don't worry. 1128 01:10:18,042 --> 01:10:20,124 Barrows: But, where? Where's the cat? Pussy? 1129 01:10:20,167 --> 01:10:22,767 - Can you see it, mrs barrows? - Barrows: No, I don't see any cat. 1130 01:10:22,792 --> 01:10:25,124 Choir: J all things wise and wonderful & 1131 01:10:25,208 --> 01:10:26,448 well, you will do now! 1132 01:10:26,750 --> 01:10:30,618 J the lord god made them all 1133 01:10:31,208 --> 01:10:35,622 j each little flower that opens j& 1134 01:10:35,958 --> 01:10:39,746 j each little bird that sings j 1135 01:10:40,292 --> 01:10:44,490 j he made their glowing colours j 1136 01:10:44,833 --> 01:10:49,247 - I he made their tiny wings & - You must have had a few before you came. 1137 01:10:49,375 --> 01:10:50,956 There's no cat down there. 1138 01:10:51,042 --> 01:10:53,954 - I all things bright and beautiful & - Hey! Where are you going? 1139 01:10:54,042 --> 01:10:56,249 J all creatures great and small j 1140 01:10:56,333 --> 01:10:57,948 I'm very sorry, mrs barrows. 1141 01:10:58,625 --> 01:11:00,616 I've made the most terrible mistake. 1142 01:11:01,750 --> 01:11:06,540 You see, uh, when I came here tonight, I meant... 1143 01:11:07,083 --> 01:11:09,449 I know what you meant, you silly boy. 1144 01:11:09,542 --> 01:11:10,998 I'm not offended. 1145 01:11:11,292 --> 01:11:14,329 Come on, here, here. Come on, back and finish your drink. 1146 01:11:15,667 --> 01:11:18,249 Well, well, mr Martin, 1147 01:11:18,375 --> 01:11:21,367 drinking and smoking, and being a lady killer. 1148 01:11:21,458 --> 01:11:23,824 What would they think at the office if I told them? 1149 01:11:24,417 --> 01:11:25,827 I don't think they'd believe you. 1150 01:11:25,917 --> 01:11:27,999 You're darned right they wouldn't believe me. 1151 01:11:28,083 --> 01:11:31,826 They'd think I was imagining things, like you seeing that cat that wasn't there. 1152 01:11:31,917 --> 01:11:34,203 They'd think I was out of my mind. 1153 01:11:35,083 --> 01:11:38,996 Yes... they would think that you were out of your mind. 1154 01:11:40,417 --> 01:11:44,205 Little men in white coats would come for me, I'd be put away. 1155 01:11:47,625 --> 01:11:50,822 Oh, you never fooled me for a minute, mr Martin. 1156 01:11:50,917 --> 01:11:53,704 There's no such thing as a man with no vices. 1157 01:11:54,625 --> 01:11:56,661 Oh, do take off your gloves! 1158 01:11:56,750 --> 01:11:59,457 - No, no. - Well, you really are... 1159 01:12:02,583 --> 01:12:04,574 I going to drink a toast, mrs barrows. 1160 01:12:04,667 --> 01:12:05,667 A toast? 1161 01:12:05,917 --> 01:12:07,407 Aye, a toast. 1162 01:12:09,292 --> 01:12:14,832 Damnation to that fat, over-fed buzzard, puffing Billy bunter! 1163 01:12:14,917 --> 01:12:15,917 Who? 1164 01:12:17,333 --> 01:12:20,496 - Wee MacPherson. - Are you speaking of poor Robert? 1165 01:12:20,583 --> 01:12:21,868 Really, mr Martin! 1166 01:12:22,667 --> 01:12:26,489 I'm preparing a bomb that'll blow that fat fool sky high. 1167 01:12:26,583 --> 01:12:29,199 Mr Martin, you are drunk. You'd better go. 1168 01:12:29,292 --> 01:12:30,748 If mr MacPherson could hear you... 1169 01:12:30,833 --> 01:12:33,415 There are ways of shutting a man's mouth, mrs barrows! 1170 01:12:33,500 --> 01:12:34,831 Have you gone mad? 1171 01:12:34,917 --> 01:12:36,498 No, not mad, doped! 1172 01:12:36,583 --> 01:12:38,949 - Doped! - Aye, I'm a drug addict! 1173 01:12:39,875 --> 01:12:42,287 I'm gonna murder that fellow... 1174 01:12:42,375 --> 01:12:45,993 And when I do, I'll be doped to the gills with coke! 1175 01:12:46,083 --> 01:12:48,916 And then we'll have the house of MacPherson, you and I together! 1176 01:12:49,500 --> 01:12:50,740 We'll have each other... 1177 01:12:50,833 --> 01:12:54,200 You! Come here, you little naughty darling! 1178 01:12:54,292 --> 01:12:56,578 My god, you're crazy! 1179 01:12:58,833 --> 01:13:01,290 - Barrows: Robert! Help! Robert! - Who's it? 1180 01:13:01,958 --> 01:13:04,119 Quick, quick, Robert, hurry! 1181 01:13:04,333 --> 01:13:05,333 Robert! 1182 01:13:06,458 --> 01:13:07,994 Well, I rang the right bell that time. 1183 01:13:08,083 --> 01:13:09,619 Oh, Robert. I'm so glad you've come. 1184 01:13:09,708 --> 01:13:12,575 He's upstairs, he's drunk, he's going to kill you! 1185 01:13:12,667 --> 01:13:14,453 - Who's going to kill me? - Mr Martin! 1186 01:13:14,542 --> 01:13:16,032 Martin? No, no, no. 1187 01:13:16,125 --> 01:13:17,365 He's drunk! 1188 01:13:19,042 --> 01:13:21,033 Barrows: Please hurry, there's no time to lose. 1189 01:13:21,167 --> 01:13:22,498 Robert: Don't push me, Angela. 1190 01:13:27,375 --> 01:13:28,375 Where? 1191 01:13:28,792 --> 01:13:30,657 He's hiding. I'll flush him out. 1192 01:13:31,167 --> 01:13:32,498 Robert: You must have imagined it. 1193 01:13:32,583 --> 01:13:35,245 Barrows: "Imagined" nothing, he was normal and then suddenly he... 1194 01:13:35,333 --> 01:13:37,540 And I even trusted him with a carving knife! 1195 01:13:37,625 --> 01:13:38,785 In the bedroom... 1196 01:13:38,875 --> 01:13:40,393 Robert: What was he doing with the carving knife? 1197 01:13:40,417 --> 01:13:42,908 Barrows: For Pete's sake forget the knife and help me find him! 1198 01:13:44,667 --> 01:13:47,454 He must be here! He's behind... mr Martin! 1199 01:13:54,583 --> 01:13:56,289 He's in the cupboard... That's where he is! 1200 01:13:56,333 --> 01:13:57,559 Robert: I don't understand, Angela. 1201 01:13:57,583 --> 01:13:59,476 If he wants to kill me, what's he in your cupboard? 1202 01:13:59,500 --> 01:14:01,380 Barrows: Never mind what he's doing, he's there! 1203 01:14:01,417 --> 01:14:03,408 The little... rat! I'll get him out! 1204 01:14:04,292 --> 01:14:05,873 This... this... 1205 01:14:07,042 --> 01:14:08,157 Angela! 1206 01:14:08,542 --> 01:14:09,542 Oh, I'm... 1207 01:14:13,625 --> 01:14:15,286 The bed! He's under the bed! 1208 01:14:16,208 --> 01:14:18,665 Angela, really, this is so undignified. 1209 01:14:18,750 --> 01:14:20,911 - Barrows: Are you afraid? - No, certainly not. 1210 01:14:21,000 --> 01:14:23,537 You can see for yourself, there's absolutely nothing there. 1211 01:14:23,625 --> 01:14:24,740 Barrows: The bathroom! 1212 01:14:31,083 --> 01:14:32,914 Oh, the cupboard! 1213 01:14:33,917 --> 01:14:35,953 Now come out, you son of a... 1214 01:14:36,958 --> 01:14:38,323 Oh! Oh, dear! 1215 01:14:44,833 --> 01:14:47,950 Oh, but you're so helpless! If only there were a man here! 1216 01:14:48,000 --> 01:14:49,706 Robert: Quite right, dear, quite right. 1217 01:14:50,417 --> 01:14:52,829 Barrows: Oh, oh, oh, oh... 1218 01:15:30,333 --> 01:15:32,039 Yes, yes, I quite understand. 1219 01:15:32,542 --> 01:15:34,908 I hope you didn't mind my ringing you, dr Fitch. 1220 01:15:35,458 --> 01:15:36,994 Oh, yes. Most distressing. 1221 01:15:37,708 --> 01:15:40,905 We employers have a personal responsibility for our staff. 1222 01:15:41,542 --> 01:15:42,542 Thank you. 1223 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Thank you. 1224 01:15:52,333 --> 01:15:53,994 This is mr Martin speaking. 1225 01:15:54,083 --> 01:15:57,826 Martin, old chap, step into my office right away, will you? 1226 01:15:57,917 --> 01:16:00,875 Yes, mr MacPherson, I'll come over straight away. 1227 01:16:11,292 --> 01:16:12,907 Well, have you fired him yet? 1228 01:16:13,000 --> 01:16:15,116 Now please, Angie, Martin's on his way over here. 1229 01:16:15,167 --> 01:16:16,998 Is he? Well, have you notified the police? 1230 01:16:17,083 --> 01:16:19,393 The police? We don't want to get involved with the police, do we? 1231 01:16:19,417 --> 01:16:20,893 Well then, we must send for a doctor. 1232 01:16:20,917 --> 01:16:22,976 No, I... I've talked to the doctor, he's standing by. 1233 01:16:23,000 --> 01:16:24,768 - Oh, he is... - Ah-ah! That'll be Martin now. 1234 01:16:24,792 --> 01:16:26,351 Stay where you are, Martin. He mustn't see you. 1235 01:16:26,375 --> 01:16:28,991 - Come out this way. - Well, I shall be listening. 1236 01:16:30,083 --> 01:16:32,165 Don't let that zombie fool you. 1237 01:16:32,250 --> 01:16:33,956 Remember... he must be put away! 1238 01:16:35,042 --> 01:16:36,657 Oh, it's you, Martin! Won't you come in? 1239 01:16:37,292 --> 01:16:38,156 Good morning, sir. 1240 01:16:38,250 --> 01:16:39,831 Good morning, Martin. 1241 01:16:43,375 --> 01:16:45,206 Won't you sit down, Martin, over here. 1242 01:16:45,958 --> 01:16:47,958 Are you feeling better this morning, mr MacPherson? 1243 01:16:48,333 --> 01:16:50,324 Yes, oh, yes thank you, I'm... 1244 01:16:52,375 --> 01:16:53,865 I'm quite recovered. 1245 01:16:59,500 --> 01:17:03,288 Oh, uh, you know that I never smoke, mr MacPherson. 1246 01:17:03,375 --> 01:17:04,410 Oh, how stupid of me. 1247 01:17:04,500 --> 01:17:07,788 After all these years with the firm, I ought to have remembered that. 1248 01:17:07,875 --> 01:17:09,536 How many years is it, Martin? 1249 01:17:09,958 --> 01:17:12,290 It's 35, sir, next michaelmas day. 1250 01:17:12,708 --> 01:17:15,370 And during all that time, you've never smoked a cigarette 1251 01:17:15,458 --> 01:17:16,698 or had a drink, eh? 1252 01:17:18,458 --> 01:17:23,578 Your late father, sir, on his death bed, offered me a dram but I had to refuse it. 1253 01:17:24,375 --> 01:17:27,663 So last night, if you had had a drink and taken a cigarette, 1254 01:17:27,708 --> 01:17:29,369 that would have been for the first time? 1255 01:17:30,708 --> 01:17:32,664 It would have been sir, yes. 1256 01:17:34,083 --> 01:17:37,405 Martin, last night when you went to mrs barrows' apartment 1257 01:17:37,500 --> 01:17:40,367 it was simply to deliver my message, wasn't it? 1258 01:17:42,083 --> 01:17:43,323 Your message, sir? 1259 01:17:43,958 --> 01:17:45,243 About my cold. 1260 01:17:46,500 --> 01:17:48,707 I'm afraid I don't understand you, sir. 1261 01:17:49,292 --> 01:17:51,499 No, I didn't suppose you would. 1262 01:17:52,125 --> 01:17:53,990 Alright Martin, you can go. 1263 01:17:54,667 --> 01:17:56,623 Oh no you can't! 1264 01:17:56,667 --> 01:17:58,874 - You're going to tell... - No, please leave this to me. 1265 01:17:58,917 --> 01:18:01,408 Please, mrs barrows has been working rather too hard lately, 1266 01:18:01,458 --> 01:18:03,976 and she's got it into her head that you went to her apartment last night 1267 01:18:04,000 --> 01:18:05,518 and behaved in a rather disgraceful manner. 1268 01:18:05,542 --> 01:18:06,601 - It's quite ridiculous, of course. - Sorry, sir. 1269 01:18:06,625 --> 01:18:08,976 - If there's something I could do? - No, no, thank you so much, Martin. 1270 01:18:09,000 --> 01:18:11,036 - You may go. - Oh, you lying rat! 1271 01:18:11,083 --> 01:18:13,369 You tell him what you did last night! 1272 01:18:15,417 --> 01:18:17,954 He was drinking and smoking his own cigarettes. 1273 01:18:18,042 --> 01:18:19,157 Quite impossible, dear. 1274 01:18:19,250 --> 01:18:20,990 All the cigarette ends had lipstick on them. 1275 01:18:21,083 --> 01:18:23,449 There was only one glass, and that had lipstick on it too. 1276 01:18:23,542 --> 01:18:25,749 - Thank you so much, Martin. - Oh, for heaven's sake! 1277 01:18:25,833 --> 01:18:28,324 Ask mr white. Mr white saw him. 1278 01:18:28,417 --> 01:18:30,282 - Who's mr white? - The blind man. 1279 01:18:30,333 --> 01:18:32,101 - What? - Well, I mean he would have seen him. 1280 01:18:32,125 --> 01:18:33,706 His dog sniffed at his trousers. 1281 01:18:33,792 --> 01:18:35,748 - I have no dog, sir. - I mean mr white's dog. 1282 01:18:35,833 --> 01:18:36,893 Don't listen to him, Robert. 1283 01:18:36,917 --> 01:18:38,873 You mean Martin was seen by a blind dog? 1284 01:18:38,958 --> 01:18:40,368 No! 1285 01:18:41,375 --> 01:18:42,660 Listen to me, Robert! 1286 01:18:43,708 --> 01:18:47,121 Last night he was drinking some scotch called "old acquaintance". 1287 01:18:47,583 --> 01:18:49,164 He had his gloves on. 1288 01:18:49,250 --> 01:18:52,287 And when you came in he was making a pass at me. 1289 01:18:52,375 --> 01:18:54,206 Making a pass at you with his gloves on? 1290 01:18:54,292 --> 01:18:57,534 Oh, how can you be so gosh darn stupid! 1291 01:18:57,625 --> 01:18:59,411 He's going to murder you! 1292 01:18:59,667 --> 01:19:01,658 He's going to take over the house of MacPherson. 1293 01:19:01,750 --> 01:19:04,947 He's going to get coked to the gills and kill you! 1294 01:19:05,042 --> 01:19:07,283 Robertson, Graham, macleod, here at once. Help! 1295 01:19:07,375 --> 01:19:10,208 You don't believe me! How stupid can you be? 1296 01:19:10,542 --> 01:19:14,114 As for you, if you weren't such a drab, ordinary little man, 1297 01:19:14,208 --> 01:19:16,073 I'd think you'd planned this all. 1298 01:19:16,167 --> 01:19:20,080 How can you believe him? You're mad! You're crazy! 1299 01:19:20,417 --> 01:19:21,953 Crazy! You... you... 1300 01:19:23,083 --> 01:19:24,619 Bagpipes! 1301 01:19:25,167 --> 01:19:27,658 Mrs barrows, I beg you to control yourself. 1302 01:19:27,750 --> 01:19:30,867 You're overwrought. I've just discussed your condition with dr Fitch. 1303 01:19:30,958 --> 01:19:33,791 He tells me such breakdowns are perfectly common with women 1304 01:19:33,875 --> 01:19:36,491 who undertake the burden of business life. 1305 01:19:36,542 --> 01:19:37,827 Oh... 1306 01:19:38,542 --> 01:19:41,454 Oh... I'll give you business life! 1307 01:19:41,542 --> 01:19:44,204 Robert: I warn you, if you come close, I shall defend myself! 1308 01:19:44,292 --> 01:19:45,577 Well done, well done, everybody. 1309 01:19:45,667 --> 01:19:47,309 - Will you see to it that mrs barrows... - Take your hands off me! 1310 01:19:47,333 --> 01:19:48,413 Is escorted safely home. 1311 01:19:48,500 --> 01:19:51,242 How dare you! Take your... Oh, put me down! 1312 01:19:51,333 --> 01:19:53,415 I've never been treated like this before in my life! 1313 01:19:53,500 --> 01:19:57,573 You'll regret this, Robert. Wait till I get my lawyer on to this. 1314 01:19:58,042 --> 01:20:01,534 Help, will somebody please help? 1315 01:20:04,583 --> 01:20:05,618 Oh! 1316 01:20:05,875 --> 01:20:07,740 I'm sorry this had to happen, Martin. 1317 01:20:08,000 --> 01:20:11,788 Most distressing, most distressing for all concerned. 1318 01:20:12,375 --> 01:20:16,744 I'm afraid mrs barrows' usefulness in this office is at an end. 1319 01:20:18,000 --> 01:20:20,787 I hope you will dismiss the whole thing from your mind. 1320 01:20:20,875 --> 01:20:22,456 I will. Thank you very much, sir. 1321 01:20:24,542 --> 01:20:26,624 Answer it, will you? I don't feel at all well. 1322 01:20:29,792 --> 01:20:30,792 Hello... 1323 01:20:31,000 --> 01:20:32,706 This is mr MacPherson's office speaking. 1324 01:20:32,792 --> 01:20:33,952 Who is that please? 1325 01:20:35,500 --> 01:20:38,947 Oh, would you mind remaining connected for a moment, sir? 1326 01:20:40,667 --> 01:20:44,034 Mr MacPherson, it's the editor of the Scottish daily chronicle. 1327 01:20:44,125 --> 01:20:45,990 He'd like a few words with you. 1328 01:20:46,083 --> 01:20:47,698 I suppose we must carry on. 1329 01:20:48,250 --> 01:20:50,366 Men must work while women must weep. 1330 01:20:50,458 --> 01:20:52,414 Hello, MacPherson here. 1331 01:20:55,625 --> 01:20:57,991 Who said I was going in for synthetic fibre? 1332 01:20:59,042 --> 01:21:00,532 Why should 1? Just answer me that. 1333 01:21:01,500 --> 01:21:03,741 Nothing but a damn silly rumour! 1334 01:21:04,250 --> 01:21:06,161 You take the facts from me, sir. 1335 01:21:06,250 --> 01:21:07,490 I am in the, uh... 1336 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Where am I? 1337 01:21:11,625 --> 01:21:12,990 The catbird seat, sir. 1338 01:21:13,083 --> 01:21:14,789 I'm in the catbird seat. 1339 01:21:15,500 --> 01:21:17,991 No, I don't know where it is either, but that's what I'm in... 1340 01:21:19,833 --> 01:21:21,949 Thank you, Martin. That'll be all. 1341 01:21:23,083 --> 01:21:24,163 Thank you, sir. 1342 01:21:46,458 --> 01:21:47,743 Och, it's you. 1343 01:21:55,292 --> 01:21:56,292 Here... 1344 01:21:56,750 --> 01:21:58,706 There is no need to use violence. 1345 01:21:59,375 --> 01:22:02,867 There is many a battle been won without even striking a blow. 1346 01:22:04,125 --> 01:22:05,160 What did I gie ye? 1347 01:22:06,667 --> 01:22:07,667 S'alright. 1348 01:22:27,875 --> 01:22:29,706 Narrator: The battle of the sexes... 1349 01:22:30,375 --> 01:22:32,206 Ahd never a cease fire. 1350 01:22:45,125 --> 01:22:48,447 You see, mr Martin hasn't reckoned with man's greatest hazard... 1351 01:22:49,458 --> 01:22:50,994 A woman's tears. 1352 01:22:51,500 --> 01:22:53,866 Put it another way... 1353 01:22:54,542 --> 01:22:56,407 Mr Martin has won a battle... 1354 01:22:57,333 --> 01:22:59,039 But has he won the war? 1355 01:23:01,292 --> 01:23:03,374 Ah, well, that's the way it goes. 1356 01:23:04,167 --> 01:23:05,167 That's life. 1357 01:23:06,042 --> 01:23:07,578 Happy days, mr Martin... 1358 01:23:10,583 --> 01:23:11,948 But watch out! 101364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.