All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng (18)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 18) 25 00:01:43,020 --> 00:01:45,620 (Music and Dance Academy) 26 00:01:45,620 --> 00:01:48,300 Yesterday Young Master Han and Su Mu went to the tea house 27 00:01:48,420 --> 00:01:49,340 and took a separate room. 28 00:01:50,460 --> 00:01:52,100 We didn't know 29 00:01:52,660 --> 00:01:53,660 what they talked about 30 00:01:54,340 --> 00:01:56,500 but we heard cups being broken 31 00:01:58,020 --> 00:01:59,060 and people quarreling. 32 00:01:59,460 --> 00:02:01,620 I think Su Mu was killed by Young Master Han. 33 00:02:02,020 --> 00:02:04,140 But there's no enmity between Su Mu 34 00:02:04,220 --> 00:02:05,620 and Young Master Han. 35 00:02:05,780 --> 00:02:07,300 It's for the Crown Princess. 36 00:02:07,380 --> 00:02:09,060 Young Master Han and Mr. Pei are 37 00:02:09,140 --> 00:02:10,020 also on bad terms because of her 38 00:02:10,100 --> 00:02:10,820 But didn't Su Mu 39 00:02:10,900 --> 00:02:12,860 often go to the Princess Royal's mansion? 40 00:02:12,940 --> 00:02:14,820 That proves it. 41 00:02:15,140 --> 00:02:16,340 It's because of the Crown Princess 42 00:02:16,460 --> 00:02:17,700 that he didn't catch the embroidered ball. 43 00:02:18,740 --> 00:02:19,580 Do you think 44 00:02:19,660 --> 00:02:21,500 it's because they both hated 45 00:02:21,500 --> 00:02:22,380 Young Master Han 46 00:02:22,380 --> 00:02:24,020 that Su Mu and Mr. Pei got along? 47 00:02:26,900 --> 00:02:28,220 I asked you to tell me about the murderer. 48 00:02:28,300 --> 00:02:30,020 Don't talk any gossip. 49 00:02:32,740 --> 00:02:33,820 Your Excellency, 50 00:02:34,020 --> 00:02:34,780 the last person 51 00:02:34,860 --> 00:02:36,620 Su Mu saw yesterday is Young Master Han. 52 00:02:36,820 --> 00:02:39,340 That's all that we know. 53 00:02:40,100 --> 00:02:41,340 That's to say, 54 00:02:41,500 --> 00:02:43,380 Young Master Han is the most suspicious. 55 00:02:43,380 --> 00:02:46,140 The Crown Princess was going to meet Su Mu yesterday 56 00:02:46,140 --> 00:02:48,260 and I did go in her stead. 57 00:02:48,260 --> 00:02:50,620 What's he doing here? 58 00:02:52,260 --> 00:02:55,020 Do you have any evidence, Criminal Minister? 59 00:02:56,420 --> 00:02:58,140 We found Su Mu's belt in the alley 60 00:02:58,260 --> 00:02:59,780 around the Music and Dance Academy. 61 00:03:00,180 --> 00:03:02,580 There were footprints like this on the ground. 62 00:03:03,100 --> 00:03:04,820 It's said that in Huayuan City, 63 00:03:04,940 --> 00:03:06,220 only Young Master Han has 64 00:03:06,220 --> 00:03:07,700 such a pair of shoes. 65 00:03:10,100 --> 00:03:10,980 Here's the evidence. 66 00:03:10,980 --> 00:03:12,100 Yes, that's the evidence. 67 00:03:15,700 --> 00:03:17,260 I thought it was going to rain 68 00:03:18,180 --> 00:03:20,220 so I wore the shoes you made for me. 69 00:03:21,100 --> 00:03:22,100 That's true. 70 00:03:22,540 --> 00:03:24,540 They're waterproof, non-slip and wear well. 71 00:03:25,460 --> 00:03:26,300 Do you mean 72 00:03:26,380 --> 00:03:27,540 you admit 73 00:03:27,620 --> 00:03:29,460 that you had an argument with Su Mu last night? 74 00:03:30,620 --> 00:03:31,980 When did I admit that? 75 00:03:36,340 --> 00:03:38,300 Your Highness, you've always obeyed the law. 76 00:03:38,380 --> 00:03:40,580 I wonder how I should decide this matter. 77 00:03:45,940 --> 00:03:47,620 Why don't you just 78 00:03:47,820 --> 00:03:49,380 be cooperative 79 00:03:49,740 --> 00:03:50,900 and go with them? 80 00:03:51,420 --> 00:03:52,900 I'll take you home 81 00:03:53,020 --> 00:03:54,540 when things are clear. 82 00:03:57,420 --> 00:03:58,540 Honey, 83 00:03:58,540 --> 00:04:01,100 she just said I always obeyed the law. 84 00:04:01,460 --> 00:04:03,380 It can't turn out to be false here, can it? 85 00:04:04,700 --> 00:04:06,180 You didn't do it, anyway. 86 00:04:07,940 --> 00:04:09,140 Just cooperate with them. 87 00:04:09,700 --> 00:04:10,860 Okay, 88 00:04:11,180 --> 00:04:12,820 I'll do it for your sake. 89 00:04:15,980 --> 00:04:17,780 Let's go, Criminal Minister. 90 00:04:19,220 --> 00:04:20,140 Han Shuo. 91 00:04:41,220 --> 00:04:42,540 The Crown Princess ordered 92 00:04:42,980 --> 00:04:45,060 that you should have enough to eat and drink. 93 00:04:45,580 --> 00:04:46,740 She also sent someone 94 00:04:46,820 --> 00:04:48,620 to bring you your tea leaves and tea set. 95 00:04:50,900 --> 00:04:51,740 Your Excellency, 96 00:04:52,380 --> 00:04:53,540 we found new evidence. 97 00:04:59,860 --> 00:05:03,860 (Xuanhu) 98 00:05:03,860 --> 00:05:04,980 For real? 99 00:05:05,900 --> 00:05:06,860 The guards 100 00:05:07,140 --> 00:05:09,380 are your only trump in Huayuan City. 101 00:05:10,460 --> 00:05:12,020 Now you let me have this token. 102 00:05:12,820 --> 00:05:14,580 What if I don't deserve it? 103 00:05:15,780 --> 00:05:17,380 I thought it was going to rain 104 00:05:17,860 --> 00:05:19,740 so I wore the shoes you made for me. 105 00:05:19,860 --> 00:05:20,740 That's true. 106 00:05:21,220 --> 00:05:23,100 They're waterproof, non-slip and wear well. 107 00:05:42,500 --> 00:05:44,860 (The Prison) 108 00:05:53,700 --> 00:05:54,980 Here is the Crown Princess's order. 109 00:05:55,500 --> 00:05:58,020 As the husband of the Crown Princess of Huayuan City, 110 00:05:58,380 --> 00:06:01,140 Han Shuo was supposed to serve his wife properly 111 00:06:01,500 --> 00:06:03,940 but he killed an innocent musician out of jealousy. 112 00:06:04,220 --> 00:06:06,700 He should be beheaded for this heinous crime 113 00:06:07,460 --> 00:06:09,940 but in view of his marriage to the Crown Princess, 114 00:06:10,500 --> 00:06:13,420 he'll be banished to the south frontier and guarded. 115 00:06:13,860 --> 00:06:15,220 He's not allowed to come back to Huayuan 116 00:06:15,740 --> 00:06:17,100 or go back to Xuanhu. 117 00:06:18,100 --> 00:06:19,660 Han Shuo, take the order. 118 00:06:20,980 --> 00:06:21,740 Where's Qianqian? 119 00:06:23,140 --> 00:06:23,980 I want to see her. 120 00:06:25,420 --> 00:06:27,380 (Divorce Letter) 121 00:06:27,380 --> 00:06:29,180 This is a divorce letter she wrote to you. 122 00:06:30,780 --> 00:06:32,340 She's keeping something from me. 123 00:06:40,460 --> 00:06:41,900 Or you turned her against me. 124 00:06:42,540 --> 00:06:43,820 Xiaoqian won't do this to me. 125 00:06:44,940 --> 00:06:46,500 Qianqian said you'd refuse to accept it. 126 00:06:47,780 --> 00:06:48,580 Fine. 127 00:06:49,740 --> 00:06:51,340 I can let you see her. 128 00:07:16,980 --> 00:07:17,700 Young Master, 129 00:07:18,620 --> 00:07:20,340 the Crown Princess is waiting for you inside. 130 00:08:46,260 --> 00:08:47,260 Why? 131 00:08:49,420 --> 00:08:50,820 What reasons shall I give you? 132 00:08:52,100 --> 00:08:56,740 I just got bored with you and love you no more. 133 00:08:58,060 --> 00:08:59,780 Are you keeping something from me? 134 00:09:00,260 --> 00:09:01,180 Tell me. 135 00:09:01,260 --> 00:09:02,500 We can solve it together. 136 00:09:03,060 --> 00:09:04,100 You promised me 137 00:09:04,180 --> 00:09:05,580 no matter what happened, 138 00:09:05,660 --> 00:09:06,940 you would discuss it with me 139 00:09:07,300 --> 00:09:09,940 and you wouldn't decide anything without me. 140 00:09:17,540 --> 00:09:19,180 Of course I'm keeping something from you. 141 00:09:20,340 --> 00:09:22,140 Didn't you also keep something from me, 142 00:09:24,260 --> 00:09:25,300 Young Master Han? 143 00:09:26,340 --> 00:09:28,300 If I have done anything wrong, 144 00:09:29,020 --> 00:09:30,260 I can change. 145 00:09:33,260 --> 00:09:35,540 You're so devoted to me. 146 00:09:37,380 --> 00:09:38,820 I didn't expect you to say that. 147 00:09:39,500 --> 00:09:41,460 Did you forget who you are? 148 00:09:41,540 --> 00:09:42,980 Let me remind you. 149 00:09:43,860 --> 00:09:44,740 Remind me. 150 00:09:46,580 --> 00:09:47,620 About what? 151 00:09:48,900 --> 00:09:51,260 Xuanhu City coveted the black stone mine of Huayuan, 152 00:09:51,940 --> 00:09:53,180 pretended to sue for peace 153 00:09:53,780 --> 00:09:54,860 and sent you here for a marriage. 154 00:09:55,620 --> 00:09:58,180 Outwardly, you treated us like family 155 00:09:58,980 --> 00:10:01,820 but actually you were scheming to attack the city for the mine. 156 00:10:04,980 --> 00:10:07,980 Xuanhu City is good at making explosives and weapons. 157 00:10:08,580 --> 00:10:09,700 We couldn't meet force with force 158 00:10:09,700 --> 00:10:11,340 so I made use of your own trick 159 00:10:12,420 --> 00:10:13,660 and offered to marry you. 160 00:10:15,140 --> 00:10:16,740 So the love at first sight 161 00:10:19,140 --> 00:10:19,900 is a lie. 162 00:10:21,700 --> 00:10:22,860 In order to earn your trust, 163 00:10:23,620 --> 00:10:24,740 I stole the Dragon Bone 164 00:10:25,620 --> 00:10:26,780 and turned it into a bowl of soup. 165 00:10:31,140 --> 00:10:33,220 Curing my heart disease is also a lie. 166 00:10:33,220 --> 00:10:33,780 No. 167 00:10:36,300 --> 00:10:37,580 That's true. 168 00:10:38,180 --> 00:10:39,660 Because the Dragon Bone 169 00:10:39,780 --> 00:10:40,900 wasn't that important to me. 170 00:10:41,460 --> 00:10:43,060 What did I keep an object for? 171 00:10:44,100 --> 00:10:45,860 As long as you're in my hands, 172 00:10:45,940 --> 00:10:47,940 Xuanhu City won't dare to step out of line. 173 00:10:49,900 --> 00:10:51,100 You're a living amulet. 174 00:10:52,340 --> 00:10:53,140 What about 175 00:10:55,380 --> 00:10:57,340 the Soul Missing Powder you took by mistake? 176 00:10:57,340 --> 00:10:58,300 Syrup. 177 00:10:58,780 --> 00:11:00,020 It was syrup. 178 00:11:18,180 --> 00:11:20,820 You thought I couldn't practice Kung Fu after being poisoned 179 00:11:21,100 --> 00:11:22,180 and felt guilty. 180 00:11:23,620 --> 00:11:24,980 It was all a lie. 181 00:11:27,580 --> 00:11:28,820 I just wanted your pity. 182 00:11:30,100 --> 00:11:31,740 From then on, 183 00:11:32,660 --> 00:11:33,980 you became so obedient. 184 00:11:35,020 --> 00:11:36,500 You were a tiger 185 00:11:36,580 --> 00:11:38,660 but you were as well-behaved as a little cat. 186 00:11:41,100 --> 00:11:42,540 You put on the bracelet 187 00:11:44,660 --> 00:11:46,300 and changed the explosives into fireworks. 188 00:11:54,900 --> 00:11:56,460 You even gave your token to me. 189 00:12:07,140 --> 00:12:09,780 Now you're all alone. 190 00:12:11,220 --> 00:12:12,620 Except the idiot, Bai Ji, 191 00:12:12,660 --> 00:12:14,180 no one can be of use to you. 192 00:12:15,020 --> 00:12:17,020 I know there are a lot of spies from Xuanhu City here 193 00:12:17,100 --> 00:12:19,620 and I won't stupidly banish you to the south frontier 194 00:12:19,740 --> 00:12:21,580 and allow them to save you. 195 00:12:26,580 --> 00:12:28,420 I chose a good place for you. 196 00:12:29,740 --> 00:12:31,100 Just go there. 197 00:12:32,460 --> 00:12:33,660 In this world, 198 00:12:35,060 --> 00:12:36,100 except me, 199 00:12:38,820 --> 00:12:40,460 no one will know where you are. 200 00:12:46,260 --> 00:12:47,660 But don't think about escaping. 201 00:12:48,900 --> 00:12:49,980 I'll lock you in every day 202 00:12:50,060 --> 00:12:51,540 and you'll be heavily guarded. 203 00:12:52,500 --> 00:12:54,220 If Xuanhu City schemes to save you, 204 00:12:54,260 --> 00:12:55,460 I'll give an order 205 00:12:55,660 --> 00:12:58,140 and your City Owner will see your corpse. 206 00:13:02,900 --> 00:13:03,660 Only then 207 00:13:04,100 --> 00:13:05,940 will Xuanhu City keep its nose clean. 208 00:13:08,380 --> 00:13:10,980 You're the only child of your City Owner, after all. 209 00:13:15,940 --> 00:13:17,220 Did you do so many things 210 00:13:18,500 --> 00:13:20,580 just to make me a hostage? 211 00:13:24,740 --> 00:13:26,940 Did you ever have a little bit true feelings for me, 212 00:13:27,260 --> 00:13:28,620 even just for a moment? 213 00:13:33,340 --> 00:13:33,980 No. 214 00:13:55,060 --> 00:13:56,820 Why are you still taking it with you? 215 00:13:59,700 --> 00:14:00,940 Just forgot to throw it away. 216 00:14:01,780 --> 00:14:02,500 By the way, 217 00:14:03,860 --> 00:14:05,540 I forgot to tell you. 218 00:14:05,940 --> 00:14:08,340 Stamps don't need ink pads in some places. 219 00:14:10,740 --> 00:14:12,020 In that case, 220 00:14:12,660 --> 00:14:14,420 what do you keep it for? 221 00:14:46,020 --> 00:14:53,460 ♪I'd be your rock.♪ 222 00:14:54,460 --> 00:14:58,460 ♪I'd reach for the stars for you♪ 223 00:14:58,700 --> 00:14:59,740 My bad. 224 00:14:59,780 --> 00:15:02,340 ♪in a cold, lonely night.♪ 225 00:15:02,380 --> 00:15:03,900 I didn't see you through. 226 00:15:03,940 --> 00:15:06,860 ♪All my life,♪ 227 00:15:07,220 --> 00:15:10,340 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 228 00:15:10,980 --> 00:15:18,100 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 229 00:15:18,260 --> 00:15:22,380 ♪in this life full of uncertainty.♪ 230 00:15:22,580 --> 00:15:28,020 ♪It seems all I have wished for♪ 231 00:15:28,380 --> 00:15:31,700 ♪is about you.♪ 232 00:15:32,100 --> 00:15:36,340 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 233 00:15:36,740 --> 00:15:40,300 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 234 00:15:40,340 --> 00:15:44,820 ♪Will you walk into my life♪ 235 00:15:45,140 --> 00:15:48,580 ♪while we are still young?♪ 236 00:15:48,900 --> 00:15:53,260 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 237 00:15:53,620 --> 00:16:03,380 ♪I hope the dream can come true.♪ 238 00:16:08,820 --> 00:16:10,420 You're much cleverer than me 239 00:16:10,860 --> 00:16:12,220 but I didn't recognize it. 240 00:16:16,260 --> 00:16:18,260 You made a brilliant plan. 241 00:16:19,180 --> 00:16:20,420 I've got to hand it to you. 242 00:16:24,220 --> 00:16:26,300 I thought you were a rose with thorns 243 00:16:27,700 --> 00:16:29,460 and wanted to put you on. 244 00:16:30,700 --> 00:16:31,940 Now looks like 245 00:16:35,460 --> 00:16:36,580 you're just a thorn. 246 00:16:36,580 --> 00:16:41,900 ♪I'd be your rock.♪ 247 00:16:41,900 --> 00:16:42,980 From now on, 248 00:16:43,700 --> 00:16:45,620 ♪I'd reach for the stars for you♪ 249 00:16:45,620 --> 00:16:46,620 you and I 250 00:16:48,260 --> 00:16:50,300 ♪in a cold, lonely night.♪ 251 00:16:50,300 --> 00:16:51,740 are through. 252 00:16:52,460 --> 00:16:56,260 ♪All my life,♪ 253 00:16:56,660 --> 00:17:00,100 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 254 00:17:00,420 --> 00:17:07,340 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 255 00:17:07,580 --> 00:17:11,580 ♪in this life full of uncertainty.♪ 256 00:17:12,060 --> 00:17:17,500 ♪It seems all I have wished for♪ 257 00:17:17,740 --> 00:17:21,260 ♪is about you.♪ 258 00:17:21,500 --> 00:17:25,620 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 259 00:17:26,180 --> 00:17:29,660 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 260 00:17:29,820 --> 00:17:34,220 ♪Will you walk into my life♪ 261 00:17:34,700 --> 00:17:38,300 ♪while we are still young?♪ 262 00:17:38,340 --> 00:17:42,260 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 263 00:17:42,260 --> 00:17:43,180 Your Highness, 264 00:17:44,100 --> 00:17:45,780 why did you join hands with Mr. Pei 265 00:17:46,220 --> 00:17:47,340 and Mr. Su 266 00:17:47,740 --> 00:17:49,340 to frame Young Master Han? 267 00:17:50,540 --> 00:17:51,940 Why did you divorce him? 268 00:17:53,020 --> 00:17:54,900 Don't you think he's pitiful? 269 00:17:55,900 --> 00:17:57,420 Why did you ask me to bed the white jade bottle 270 00:17:57,500 --> 00:17:58,580 in the wall? 271 00:17:58,660 --> 00:17:59,500 Zi Rui. 272 00:18:01,460 --> 00:18:02,340 I'll take him back. 273 00:18:02,420 --> 00:18:03,180 No. 274 00:18:06,940 --> 00:18:08,020 Let me be alone for a while. 275 00:20:23,580 --> 00:20:24,780 (Huayuan) 276 00:21:30,500 --> 00:21:31,420 Stop drinking. 277 00:21:36,700 --> 00:21:38,180 I... I knew it. 278 00:21:39,860 --> 00:21:42,060 I don't need Han Shuo. 279 00:21:42,740 --> 00:21:44,980 We can't give up the whole forest 280 00:21:45,060 --> 00:21:47,340 for a single tree, can we? 281 00:21:47,820 --> 00:21:49,700 Enjoy it while it lasts. 282 00:21:50,540 --> 00:21:52,220 You're just acting happy. 283 00:21:52,900 --> 00:21:53,740 Actually deep down, 284 00:21:53,820 --> 00:21:55,460 you care very much about Young Master Han. 285 00:21:55,620 --> 00:21:57,420 You just didn't admit it. 286 00:21:57,740 --> 00:21:59,500 Otherwise, why did you order Meng Guo to follow him 287 00:21:59,540 --> 00:22:01,180 and send you his news? 288 00:22:03,780 --> 00:22:04,940 You're wrong. 289 00:22:07,780 --> 00:22:11,940 Women should be mentally independent. 290 00:22:12,500 --> 00:22:14,340 Can't we live without men? 291 00:22:14,820 --> 00:22:15,980 Can't we live? 292 00:22:16,620 --> 00:22:17,980 We can. 293 00:22:21,780 --> 00:22:22,660 Dance. 294 00:22:23,780 --> 00:22:24,700 You... you stop playing. 295 00:22:24,780 --> 00:22:25,940 Get up and dance. 296 00:22:26,660 --> 00:22:28,700 Wake up, Che Pi. 297 00:22:32,620 --> 00:22:33,540 Your Highness, 298 00:22:34,060 --> 00:22:35,620 you've played dice, 299 00:22:35,740 --> 00:22:37,140 sung songs, 300 00:22:37,380 --> 00:22:39,020 and danced. 301 00:22:39,380 --> 00:22:42,620 But why didn't you smile a bit? 302 00:22:47,900 --> 00:22:49,100 I'm happy. 303 00:22:50,220 --> 00:22:52,060 We are not. 304 00:22:52,700 --> 00:22:54,700 You've been like this for days. 305 00:22:56,020 --> 00:22:58,300 Please change for another batch of men. 306 00:23:09,180 --> 00:23:11,620 Please let us go, Your Highness. 307 00:23:11,740 --> 00:23:13,500 Stop torturing us, please. 308 00:23:13,780 --> 00:23:15,500 We'd rather die than keep doing this. 309 00:23:15,820 --> 00:23:17,860 If you keep torturing us, I... 310 00:23:18,020 --> 00:23:19,900 I really can't hold on any longer. 311 00:23:25,740 --> 00:23:30,460 Thank you, Your Highness. 312 00:23:30,500 --> 00:23:32,060 Quick, quick. Go, go, go. 313 00:23:32,100 --> 00:23:33,380 Come on. Come on. 314 00:23:35,060 --> 00:23:35,860 I'm exhausted. 315 00:23:46,340 --> 00:23:47,860 I won't ever betray you, 316 00:23:48,980 --> 00:23:51,100 or I'll die a violent death... 317 00:24:11,220 --> 00:24:12,260 From now on, 318 00:24:13,260 --> 00:24:14,300 you and I 319 00:24:16,780 --> 00:24:18,660 are through. 320 00:24:19,620 --> 00:24:21,100 It's for Han Shuo 321 00:24:22,020 --> 00:24:23,820 that I stayed in this dream. 322 00:24:25,220 --> 00:24:28,820 How shall I live my life now? 323 00:24:33,660 --> 00:24:34,620 Don't touch them. 324 00:24:36,220 --> 00:24:37,260 Don't hurt your hands. 325 00:24:40,860 --> 00:24:41,700 He's gone. 326 00:24:44,020 --> 00:24:45,300 He's really gone. 327 00:24:59,340 --> 00:25:00,420 Give them to me. 328 00:25:04,860 --> 00:25:06,100 I'll repair it for you. 329 00:26:17,460 --> 00:26:18,260 Thanks. 330 00:26:27,300 --> 00:26:28,660 Are you still thinking about Han Shuo? 331 00:26:32,700 --> 00:26:33,580 No. 332 00:26:34,460 --> 00:26:35,980 I just think this stamp is pretty 333 00:26:36,060 --> 00:26:37,180 so I keep it. 334 00:26:41,020 --> 00:26:41,900 Qianqian, 335 00:26:43,260 --> 00:26:44,300 you don't have to disguise anything 336 00:26:45,100 --> 00:26:46,100 in front of me. 337 00:26:51,100 --> 00:26:52,220 Han Shuo has left 338 00:26:53,620 --> 00:26:54,660 but I'm still here. 339 00:26:57,420 --> 00:26:58,820 If you can't overcome your sadness, 340 00:27:02,820 --> 00:27:04,060 just consider me as him. 341 00:27:05,660 --> 00:27:06,300 I'll keep you company. 342 00:27:15,100 --> 00:27:16,060 Pei Heng, 343 00:27:18,100 --> 00:27:18,780 thanks but no. 344 00:27:44,500 --> 00:27:47,180 Your Highness, I'm here. 345 00:27:48,140 --> 00:27:49,460 Now that you have no feelings for me, 346 00:27:50,500 --> 00:27:51,780 there's no need for you to bid me farewell. 347 00:27:56,660 --> 00:27:57,580 Your Highness, 348 00:27:58,020 --> 00:28:00,540 you must take care of yourself. 349 00:28:00,980 --> 00:28:02,980 Have your meals on the dot. 350 00:28:03,820 --> 00:28:05,420 Don't drink too much cold tea 351 00:28:06,100 --> 00:28:08,180 or sit in a draught at night. 352 00:28:08,860 --> 00:28:10,380 Don't just read medical books. 353 00:28:10,540 --> 00:28:11,900 You can read 354 00:28:12,060 --> 00:28:13,940 comic books and laugh 355 00:28:14,660 --> 00:28:16,220 like the Crown Princess does. 356 00:28:17,660 --> 00:28:18,620 Su Mu, 357 00:28:19,340 --> 00:28:20,820 I don't understand. 358 00:28:21,060 --> 00:28:23,220 Do you care about me or not? 359 00:28:24,500 --> 00:28:27,100 People all think of me as a plaything. 360 00:28:27,740 --> 00:28:29,580 Only you understand 361 00:28:30,260 --> 00:28:32,300 and appreciate me. 362 00:28:34,540 --> 00:28:36,780 I'm grateful for your admiration. 363 00:28:37,540 --> 00:28:40,540 If I am determined to be with you, 364 00:28:40,740 --> 00:28:44,060 surely our relationship will be a constant topic of conversation. 365 00:28:44,860 --> 00:28:46,180 Won't I repay 366 00:28:47,260 --> 00:28:48,780 good with evil, then? 367 00:28:49,460 --> 00:28:50,820 So you're leaving 368 00:28:51,020 --> 00:28:52,260 because of that. 369 00:28:52,700 --> 00:28:55,180 But I don't care what people think at all. 370 00:28:55,180 --> 00:28:58,540 ♪Matters have been downplayed.♪ 371 00:28:58,740 --> 00:29:01,900 ♪The wind blows and the string breaks.♪ 372 00:29:02,060 --> 00:29:04,900 Don't you care what I think either? 373 00:29:06,340 --> 00:29:08,220 You said you adored me 374 00:29:08,700 --> 00:29:10,260 and wanted to marry me. 375 00:29:11,060 --> 00:29:14,180 But have you ever asked me 376 00:29:15,100 --> 00:29:18,580 whether I like you or not? 377 00:29:20,340 --> 00:29:23,060 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 378 00:29:23,060 --> 00:29:23,540 You 379 00:29:23,700 --> 00:29:25,580 ♪The rumors on the streets...♪ 380 00:29:25,620 --> 00:29:26,620 don't like me? 381 00:29:26,620 --> 00:29:30,180 ♪have become jokes.♪ 382 00:29:30,700 --> 00:29:32,500 As a musician, 383 00:29:32,980 --> 00:29:34,300 I had been dissipated 384 00:29:34,620 --> 00:29:36,580 but you still fell for me 385 00:29:37,180 --> 00:29:38,780 and got me wrong. 386 00:29:39,540 --> 00:29:41,260 It's my fault. 387 00:29:41,380 --> 00:29:44,980 ♪It's lonely at the top after all.♪ 388 00:29:45,420 --> 00:29:46,980 ♪A clear mind can see through good and evil.♪ 389 00:29:47,100 --> 00:29:49,860 I hope you'll find 390 00:29:51,020 --> 00:29:53,020 a good match soon. 391 00:29:53,060 --> 00:29:56,140 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 392 00:29:56,460 --> 00:29:58,540 ♪The rumors on the streets♪ 393 00:29:58,540 --> 00:30:01,900 ♪have become jokes.♪ 394 00:30:02,500 --> 00:30:05,460 ♪The wind blows and the string breaks.♪ 395 00:30:05,460 --> 00:30:09,020 ♪A long sigh is heaved. The music is over and the people are gone.♪ 396 00:30:09,380 --> 00:30:12,260 ♪There are too many worries to dispel.♪ 397 00:30:12,300 --> 00:30:15,820 ♪It's lonely at the top after all.♪ 398 00:30:16,260 --> 00:30:19,100 ♪A clear mind can see through good and evil.♪ 399 00:30:19,100 --> 00:30:23,020 ♪Things change at every turn.♪ 400 00:30:23,900 --> 00:30:26,940 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 401 00:30:27,340 --> 00:30:29,500 ♪The rumors on the streets♪ 402 00:30:29,500 --> 00:30:33,420 ♪have become jokes.♪ 403 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Your Highness, 404 00:30:34,980 --> 00:30:36,500 you can stand up and walk. 405 00:30:39,220 --> 00:30:40,620 Don't cry, Your Highness. 406 00:30:42,180 --> 00:30:42,980 He said 407 00:30:45,020 --> 00:30:46,780 he didn't like me. 408 00:31:00,180 --> 00:31:03,740 (A pure heart and spirit) 409 00:31:05,380 --> 00:31:06,500 Mother, 410 00:31:07,260 --> 00:31:09,500 I made a lot of mistakes recently 411 00:31:10,460 --> 00:31:12,820 because I really didn't know what to do. 412 00:31:13,180 --> 00:31:14,700 I sent Han Shuo away 413 00:31:16,020 --> 00:31:18,460 but I did it for his own good. 414 00:31:18,940 --> 00:31:20,220 Because I'm scared. 415 00:31:20,580 --> 00:31:22,700 I'm afraid his life will go on 416 00:31:22,780 --> 00:31:24,540 according to the ending I wrote. 417 00:31:25,540 --> 00:31:28,180 I can't bear to watch him die. 418 00:31:31,060 --> 00:31:32,820 I want him to live 419 00:31:33,740 --> 00:31:35,220 safe and sound 420 00:31:36,180 --> 00:31:38,140 but not to be with me for a few days and die. 421 00:31:40,740 --> 00:31:42,140 As the City Owner, 422 00:31:42,500 --> 00:31:43,860 you must have also done 423 00:31:43,940 --> 00:31:45,420 things like this against your will. 424 00:31:46,260 --> 00:31:49,220 You understand me, don't you? 425 00:31:54,660 --> 00:31:56,420 If you have had 426 00:31:56,740 --> 00:31:58,380 to deal with it, 427 00:31:59,380 --> 00:32:00,860 I guess you'd have been crueler than me. 428 00:32:01,540 --> 00:32:02,940 So what I did 429 00:32:04,860 --> 00:32:06,740 wasn't too far, was it? 430 00:32:25,300 --> 00:32:26,460 Qianqian. 431 00:32:27,900 --> 00:32:28,940 Qianqian. 432 00:32:29,020 --> 00:32:30,300 You woke up. 433 00:32:30,860 --> 00:32:32,980 I was half awake and you said 434 00:32:33,340 --> 00:32:35,180 you sent Han Shuo away. 435 00:32:35,820 --> 00:32:38,060 What mischief did you get into again? 436 00:32:38,660 --> 00:32:40,660 Help me up. 437 00:32:57,860 --> 00:32:59,020 Your Highness, 438 00:32:59,380 --> 00:33:00,900 when Her Majesty was in a coma, 439 00:33:01,140 --> 00:33:02,780 none of the doctors could cure her. 440 00:33:03,740 --> 00:33:04,580 It must be 441 00:33:04,660 --> 00:33:06,980 because of your filial piety that she woke up. 442 00:33:08,100 --> 00:33:09,460 That's nonsense. 443 00:33:09,620 --> 00:33:11,260 It's because she angered me. 444 00:33:14,540 --> 00:33:16,660 Mother, when you were asleep, 445 00:33:16,740 --> 00:33:19,700 I successfully maintained order in Huayuan City. 446 00:33:20,580 --> 00:33:22,500 But you sent Han Shuo away. 447 00:33:22,620 --> 00:33:23,700 I took great pains 448 00:33:23,860 --> 00:33:26,060 to test his feelings for you. 449 00:33:27,540 --> 00:33:28,940 Never mind. I'll say no more about it. 450 00:33:29,500 --> 00:33:31,580 Let's talk about Yuanyuan first. 451 00:33:31,740 --> 00:33:33,020 It's time she got married. 452 00:33:33,140 --> 00:33:35,820 Lu Peng was murdered. 453 00:33:36,100 --> 00:33:37,100 What? 454 00:33:39,340 --> 00:33:41,660 Yuanyuan is also sick. 455 00:33:41,860 --> 00:33:43,300 So for the next few days, 456 00:33:43,420 --> 00:33:44,340 let's not mention the engagement 457 00:33:44,420 --> 00:33:45,860 in front of her. 458 00:33:51,860 --> 00:33:53,620 I'm to blame. 459 00:33:54,540 --> 00:33:55,620 That day Lu Peng came 460 00:33:55,740 --> 00:33:57,820 to discuss their wedding with me. 461 00:33:59,140 --> 00:34:01,300 Unexpectedly, I passed out 462 00:34:01,420 --> 00:34:03,220 and held up this matter. 463 00:34:04,020 --> 00:34:05,580 What... what did you say? 464 00:34:05,980 --> 00:34:07,380 On the day when you quarreled with Chuchu, 465 00:34:07,460 --> 00:34:08,500 Lu Peng was also there? 466 00:34:09,740 --> 00:34:10,580 Does that mean 467 00:34:10,860 --> 00:34:13,620 Lu Peng heard you quarreling with Chuchu? 468 00:34:19,180 --> 00:34:20,140 Chuchu... 469 00:34:21,060 --> 00:34:22,820 what has the Second Princess been doing in her mansion? 470 00:34:23,380 --> 00:34:24,260 Your Highness, 471 00:34:24,740 --> 00:34:27,420 she has been copying out "the Classic of Filial Piety" every day. 472 00:34:28,860 --> 00:34:29,780 Every day? 473 00:34:29,900 --> 00:34:31,860 Yes. She sent what she wrote here every day. 474 00:34:33,900 --> 00:34:35,660 I think something's wrong. 475 00:34:38,300 --> 00:34:41,180 (The Classic of Filial Piety) 476 00:34:48,580 --> 00:34:49,580 Take it to the City Owner's mansion. 477 00:34:49,820 --> 00:34:51,900 Remember. Be careful when you speak. 478 00:34:51,900 --> 00:34:53,940 Don't let anyone know the Second Princess has left the city. 479 00:34:53,940 --> 00:34:54,660 Yes. 480 00:34:59,140 --> 00:35:00,100 Young Master, look. 481 00:35:00,660 --> 00:35:02,460 The Crown Princess still cares about you. 482 00:35:02,980 --> 00:35:04,180 She prepared nice wine 483 00:35:04,340 --> 00:35:06,580 and dishes for every meal of yours. 484 00:35:07,580 --> 00:35:08,740 The longer I live, 485 00:35:09,260 --> 00:35:10,700 the better it is for her. 486 00:35:29,740 --> 00:35:31,140 Don't worry, Young Master. 487 00:35:31,260 --> 00:35:32,700 Her Highness has got it all sorted. 488 00:35:32,740 --> 00:35:34,220 No one knows where we are. 489 00:35:34,300 --> 00:35:35,620 And don't try to escape. 490 00:35:35,700 --> 00:35:38,220 Live according to Her Highness's arrangements 491 00:35:38,300 --> 00:35:40,020 and you'll still have a good life. 492 00:35:46,180 --> 00:35:47,060 Young Master, 493 00:35:47,420 --> 00:35:50,100 I left a mark for Minister Yang before we left. 494 00:35:50,580 --> 00:35:52,100 It's been a couple of days 495 00:35:52,180 --> 00:35:53,540 and her men should have arrived. 496 00:35:53,740 --> 00:35:55,660 How come there's no news at all? 497 00:35:57,420 --> 00:35:58,740 Chen Qianqian is cunning. 498 00:35:59,980 --> 00:36:01,700 Certainly she has done it after knowing 499 00:36:01,700 --> 00:36:02,820 all my cards. 500 00:36:03,300 --> 00:36:04,660 Minister Yang 501 00:36:06,860 --> 00:36:07,940 is not useful now. 502 00:36:09,020 --> 00:36:10,420 But before she actually locks me in, 503 00:36:12,380 --> 00:36:14,180 she should check whether someone agrees. 504 00:36:17,740 --> 00:36:18,660 Who is it? 505 00:36:30,140 --> 00:36:32,180 Your Highness, please drink some water. 506 00:36:35,900 --> 00:36:37,380 Chen Qianqian is not a complete fool. 507 00:36:37,580 --> 00:36:38,980 She didn't want us to find Han Shuo 508 00:36:39,380 --> 00:36:41,140 and tried to trick us with an empty cart. 509 00:36:45,980 --> 00:36:47,660 The skills you learned in the army 510 00:36:47,740 --> 00:36:49,380 came in handy at a critical juncture. 511 00:36:50,620 --> 00:36:52,540 I happen to be good at looking for people. 512 00:36:52,660 --> 00:36:55,140 There are just a few maps in Chen Qianqian's study. 513 00:36:55,420 --> 00:36:57,060 According to those signs of wear, 514 00:36:57,180 --> 00:36:58,300 it's easy to guess 515 00:36:58,460 --> 00:37:00,900 where she wants to hide Han Shuo. 516 00:37:03,060 --> 00:37:04,180 It must be hard for her. 517 00:37:05,380 --> 00:37:06,580 She expelled her love. 518 00:37:07,540 --> 00:37:09,540 Chen Qianqian is faithless by nature 519 00:37:09,700 --> 00:37:12,260 and Han Shuo is unforgiving 520 00:37:12,380 --> 00:37:13,540 and vengeful. 521 00:37:13,780 --> 00:37:16,260 Your Highness, if you seize this chance 522 00:37:16,420 --> 00:37:17,740 to co-opt Han Shuo, 523 00:37:17,940 --> 00:37:19,220 you'll be able 524 00:37:19,460 --> 00:37:21,020 to oust Chen Qianqian through him. 525 00:37:24,220 --> 00:37:25,660 Just eat something. 526 00:37:28,420 --> 00:37:29,500 As the saying goes, 527 00:37:29,860 --> 00:37:31,300 "It's hard to do anything with an empty belly." 528 00:37:32,340 --> 00:37:33,820 We'll rest here tonight 529 00:37:33,940 --> 00:37:35,140 and leave early in the morning. 530 00:37:37,180 --> 00:37:39,020 If you don't eat anything, I'm not eating either. 531 00:37:54,380 --> 00:37:56,180 I didn't expect you would take risks 532 00:37:56,420 --> 00:37:58,180 to come to my rescue, Your Highness. 533 00:38:00,620 --> 00:38:01,980 You saved me on Weimeng Mountain. 534 00:38:02,220 --> 00:38:03,700 When you were in trouble, 535 00:38:03,900 --> 00:38:05,340 of course I wouldn't sit by. 536 00:38:06,060 --> 00:38:07,580 Thanks for your kindness. 537 00:38:08,580 --> 00:38:10,220 Now you know 538 00:38:10,460 --> 00:38:12,100 what Chen Qianqian is like, don't you? 539 00:38:15,260 --> 00:38:16,540 It was a painful memory. 540 00:38:18,660 --> 00:38:20,020 I have an idea 541 00:38:20,340 --> 00:38:22,860 and I wonder if you're interested in it. 542 00:38:24,020 --> 00:38:25,060 Go on, please. 543 00:38:26,060 --> 00:38:27,980 Chen Qianqian exiled you. 544 00:38:28,340 --> 00:38:30,260 Even I can't bear to watch this happening. 545 00:38:30,900 --> 00:38:32,020 How can you 546 00:38:32,300 --> 00:38:34,220 resign yourself to it? 547 00:38:35,060 --> 00:38:37,420 I kept thinking about it and I want to help you. 548 00:38:38,140 --> 00:38:40,860 I have the token to deploy the City Guards of Huayuan 549 00:38:41,060 --> 00:38:41,580 and you have... 550 00:38:41,660 --> 00:38:43,020 The City Guards token? 551 00:38:45,220 --> 00:38:47,780 You're still being confined, aren't you? 552 00:38:48,420 --> 00:38:50,980 It's hard for you to come after me already. 553 00:38:51,780 --> 00:38:53,380 How are you going to deploy the City Guards? 554 00:38:53,940 --> 00:38:55,860 So you're not sincere in what you said. 555 00:38:56,500 --> 00:38:58,020 It's not that you want to help me 556 00:38:58,940 --> 00:39:00,300 but you need me 557 00:39:01,980 --> 00:39:02,780 to help you. 558 00:39:05,460 --> 00:39:06,180 True. 559 00:39:06,900 --> 00:39:08,700 I can't use the token for the moment 560 00:39:08,860 --> 00:39:10,500 because of being confined. 561 00:39:12,180 --> 00:39:13,580 But I do have the ability to change 562 00:39:13,580 --> 00:39:15,740 the situations of Huayuan City. 563 00:39:16,980 --> 00:39:18,140 The defense map? 564 00:39:24,180 --> 00:39:26,180 You need me to help you 565 00:39:26,580 --> 00:39:28,300 get back the City Guards of Huayuan. 566 00:39:29,380 --> 00:39:31,780 And I also need you to help me 567 00:39:33,420 --> 00:39:34,540 get something. 568 00:39:37,980 --> 00:39:38,780 What do you want? 569 00:39:40,060 --> 00:39:41,300 I want the black water mine 570 00:39:41,300 --> 00:39:43,260 that was just found in Huayuan City. 571 00:39:45,660 --> 00:39:46,580 You only want the mine? 572 00:39:50,780 --> 00:39:51,340 Or what? 573 00:39:53,300 --> 00:39:54,100 Deal. 574 00:40:03,700 --> 00:40:05,980 Young Master, we're free already. 575 00:40:06,180 --> 00:40:07,940 Why didn't we go back to Xuanhu 576 00:40:08,220 --> 00:40:09,900 but join hands with this woman? 577 00:40:10,060 --> 00:40:10,900 Don't worry. 578 00:40:12,500 --> 00:40:13,780 I won't trust 579 00:40:13,820 --> 00:40:15,460 any woman in Huayuan City ever again. 580 00:40:15,860 --> 00:40:16,980 Chen Qianqian, 581 00:40:18,540 --> 00:40:19,380 one mine 582 00:40:20,660 --> 00:40:22,580 is not enough for what you did to me. 583 00:40:23,900 --> 00:40:24,820 What I want 584 00:40:26,900 --> 00:40:29,140 is the whole Huayuan City. 585 00:40:29,980 --> 00:40:31,700 Bai Ji, send a letter to Huayuan City. 586 00:40:34,860 --> 00:40:36,620 (Puzzle: Mother caught a stroke - Chuchu called in Lu Peng -) 587 00:40:36,620 --> 00:40:38,740 (Lu Peng got Yuanyuan's embroidered ball - Su Mu suppressed Lu Peng -) 588 00:40:38,740 --> 00:40:39,580 (Lin Qi whipped Lu Peng) 589 00:40:40,740 --> 00:40:41,740 Why do I feel 590 00:40:43,220 --> 00:40:45,580 Chuchu is more motivated than Lin Qi to kill Lu Peng? 591 00:40:50,100 --> 00:40:52,540 Where on earth am I wrong? 592 00:40:55,540 --> 00:40:57,180 Mother has woken up now. 593 00:40:57,780 --> 00:40:59,300 If I find out 594 00:40:59,380 --> 00:41:00,940 how Lin Qi and Lu Peng died, 595 00:41:01,660 --> 00:41:03,940 will there be room for me to change Han Shuo's destiny? 596 00:41:16,540 --> 00:41:17,100 Your Highness. 597 00:41:19,700 --> 00:41:20,620 The letter just arrived. 598 00:41:20,620 --> 00:41:22,180 Meng Guo should have sent it three days ago. 599 00:41:25,140 --> 00:41:27,180 A suspicious caravan is going with them. 600 00:41:27,180 --> 00:41:29,660 They sell a variety of goods. Lingnan... 601 00:41:29,660 --> 00:41:31,740 merchants... 602 00:41:31,740 --> 00:41:32,660 Yes, sell. 603 00:41:33,300 --> 00:41:34,980 Sell... sell specialties of Lingbei. 604 00:41:34,980 --> 00:41:36,140 They're not at all sweet for me. 605 00:41:38,060 --> 00:41:39,780 I... I saw a man 606 00:41:39,780 --> 00:41:41,860 who was small, thin but nippy. 607 00:41:41,940 --> 00:41:43,860 I couldn't help but think of Su 608 00:41:44,180 --> 00:41:45,380 and miss... 609 00:41:48,260 --> 00:41:49,820 What nonsense did Meng Guo write to me? 610 00:41:50,500 --> 00:41:51,460 I sent him to follow 611 00:41:51,540 --> 00:41:52,580 and watch Han Shuo. 612 00:41:52,620 --> 00:41:54,460 What did he write about Su Ziying for? 613 00:41:55,620 --> 00:41:57,620 Who can tell me how Han Shuo is now? 614 00:42:01,100 --> 00:42:04,620 (Huayuan City) 615 00:42:05,020 --> 00:42:07,860 The Crown Princess ordered that the city be sealed off. 616 00:42:08,700 --> 00:42:10,340 (Huayuan City) 617 00:42:16,140 --> 00:42:17,180 Wait. 618 00:42:20,980 --> 00:42:23,100 (Huayuan City) 619 00:42:23,100 --> 00:42:23,900 Who are you? 620 00:42:24,060 --> 00:42:24,860 This is Second Princess. 621 00:42:25,620 --> 00:42:26,580 Make way, all of you. 622 00:42:33,740 --> 00:42:34,540 Your Highness, 623 00:42:35,260 --> 00:42:36,820 weren't you confined by the Crown Princess? 624 00:42:45,820 --> 00:42:46,860 (Huayuan City) 625 00:42:52,340 --> 00:42:53,260 Change into their clothes. 626 00:43:17,284 --> 00:43:27,284 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 627 00:43:28,700 --> 00:43:31,260 ♪A cool breeze drifts away.♪ 628 00:43:32,100 --> 00:43:34,700 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 629 00:43:35,380 --> 00:43:40,460 ♪Whose dream am I in?♪ 630 00:43:41,420 --> 00:43:44,460 ♪Feel the changes in life.♪ 631 00:43:45,380 --> 00:43:47,780 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 632 00:43:47,780 --> 00:43:50,780 ♪No time has been lost.♪ 633 00:43:51,060 --> 00:43:53,940 ♪Things would develop against wishes.♪ 634 00:43:55,180 --> 00:43:57,700 ♪It's hard to keep up with time.♪ 635 00:43:58,540 --> 00:44:01,180 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 636 00:44:01,740 --> 00:44:06,820 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 637 00:44:07,900 --> 00:44:10,900 ♪Fame is a burden.♪ 638 00:44:11,620 --> 00:44:14,300 ♪The longing eventually fades away,♪ 639 00:44:14,340 --> 00:44:17,220 ♪leaving people withered♪ 640 00:44:17,540 --> 00:44:20,900 ♪and unrepentant.♪ 641 00:44:21,420 --> 00:44:24,740 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 642 00:44:24,980 --> 00:44:27,940 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 643 00:44:28,260 --> 00:44:29,740 ♪Spur the horse and gallop.♪ 644 00:44:29,900 --> 00:44:33,900 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 645 00:44:34,660 --> 00:44:37,900 ♪To what extent can the characters♪ 646 00:44:38,180 --> 00:44:40,180 ♪in a story control themselves?♪ 647 00:44:40,620 --> 00:44:42,060 ♪Far away from each other,♪ 648 00:44:42,220 --> 00:44:48,620 ♪we will end up together.♪ 649 00:45:00,980 --> 00:45:04,300 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 650 00:45:04,620 --> 00:45:07,580 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 651 00:45:07,820 --> 00:45:09,460 ♪Spur the horse and gallop.♪ 652 00:45:09,540 --> 00:45:13,700 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 653 00:45:14,300 --> 00:45:17,500 ♪To what extent can the characters♪ 654 00:45:17,860 --> 00:45:20,180 ♪in a story control themselves?♪ 655 00:45:20,260 --> 00:45:21,780 ♪Far away from each other,♪ 656 00:45:21,940 --> 00:45:32,860 ♪we will end up together.♪ 44642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.