Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
4
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
6
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
7
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
9
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
10
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
12
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
14
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
16
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
17
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
18
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
19
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
21
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
22
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
23
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
24
00:01:38,460 --> 00:01:42,020
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
(Episode 16)
25
00:01:43,140 --> 00:01:49,780
Your Majesty!
26
00:01:56,980 --> 00:01:57,740
Han Shuo, don't!
27
00:02:03,860 --> 00:02:04,500
Don't move.
28
00:02:06,740 --> 00:02:07,780
Don't move.
29
00:02:08,500 --> 00:02:09,300
Stop!
30
00:02:25,100 --> 00:02:25,900
Your Majesty, look.
31
00:02:38,620 --> 00:02:39,620
On the Young Master's order,
32
00:02:39,820 --> 00:02:41,180
I set off the fireworks
for the Crown Princess.
33
00:02:41,380 --> 00:02:42,500
You have no right to arrest me.
34
00:02:42,580 --> 00:02:43,380
Fireworks?
35
00:02:43,500 --> 00:02:44,580
Of course.
36
00:02:44,700 --> 00:02:45,900
What else can they be? Explosives?
37
00:02:46,060 --> 00:02:47,660
You people of Huayuan City
aren't romantic at all
38
00:03:08,780 --> 00:03:09,660
Fireworks.
39
00:03:11,180 --> 00:03:11,980
Your Highness.
40
00:03:12,180 --> 00:03:13,860
The things laid in various places
of the city are fireworks,
41
00:03:14,140 --> 00:03:14,940
not explosives.
42
00:03:19,340 --> 00:03:20,220
Sangqi.
43
00:03:20,780 --> 00:03:22,420
Where is Xuanhu City?
44
00:03:22,460 --> 00:03:23,460
It's located to the north of our city.
45
00:03:28,580 --> 00:03:29,740
Your Majesty, why did you do that?
46
00:03:31,860 --> 00:03:33,500
I should thank the City Owner of Xuanhu
47
00:03:33,620 --> 00:03:35,100
for sending a great commander to me.
48
00:03:35,300 --> 00:03:37,980
Han Shuo has been ruined by Qianqian.
49
00:03:38,340 --> 00:03:41,140
He'll serve Huayuan City from now on.
50
00:03:42,740 --> 00:03:44,460
It's because you've raised a good daughter.
51
00:03:45,300 --> 00:03:46,100
Forget it.
52
00:03:46,380 --> 00:03:47,980
My children's marriages
53
00:03:48,060 --> 00:03:49,740
only concern themselves, after all.
54
00:03:49,820 --> 00:03:50,940
They can be with
55
00:03:51,060 --> 00:03:52,580
whoever they want.
56
00:03:58,380 --> 00:03:59,620
Fireworks.
57
00:04:01,140 --> 00:04:03,220
It's wonderful to see
58
00:04:03,340 --> 00:04:04,660
you change your mind.
59
00:04:05,020 --> 00:04:06,380
If our City Owner learns about this,
60
00:04:06,580 --> 00:04:08,580
he will also...
61
00:04:10,980 --> 00:04:12,980
The tea is...
62
00:04:16,380 --> 00:04:17,220
Tell the others
63
00:04:17,580 --> 00:04:18,460
not to make any move
64
00:04:18,620 --> 00:04:20,100
without my order.
65
00:04:21,540 --> 00:04:22,380
Young Master,
66
00:04:23,780 --> 00:04:24,900
by doing this,
67
00:04:24,980 --> 00:04:26,820
you have disobeyed our City Owner's order.
68
00:04:27,100 --> 00:04:28,900
If Chen Qianqian didn't love me,
69
00:04:29,460 --> 00:04:31,420
I'd treat her much better
70
00:04:31,740 --> 00:04:33,460
to make her love me.
71
00:04:33,980 --> 00:04:35,540
But if I killed her mother
72
00:04:35,900 --> 00:04:37,140
and destroyed Huayuan City,
73
00:04:37,740 --> 00:04:39,700
she'd never forgive me.
74
00:04:42,740 --> 00:04:44,540
Do you regret the way you used to treat me?
75
00:04:44,540 --> 00:04:47,140
♪I'd be your rock.♪
76
00:04:48,940 --> 00:04:51,500
You just said you liked me.
77
00:04:52,380 --> 00:04:53,500
Was it true?
78
00:04:53,540 --> 00:04:55,900
♪...in a cold, lonely night.♪
79
00:04:56,700 --> 00:05:00,740
♪All my life,♪
80
00:05:00,740 --> 00:05:04,500
♪I just want to keep you from being lonely.♪
81
00:05:04,500 --> 00:05:11,420
♪I want to settle down and enjoy peace...♪
82
00:05:12,300 --> 00:05:14,020
I can't believe Han Shuo
83
00:05:14,020 --> 00:05:15,140
has given up his plan to besiege the city
and moved on from the disputes
84
00:05:15,140 --> 00:05:16,460
between the two cities for Chen Qianqian.
85
00:05:16,780 --> 00:05:19,340
Does he love Qianqian for real?
86
00:05:22,060 --> 00:05:25,020
♪...is about you.♪
87
00:05:25,980 --> 00:05:28,780
♪I'm at peace knowing that I have you♪
88
00:05:28,780 --> 00:05:29,780
Still want to divorce me?
89
00:05:31,220 --> 00:05:32,180
No.
90
00:05:32,220 --> 00:05:33,940
♪who would stand by my side
and share my sorrow.♪
91
00:05:33,980 --> 00:05:38,380
♪Will you walk into my life♪
92
00:05:38,780 --> 00:05:42,060
♪while we are still young?♪
93
00:05:42,500 --> 00:05:46,820
♪Life is sweet as long as you're with me.♪
94
00:05:46,820 --> 00:05:48,900
(An aura of orchid's elegance)
95
00:05:48,900 --> 00:05:51,540
♪I hope the dream can come true.♪
96
00:05:56,620 --> 00:05:57,980
My will...
97
00:05:59,500 --> 00:06:00,780
Yuanyuan.
98
00:06:01,020 --> 00:06:02,220
Yuanyuan, don't worry.
99
00:06:02,300 --> 00:06:04,660
I'll solve the problem caused
by the embroidered ball.
100
00:06:04,860 --> 00:06:06,100
Don't be like this.
101
00:06:11,060 --> 00:06:12,460
Your Highness, I'm sorry.
102
00:06:12,500 --> 00:06:13,540
I failed to keep the embroidered ball.
103
00:06:13,660 --> 00:06:15,340
But I really couldn't defeat them.
104
00:06:15,780 --> 00:06:17,140
This guy can fight. He can fight.
105
00:06:17,580 --> 00:06:19,340
I... I could have defeated them,
106
00:06:19,420 --> 00:06:20,140
but that would
107
00:06:20,180 --> 00:06:21,420
make the embroidered ball mine.
108
00:06:21,540 --> 00:06:22,540
I'm just a boor.
109
00:06:22,620 --> 00:06:23,940
I dare not offend you.
110
00:06:24,020 --> 00:06:24,580
You stood by on purpose.
111
00:06:25,780 --> 00:06:26,540
You're asking for a beating.
112
00:06:27,500 --> 00:06:28,180
Zi Nian.
113
00:06:32,620 --> 00:06:33,460
Your Highness.
114
00:06:33,540 --> 00:06:34,460
You must not agree
115
00:06:34,500 --> 00:06:36,100
to marry Mr. Lu.
116
00:06:36,460 --> 00:06:38,260
I know the Crown Princess is unreliable
117
00:06:38,380 --> 00:06:39,820
because she promised to help you,
118
00:06:39,980 --> 00:06:42,140
but sneaked out to watch
the fireworks with Young Master Han.
119
00:06:42,500 --> 00:06:43,940
But you shouldn't give yourself up.
120
00:06:44,020 --> 00:06:44,580
No.
121
00:06:44,860 --> 00:06:45,980
Yuanyuan, I'm sorry.
122
00:06:46,060 --> 00:06:47,180
I know I made a mistake.
123
00:06:47,300 --> 00:06:49,300
But you and Lu Peng aren't a good match.
124
00:06:49,420 --> 00:06:50,300
Promise me
125
00:06:50,540 --> 00:06:52,060
that you won't agree to marry him.
126
00:06:53,300 --> 00:06:55,260
If Lu Peng can be subservient
to me all the time
127
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
and ingratiate himself with me,
128
00:06:56,660 --> 00:06:57,620
it'll be nice.
129
00:06:57,700 --> 00:06:59,140
But... But... I...
130
00:06:59,340 --> 00:07:01,180
Your Highness, Mr. Lu is here.
131
00:07:07,420 --> 00:07:08,580
Did I summon him?
132
00:07:09,140 --> 00:07:10,100
Mr. Lu said
133
00:07:10,260 --> 00:07:11,340
he would be your husband.
134
00:07:11,540 --> 00:07:12,820
So I couldn't stop him.
135
00:07:18,900 --> 00:07:20,060
What brought you here?
136
00:07:20,540 --> 00:07:21,340
I know
137
00:07:21,420 --> 00:07:23,500
you love Maixiangcun's pastries.
138
00:07:23,500 --> 00:07:24,660
So I stood in a line waiting
for the whole night
139
00:07:24,660 --> 00:07:26,820
to buy your favorite chestnut cake.
140
00:07:29,780 --> 00:07:30,660
Mr. Lu,
141
00:07:30,740 --> 00:07:32,140
you didn't sleep last night.
142
00:07:32,220 --> 00:07:33,420
Look, the dark circles
under your eyes are so obvious.
143
00:07:33,500 --> 00:07:34,580
Go back and have some rest.
144
00:07:39,820 --> 00:07:40,700
What's the matter?
145
00:07:41,180 --> 00:07:43,620
Mr. Lu has taken his luggage along.
146
00:07:45,060 --> 00:07:47,100
I'm your husband-to-be, after all.
147
00:07:47,140 --> 00:07:48,500
I can't continue to stay in
the Music and Dance Academy.
148
00:07:48,580 --> 00:07:51,500
But I also can't move
into your mansion today.
149
00:07:51,580 --> 00:07:52,780
Then where will you live?
150
00:07:52,940 --> 00:07:54,260
It's your call.
151
00:07:54,340 --> 00:07:55,460
So you're saying
152
00:07:55,540 --> 00:07:56,500
Yuanyuan
153
00:07:57,020 --> 00:07:58,260
should buy a property for you?
154
00:07:58,260 --> 00:07:59,580
You think too much, Your Highness.
155
00:07:59,580 --> 00:08:00,500
After we get married,
156
00:08:00,500 --> 00:08:02,900
all my things will belong
to the Princess Royal.
157
00:08:02,900 --> 00:08:03,940
Even I will
158
00:08:04,340 --> 00:08:05,740
belong to the Princess Royal.
159
00:08:08,180 --> 00:08:09,020
Zi Nian.
160
00:08:09,180 --> 00:08:10,820
Do as he says.
161
00:08:13,620 --> 00:08:14,900
Mr. Lu, let's go.
162
00:08:16,620 --> 00:08:17,580
Yuanyuan.
163
00:08:19,260 --> 00:08:20,140
Mr. Su is here.
164
00:08:20,380 --> 00:08:21,860
He's waiting for the
Princess Royal in the yard.
165
00:08:21,980 --> 00:08:23,180
He sent this.
166
00:08:24,580 --> 00:08:25,420
Give me. Give me. Give me.
167
00:08:25,500 --> 00:08:26,100
Look. Look.
168
00:08:26,340 --> 00:08:28,940
Yuanyuan, I said the
embroidered ball would help.
169
00:08:29,020 --> 00:08:30,340
He must have felt regret.
170
00:08:30,460 --> 00:08:32,300
Look. He has sent you a token of love.
171
00:08:32,380 --> 00:08:33,860
I said the embroidered ball would help.
172
00:08:37,700 --> 00:08:38,740
Your Highness,
173
00:08:39,820 --> 00:08:41,020
this is the token of love
174
00:08:41,100 --> 00:08:42,900
the Princess Royal has given Mr. Su.
175
00:08:45,940 --> 00:08:47,460
You are noble like the moon
176
00:08:47,620 --> 00:08:49,340
while I'm lowly like a grain of dust.
177
00:08:49,780 --> 00:08:51,180
I don't deserve this jade pendant.
178
00:08:52,020 --> 00:08:52,900
Your Highness,
179
00:08:53,500 --> 00:08:55,100
Lu Peng is ill-natured.
180
00:08:55,620 --> 00:08:57,660
If you marry him anyway,
181
00:08:58,100 --> 00:08:59,940
you'll feel regret someday.
182
00:09:00,060 --> 00:09:00,780
I hope...
183
00:09:00,860 --> 00:09:02,020
If you marry me,
184
00:09:02,900 --> 00:09:04,140
I won't marry him.
185
00:09:10,820 --> 00:09:12,380
I'm a worse choice for you.
186
00:09:13,180 --> 00:09:14,420
Do you
187
00:09:15,140 --> 00:09:16,420
wish to spend
188
00:09:16,540 --> 00:09:18,220
the rest of your life
189
00:09:18,500 --> 00:09:19,940
with a promiscuous and dissolute musician?
190
00:09:20,900 --> 00:09:21,820
In some cases,
191
00:09:22,660 --> 00:09:24,500
you should look beyond the present.
192
00:09:28,300 --> 00:09:29,780
Where should I look if not the present?
193
00:09:30,820 --> 00:09:31,900
You all make decisions for me
194
00:09:32,540 --> 00:09:34,100
and claim the decisions are made
195
00:09:34,180 --> 00:09:35,420
for my own good.
196
00:09:36,420 --> 00:09:37,500
But in the end,
197
00:09:38,220 --> 00:09:40,060
you don't know what I want.
198
00:09:42,180 --> 00:09:43,100
Or maybe
199
00:09:45,460 --> 00:09:47,060
you don't care about me at all.
200
00:10:18,300 --> 00:10:19,260
You think too much, Your Highness.
201
00:10:19,380 --> 00:10:20,060
After they get married,
202
00:10:20,140 --> 00:10:21,660
all Lu Peng's things will
belong to the Princess Royal.
203
00:10:21,780 --> 00:10:22,500
Even Lu Peng will belong
to the Princess Royal.
204
00:10:31,860 --> 00:10:33,940
Lu Peng is obviously
determined to marry Yuanyuan,
205
00:10:34,020 --> 00:10:35,180
so he can climb the social ladder.
206
00:10:50,620 --> 00:10:51,260
Have some tea.
207
00:10:51,700 --> 00:10:52,420
Thank you.
208
00:10:52,780 --> 00:10:53,500
On my way back home,
209
00:10:53,580 --> 00:10:55,300
I bought Maixiangcun's pastries.
210
00:10:59,980 --> 00:11:01,180
What a gigolo!
211
00:11:03,900 --> 00:11:05,420
What is a gigolo?
212
00:11:05,500 --> 00:11:06,260
He eats a woman's food.
213
00:11:06,540 --> 00:11:07,340
He uses a woman's things.
214
00:11:07,460 --> 00:11:09,300
He even covets a woman's family assets.
215
00:11:09,900 --> 00:11:12,300
A few chestnut cakes won't justify
the fact that he lives off a woman.
216
00:11:13,220 --> 00:11:13,980
Young Master,
217
00:11:14,340 --> 00:11:16,460
how come the Crown Princess started
to reprimand you right after she came back?
218
00:11:17,100 --> 00:11:17,820
How did she know
219
00:11:17,900 --> 00:11:20,620
we had coveted her family assets at first?
220
00:11:23,140 --> 00:11:23,980
I
221
00:11:24,380 --> 00:11:26,060
despise this kind of man the most.
222
00:11:26,620 --> 00:11:28,740
Can't he fend for himself?
223
00:11:29,180 --> 00:11:30,500
Can't he earn his own living?
224
00:11:30,580 --> 00:11:32,420
He chose to build his wealth
by taking advantage of a woman.
225
00:11:32,780 --> 00:11:34,300
He's basically selling his body.
226
00:11:34,580 --> 00:11:36,740
That sounds so disparaging.
227
00:11:39,180 --> 00:11:40,180
Maybe he was
228
00:11:40,900 --> 00:11:43,820
forced to depend on a woman.
229
00:11:44,460 --> 00:11:46,420
But he chose the path.
230
00:11:46,620 --> 00:11:48,300
He must be harboring ulterior motives.
231
00:11:50,300 --> 00:11:53,300
What if he is actually assertive
232
00:11:53,500 --> 00:11:55,740
and feigning a weak attitude?
233
00:11:56,100 --> 00:11:57,820
He shouldn't have cheated to get married.
234
00:12:00,820 --> 00:12:03,380
But he was forced to marry at first.
235
00:12:03,380 --> 00:12:05,100
If it wasn't his will, he shouldn't have
tried to catch the embroidered ball.
236
00:12:05,220 --> 00:12:06,100
He didn't look
237
00:12:06,180 --> 00:12:07,860
unwilling to me.
238
00:12:09,300 --> 00:12:11,700
You're talking about Lu Peng?
239
00:12:13,660 --> 00:12:14,500
Who are you talking about?
240
00:12:21,260 --> 00:12:22,540
-Him. -Him.
241
00:12:25,180 --> 00:12:26,060
It's late.
242
00:12:26,700 --> 00:12:27,780
Let me escort you to your room.
243
00:12:29,020 --> 00:12:30,420
Don't waste a beautiful night
244
00:12:32,900 --> 00:12:33,900
for a swindler like Lu Peng.
245
00:12:36,300 --> 00:12:38,140
Yeah. How did I forget?
246
00:12:40,660 --> 00:12:42,380
I'm not single anymore.
247
00:12:44,540 --> 00:12:46,580
Not single?
248
00:13:12,580 --> 00:13:16,340
♪The moon has risen high in the sky.♪
249
00:13:16,740 --> 00:13:20,300
♪Its light is rampaging through darkness.♪
250
00:13:20,780 --> 00:13:22,460
♪I can't take my eyes♪
251
00:13:22,740 --> 00:13:24,340
♪off your lovely face.♪
252
00:13:24,820 --> 00:13:27,380
♪Loneliness is gone at this moment.♪
253
00:13:27,380 --> 00:13:28,860
It's pretty late.
254
00:13:29,260 --> 00:13:32,900
♪A leaf fluttered down before us.♪
255
00:13:34,420 --> 00:13:36,380
Xiaoqian, go to bed.
256
00:13:38,940 --> 00:13:40,660
What did you call me?
257
00:13:42,700 --> 00:13:43,820
Xiaoqian.
258
00:13:44,980 --> 00:13:46,460
Chen Qianqian.
259
00:13:47,740 --> 00:13:49,540
I'll call you Xiaoqian from now on.
260
00:13:53,420 --> 00:13:55,500
The Qian in my name doesn't
have the grass radical.
261
00:13:56,940 --> 00:14:00,500
It's Qian, as in Qian Qian Wan Wan
Yao Xiao Xin (be careful).
262
00:14:00,540 --> 00:14:02,900
♪...to join my beloved
in passionate moments.♪
263
00:14:02,900 --> 00:14:04,260
Why that Qian?
264
00:14:04,300 --> 00:14:06,180
♪The night is long.♪
265
00:14:06,220 --> 00:14:08,020
Consider it my pen name.
266
00:14:08,980 --> 00:14:09,860
Okay.
267
00:14:11,860 --> 00:14:13,100
Xiaoqian.
268
00:14:13,140 --> 00:14:16,540
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
269
00:14:16,740 --> 00:14:17,700
Shuoshuo.
270
00:14:17,740 --> 00:14:20,380
♪and falls between you and I.♪
271
00:14:20,380 --> 00:14:21,300
Ruirui.
272
00:14:22,860 --> 00:14:23,860
Baibai.
273
00:14:24,900 --> 00:14:26,940
♪Things changed over time.♪
274
00:14:27,340 --> 00:14:28,580
♪Only you are the same.♪
275
00:14:28,580 --> 00:14:29,460
Shuoshuo.
276
00:14:30,660 --> 00:14:32,300
It's finally my turn
277
00:14:32,820 --> 00:14:34,220
to enjoy sweet love.
278
00:14:35,660 --> 00:14:37,540
Now I can make public displays of affection.
279
00:14:38,580 --> 00:14:40,140
Anything that makes you happy.
280
00:14:42,660 --> 00:14:44,820
Maybe I should stick to calling you Young Master.
281
00:14:46,340 --> 00:14:50,180
♪Love is spreading in the warm wind.♪
282
00:14:51,740 --> 00:14:54,100
Young Master, rest early.
283
00:14:54,820 --> 00:14:56,700
♪Happiness is no longer far away.♪
284
00:14:56,860 --> 00:14:58,140
Have a good dream.
285
00:14:59,340 --> 00:15:00,420
Goodnight.
286
00:15:01,180 --> 00:15:03,700
♪Above us is the bright moon.♪
287
00:15:05,060 --> 00:15:06,060
Young Master.
288
00:15:06,900 --> 00:15:09,300
Just give up if you can't
keep the conversation going.
289
00:15:10,020 --> 00:15:11,060
We are all sleepy.
290
00:15:13,340 --> 00:15:16,460
♪...to join my beloved
in passionate moments.♪
291
00:15:17,220 --> 00:15:18,820
Maybe you should go back.
292
00:15:19,660 --> 00:15:20,620
Goodbye, Young Master.
293
00:15:21,100 --> 00:15:23,260
♪We cuddled up together.♪
294
00:15:23,740 --> 00:15:25,260
♪And it means forever.♪
295
00:15:25,820 --> 00:15:29,540
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
296
00:15:29,980 --> 00:15:33,700
♪and falls between you and I.♪
297
00:15:33,700 --> 00:15:35,620
♪Flowers bloom and wither.♪
298
00:15:36,340 --> 00:15:37,620
♪But the moon can still be full.♪
299
00:15:37,860 --> 00:15:39,780
♪Things changed over time.♪
300
00:15:40,380 --> 00:15:42,340
♪Only you are the same.♪
301
00:15:42,380 --> 00:15:46,180
♪Let's write an immortal poem♪
302
00:15:46,580 --> 00:15:51,980
♪that records our own beautiful lives.♪
303
00:15:54,700 --> 00:15:56,820
♪The night is long.♪
304
00:15:57,300 --> 00:15:58,620
♪But you're at my side.♪
305
00:15:59,020 --> 00:16:00,260
You look sleepy.
306
00:16:01,620 --> 00:16:02,340
Han Shuo.
307
00:16:04,180 --> 00:16:04,740
Goodnight.
308
00:16:04,780 --> 00:16:07,100
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
309
00:16:07,540 --> 00:16:10,940
♪and falls between you and I.♪
310
00:16:11,340 --> 00:16:13,220
♪Flowers bloom and wither.♪
311
00:16:13,900 --> 00:16:15,300
♪But the moon can still be full.♪
312
00:16:15,540 --> 00:16:17,500
♪Things changed over time.♪
313
00:16:18,100 --> 00:16:19,700
♪Only you are the same.♪
314
00:16:20,340 --> 00:16:23,940
♪Let's write an immortal poem♪
315
00:16:24,220 --> 00:16:31,860
♪that records our own beautiful lives.♪
316
00:17:21,220 --> 00:17:22,900
♪A snow forces♪
317
00:17:23,140 --> 00:17:24,900
♪the banana tree's branches
down outside the window.♪
318
00:17:25,220 --> 00:17:26,820
♪A wind leaves♪
319
00:17:26,820 --> 00:17:27,820
Who is that? Who is that?
320
00:17:27,860 --> 00:17:28,980
♪flower imprints on the transparent glass.♪
321
00:17:28,980 --> 00:17:29,700
Me.
322
00:17:30,140 --> 00:17:30,820
Han Shuo?
323
00:17:31,820 --> 00:17:33,580
♪...you keep your distance from
the only lighthouse you're gazing at.♪
324
00:17:33,900 --> 00:17:35,900
♪The pear flowers bend
under the wind's weight...♪
325
00:17:36,700 --> 00:17:37,820
Wait a minute.
326
00:17:38,540 --> 00:17:39,300
Hurry up.
327
00:17:40,100 --> 00:17:40,900
Wait for me.
328
00:17:40,900 --> 00:17:42,340
♪Who is making up alone in the attic?♪
329
00:17:42,340 --> 00:17:43,100
Are you ready?
330
00:17:43,100 --> 00:17:44,820
♪Leaning against the red window
and boasting silver hair at the temples.♪
331
00:17:45,340 --> 00:17:46,260
Coming.
332
00:17:46,860 --> 00:17:48,700
♪I've agonized over writing love letters.♪
333
00:17:48,940 --> 00:17:50,820
♪It's especially hard to forget
how I've weighed my words.♪
334
00:17:51,020 --> 00:17:51,940
Why are you here?
335
00:17:52,660 --> 00:17:53,700
I came in through the window.
336
00:17:54,060 --> 00:17:55,620
Bai Ji and Zi Rui have no idea.
337
00:17:55,660 --> 00:17:57,180
♪Time passes slowly.♪
338
00:17:57,460 --> 00:17:59,140
♪It's the mirror image of vines.♪
339
00:17:59,540 --> 00:18:01,180
♪You're like ink.♪
340
00:18:01,180 --> 00:18:03,180
♪Clothes are washed in a brook♪
341
00:18:03,180 --> 00:18:05,460
♪to unveil the colors of that midsummer.♪
342
00:18:05,780 --> 00:18:07,180
It's so late at night.
What brought you to me?
343
00:18:07,260 --> 00:18:08,980
Your Highness, are you okay?
344
00:18:09,580 --> 00:18:10,300
Your Highness.
345
00:18:11,460 --> 00:18:12,380
Your Highness.
346
00:18:15,420 --> 00:18:16,140
Your Highness.
347
00:18:16,500 --> 00:18:17,820
Your... Your... Your...
348
00:18:18,220 --> 00:18:19,860
There were sounds
349
00:18:19,940 --> 00:18:20,540
coming out of your room.
350
00:18:20,540 --> 00:18:21,140
What sounds?
351
00:18:21,180 --> 00:18:21,860
No sounds.
352
00:18:21,940 --> 00:18:22,460
But I heard the sounds.
353
00:18:22,540 --> 00:18:23,460
I was sleep-talking.
354
00:18:23,540 --> 00:18:24,980
Go now.
355
00:18:25,140 --> 00:18:26,300
-There are no sounds really?
-I'm asking you to go now.
356
00:18:26,380 --> 00:18:28,100
I wouldn't remember my dream otherwise.
357
00:18:28,180 --> 00:18:29,460
In that case, call me if you need anything.
358
00:18:29,500 --> 00:18:29,980
Got it.
359
00:18:30,060 --> 00:18:30,500
Call me.
360
00:18:30,580 --> 00:18:31,220
Alright.
361
00:18:46,420 --> 00:18:48,020
I have confessed my love for Han Shuo.
362
00:18:48,020 --> 00:18:50,060
I think our relationship
has been made official.
363
00:18:50,060 --> 00:18:51,700
We have hugged and kissed.
364
00:18:51,700 --> 00:18:53,820
What's the next step?
365
00:18:54,780 --> 00:18:56,620
♪Time is reflected in red candles.♪
366
00:18:56,660 --> 00:18:58,420
The next step...
367
00:18:58,900 --> 00:19:00,900
Won't it be too fast?
368
00:19:00,900 --> 00:19:02,540
I'm a modern woman,
369
00:19:02,540 --> 00:19:04,220
but I should be reserved.
370
00:19:19,500 --> 00:19:21,980
If he asks for it tonight,
371
00:19:22,100 --> 00:19:24,580
should I say yes or no?
372
00:19:25,300 --> 00:19:26,580
Will it be somewhat pretentious
373
00:19:26,580 --> 00:19:27,980
if I reject him at this time?
374
00:19:28,380 --> 00:19:29,900
But if I say yes immediately,
375
00:19:29,900 --> 00:19:31,220
will it be too easy?
376
00:19:31,740 --> 00:19:33,580
Is it too late for me to say no?
377
00:19:33,580 --> 00:19:35,380
♪Time has never been known to relent.♪
378
00:19:35,580 --> 00:19:37,380
♪I've agonized over writing love letters.♪
379
00:19:37,740 --> 00:19:39,500
♪It's especially hard to forget
how I've weighed my words.♪
380
00:19:39,860 --> 00:19:41,780
♪May I be released from greed.♪
381
00:19:42,620 --> 00:19:43,500
Han Shuo.
382
00:19:44,580 --> 00:19:45,700
You can come out.
383
00:19:47,180 --> 00:19:47,780
Han Shuo.
384
00:19:48,060 --> 00:19:49,380
♪You're like ink.♪
385
00:19:50,180 --> 00:19:52,020
♪Clothes are washed in a brook♪
386
00:19:52,540 --> 00:19:54,420
♪to unveil the colors of that midsummer.♪
387
00:19:54,540 --> 00:19:59,860
♪Back then with bamboos, vines and the Ruan lute,
you and I indulged in the four arts.♪
388
00:20:00,820 --> 00:20:02,620
♪I can see the picture reflected off time♪
389
00:20:02,620 --> 00:20:03,700
What are you doing?
390
00:20:05,180 --> 00:20:08,380
♪and turn around to find you
waiting at the same spot.♪
391
00:20:09,580 --> 00:20:10,820
♪We're secretly fulfilling...♪
392
00:20:10,820 --> 00:20:12,140
I was worried that you
might get hungry at night.
393
00:20:12,420 --> 00:20:13,420
So I passed by the kitchen
394
00:20:14,500 --> 00:20:15,620
and grabbed some food for you.
395
00:20:18,300 --> 00:20:21,820
♪You've melted mountains and glaciers...♪
396
00:20:23,300 --> 00:20:25,220
It has crumbled.
397
00:20:27,540 --> 00:20:28,260
It's okay.
398
00:20:28,300 --> 00:20:34,220
♪...enabling me to recover my innocence
from the earliest dreams.♪
399
00:20:35,540 --> 00:20:37,620
♪I've heard people being released
from purgatory over time.♪
400
00:20:37,620 --> 00:20:38,460
Is it delicious?
401
00:20:39,660 --> 00:20:43,580
♪You've gone through
the four seasons for me.♪
402
00:20:44,220 --> 00:20:45,460
♪The lad made the decision all by himself♪
403
00:20:45,460 --> 00:20:46,300
I'll get going then.
404
00:20:46,660 --> 00:20:51,300
♪to travel around the world with me.♪
405
00:20:52,420 --> 00:20:56,100
♪May time be flawless as amber.♪
406
00:20:57,060 --> 00:21:00,300
♪I'd boil green tea with you
and a flower field in sight.♪
407
00:21:01,100 --> 00:21:03,540
♪A crisp wind would blow through our sleeves
and the moonlight would spill over us♪
408
00:21:03,700 --> 00:21:07,420
♪as we'd watch a cloud of smoke billow
from the chimney and waft southward.♪
409
00:21:09,700 --> 00:21:12,460
♪I've heard people being released
from purgatory over time.♪
410
00:21:12,460 --> 00:21:13,340
What are you doing?
411
00:21:13,620 --> 00:21:14,460
Your Highness.
412
00:21:14,580 --> 00:21:15,500
I'm guarding you here.
413
00:21:15,940 --> 00:21:16,900
Nobody will enter your room.
414
00:21:18,700 --> 00:21:19,620
Guard me.
415
00:21:20,700 --> 00:21:25,340
♪...to travel around the world with me.♪
416
00:21:26,500 --> 00:21:30,100
♪May time be flawless as amber.♪
417
00:21:31,220 --> 00:21:34,460
♪I'd boil green tea with you
and a flower field in sight.♪
418
00:21:35,340 --> 00:21:37,740
♪A crisp wind would blow through our sleeves
and the moonlight would spill over us♪
419
00:21:37,740 --> 00:21:41,780
♪as we'd watch a cloud of smoke billow
from the chimney and waft southward.♪
420
00:21:43,980 --> 00:21:46,220
♪I've picked up an old guitar♪
421
00:21:46,300 --> 00:21:48,220
♪to pass the time.♪
422
00:21:48,380 --> 00:21:50,380
♪Can I still have drinks♪
423
00:21:50,580 --> 00:21:52,540
♪with you and chat?♪
424
00:21:52,740 --> 00:21:54,620
♪Hold onto our taste.♪
425
00:21:54,780 --> 00:21:56,820
♪Time is reflected in red candles.♪
426
00:21:57,020 --> 00:21:59,140
♪You and I haven't wasted our years. ♪
427
00:21:59,140 --> 00:22:01,060
♪We are still the same.♪
428
00:22:10,980 --> 00:22:11,980
Zi Rui, are you
429
00:22:12,500 --> 00:22:14,140
guarding me or selling me out?
430
00:22:16,580 --> 00:22:18,300
Sleeping in the bed or sleeping
on the ground, which do you prefer?
431
00:22:18,660 --> 00:22:19,660
The ground?
432
00:22:19,660 --> 00:22:21,060
How is the ground involved in this?
433
00:22:21,220 --> 00:22:22,660
Are we sleeping together so soon?
434
00:22:23,740 --> 00:22:25,420
No. The ground is too hard.
435
00:22:29,540 --> 00:22:30,580
What are you doing?
436
00:22:36,740 --> 00:22:38,220
I noticed back on Weimeng Mountain
437
00:22:38,620 --> 00:22:39,940
that you were a reserved girl.
438
00:22:41,900 --> 00:22:42,780
There are things
439
00:22:42,940 --> 00:22:44,340
that I dare not do even if I want to.
440
00:22:49,860 --> 00:22:50,780
Rest easy.
441
00:22:51,180 --> 00:22:51,940
Tonight,
442
00:22:52,660 --> 00:22:53,980
I won't offend you.
443
00:22:57,740 --> 00:22:59,820
If you think it's too early
for us to consummate,
444
00:23:00,900 --> 00:23:01,820
I'll wait for you.
445
00:23:03,860 --> 00:23:06,220
How long will you wait?
446
00:23:06,220 --> 00:23:07,940
Until you say yes.
447
00:23:09,180 --> 00:23:10,540
I'll be the one calling the shots?
448
00:23:11,500 --> 00:23:13,420
I shouldn't propose to...
449
00:23:18,620 --> 00:23:20,740
You don't have to sleep on the ground.
450
00:23:26,940 --> 00:23:28,140
You mean
451
00:23:28,980 --> 00:23:30,420
I can sleep in the bed?
452
00:24:01,300 --> 00:24:02,220
What are you doing?
453
00:24:02,820 --> 00:24:03,740
I'll turn off the light.
454
00:24:30,540 --> 00:24:34,580
♪The moon has risen high in the sky.♪
455
00:24:34,740 --> 00:24:38,660
♪Its light is rampaging through darkness.♪
456
00:24:38,660 --> 00:24:40,580
♪I can't take my eyes♪
457
00:24:40,740 --> 00:24:42,660
♪off your lovely face.♪
458
00:24:42,940 --> 00:24:45,740
♪Loneliness is gone at this moment.♪
459
00:24:47,220 --> 00:24:49,860
♪A leaf fluttered down before us.♪
460
00:24:49,980 --> 00:24:51,300
Can I hug you?
461
00:24:51,540 --> 00:24:55,100
♪Love is spreading in the warm wind.♪
462
00:24:55,540 --> 00:24:57,300
♪Our eye contact♪
463
00:24:57,300 --> 00:24:59,500
♪express more than words.♪
464
00:24:59,540 --> 00:25:02,860
♪Happiness is no longer far away.♪
465
00:25:02,900 --> 00:25:04,740
Can I...
466
00:25:06,060 --> 00:25:08,900
♪Above us is the bright moon.♪
467
00:25:09,300 --> 00:25:10,580
Han Shuo, stop it.
468
00:25:10,620 --> 00:25:12,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
469
00:25:12,180 --> 00:25:13,900
Be good. Don't move.
470
00:25:13,980 --> 00:25:17,540
♪I want to fly to the celestial palace♪
471
00:25:17,740 --> 00:25:18,380
Go to sleep.
472
00:25:18,420 --> 00:25:21,500
♪to join my beloved in passionate moments.♪
473
00:25:22,020 --> 00:25:24,300
♪The night is long.♪
474
00:25:24,300 --> 00:25:25,660
♪But you're at my side.♪
475
00:25:25,700 --> 00:25:26,500
Don't worry.
476
00:25:27,020 --> 00:25:27,820
I'll come up with a plan
477
00:25:28,500 --> 00:25:29,660
to get rid of Lu Peng.
478
00:25:31,100 --> 00:25:33,100
You said I could solve all problems.
479
00:25:34,100 --> 00:25:36,340
But I caused the trouble.
480
00:25:36,380 --> 00:25:38,420
♪...and falls between you and I.♪
481
00:25:38,420 --> 00:25:40,260
♪Flowers bloom and wither.♪
482
00:25:40,260 --> 00:25:41,380
Great.
483
00:25:41,980 --> 00:25:43,060
You can be someone who makes trouble
484
00:25:44,060 --> 00:25:45,180
and I can be someone who cleans up the mess.
485
00:25:45,420 --> 00:25:47,100
♪But the moon can still be full.♪
486
00:25:47,300 --> 00:25:49,300
♪Let's write an immortal poem♪
487
00:25:49,300 --> 00:25:49,980
Wait.
488
00:25:51,540 --> 00:25:53,220
♪that records our own beautiful lives.♪
489
00:25:53,220 --> 00:25:54,620
Strictly speaking,
490
00:25:55,500 --> 00:25:57,100
you caused the trouble.
491
00:25:59,140 --> 00:26:01,340
If you hadn't set off the fireworks,
492
00:26:01,340 --> 00:26:02,580
nothing would have happened.
493
00:26:03,140 --> 00:26:04,500
I'm cleaning up your mess.
494
00:26:04,540 --> 00:26:06,700
♪Love is spreading in the warm wind.♪
495
00:26:06,780 --> 00:26:07,940
That's also great.
496
00:26:08,420 --> 00:26:10,220
♪Our eye contact♪
497
00:26:10,220 --> 00:26:11,700
♪express more than words.♪
498
00:26:11,780 --> 00:26:12,700
Thank you, wife.
499
00:26:12,740 --> 00:26:15,860
♪Happiness is no longer far away.♪
500
00:26:17,540 --> 00:26:18,620
You are welcome.
501
00:26:19,100 --> 00:26:21,460
♪Above us is the bright moon.♪
502
00:26:23,260 --> 00:26:25,940
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
503
00:26:26,900 --> 00:26:31,140
♪Let's write an immortal poem♪
504
00:26:31,140 --> 00:26:38,700
♪that records our own beautiful lives.♪
505
00:26:49,620 --> 00:26:50,260
Zi Rui.
506
00:26:51,900 --> 00:26:52,940
Our young master is gone.
507
00:26:53,420 --> 00:26:54,940
We've searched the whole Yueli Mansion
508
00:26:56,140 --> 00:26:56,900
and we haven't found him.
509
00:26:57,340 --> 00:26:58,340
Have you seen him?
510
00:27:01,900 --> 00:27:03,220
What are you doing?
511
00:27:03,220 --> 00:27:04,420
You can't find your young master,
512
00:27:04,420 --> 00:27:06,060
so you want to search
our Crown Princess' room.
513
00:27:06,060 --> 00:27:07,380
What are you implying?
514
00:27:07,380 --> 00:27:08,780
Did your young master spend the night
515
00:27:08,780 --> 00:27:10,020
in our Crown Princess' room?
516
00:27:10,020 --> 00:27:11,380
That's impossible.
517
00:27:13,380 --> 00:27:15,060
I stood guard here all night.
518
00:27:15,060 --> 00:27:16,700
Nobody could have entered the room.
519
00:27:17,180 --> 00:27:18,260
And nobody could have left the room.
520
00:27:18,260 --> 00:27:19,340
That's right.
521
00:27:22,220 --> 00:27:22,980
The Crown Princess...
522
00:27:24,140 --> 00:27:25,140
Let her sleep a little more.
523
00:27:32,100 --> 00:27:32,860
You useless wretch!
524
00:27:33,260 --> 00:27:34,060
You're the useless wretch!
525
00:27:34,140 --> 00:27:35,260
You stood guard here all night,
but failed to keep him out.
526
00:27:35,380 --> 00:27:36,460
Your young master was shameless.
527
00:27:36,540 --> 00:27:37,700
Your Crown Princess seduced him.
528
00:27:37,700 --> 00:27:38,460
I...
529
00:27:41,100 --> 00:27:44,140
No matter how hard I try,
I just can't keep out an insider.
530
00:27:44,460 --> 00:27:45,260
I'm warning you,
531
00:27:45,260 --> 00:27:45,780
don't tell others about this.
532
00:27:45,780 --> 00:27:47,380
-Don't damage our Crown Princess' reputation.
-Don't damage our young master's reputation.
533
00:27:50,340 --> 00:27:50,940
Young Master.
534
00:27:53,740 --> 00:27:54,460
(Clan School)
535
00:27:54,460 --> 00:27:55,540
Have you heard about it?
536
00:27:55,700 --> 00:27:57,420
Young Master Han spent the night
537
00:27:57,500 --> 00:27:59,180
in the Crown Princess' room yesterday.
538
00:27:59,700 --> 00:28:01,380
I thought they got married a long time ago.
539
00:28:01,580 --> 00:28:03,300
Why didn't they sleep together until now?
540
00:28:03,460 --> 00:28:06,020
Young Master Han had been frail.
541
00:28:06,860 --> 00:28:09,300
So his health is better now.
542
00:28:10,900 --> 00:28:11,740
Got to leave.
543
00:28:14,300 --> 00:28:15,540
When Chen Qianqian was suppressing
the bandits on Weimeng Mountain,
544
00:28:15,620 --> 00:28:16,980
she even tried to match up
you and Young Master Han.
545
00:28:17,220 --> 00:28:17,980
Now it seems
546
00:28:18,140 --> 00:28:19,340
the Crown Princess was
547
00:28:19,420 --> 00:28:20,460
playing hard-to-get
548
00:28:20,700 --> 00:28:22,380
to make Young Master Han give you up
549
00:28:22,460 --> 00:28:23,420
and fall head over heels for her.
550
00:28:24,620 --> 00:28:25,380
What?
551
00:28:25,620 --> 00:28:27,980
Chen Qianqian tried to
match up you and Han Shuo?
552
00:28:28,140 --> 00:28:30,220
She must be playing tricks on you.
553
00:28:30,420 --> 00:28:31,380
This is intolerable
554
00:28:31,460 --> 00:28:32,580
to anyone.
555
00:28:33,020 --> 00:28:34,260
Who says I'll tolerate this?
556
00:28:34,500 --> 00:28:35,660
Yeah.
557
00:28:35,740 --> 00:28:37,140
She can't have her way.
558
00:28:37,260 --> 00:28:38,820
We must teach her a lesson.
559
00:28:40,340 --> 00:28:41,180
They're here.
560
00:28:41,300 --> 00:28:43,660
Gosh. The two of them are holding hands.
561
00:28:47,100 --> 00:28:47,980
It is really true.
562
00:28:49,540 --> 00:28:50,700
Why are they being so gossipy?
563
00:28:50,780 --> 00:28:51,660
They already know
564
00:28:51,740 --> 00:28:52,580
what happened last night.
565
00:29:25,980 --> 00:29:27,580
(The Analects of Confucius)
566
00:29:27,580 --> 00:29:29,100
A new Minister of Education
567
00:29:29,380 --> 00:29:30,700
will be here to supervise you tomorrow.
568
00:29:31,180 --> 00:29:33,060
I hope you'll study hard
569
00:29:33,380 --> 00:29:34,820
without my supervision.
570
00:29:34,820 --> 00:29:35,900
(God help those who help themselves.)
571
00:29:36,060 --> 00:29:36,940
What happened?
572
00:29:37,020 --> 00:29:38,500
What's going on?
573
00:29:38,540 --> 00:29:39,340
He won't
574
00:29:39,380 --> 00:29:40,500
be here anymore?
575
00:29:40,500 --> 00:29:42,500
(Han Shuo and Chen Qianqian love each other.)
576
00:29:43,380 --> 00:29:44,300
Minister Pei.
577
00:29:45,860 --> 00:29:46,820
What's going on?
578
00:29:46,820 --> 00:29:48,100
Did Minister Pei mean
579
00:29:48,100 --> 00:29:49,420
that he'd stop coming here?
580
00:29:50,860 --> 00:29:52,940
Pei Heng, what did you mean?
581
00:29:53,100 --> 00:29:54,580
You won't work in the clan school?
582
00:29:56,020 --> 00:29:57,380
I've told the City Owner
about my resignation.
583
00:29:57,860 --> 00:29:59,180
I'll cease to work as
the Minister of Education.
584
00:29:59,540 --> 00:30:01,860
From now on, I won't come
to the clan school anymore.
585
00:30:01,940 --> 00:30:02,860
Are you leaving because of me?
586
00:30:03,860 --> 00:30:05,980
But you can't resign as
the Minister of Education.
587
00:30:06,100 --> 00:30:07,660
I thought you always pursued independence.
588
00:30:07,740 --> 00:30:08,820
You took great pains to become
589
00:30:08,860 --> 00:30:10,260
the only male official in Huayuan City.
590
00:30:14,300 --> 00:30:16,020
Even though I've climbed
591
00:30:16,100 --> 00:30:17,420
to the highest position
among all men in Huayuan City,
592
00:30:18,260 --> 00:30:20,300
I can't have you.
593
00:30:20,820 --> 00:30:21,820
My only regret is
594
00:30:22,980 --> 00:30:23,780
that I didn't
595
00:30:24,140 --> 00:30:26,260
realize I love you sooner.
596
00:30:27,740 --> 00:30:29,620
You and I grew up together.
597
00:30:29,900 --> 00:30:31,460
We had been engaged for over ten years.
598
00:30:32,180 --> 00:30:33,980
I've known you for a longer time
than Young Master Han.
599
00:30:35,100 --> 00:30:36,740
Every time you saw me,
600
00:30:36,860 --> 00:30:38,140
your eyes lit up.
601
00:30:39,340 --> 00:30:40,780
You gave me Qin.
602
00:30:41,820 --> 00:30:42,820
How come
603
00:30:43,820 --> 00:30:45,580
I still lost you?
604
00:30:52,460 --> 00:30:53,420
I don't understand.
605
00:30:54,420 --> 00:30:55,460
I'm unwilling to give in.
606
00:30:57,540 --> 00:30:59,700
(Hold world with virtue)
607
00:31:05,060 --> 00:31:07,180
Han Shuo, don't get any wild ideas.
608
00:31:07,260 --> 00:31:08,180
I... I didn't...
609
00:31:08,740 --> 00:31:10,820
How come your eyes never light up for me?
610
00:31:13,500 --> 00:31:14,420
What to do now?
611
00:31:15,300 --> 00:31:16,580
Even I have been convinced by him.
612
00:31:17,220 --> 00:31:17,900
Hell,
613
00:31:18,540 --> 00:31:20,060
if a woman gave me Qin
614
00:31:20,380 --> 00:31:22,900
and encouraged me to become
the most honorable man in Huayuan City,
615
00:31:24,020 --> 00:31:26,020
not to mention she'd been
engaged to me for over ten years,
616
00:31:27,580 --> 00:31:29,060
I'd remain faithful to her
617
00:31:29,500 --> 00:31:30,540
and never abandon her.
618
00:31:31,580 --> 00:31:32,940
I'd play music for her.
619
00:31:34,020 --> 00:31:34,820
How about
620
00:31:36,500 --> 00:31:37,660
you play with me?
621
00:31:49,740 --> 00:31:50,820
Don't be mad. Don't be mad.
622
00:31:52,340 --> 00:31:53,140
Minister Pei.
623
00:31:54,660 --> 00:31:56,140
I'm no longer a minister.
624
00:31:57,580 --> 00:31:58,540
Mr. Pei.
625
00:31:59,180 --> 00:32:02,020
I appreciate you taking me in.
I can't thank you enough.
626
00:32:02,420 --> 00:32:05,020
Now you've stopped
working in the clan school,
627
00:32:05,420 --> 00:32:08,740
I won't continue to serve you,
628
00:32:09,620 --> 00:32:11,100
spreading papers and making ink.
629
00:32:11,700 --> 00:32:13,380
Are you leaving?
630
00:32:15,500 --> 00:32:16,820
You can stay in my mansion.
631
00:32:17,580 --> 00:32:19,220
I know I'm of humble birth.
632
00:32:19,620 --> 00:32:20,500
I will stop
633
00:32:21,660 --> 00:32:23,420
dreaming of certain things.
634
00:32:26,180 --> 00:32:28,340
Are you talking about the Princess Royal?
635
00:32:39,140 --> 00:32:40,940
You and I have the same trouble.
636
00:32:44,980 --> 00:32:45,820
(Su Mu)
637
00:32:49,260 --> 00:32:51,820
(Ming Lan)
638
00:32:51,820 --> 00:32:53,260
(Su Mu)
639
00:32:56,580 --> 00:32:58,340
The shingle has been hung.
640
00:33:02,980 --> 00:33:06,100
(Music and Dance Academy)
641
00:33:11,180 --> 00:33:12,340
Where are you going?
642
00:33:12,340 --> 00:33:13,420
Don't you know?
643
00:33:13,420 --> 00:33:14,780
Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
644
00:33:14,780 --> 00:33:16,340
He's hanging out his shingle today.
645
00:33:16,340 --> 00:33:18,300
-Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
-Let's go.
646
00:33:18,300 --> 00:33:18,780
Hurry up.
647
00:33:18,860 --> 00:33:20,740
Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
648
00:33:20,740 --> 00:33:23,180
(Music and Dance Academy)
649
00:33:44,900 --> 00:33:45,700
Boring.
650
00:33:50,660 --> 00:33:51,740
He just left for a while.
651
00:33:51,820 --> 00:33:52,820
But his temper has become filthier.
652
00:33:53,100 --> 00:33:54,860
Does he think he's clean?
653
00:33:55,300 --> 00:33:56,540
He even picks and chooses his customers.
654
00:33:56,620 --> 00:33:57,420
My lady.
655
00:33:58,220 --> 00:34:00,100
Stop beating or scolding him.
656
00:34:00,540 --> 00:34:02,380
We still need him to make money.
657
00:34:02,580 --> 00:34:03,660
Haven't you noticed
658
00:34:03,660 --> 00:34:06,100
that fewer people are coming
to the Music and Dance Academy?
659
00:34:08,380 --> 00:34:10,660
At least Su Mu is better than Lu Peng.
660
00:34:11,620 --> 00:34:12,580
Lu Peng
661
00:34:12,740 --> 00:34:14,140
goes to the City Owner's mansion every day.
662
00:34:14,420 --> 00:34:16,580
He should look at himself.
663
00:34:19,500 --> 00:34:21,780
Young Master, the City Owner
didn't summon us.
664
00:34:21,780 --> 00:34:22,620
Why are we here?
665
00:34:22,620 --> 00:34:24,260
We shouldn't wait for
the City Owner to summon us.
666
00:34:24,260 --> 00:34:25,780
A man should take the initiative
667
00:34:25,780 --> 00:34:27,340
to get close to the City Owner.
668
00:34:27,340 --> 00:34:29,300
I'll be her son-in-law in the future.
669
00:34:29,620 --> 00:34:30,500
Wait here.
670
00:34:33,340 --> 00:34:34,340
But...
671
00:34:34,340 --> 00:34:35,980
Your wedding date isn't set yet.
672
00:34:35,980 --> 00:34:37,260
From what I have seen,
673
00:34:37,260 --> 00:34:38,940
the Princess Royal tends to ignore you.
674
00:34:39,140 --> 00:34:41,100
I heard that Han Shuo got accepted
675
00:34:41,100 --> 00:34:42,540
by the Crown Princess
because he wore a bracelet.
676
00:34:42,540 --> 00:34:44,820
Now I've found this bracelet from
a craftsman and initiated to wear it,
677
00:34:44,820 --> 00:34:47,100
the City Owner will surely adore
a sensible son-in-law like me.
678
00:34:47,100 --> 00:34:48,340
Parents get to decide
their children's marriages.
679
00:34:48,340 --> 00:34:49,660
The Princess Royal can't say no.
680
00:34:52,580 --> 00:34:55,220
You're saying you want to
take troops to search Yueli Mansion?
681
00:34:55,580 --> 00:34:57,220
The envoys of Xuanhu City haven't gone far.
682
00:34:57,300 --> 00:34:58,700
There must be proof in the mansion.
683
00:34:58,820 --> 00:34:59,820
If we launch a surprise attack now,
684
00:34:59,900 --> 00:35:01,220
Han Shuo will give himself away for sure.
685
00:35:01,780 --> 00:35:03,500
Mother, on the night of
the Double Seventh Festival,
686
00:35:03,580 --> 00:35:05,180
Han Shuo changed his plan at the last minute.
687
00:35:05,260 --> 00:35:06,500
He really had prepared explosives.
688
00:35:07,060 --> 00:35:08,740
He must have noticed something,
689
00:35:08,900 --> 00:35:09,980
so he changed...
690
00:35:10,420 --> 00:35:11,740
How dare you mention it?
691
00:35:12,620 --> 00:35:14,060
I thought you'd be sensible
692
00:35:14,660 --> 00:35:15,980
and leave it behind.
693
00:35:16,460 --> 00:35:17,340
I didn't expect you
694
00:35:17,940 --> 00:35:19,420
to keep pestering me
695
00:35:19,780 --> 00:35:22,620
with this matter.
696
00:35:24,220 --> 00:35:25,020
Then
697
00:35:25,740 --> 00:35:27,540
you've already known
698
00:35:28,020 --> 00:35:29,500
what Han Shuo has done.
699
00:35:29,500 --> 00:35:29,980
You...
700
00:35:29,980 --> 00:35:31,420
You know, but you let it pass.
701
00:35:31,420 --> 00:35:32,700
Are you protecting Han Shuo
702
00:35:32,700 --> 00:35:34,180
or Chen Qianqian?
703
00:35:34,180 --> 00:35:35,340
How dare you talk back?
704
00:35:35,340 --> 00:35:37,460
You're simply afraid that
Chen Qianqian will get in trouble
705
00:35:37,460 --> 00:35:39,700
and lose her Crown Princess' position.
706
00:35:39,700 --> 00:35:41,580
You have spared Han Shuo,
707
00:35:42,020 --> 00:35:43,660
allowing him to bring disaster to Huayuan.
708
00:35:43,660 --> 00:35:45,020
Bring disaster to Huayuan?
709
00:35:47,580 --> 00:35:49,100
Han Shuo has given up his plan
710
00:35:49,700 --> 00:35:51,540
for Qianqian.
711
00:35:52,260 --> 00:35:53,580
And look at you.
712
00:35:53,860 --> 00:35:55,940
For the Crown Princess' position,
713
00:35:56,300 --> 00:35:58,420
you would gamble
714
00:35:58,420 --> 00:36:00,540
on your younger sister Qianqian,
715
00:36:00,540 --> 00:36:02,100
me and the whole Huayuan City.
716
00:36:02,660 --> 00:36:03,980
Has it occurred to you
717
00:36:04,140 --> 00:36:06,100
that if Han Shuo's plan had worked out,
718
00:36:06,300 --> 00:36:08,020
the land under your feet
719
00:36:08,140 --> 00:36:10,980
would have sunk into misery and ruin?
720
00:36:10,980 --> 00:36:12,220
I want to arrest Han Shuo
721
00:36:12,220 --> 00:36:14,220
to protect you and the whole Huayuan City.
722
00:36:14,220 --> 00:36:15,580
That's just your excuse!
723
00:36:17,420 --> 00:36:18,460
Mother.
724
00:36:19,340 --> 00:36:20,620
For Qianqian,
725
00:36:21,380 --> 00:36:23,140
you'd rather nurture the dangerous seed.
726
00:36:23,820 --> 00:36:25,820
I only seek your approval.
727
00:36:25,820 --> 00:36:27,820
I want to feel that
I've done something right,
728
00:36:27,820 --> 00:36:29,660
even if it's the only thing
729
00:36:29,660 --> 00:36:31,260
I've done right.
730
00:36:31,780 --> 00:36:33,020
Since I was little
731
00:36:33,660 --> 00:36:35,780
you have never favored me.
732
00:36:35,780 --> 00:36:38,060
I just want to know why
I'm different from Qianqian.
733
00:36:38,500 --> 00:36:39,780
It's like she is your biological child
734
00:36:39,780 --> 00:36:41,140
and I'm not.
735
00:36:41,180 --> 00:36:42,620
Of course you two are different.
736
00:36:42,780 --> 00:36:44,180
Since you were little,
737
00:36:44,420 --> 00:36:46,900
I've been raising you as my successor.
738
00:36:47,820 --> 00:36:48,940
Your successor?
739
00:36:50,220 --> 00:36:52,300
Your successor is Chen Qianqian.
740
00:36:53,020 --> 00:36:54,660
She is the Crown Princess.
741
00:36:55,060 --> 00:36:56,060
You have never
742
00:36:56,940 --> 00:36:58,660
favored me once.
743
00:37:00,860 --> 00:37:01,580
You...
744
00:37:02,460 --> 00:37:03,100
Chuchu.
745
00:37:03,780 --> 00:37:04,580
Chuchu.
746
00:37:05,500 --> 00:37:06,260
Your Majesty.
747
00:37:06,340 --> 00:37:07,140
Your Majesty, are you okay?
748
00:37:08,740 --> 00:37:09,780
I pay respect to you, Your Highness.
749
00:37:09,780 --> 00:37:10,700
What are you doing here?
750
00:37:10,700 --> 00:37:11,860
I came to discuss
751
00:37:11,860 --> 00:37:13,300
my wedding with the Princess Royal.
752
00:37:13,300 --> 00:37:13,980
I've just arrived
753
00:37:13,980 --> 00:37:15,340
and run into you.
754
00:37:15,340 --> 00:37:16,780
Forgive me, Your Highness.
755
00:37:16,940 --> 00:37:18,220
What did you hear?
756
00:37:18,740 --> 00:37:20,620
Having just arrived, I heard nothing.
757
00:37:36,420 --> 00:37:38,580
Yuanyuan, how is she doing?
What's the situation?
758
00:37:39,940 --> 00:37:40,780
She has a stroke.
759
00:37:41,060 --> 00:37:42,180
Her pulse tells me
760
00:37:42,260 --> 00:37:44,060
that she's been in bad health for a while.
761
00:37:45,220 --> 00:37:46,780
Her fit of anger
762
00:37:47,460 --> 00:37:48,620
is simply a factor.
763
00:37:49,820 --> 00:37:50,620
Yeah.
764
00:37:51,100 --> 00:37:54,140
The City Owner showed the signs
of a stroke before this.
765
00:37:55,180 --> 00:37:57,300
But fearing it'd unleash panic in the city,
766
00:37:57,660 --> 00:38:00,220
she had been covering her illness.
767
00:38:00,460 --> 00:38:02,660
How come it attacked now?
768
00:38:04,500 --> 00:38:05,460
Well...
769
00:38:14,780 --> 00:38:15,580
Chen Chuchu.
770
00:38:22,540 --> 00:38:24,420
What is it? Say it now.
771
00:38:24,540 --> 00:38:26,620
Mother is not what you imagine her to be.
772
00:38:27,060 --> 00:38:28,420
I only believe what I see.
773
00:38:28,900 --> 00:38:30,660
Mother has defended you
since you were little.
774
00:38:31,060 --> 00:38:32,220
Han Shuo came to our city
775
00:38:32,580 --> 00:38:34,140
to marry me.
776
00:38:34,940 --> 00:38:36,260
But you stole him.
777
00:38:37,140 --> 00:38:39,380
Now you've even got
the Crown Princess' position.
778
00:38:39,940 --> 00:38:41,580
You all claim our mother treats me well.
779
00:38:41,940 --> 00:38:43,140
What do you mean by well?
780
00:38:43,260 --> 00:38:45,580
I can give you the Crown Princess' position.
781
00:38:46,060 --> 00:38:47,940
You've said it more than once.
782
00:38:48,900 --> 00:38:50,140
When did it become reality?
783
00:38:52,620 --> 00:38:53,500
Not long ago,
784
00:38:54,580 --> 00:38:56,620
you said you'd let me have Han Shuo.
785
00:38:57,660 --> 00:38:58,540
I bought it.
786
00:38:59,260 --> 00:39:00,260
But what happened then?
787
00:39:00,660 --> 00:39:03,180
I saw you and Han Shuo
788
00:39:03,700 --> 00:39:05,180
being so affectionate.
789
00:39:07,460 --> 00:39:08,620
Mother shows favoritism.
790
00:39:09,300 --> 00:39:10,900
She's given you everything.
791
00:39:11,940 --> 00:39:13,180
Mother has fallen ill.
792
00:39:13,260 --> 00:39:14,340
You shouldn't resent her.
793
00:39:14,420 --> 00:39:15,980
I dare not resent her.
794
00:39:17,300 --> 00:39:18,260
Chuchu.
795
00:39:18,540 --> 00:39:20,020
Many things happened by chance,
796
00:39:20,060 --> 00:39:21,460
unlike what you thought.
797
00:39:21,620 --> 00:39:22,540
You can stay mad at me
798
00:39:22,620 --> 00:39:23,660
and continue to resent me.
799
00:39:23,740 --> 00:39:25,580
But please don't regard our mother that way.
800
00:39:26,260 --> 00:39:27,340
If you insist on doing so,
801
00:39:28,860 --> 00:39:30,260
then I'll think you have changed,
802
00:39:30,780 --> 00:39:31,980
and I won't let you have
803
00:39:32,780 --> 00:39:34,100
Han Shuo or power.
804
00:39:34,940 --> 00:39:36,740
Get out.
805
00:39:46,380 --> 00:39:47,780
Where is the City Owner?
806
00:39:47,900 --> 00:39:49,660
We haven't seen
the City Owner for a long time.
807
00:39:49,780 --> 00:39:51,420
When will we get to see the City Owner?
808
00:39:51,540 --> 00:39:52,380
Yeah.
809
00:39:53,620 --> 00:39:55,020
Go home, please.
810
00:39:55,140 --> 00:39:57,580
The City Owner is still resting.
811
00:39:58,660 --> 00:39:59,620
What shall we do now?
812
00:39:59,740 --> 00:40:00,860
The government documents are heaping up.
813
00:40:01,220 --> 00:40:02,300
You are right.
814
00:40:02,380 --> 00:40:03,780
After the envoys of
Xuanhu City left our city,
815
00:40:03,860 --> 00:40:04,620
they've lingered 250 kilometers away
816
00:40:04,740 --> 00:40:06,860
from our city for some reason.
817
00:40:07,260 --> 00:40:09,300
Xuanhu's intent is all too clear.
818
00:40:10,300 --> 00:40:11,460
In such troubled times,
819
00:40:11,580 --> 00:40:13,860
there will be unimaginable consequences
820
00:40:13,940 --> 00:40:15,180
if others know the City Owner is bedridden.
821
00:40:20,900 --> 00:40:21,940
Your Highness.
822
00:40:25,700 --> 00:40:27,100
As the Crown Princess,
823
00:40:27,460 --> 00:40:29,300
I declare martial law citywide.
824
00:40:29,620 --> 00:40:30,540
Stop the news from spreading.
825
00:40:31,060 --> 00:40:31,820
But...
826
00:40:32,180 --> 00:40:33,140
Martial law?
827
00:40:33,180 --> 00:40:33,900
What?
828
00:40:34,780 --> 00:40:36,220
Am I not the Crown Princess?
829
00:40:39,620 --> 00:40:41,180
Your Highness.
830
00:40:42,300 --> 00:40:43,380
In such troubled times,
831
00:40:44,180 --> 00:40:46,140
the envoys of Xuanhu City are eyeing us.
832
00:40:47,340 --> 00:40:49,940
If anyone reveals my mother's illness,
833
00:40:50,780 --> 00:40:52,340
I'll wipe out her family.
834
00:40:53,780 --> 00:40:54,980
Yes.
835
00:41:06,660 --> 00:41:07,900
It's the Crown Princess' order.
836
00:41:20,700 --> 00:41:22,380
(Crown Princess' Order)
837
00:41:22,820 --> 00:41:24,700
For defying the City Owner,
838
00:41:24,780 --> 00:41:26,260
the Second Princess shall be
grounded in Xingzi Mansion
839
00:41:26,380 --> 00:41:28,820
and copy the Classic of Filial Piety
for 100 times as punishment.
840
00:41:30,740 --> 00:41:31,820
Your Highness.
841
00:41:39,380 --> 00:41:41,660
The Crown Princess has made it clear
842
00:41:42,940 --> 00:41:45,180
that you must not copy
the classic one time less.
843
00:41:49,500 --> 00:41:52,300
Sangqi, even you're helping Chen Qianqian.
844
00:41:53,780 --> 00:41:54,860
Your Highness.
845
00:41:55,140 --> 00:41:56,100
Why don't you ask
846
00:41:56,180 --> 00:41:58,060
about the City Owner's
current health condition?
847
00:41:58,180 --> 00:41:59,460
Mother has always been healthy.
848
00:42:00,060 --> 00:42:02,580
In the past, Chen Qianqian irritated
her into falling ill repeatedly.
849
00:42:03,180 --> 00:42:04,140
How come I'm rebellious and disobedient
850
00:42:04,220 --> 00:42:06,460
when I do it
851
00:42:06,860 --> 00:42:08,260
and she's naive and innocent
852
00:42:08,380 --> 00:42:10,060
when she does it?
853
00:42:10,540 --> 00:42:12,180
You simply show favoritism.
854
00:42:13,820 --> 00:42:15,420
(Irises and orchids lasting
for thousands of years)
855
00:42:23,140 --> 00:42:23,820
Zi Zhu.
856
00:42:30,420 --> 00:42:31,140
Your Highness.
857
00:42:31,540 --> 00:42:33,940
Chen Qianqian has taken control
of the government affairs.
858
00:42:34,020 --> 00:42:36,060
You are trapped in the mansion
and can't exert your power.
859
00:42:36,180 --> 00:42:38,500
We need to find a way out.
860
00:42:39,020 --> 00:42:40,500
Power and man,
861
00:42:41,060 --> 00:42:42,900
I want both of them.
862
00:42:43,020 --> 00:42:44,780
Your Highness, I think
863
00:42:45,020 --> 00:42:47,820
we should shut some peoples' mouth first.
864
00:42:48,060 --> 00:42:49,660
We can't give others grounds for accusations.
865
00:42:49,820 --> 00:42:50,780
We can't let the public know
866
00:42:51,060 --> 00:42:53,420
the City Owner has fallen ill
because you irritated her.
867
00:42:59,120 --> 00:43:00,420
I pay respect to you, Your Highness.
868
00:43:14,244 --> 00:43:24,244
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
869
00:43:25,220 --> 00:43:27,780
♪A cool breeze drifts away.♪
870
00:43:28,620 --> 00:43:31,220
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
871
00:43:31,900 --> 00:43:36,980
♪Whose dream am I in?♪
872
00:43:37,940 --> 00:43:40,980
♪Feel the changes in life.♪
873
00:43:41,900 --> 00:43:44,300
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
874
00:43:44,300 --> 00:43:47,300
♪No time has been lost.♪
875
00:43:47,580 --> 00:43:50,460
♪Things would develop against wishes.♪
876
00:43:51,700 --> 00:43:54,220
♪It's hard to keep up with time.♪
877
00:43:55,060 --> 00:43:57,700
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
878
00:43:58,260 --> 00:44:03,340
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
879
00:44:04,420 --> 00:44:07,420
♪Fame is a burden.♪
880
00:44:08,140 --> 00:44:10,820
♪The longing eventually fades away,♪
881
00:44:10,860 --> 00:44:13,740
♪leaving people withered♪
882
00:44:14,060 --> 00:44:17,420
♪and unrepentant.♪
883
00:44:17,940 --> 00:44:21,260
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
884
00:44:21,500 --> 00:44:24,460
♪Rumors spread behind my beck.♪
885
00:44:24,780 --> 00:44:26,260
♪Spur the horse and gallop.♪
886
00:44:26,420 --> 00:44:30,420
♪Fail to escape from the design of fate.♪
887
00:44:31,180 --> 00:44:34,420
♪To what extent can the characters♪
888
00:44:34,700 --> 00:44:36,700
♪in a story control themselves?♪
889
00:44:37,140 --> 00:44:38,580
♪Far away from each other,♪
890
00:44:38,740 --> 00:44:45,140
♪we will end up together.♪
891
00:44:57,500 --> 00:45:00,820
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
892
00:45:01,140 --> 00:45:04,100
♪Rumors spread behind my beck.♪
893
00:45:04,340 --> 00:45:05,980
♪Spur the horse and gallop.♪
894
00:45:06,060 --> 00:45:10,220
♪Fail to escape from the design of fate.♪
895
00:45:10,820 --> 00:45:14,020
♪To what extent can the characters♪
896
00:45:14,380 --> 00:45:16,700
♪in a story control themselves?♪
897
00:45:16,780 --> 00:45:18,300
♪Far away from each other,♪
898
00:45:18,460 --> 00:45:29,380
♪we will end up together.♪
62082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.