All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng (15)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 15) 25 00:01:56,660 --> 00:01:58,460 Why did Her Majesty suddenly give orders 26 00:01:58,460 --> 00:02:00,660 for you and the Crown Princess to get a divorce? 27 00:02:01,580 --> 00:02:03,460 The envoys' visit 28 00:02:03,620 --> 00:02:04,900 must have made her raise doubts. 29 00:02:08,060 --> 00:02:09,820 Shall we take the opportunity 30 00:02:10,220 --> 00:02:12,140 to make a clear break with the Crown Princess? 31 00:02:13,540 --> 00:02:15,220 You're Crown Prince of Xuanhu City 32 00:02:15,780 --> 00:02:17,620 and she's the Crown Princess of Huayuan City. 33 00:02:17,900 --> 00:02:20,420 Both of you are the future City Owners. 34 00:02:21,060 --> 00:02:23,420 You'll have to go back to Xuanhu City sooner or later. 35 00:02:25,420 --> 00:02:28,220 The two of you are like the general and the marshal on the Chinese chess board, 36 00:02:28,420 --> 00:02:30,460 who can't cross the River of the Chu or the Border of the Han, 37 00:02:31,060 --> 00:02:32,340 let alone meet each other 38 00:02:33,260 --> 00:02:35,660 What if I remove the boundary? 39 00:02:35,740 --> 00:02:36,780 Do you mean 40 00:02:37,780 --> 00:02:39,020 we'll conquer Huayuan City? 41 00:02:43,940 --> 00:02:46,660 If the whole Chinese chess board is yours, 42 00:02:48,460 --> 00:02:49,780 then the Crown Princess 43 00:02:51,260 --> 00:02:53,580 will definitely belong to you. 44 00:02:59,780 --> 00:03:00,580 Young Master, 45 00:03:01,380 --> 00:03:03,340 we're from Xuanhu City, anyway. 46 00:03:07,060 --> 00:03:07,860 Her Majesty has ordered 47 00:03:08,100 --> 00:03:10,380 we should strengthen public security now that Xuanhu City's envoys are here. 48 00:03:11,020 --> 00:03:12,700 Stay alert. 49 00:03:13,900 --> 00:03:14,700 Lord Han, 50 00:03:14,940 --> 00:03:16,580 we're doing this without letting Young Master know. 51 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Will he punish us 52 00:03:17,860 --> 00:03:19,180 if he knows about it? 53 00:03:19,700 --> 00:03:22,140 We're doing it under the orders of the City Owner. 54 00:03:22,220 --> 00:03:24,460 Young Master also needs to listen to his father. 55 00:03:24,620 --> 00:03:25,300 Got it. 56 00:03:26,020 --> 00:03:27,340 Be careful. 57 00:03:27,340 --> 00:03:28,740 It's all explosives inside. 58 00:03:32,940 --> 00:03:36,420 (The Annual Crowd Hunt of Huayuan City) 59 00:03:58,500 --> 00:03:59,340 Qianqian, 60 00:03:59,500 --> 00:04:01,180 why does Han Shuo still stay in your mansion? 61 00:04:01,420 --> 00:04:02,940 I've told you to divorce him. 62 00:04:03,060 --> 00:04:03,940 Mother, 63 00:04:04,220 --> 00:04:05,940 please give me more time. 64 00:04:06,980 --> 00:04:08,580 I don't know why you're into him. 65 00:04:09,020 --> 00:04:11,460 In terms of appearance, moral quality or talent, 66 00:04:11,700 --> 00:04:13,740 Pei Heng is all superior. 67 00:04:13,860 --> 00:04:16,100 Well. It's not a beauty pageant. 68 00:04:16,220 --> 00:04:18,060 I really don't love Pei Heng. 69 00:04:18,220 --> 00:04:19,900 I can understand why Han Shuo misunderstood me. You... 70 00:04:20,380 --> 00:04:21,220 Your Majesty, let me pay my respects. 71 00:04:23,380 --> 00:04:25,140 You'd better not make trouble. 72 00:04:38,820 --> 00:04:39,700 Han Shuo, 73 00:04:40,500 --> 00:04:41,420 please take a seat. 74 00:04:42,140 --> 00:04:43,260 Thank you, Your Majesty. 75 00:04:48,220 --> 00:04:48,940 Qianqian. 76 00:04:51,180 --> 00:04:52,540 I'm going to give my regards to your mother. 77 00:04:53,660 --> 00:04:54,740 Go ahead. 78 00:04:56,500 --> 00:04:57,540 Qianqian. 79 00:04:59,060 --> 00:04:59,940 This year, 80 00:05:00,100 --> 00:05:02,060 you'll still get the most prey, right? 81 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Why? 82 00:05:05,060 --> 00:05:06,060 In previous years, 83 00:05:06,180 --> 00:05:08,140 the Second Princess sent most of her prey 84 00:05:08,460 --> 00:05:09,620 to your mansion. 85 00:05:09,900 --> 00:05:12,140 Yeah. Chuchu loves me most. 86 00:05:13,460 --> 00:05:15,340 Qianqian has been unruly and self-willed since childhood 87 00:05:16,020 --> 00:05:18,060 and Pei Heng is gentle and cultivated. 88 00:05:18,340 --> 00:05:20,340 He'll be the most tolerant one towards her. 89 00:05:20,900 --> 00:05:22,780 If the two of them get married, 90 00:05:23,340 --> 00:05:25,540 they'll be a happy couple 91 00:05:25,620 --> 00:05:27,140 everyone admires. 92 00:05:27,940 --> 00:05:29,060 Pitifully... 93 00:05:29,140 --> 00:05:31,100 Pitifully, Qianqian has married me. 94 00:05:31,700 --> 00:05:32,740 Han Shuo, 95 00:05:33,700 --> 00:05:36,540 men in Xuanhu are different from those in Huayuan. 96 00:05:37,300 --> 00:05:38,940 In Xuanhu City, a woman is required to 97 00:05:39,020 --> 00:05:42,460 obey her father before marriage, her husband when married, and her sons in widowhood. 98 00:05:42,500 --> 00:05:43,860 In short, men are in authority over women. 99 00:05:43,940 --> 00:05:45,900 It's just the opposite in Huayuan. 100 00:05:46,020 --> 00:05:48,140 Here, men are appendages to women. 101 00:05:48,500 --> 00:05:49,380 Are you sure 102 00:05:49,620 --> 00:05:51,700 you're willing to become Qianqian's appendage? 103 00:05:54,620 --> 00:05:56,940 Qianqian, don't feel awkward. 104 00:05:58,380 --> 00:05:59,380 I hope 105 00:05:59,660 --> 00:06:01,300 we can get along as before. 106 00:06:01,380 --> 00:06:02,260 As 107 00:06:03,620 --> 00:06:04,660 friends? 108 00:06:08,300 --> 00:06:10,740 Can you try to persuade my mother? 109 00:06:10,820 --> 00:06:12,340 Just tell her you regret it 110 00:06:12,420 --> 00:06:13,700 and you don't want to marry me. 111 00:06:13,780 --> 00:06:15,500 She wouldn't listen to me. 112 00:06:15,540 --> 00:06:16,660 Only if you insist on refusing to marry me 113 00:06:16,780 --> 00:06:18,580 can she give up that idea. 114 00:06:19,700 --> 00:06:20,940 What if I say 115 00:06:21,700 --> 00:06:22,860 I don't want to reject it? 116 00:06:23,100 --> 00:06:24,620 You just said 117 00:06:25,220 --> 00:06:27,340 we could get along as friends. 118 00:06:27,540 --> 00:06:29,300 I also said I'd wait. 119 00:06:34,180 --> 00:06:34,940 Alright. 120 00:06:35,420 --> 00:06:36,260 I mean 121 00:06:37,340 --> 00:06:39,020 I'll wait for the right time 122 00:06:39,820 --> 00:06:41,300 to talk about it with your mother. 123 00:06:42,260 --> 00:06:43,140 Really? 124 00:06:44,220 --> 00:06:45,740 You haven't come out hunting for a long time. 125 00:06:46,660 --> 00:06:49,020 Have a good time today. 126 00:06:50,300 --> 00:06:51,300 I... 127 00:06:54,180 --> 00:06:55,820 I won't let this thing worry you. 128 00:06:57,660 --> 00:06:58,820 Thank you, Pei Heng. 129 00:07:12,180 --> 00:07:13,820 Qianqian and I love each other. 130 00:07:14,460 --> 00:07:16,580 I'm not an appendage to her and vice versa. 131 00:07:17,220 --> 00:07:19,020 You said you loved each other. 132 00:07:19,980 --> 00:07:21,500 How will you prove 133 00:07:21,620 --> 00:07:23,060 your love for Qianqian? 134 00:07:26,300 --> 00:07:27,900 You must have got an idea. 135 00:07:29,580 --> 00:07:31,020 According to rituals of Huayuan City, 136 00:07:31,420 --> 00:07:33,620 a princess's husband must wear 137 00:07:33,900 --> 00:07:36,020 a copper bracelet with the badge of the family 138 00:07:36,140 --> 00:07:37,420 to prove that he belongs to her. 139 00:07:37,460 --> 00:07:39,140 He can't take it off as long as he lives. 140 00:07:41,060 --> 00:07:43,660 You want me to put on the copper bracelet of Huayuan City? 141 00:07:44,140 --> 00:07:45,060 Exactly. 142 00:07:45,260 --> 00:07:46,260 But in Xuanhu City, 143 00:07:46,340 --> 00:07:48,860 only servants and handymen will be labelled. 144 00:07:49,020 --> 00:07:50,260 Besides, as far as I'm concerned, 145 00:07:51,020 --> 00:07:53,220 there hasn't been such a ritual in Huayuan City. 146 00:07:53,660 --> 00:07:54,820 There is now. 147 00:07:55,180 --> 00:07:56,660 Starting from you. 148 00:07:57,620 --> 00:07:58,700 I believe 149 00:07:59,060 --> 00:08:00,780 if it's Pei Heng, 150 00:08:00,940 --> 00:08:02,500 he'll say yes without hesitation. 151 00:08:03,060 --> 00:08:05,260 I'm wondering if you'll wear 152 00:08:05,340 --> 00:08:07,340 a copper bracelet for Qianqian. 153 00:08:07,860 --> 00:08:09,300 What if I say no? 154 00:08:10,300 --> 00:08:11,500 Now that you refuse 155 00:08:11,580 --> 00:08:13,660 to admit your relationship with Qianqian, 156 00:08:13,820 --> 00:08:16,060 why bother staying married? 157 00:08:16,300 --> 00:08:17,380 How about 158 00:08:17,460 --> 00:08:19,420 ending your marriage? 159 00:08:21,020 --> 00:08:22,460 You're pushing me 160 00:08:24,780 --> 00:08:26,060 to let it go first. 161 00:08:26,220 --> 00:08:27,140 Han Shuo, 162 00:08:27,780 --> 00:08:29,860 think about it. 163 00:08:33,580 --> 00:08:34,220 Your Highness, 164 00:08:34,540 --> 00:08:35,940 I wonder what the Crown Princess said 165 00:08:35,980 --> 00:08:36,900 to Mr. Su. 166 00:08:36,980 --> 00:08:38,980 He hasn't been here for several days. 167 00:08:39,060 --> 00:08:39,580 They say 168 00:08:39,660 --> 00:08:41,340 male entertainers are heartless. 169 00:08:41,460 --> 00:08:42,620 It's really the case. 170 00:08:42,820 --> 00:08:44,500 Su Mu is not that kind of person. 171 00:08:50,660 --> 00:08:51,500 Mother. 172 00:08:51,940 --> 00:08:52,740 Yuanyuan. 173 00:08:53,580 --> 00:08:54,540 Chuchu. 174 00:08:54,900 --> 00:08:55,980 Qianqian, you're here. 175 00:08:56,100 --> 00:08:57,420 Let's have a discussion. 176 00:08:57,540 --> 00:08:58,540 The Double Seventh Festival is approaching. 177 00:08:58,740 --> 00:08:59,580 I plan to pick a gentle and kind man 178 00:08:59,660 --> 00:09:01,700 to be Yuanyuan's husband. 179 00:09:01,900 --> 00:09:04,620 Mother, don't worry about me. 180 00:09:05,020 --> 00:09:06,020 These days, 181 00:09:06,100 --> 00:09:07,900 I always felt exhausted. 182 00:09:08,060 --> 00:09:10,060 I'm feeling my age. 183 00:09:10,820 --> 00:09:12,740 I can't always stay by your side. 184 00:09:13,340 --> 00:09:15,500 So, I want to see all of you get married 185 00:09:15,580 --> 00:09:17,180 in my remaining years. 186 00:09:18,300 --> 00:09:19,180 Chuchu, 187 00:09:19,860 --> 00:09:21,260 when Yuanyuan is married, 188 00:09:21,540 --> 00:09:23,300 it'll be your turn. 189 00:09:23,660 --> 00:09:25,500 Me? But I... 190 00:09:32,580 --> 00:09:35,420 But Chuchu has fallen in love with Han Shuo. 191 00:09:36,980 --> 00:09:37,860 Mother, 192 00:09:38,100 --> 00:09:39,980 you'd better pick a guy for Chuchu first. 193 00:09:40,460 --> 00:09:41,580 I'm not interested. 194 00:09:42,700 --> 00:09:43,420 Forget about it. 195 00:09:43,660 --> 00:09:46,060 I'd better get Yuanyuan and Su Mu's issue done first. 196 00:09:47,860 --> 00:09:48,740 Yuanyuan, 197 00:09:48,860 --> 00:09:51,100 you're afraid you can't pick the right guy, right? 198 00:09:52,100 --> 00:09:53,180 I've got an idea. 199 00:09:55,300 --> 00:09:56,580 Let's throw an embroidered ball. 200 00:09:56,980 --> 00:09:57,980 Throw an embroidered ball? 201 00:09:59,380 --> 00:10:00,660 Yuanyuan, trust me. 202 00:10:00,900 --> 00:10:01,940 I have 1,000 ways 203 00:10:02,020 --> 00:10:03,500 to make sure Su Mu gets the ball. 204 00:10:04,540 --> 00:10:05,900 He won't show up. 205 00:10:07,380 --> 00:10:08,820 Don't you want to give it a try? 206 00:10:09,300 --> 00:10:10,220 If he shows up, 207 00:10:10,300 --> 00:10:12,180 it means he likes you too. 208 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 Trust me. 209 00:10:16,260 --> 00:10:17,500 At this Double Seventh Festival, 210 00:10:17,580 --> 00:10:18,860 there is no smoke of gunpowder 211 00:10:19,180 --> 00:10:20,620 but ebullition of joy. 212 00:10:58,060 --> 00:11:00,020 The rabbit is so cute. 213 00:11:00,460 --> 00:11:02,540 It'll be tasty if we use it to make Spicy Diced Rabbit. 214 00:11:04,780 --> 00:11:06,060 Go pick it up. 215 00:11:09,500 --> 00:11:10,740 Where are you? 216 00:11:29,540 --> 00:11:30,780 Mr. Rabbit. 217 00:11:31,620 --> 00:11:33,180 I'm sorry. 218 00:11:33,220 --> 00:11:35,260 Chuchu is such a good archer. 219 00:11:35,860 --> 00:11:37,580 Do you want to be braised or steamed, 220 00:11:37,660 --> 00:11:39,140 or become Spicy Diced Rabbit? 221 00:11:40,700 --> 00:11:41,540 Let's go. 222 00:12:06,220 --> 00:12:08,460 Chuchu, one rabbit is enough. 223 00:12:08,820 --> 00:12:10,220 I'm leaving if there is nothing else to do. 224 00:12:16,180 --> 00:12:17,540 Han Shuo, you're a good archer. 225 00:12:17,860 --> 00:12:20,260 Second Princess, you're a better one. 226 00:12:20,540 --> 00:12:21,980 Pitifully, I missed it. 227 00:12:22,780 --> 00:12:24,540 I'm wondering what you want. 228 00:12:25,940 --> 00:12:28,460 We're hunting. Of course, I want my prey. 229 00:12:31,060 --> 00:12:32,700 But Chen Qianqian is your younger sister. 230 00:12:34,540 --> 00:12:36,420 She has long stopped treating me as her sister. 231 00:12:36,860 --> 00:12:38,860 Why do I need to consider her as mine? 232 00:12:39,620 --> 00:12:40,940 It seems you were not drunk 233 00:12:41,340 --> 00:12:42,740 that evening. 234 00:12:44,660 --> 00:12:45,540 Han Shuo, 235 00:12:46,180 --> 00:12:48,460 now that my mother has ordered Qianqian to divorce you, 236 00:12:48,780 --> 00:12:49,900 I can beg her 237 00:12:50,100 --> 00:12:51,900 to let you marry me. 238 00:12:53,620 --> 00:12:55,940 I'll only stay with Chen Qianqian this life. 239 00:12:56,540 --> 00:12:58,220 But it's obvious 240 00:12:58,300 --> 00:12:59,980 Chen Qianqian doesn't like you at all. 241 00:13:00,740 --> 00:13:02,740 She's always changeable and self-willed. 242 00:13:02,860 --> 00:13:04,620 I've seen too much about that since my childhood. 243 00:13:05,340 --> 00:13:06,460 She's going to abandon you 244 00:13:06,540 --> 00:13:07,740 and marry Pei Heng. 245 00:13:09,060 --> 00:13:10,900 Why do you still have illusions about her feelings for you? 246 00:13:11,540 --> 00:13:13,540 It seems you don't know Qianqian well. 247 00:13:13,900 --> 00:13:14,940 And you know even less about me. 248 00:13:15,660 --> 00:13:17,860 Are you so dead set on following her? 249 00:13:19,980 --> 00:13:22,060 If you aim at Qianqian again, 250 00:13:23,220 --> 00:13:24,860 I'll shoot 251 00:13:25,100 --> 00:13:26,260 my second arrow. 252 00:13:28,540 --> 00:13:29,380 Sooner or later, 253 00:13:30,980 --> 00:13:32,900 you'll know she doesn't deserve it. 254 00:13:51,820 --> 00:13:52,980 I shot this rabbit for you. 255 00:13:53,420 --> 00:13:54,420 How will you cook it? 256 00:13:55,300 --> 00:13:57,180 Miss Lin Qi, I don't eat rabbit. 257 00:13:57,420 --> 00:13:58,580 Take it back. 258 00:14:00,060 --> 00:14:01,060 Chen Qianqian. 259 00:14:02,900 --> 00:14:04,060 Why are you here? 260 00:14:05,140 --> 00:14:06,060 Qianqian, 261 00:14:06,260 --> 00:14:07,580 are you here to take a rabbit to me? 262 00:14:08,180 --> 00:14:09,460 There is something you don't know. 263 00:14:09,620 --> 00:14:11,380 Minister Pei doesn't eat rabbit. 264 00:14:11,540 --> 00:14:12,540 I do. 265 00:14:12,780 --> 00:14:14,660 You just told me you didn't. 266 00:14:14,940 --> 00:14:16,660 Su Mu, put the rabbit away. 267 00:14:16,700 --> 00:14:17,540 Did you decide to eat it 268 00:14:17,700 --> 00:14:18,900 just because it's from her? 269 00:14:19,180 --> 00:14:20,140 Chen Qianqian, 270 00:14:20,220 --> 00:14:21,220 you've made him 271 00:14:21,260 --> 00:14:22,340 a topic of conversation for the whole city. 272 00:14:22,380 --> 00:14:23,820 How dare you come here and... 273 00:14:24,900 --> 00:14:25,620 You! 274 00:14:26,020 --> 00:14:26,940 I have something to say to you. 275 00:14:27,460 --> 00:14:28,620 Chen Qianqian! 276 00:14:32,100 --> 00:14:32,740 Su Mu, 277 00:14:33,180 --> 00:14:34,020 why did you not help Yuanyuan 278 00:14:34,100 --> 00:14:35,540 with her rehabilitation recently? 279 00:14:35,580 --> 00:14:36,820 You promised me 280 00:14:36,900 --> 00:14:38,300 you'd take care of her. 281 00:14:38,540 --> 00:14:40,620 Zi Nian always stays by her side. 282 00:14:40,700 --> 00:14:41,980 I'm not irreplaceable. 283 00:14:42,060 --> 00:14:43,740 It's not all about rehabilitation. 284 00:14:43,900 --> 00:14:45,380 The two of you care about each other. 285 00:14:45,540 --> 00:14:46,820 Why don't you take the opportunity 286 00:14:46,860 --> 00:14:47,860 to spend more time with her? 287 00:14:47,900 --> 00:14:49,060 Your Highness, please don't say that. 288 00:14:49,140 --> 00:14:51,300 I'm a man of low origin. How dare I do that? 289 00:14:51,340 --> 00:14:52,060 If others know about it, 290 00:14:52,140 --> 00:14:53,780 the Princess Royal will be discredited. 291 00:14:57,700 --> 00:14:59,180 Your Highness, 292 00:15:00,540 --> 00:15:01,900 please don't mention this issue again. 293 00:15:08,820 --> 00:15:10,100 If you don't tell her how you feel about her, 294 00:15:10,500 --> 00:15:13,260 how can she be determined to throw an embroidered ball? 295 00:15:19,860 --> 00:15:20,580 Mealtime. 296 00:15:23,340 --> 00:15:26,500 Anybody? Guards! Someone broke out of prison! 297 00:15:26,500 --> 00:15:29,180 (Xingzi Mansion) 298 00:15:40,620 --> 00:15:41,700 Come out! 299 00:15:48,500 --> 00:15:49,420 Your Highness. 300 00:15:53,340 --> 00:15:54,460 Su Ziying? 301 00:15:54,580 --> 00:15:56,500 I'm here to assist you. 302 00:15:56,740 --> 00:15:57,780 Assist me? 303 00:15:58,060 --> 00:15:59,140 Haven't you been imprisoned? 304 00:15:59,220 --> 00:16:00,100 How did you escape? 305 00:16:00,180 --> 00:16:01,260 Chen Qianqian is infamous. 306 00:16:01,380 --> 00:16:02,860 She doesn't deserve to be the future City Owner. 307 00:16:02,940 --> 00:16:05,180 Your Highness, don't you want to replace her 308 00:16:05,260 --> 00:16:06,380 and enjoy the highest position 309 00:16:06,460 --> 00:16:07,980 and supreme power? 310 00:16:12,420 --> 00:16:14,380 She's been elected as the Crown Princess. 311 00:16:14,580 --> 00:16:15,860 It has nothing to do with me. 312 00:16:16,820 --> 00:16:18,220 It all depends on human effort, Your Highness. 313 00:16:18,460 --> 00:16:19,660 I'm confident that 314 00:16:19,780 --> 00:16:20,860 I can help you 315 00:16:20,980 --> 00:16:22,580 become the Crown Princess. 316 00:16:25,020 --> 00:16:26,740 While you worked for Chen Qianqian, 317 00:16:27,340 --> 00:16:29,180 you reported she illegally possessed the defense map 318 00:16:29,300 --> 00:16:30,220 and tried to rebel. 319 00:16:30,300 --> 00:16:31,260 And in the end, 320 00:16:31,340 --> 00:16:32,820 instead of getting her into trouble, 321 00:16:32,900 --> 00:16:34,700 you were thrown into prison. 322 00:16:34,820 --> 00:16:36,140 What can you do 323 00:16:36,260 --> 00:16:37,940 to be my aide? 324 00:16:38,380 --> 00:16:39,660 I've got some secret information. 325 00:16:39,820 --> 00:16:41,420 The envoys of Xuanhu City 326 00:16:41,500 --> 00:16:42,940 have taken lots of explosives here. 327 00:16:43,180 --> 00:16:44,500 They'll launch an attack 328 00:16:44,620 --> 00:16:47,420 in the evening of the Double Seventh Festival. 329 00:16:47,660 --> 00:16:48,700 Do you have evidence? 330 00:16:54,220 --> 00:16:55,140 I got this tip-off by accident 331 00:16:55,220 --> 00:16:57,500 in Chen Qianqian's mansion 332 00:16:57,540 --> 00:16:58,580 when I worked for her. 333 00:16:58,780 --> 00:16:59,900 If you believe me, 334 00:16:59,980 --> 00:17:01,660 you can take the opportunity to arrest Han Shuo 335 00:17:01,780 --> 00:17:03,420 and use it as an excuse to accuse Chen Qianqian 336 00:17:03,580 --> 00:17:05,300 so that she will be dethroned. 337 00:17:05,700 --> 00:17:08,060 If you don't believe me, 338 00:17:09,500 --> 00:17:11,100 you can throw me into prison again. 339 00:17:14,020 --> 00:17:15,380 Why do you want to help me? 340 00:17:16,620 --> 00:17:19,940 Your Highness, do you really forget me? 341 00:17:26,660 --> 00:17:27,980 How dare you try to be hired as a lieutenant 342 00:17:28,260 --> 00:17:29,500 by pretending to be a girl. 343 00:17:29,780 --> 00:17:32,420 I'll beat you to death. 344 00:17:32,500 --> 00:17:33,060 I'll beat you to death. 345 00:17:33,100 --> 00:17:34,660 Qianqian, stop it. 346 00:17:34,740 --> 00:17:35,740 Your Highness. 347 00:17:36,900 --> 00:17:37,740 Are you okay? 348 00:17:37,820 --> 00:17:39,060 I'll take you to the doctor. 349 00:17:40,300 --> 00:17:41,900 You were the one who stopped Chen Qianqian 350 00:17:41,980 --> 00:17:43,140 and saved my life. 351 00:17:43,260 --> 00:17:45,220 You also let me heal my wounds at the Pei's Mansion. 352 00:17:46,020 --> 00:17:46,940 At that time, 353 00:17:47,100 --> 00:17:49,580 I made a promise that I'd pay you back. 354 00:17:49,860 --> 00:17:51,180 Thinking back carefully, 355 00:17:51,620 --> 00:17:53,060 I did do this thing. 356 00:17:53,620 --> 00:17:55,580 I admire you from the bottom of my heart. 357 00:17:55,660 --> 00:17:56,820 I'll remain loyal to you. 358 00:17:56,900 --> 00:17:57,700 You just said 359 00:17:57,780 --> 00:17:59,340 Han Shuo and the envoys 360 00:17:59,460 --> 00:18:01,180 had arranged troops in ambush and laid explosives. 361 00:18:01,260 --> 00:18:02,300 Yes, Your Highness. 362 00:18:02,660 --> 00:18:03,740 As long as you prove 363 00:18:03,820 --> 00:18:05,420 Han Shuo intends to conquer Huayuan City, 364 00:18:05,540 --> 00:18:07,020 you'll be able to turn the tables. 365 00:18:07,740 --> 00:18:08,900 In this case, 366 00:18:09,540 --> 00:18:11,220 Han Shuo will definitely lose his life. 367 00:18:11,300 --> 00:18:13,580 But you'll become the Crown Princess with ease. 368 00:18:14,380 --> 00:18:16,020 I serve as the Minister of Defense, 369 00:18:16,060 --> 00:18:18,220 but I couldn't move City Guards without letting my mother know. 370 00:18:18,340 --> 00:18:20,500 How can I cope with Han Shuo 371 00:18:20,620 --> 00:18:22,020 while hiding it from her? 372 00:18:22,460 --> 00:18:23,660 There is one family in the city 373 00:18:23,740 --> 00:18:27,140 whose security guards are brave and battle-wise. 374 00:18:29,540 --> 00:18:32,100 Do you mean the Pei family? 375 00:18:33,260 --> 00:18:34,540 Pei Heng will help me? 376 00:18:35,100 --> 00:18:37,780 (Pei's Mansion) 377 00:18:37,900 --> 00:18:39,420 I've already messed up once. 378 00:18:39,900 --> 00:18:41,140 If I fail again this time, 379 00:18:41,340 --> 00:18:43,780 I'll never win my mother's trust back. 380 00:18:44,180 --> 00:18:44,980 Minister Pei, 381 00:18:45,420 --> 00:18:47,220 this is a secret action, 382 00:18:47,420 --> 00:18:49,100 so I have to ask you for a favor. 383 00:18:51,580 --> 00:18:52,340 Borrow soldiers? 384 00:18:54,820 --> 00:18:56,100 Your Highness, as the Minister of Defense, 385 00:18:56,460 --> 00:18:58,980 you can move troops anytime. 386 00:18:59,980 --> 00:19:01,220 Why do you want to borrow my security guards? 387 00:19:02,940 --> 00:19:04,020 You said 388 00:19:04,220 --> 00:19:05,820 Han Shuo intended to conquer Huayuan City. 389 00:19:06,460 --> 00:19:07,580 Do you have evidence? 390 00:19:08,420 --> 00:19:10,500 I've investigated Xuanhu's envoys in secret 391 00:19:10,620 --> 00:19:12,100 and confirmed the information is correct. 392 00:19:12,820 --> 00:19:14,220 I've marked the locations 393 00:19:14,460 --> 00:19:15,740 where explosives have been laid. 394 00:19:16,700 --> 00:19:18,900 To avoid alerting the enemy, 395 00:19:19,540 --> 00:19:21,540 I'm afraid I can't provide more evidence. 396 00:19:30,060 --> 00:19:30,980 Minister Pei, 397 00:19:31,740 --> 00:19:33,260 as for this matter, 398 00:19:33,460 --> 00:19:34,940 it's better to err on the side of caution. 399 00:19:36,060 --> 00:19:37,620 You also want to prove to Qianqian that 400 00:19:37,700 --> 00:19:39,100 Han Shuo has an ulterior motive, right? 401 00:19:39,820 --> 00:19:41,100 As long as we join hands, 402 00:19:41,340 --> 00:19:43,380 Han Shuo's plan will be destroyed 403 00:19:43,500 --> 00:19:45,380 and Qianqian will awaken to the truth. 404 00:19:45,620 --> 00:19:46,940 Why not do it? 405 00:19:47,980 --> 00:19:49,140 It's about the defense of the city. 406 00:19:49,420 --> 00:19:50,460 I have to report it to the City Owner. 407 00:19:50,540 --> 00:19:51,300 Don't you hope that 408 00:19:51,380 --> 00:19:53,580 Qianqian can't find any excuse to refuse you? 409 00:19:59,260 --> 00:20:00,500 If I lend soldiers to you, 410 00:20:00,940 --> 00:20:03,860 do you have confidence that you can catch Han Shuo? 411 00:20:12,100 --> 00:20:14,020 Young Master Han, if you're ready, 412 00:20:14,620 --> 00:20:17,180 I'll ask the blacksmith to get started. 413 00:20:18,380 --> 00:20:20,700 I have to make things clear beforehand. 414 00:20:21,140 --> 00:20:23,260 The bracelet is like shackles. 415 00:20:23,500 --> 00:20:24,660 Once it's welded, 416 00:20:25,060 --> 00:20:28,020 it's impossible to take it off without leaving serious injuries. 417 00:20:30,700 --> 00:20:32,380 Will the City Owner recall the order 418 00:20:32,900 --> 00:20:34,340 and never mention Qianqian's engagement to Pei Heng 419 00:20:34,780 --> 00:20:36,980 as long as I accept the humiliation? 420 00:20:37,180 --> 00:20:38,740 Please mind your language. 421 00:20:39,220 --> 00:20:40,820 How can you consider the badge of Huayuan City 422 00:20:41,060 --> 00:20:42,620 as a humiliation? 423 00:20:45,180 --> 00:20:46,500 If you're unwilling to do that, 424 00:20:46,860 --> 00:20:48,460 just tell the City Owner 425 00:20:48,780 --> 00:20:51,900 you agree to divorce the Crown Princess. 426 00:21:09,740 --> 00:21:12,020 Do you want to scald him to death? 427 00:21:42,660 --> 00:21:43,340 Stop there. 428 00:21:47,420 --> 00:21:48,420 What a coincidence. 429 00:21:50,540 --> 00:21:51,620 Tomorrow is the Double Seventh Festival. 430 00:21:51,780 --> 00:21:52,780 You want to ask me to go out? 431 00:21:54,260 --> 00:21:55,580 I'm busy tomorrow. 432 00:21:56,100 --> 00:21:58,740 I need to arrange my mother's inspection on a festooned vehicle 433 00:21:58,900 --> 00:22:01,420 and help Yuanyuan with the ceremony of throwing an embroidered ball. 434 00:22:01,780 --> 00:22:03,460 I really have no time left. 435 00:22:04,020 --> 00:22:05,260 Enjoy yourself tomorrow. 436 00:22:06,460 --> 00:22:07,180 I have something to say to you. 437 00:22:07,220 --> 00:22:08,180 No matter what you want to say, 438 00:22:08,940 --> 00:22:10,580 wait till the day after tomorrow. 439 00:22:10,980 --> 00:22:11,620 I'm going back. 440 00:22:11,780 --> 00:22:13,180 Can't you let me finish my words? 441 00:22:15,820 --> 00:22:17,420 Why do you keep avoiding me? 442 00:22:18,140 --> 00:22:19,580 Why do you always brush me off? 443 00:22:19,780 --> 00:22:21,740 Why do you pay no attention to how I feel? 444 00:22:23,980 --> 00:22:25,300 You made me 445 00:22:25,780 --> 00:22:27,220 feel so worthless. 446 00:22:29,540 --> 00:22:31,100 Your mother asked you to divorce me. 447 00:22:33,060 --> 00:22:34,980 You haven't given me an explanation. 448 00:22:37,980 --> 00:22:40,460 Everyone wants us to get a divorce, 449 00:22:41,660 --> 00:22:44,140 but I insist on staying with you like a fool. 450 00:22:47,260 --> 00:22:49,020 If you treat me like that, 451 00:22:50,620 --> 00:22:52,340 how could I persuade myself to keep going? 452 00:22:52,340 --> 00:22:53,660 Then give up. 453 00:22:53,660 --> 00:22:57,380 ♪It seems all I have wished for.♪ 454 00:22:58,860 --> 00:22:59,900 What did you say? 455 00:23:01,620 --> 00:23:02,740 Repeat it. 456 00:23:04,900 --> 00:23:06,220 All you know is scaring me 457 00:23:07,460 --> 00:23:08,380 and threatening me. 458 00:23:10,020 --> 00:23:11,380 I threaten you? 459 00:23:12,580 --> 00:23:14,100 It turns out I became the one 460 00:23:14,740 --> 00:23:18,140 ♪While we are still young?♪ 461 00:23:18,420 --> 00:23:19,500 who forced you to marry me. 462 00:23:19,500 --> 00:23:23,020 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 463 00:23:23,220 --> 00:23:30,820 ♪I hope the dream can come true.♪ 464 00:23:30,820 --> 00:23:32,100 You're free to go. 465 00:23:47,020 --> 00:23:47,700 Young Master. 466 00:24:16,060 --> 00:24:17,420 Young Master, you asked us to come here 467 00:24:17,420 --> 00:24:19,900 because you've changed your mind, right? 468 00:24:20,140 --> 00:24:21,540 Now that you've laid explosives 469 00:24:21,620 --> 00:24:23,940 all over the city behind my back, 470 00:24:24,140 --> 00:24:26,900 I have no choice but to do this. 471 00:24:28,660 --> 00:24:30,740 Okay. Great. 472 00:24:38,860 --> 00:24:40,500 These are all the locations with explosives? 473 00:24:41,940 --> 00:24:42,980 Young Master, don't worry. 474 00:24:43,140 --> 00:24:44,700 Nothing will go wrong. 475 00:24:45,100 --> 00:24:46,340 Only when you are one-up 476 00:24:46,500 --> 00:24:48,260 can you get everything you want, 477 00:24:48,620 --> 00:24:51,580 including Chen Qianqian. 478 00:25:07,780 --> 00:25:08,580 Slow down. 479 00:25:13,580 --> 00:25:14,380 Awesome! 480 00:25:19,340 --> 00:25:21,660 (Music and Dance Academy) 481 00:25:23,540 --> 00:25:24,820 These musicians the Music and Dance Academy just bought 482 00:25:24,900 --> 00:25:26,100 are not bad. 483 00:25:26,180 --> 00:25:27,260 Exactly. 484 00:25:27,340 --> 00:25:28,020 Let's go. 485 00:25:30,380 --> 00:25:31,300 Isn't that Lu Peng? 486 00:25:31,380 --> 00:25:32,500 Has he been back? 487 00:25:33,220 --> 00:25:34,540 Now that Su Mu has left the Academy, 488 00:25:34,580 --> 00:25:35,940 Lu Peng will be the best musician here. 489 00:25:35,940 --> 00:25:37,220 Of course, he chose to come back. 490 00:25:37,460 --> 00:25:38,540 Stop looking. 491 00:25:38,620 --> 00:25:40,020 The best is yet to come. 492 00:25:40,100 --> 00:25:40,540 Really? 493 00:25:40,620 --> 00:25:42,020 The Princess Royal will throw an embroidered ball. 494 00:25:42,220 --> 00:25:42,980 Whoever catches it 495 00:25:43,060 --> 00:25:44,460 will marry her. 496 00:25:44,500 --> 00:25:45,460 That's exciting. 497 00:25:45,580 --> 00:25:45,980 Let's go. 498 00:25:46,060 --> 00:25:46,940 Okay. 499 00:26:07,620 --> 00:26:08,580 Is Su Mu there? 500 00:26:16,060 --> 00:26:16,740 Throw it. 501 00:26:16,740 --> 00:26:17,380 Crown Princess. 502 00:26:18,940 --> 00:26:20,580 Throw it. Crown Princess. 503 00:26:22,300 --> 00:26:23,460 Crown Princess. 504 00:26:31,620 --> 00:26:33,340 Crown Princess, Su Mu hasn't shown up. 505 00:26:33,340 --> 00:26:35,060 Will this really work? 506 00:26:35,060 --> 00:26:37,060 It just started. No hurry. 507 00:26:37,180 --> 00:26:38,620 I've sent for him. 508 00:26:40,060 --> 00:26:41,420 Even if he comes, 509 00:26:41,500 --> 00:26:43,580 how do you guarantee he can catch the ball? 510 00:26:44,500 --> 00:26:46,340 Trust me. Yuanyuan, I've got everything arranged. 511 00:26:46,900 --> 00:26:47,620 Zi Rui. 512 00:26:48,420 --> 00:26:49,020 Here. 513 00:26:50,060 --> 00:26:50,780 In a while, 514 00:26:50,860 --> 00:26:51,660 I'll approach Su Mu 515 00:26:51,780 --> 00:26:53,260 with this embroidered ball. 516 00:26:53,380 --> 00:26:54,860 You need to pose like you're going to throw the ball, 517 00:26:54,940 --> 00:26:55,820 but don't really do it. 518 00:26:55,900 --> 00:26:56,780 Cover it with your sleeve like this 519 00:26:56,860 --> 00:26:58,100 and people will think you've thrown it. 520 00:26:58,260 --> 00:26:59,580 Then I'll pass this ball 521 00:26:59,660 --> 00:27:00,740 to Su Mu in secret. 522 00:27:00,900 --> 00:27:02,820 Nobody will find it out. 523 00:27:03,500 --> 00:27:06,100 Does it really work? 524 00:27:06,220 --> 00:27:08,660 Yes. Definitely. It's... 525 00:27:09,420 --> 00:27:11,220 It's called editing thinking. 526 00:27:11,820 --> 00:27:12,860 Let me show you. 527 00:27:16,980 --> 00:27:18,020 I got it! 528 00:27:18,540 --> 00:27:19,300 Got it? 529 00:27:19,380 --> 00:27:20,500 Just show them 530 00:27:20,620 --> 00:27:22,140 how you pose to throw an embroidered ball 531 00:27:22,180 --> 00:27:24,100 and how Su Mu poses to catch it. 532 00:27:24,100 --> 00:27:25,900 Then everyone will think you've thrown a ball 533 00:27:25,940 --> 00:27:26,660 and Su Mu has caught it. 534 00:27:26,900 --> 00:27:27,780 That's it. 535 00:27:29,180 --> 00:27:30,020 Okay! 536 00:27:49,660 --> 00:27:51,140 There he is. Mr. Su is there. 537 00:27:51,260 --> 00:27:52,300 Mr. Su is there. 538 00:27:53,420 --> 00:27:54,300 Hurry. 539 00:28:01,940 --> 00:28:02,900 The Princess Royal shows up. 540 00:28:04,340 --> 00:28:05,380 He's really there. 541 00:28:05,460 --> 00:28:06,860 Princess Royal. 542 00:28:06,940 --> 00:28:08,740 Yuanyuan, I'm going down to see Su Mu. 543 00:28:08,900 --> 00:28:09,460 Look carefully. 544 00:28:09,540 --> 00:28:11,020 Throw the embroidered ball 545 00:28:11,100 --> 00:28:11,940 after I'm by Su Mu's side. 546 00:28:11,940 --> 00:28:12,620 Don't do it 547 00:28:12,620 --> 00:28:13,660 before that. 548 00:28:13,660 --> 00:28:14,660 Got it? 549 00:28:14,660 --> 00:28:15,500 Got it. 550 00:28:17,460 --> 00:28:18,580 We've been waiting so long. 551 00:28:18,580 --> 00:28:19,820 Princess Royal. 552 00:28:25,540 --> 00:28:26,460 Isn't that Su Mu? 553 00:28:27,500 --> 00:28:29,220 Is he also there to catch the embroidered ball? 554 00:28:29,580 --> 00:28:30,540 He's just a musician. 555 00:28:30,620 --> 00:28:31,940 The Princess Royal is out of his league. 556 00:28:32,420 --> 00:28:33,780 Maybe he's just here as a looker-on. 557 00:28:34,020 --> 00:28:36,020 The Princess Royal is a cripple. 558 00:28:36,020 --> 00:28:37,180 Why is she out of his league? 559 00:28:37,180 --> 00:28:39,580 Su Mu is the best musician, anyway. 560 00:28:39,580 --> 00:28:41,780 Maybe the Princess Royal just deserves a musician 561 00:28:41,780 --> 00:28:42,820 now that she's a cripple. 562 00:28:57,860 --> 00:28:58,660 Unbelievable. 563 00:28:58,660 --> 00:28:59,700 Yeah. 564 00:29:03,420 --> 00:29:04,540 Nothing is impossible. 565 00:29:04,540 --> 00:29:06,900 Even Young Master Han wears a copper bracelet. 566 00:29:06,900 --> 00:29:08,140 Usually, only the underclass and servants 567 00:29:08,140 --> 00:29:09,500 wear that thing. 568 00:29:09,660 --> 00:29:10,980 Young Master of Xuanhu is just so so. 569 00:29:10,980 --> 00:29:12,940 What bracelet were you talking about? 570 00:29:12,940 --> 00:29:15,140 Crown Princess, it has spread the whole city 571 00:29:15,140 --> 00:29:16,900 that Han Shuo was ordered by the City Owner 572 00:29:16,900 --> 00:29:18,060 to wear a copper bracelet 573 00:29:18,060 --> 00:29:19,220 to prove he belongs to you. 574 00:29:19,220 --> 00:29:20,580 It means women of Huayuan City 575 00:29:20,580 --> 00:29:22,780 can enslave men of Xuanhu City. 576 00:29:26,940 --> 00:29:27,780 Wearing a bracelet? 577 00:29:28,420 --> 00:29:29,740 I didn't write it. 578 00:29:30,620 --> 00:29:32,940 Everyone wants us to get a divorce, 579 00:29:33,220 --> 00:29:35,580 but I insist on staying with you like a fool. 580 00:29:36,140 --> 00:29:37,980 If you treat me like that, 581 00:29:38,860 --> 00:29:40,620 how could I persuade myself to keep going? 582 00:29:49,140 --> 00:29:49,860 Han Shuo. 583 00:29:50,940 --> 00:29:51,700 Han Shuo. 584 00:29:52,420 --> 00:29:53,700 Crown Princess. Have a rest. 585 00:29:53,900 --> 00:29:54,940 Where is Han Shuo? 586 00:29:55,020 --> 00:29:55,700 Han Shuo? 587 00:29:55,740 --> 00:29:56,740 I haven't seen him the whole day. 588 00:29:56,820 --> 00:29:57,860 Where has he gone? 589 00:29:57,940 --> 00:29:59,220 Don't worry. 590 00:29:59,380 --> 00:30:00,220 We'll find him. 591 00:30:03,860 --> 00:30:05,540 I shouldn't have refused him yesterday. 592 00:30:06,060 --> 00:30:07,660 He's so proud and arrogant. 593 00:30:07,740 --> 00:30:10,140 He must be heartbroken. 594 00:30:10,500 --> 00:30:11,260 It's all my fault. 595 00:30:11,340 --> 00:30:11,980 If it hadn't been for me, 596 00:30:12,020 --> 00:30:13,500 he couldn't have put on that damned bracelet. 597 00:30:14,420 --> 00:30:17,060 I let him down time and again. 598 00:30:17,220 --> 00:30:18,180 Bracelet? 599 00:30:18,340 --> 00:30:19,860 Young Master Han put on a bracelet? 600 00:30:19,940 --> 00:30:21,660 Uh. Don't be sad. 601 00:30:21,820 --> 00:30:22,580 I don't think 602 00:30:22,700 --> 00:30:24,740 Young Master Han will take it to heart. 603 00:30:26,060 --> 00:30:28,060 Well, this morning, 604 00:30:28,180 --> 00:30:29,900 I saw Bai Ji and Young Master Han 605 00:30:29,980 --> 00:30:31,220 ordering guys from Xuanhu City 606 00:30:31,380 --> 00:30:32,820 to move a lot of boxes. 607 00:30:32,980 --> 00:30:33,740 Bai Ji told me 608 00:30:33,860 --> 00:30:35,420 Young Master Han would give you 609 00:30:35,500 --> 00:30:36,820 a big surprise tonight. 610 00:30:37,100 --> 00:30:38,060 He said, after tonight, 611 00:30:38,100 --> 00:30:38,820 you would regret 612 00:30:38,940 --> 00:30:40,220 you treated Young Master Han like that. 613 00:30:40,380 --> 00:30:41,740 They asked me not to tell you 614 00:30:41,860 --> 00:30:43,020 because they're afraid you won't feel surprised. 615 00:30:43,180 --> 00:30:45,580 They've prepared special local products of Xuanhu City. 616 00:30:46,060 --> 00:30:46,860 Zi Rui, 617 00:30:49,300 --> 00:30:51,220 do you know what Xuanhu City abounds in? 618 00:30:52,660 --> 00:30:53,260 Fruit? 619 00:30:55,780 --> 00:30:56,620 Ironware? 620 00:30:57,500 --> 00:30:58,300 What is it? 621 00:30:58,380 --> 00:30:59,140 Explosives. 622 00:30:59,820 --> 00:31:01,340 The boxes are filled with explosives. 623 00:31:01,940 --> 00:31:04,100 After being pushed by my mother and refused by me, 624 00:31:04,620 --> 00:31:06,380 he wants to bomb Huayuan. 625 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 Xuanhu will destroy Huayuan. 626 00:31:09,300 --> 00:31:10,820 Crown Princess, don't run. 627 00:31:11,460 --> 00:31:13,100 Crown Princess, where are you going? 628 00:31:13,260 --> 00:31:14,180 The embroidered ball. 629 00:31:15,060 --> 00:31:16,540 Right. The embroidered ball. 630 00:31:16,700 --> 00:31:18,340 Zi Rui, keep the embroidered ball. 631 00:31:18,460 --> 00:31:19,740 Don't give it to anyone except Su Mu. 632 00:31:19,820 --> 00:31:20,900 I have to find Han Shuo. 633 00:31:28,820 --> 00:31:30,300 You lead a team respectively and split up. 634 00:31:30,460 --> 00:31:30,900 Got it. 635 00:31:32,300 --> 00:31:33,220 Your Highness, 636 00:31:33,260 --> 00:31:33,740 our guys are 637 00:31:33,820 --> 00:31:35,500 lying in ambush at places 638 00:31:35,540 --> 00:31:36,500 where explosives have been laid. 639 00:31:37,740 --> 00:31:39,380 It seems you don't know Qianqian well. 640 00:31:40,180 --> 00:31:41,180 And you know even less about me. 641 00:31:43,140 --> 00:31:45,300 If you aim at Qianqian again, 642 00:31:46,100 --> 00:31:47,500 I'll shoot 643 00:31:48,180 --> 00:31:49,620 my second arrow. 644 00:31:51,340 --> 00:31:52,700 Once Han Shuo takes action, 645 00:31:52,860 --> 00:31:54,180 arrest him at once. 646 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Try your best to capture him alive. 647 00:31:57,300 --> 00:31:58,420 Yes, Your Highness. 648 00:31:59,460 --> 00:32:00,620 When Han Shuo is convicted, 649 00:32:00,860 --> 00:32:01,900 he'll be at your disposal. 650 00:32:03,580 --> 00:32:04,220 Chuchu. 651 00:32:04,780 --> 00:32:05,740 Chuchu. 652 00:32:05,740 --> 00:32:06,860 Crown Princess, you can't go in. 653 00:32:06,940 --> 00:32:07,340 Chuchu. 654 00:32:07,380 --> 00:32:08,140 Go away! 655 00:32:08,220 --> 00:32:10,220 Chuchu, there is an urgency. 656 00:32:10,340 --> 00:32:11,660 Only you can help me. 657 00:32:11,820 --> 00:32:12,780 What can I do for you? 658 00:32:13,340 --> 00:32:15,260 As the Crown Princess, you're awe-inspiring. 659 00:32:15,300 --> 00:32:16,700 You even broke into my house 660 00:32:16,740 --> 00:32:17,780 without permission. 661 00:32:17,860 --> 00:32:19,020 Han Shuo wants to conquer Huayuan City. 662 00:32:19,140 --> 00:32:20,500 Send City Guards to find him. 663 00:32:20,580 --> 00:32:21,340 We must stop him. 664 00:32:21,420 --> 00:32:22,140 How did you know that? 665 00:32:23,020 --> 00:32:23,940 There is no time to lose. 666 00:32:24,060 --> 00:32:25,580 Han Shuo had explosives laid in the whole city. 667 00:32:25,700 --> 00:32:27,420 Mother's inspection tour is about to start. 668 00:32:27,580 --> 00:32:28,580 Once the explosives are ignited... 669 00:32:28,620 --> 00:32:29,740 He won't have his way. 670 00:32:30,220 --> 00:32:31,180 I've sent guys to lie in ambush 671 00:32:31,180 --> 00:32:32,780 at every place with explosives. 672 00:32:35,460 --> 00:32:36,700 You've already known that? 673 00:32:39,100 --> 00:32:40,060 You've not only known that, 674 00:32:40,100 --> 00:32:42,340 but also sent guys to catch him. 675 00:32:43,260 --> 00:32:44,660 Han Shuo harbors evil designs. 676 00:32:45,100 --> 00:32:46,900 As the Minister of Defense, 677 00:32:47,020 --> 00:32:48,380 I have to arrest him. 678 00:32:48,460 --> 00:32:49,700 To convict someone, you must catch him red-handed. 679 00:32:49,940 --> 00:32:51,740 I'll give him a deadly blow tonight. 680 00:32:53,740 --> 00:32:54,980 Catch him red-handed? 681 00:32:56,340 --> 00:32:57,900 You knew what he was going to do today. 682 00:32:58,060 --> 00:32:59,140 Why did you not stop him? 683 00:32:59,180 --> 00:33:01,100 Instead, you want to see him make big trouble. 684 00:33:02,100 --> 00:33:02,900 Chen Chuchu, 685 00:33:03,100 --> 00:33:04,780 to become the Crown Princess, 686 00:33:04,860 --> 00:33:06,140 you even decided to give up Han Shuo? 687 00:33:06,220 --> 00:33:08,140 You don't have the right to yell at me. 688 00:33:08,900 --> 00:33:10,220 Why does Han Shuo want to conquer Huayuan? 689 00:33:10,900 --> 00:33:11,940 Isn't it because you keep changing your mind 690 00:33:12,020 --> 00:33:13,500 and have so many love affairs? 691 00:33:13,620 --> 00:33:14,860 Chuchu, stop it. 692 00:33:16,260 --> 00:33:17,340 Don't make things difficult for Qianqian. 693 00:33:26,900 --> 00:33:27,700 Pei Heng, 694 00:33:28,260 --> 00:33:29,700 you can help me, right? 695 00:33:29,820 --> 00:33:31,460 Go find him and stop him. 696 00:33:31,580 --> 00:33:32,860 As the son of the former Minister of Defense, 697 00:33:32,940 --> 00:33:34,380 you can help me out. 698 00:33:34,420 --> 00:33:35,780 Why does he have to do that? 699 00:33:36,380 --> 00:33:37,660 Today is the Double Seventh Festival. 700 00:33:37,780 --> 00:33:39,300 City Guards need to patrol the whole city 701 00:33:39,940 --> 00:33:41,620 and protect our mother. 702 00:33:42,100 --> 00:33:43,140 Why don't you have a guess? 703 00:33:44,020 --> 00:33:45,620 Who lent me soldiers 704 00:33:46,140 --> 00:33:47,580 to encircle and suppress Han Shuo? 705 00:34:02,540 --> 00:34:03,420 Fine. 706 00:34:05,100 --> 00:34:06,940 Neither of you is obliged to help me, 707 00:34:10,260 --> 00:34:11,420 but I can't do nothing 708 00:34:11,500 --> 00:34:13,220 while watching you give up on Han Shuo. 709 00:34:14,460 --> 00:34:15,340 Now that you don't go, 710 00:34:16,220 --> 00:34:17,180 I'll go alone. 711 00:34:17,300 --> 00:34:19,340 I can stop Han Shuo by myself. 712 00:34:19,500 --> 00:34:20,300 Guards! 713 00:34:20,980 --> 00:34:22,420 Now that you're here, you'd better stay. 714 00:34:24,580 --> 00:34:25,740 I'll keep our mother company. 715 00:34:26,020 --> 00:34:27,220 Just stay here. 716 00:34:27,380 --> 00:34:28,620 I'll deal with you later. 717 00:34:29,580 --> 00:34:30,660 Chen Chuchu, 718 00:34:31,220 --> 00:34:33,460 didn't you say you wanted Han Shuo? 719 00:34:41,220 --> 00:34:42,060 Pei Heng. 720 00:34:48,060 --> 00:34:49,300 Don't look at me like that. 721 00:34:50,340 --> 00:34:52,380 I know you're not that type of person. 722 00:34:53,500 --> 00:34:55,300 You couldn't hurt others. 723 00:35:03,420 --> 00:35:04,180 When will she throw it? 724 00:35:04,180 --> 00:35:04,780 Come on. 725 00:35:04,780 --> 00:35:05,660 When will she do it? 726 00:35:05,660 --> 00:35:06,260 Is she going to do it or not? 727 00:35:06,260 --> 00:35:07,700 It's an important event in her life. 728 00:35:07,700 --> 00:35:09,300 It's understandable she's cautious. 729 00:35:09,620 --> 00:35:10,940 I've been waiting for two hours. 730 00:35:11,060 --> 00:35:12,820 If it goes on like this, it'll be dawn. 731 00:35:13,380 --> 00:35:14,780 Is she going to throw it or not? 732 00:35:14,980 --> 00:35:15,980 Mr. Su is back. 733 00:35:21,780 --> 00:35:22,820 It's not Mr. Su. 734 00:35:24,740 --> 00:35:25,660 Hurry up. 735 00:35:28,140 --> 00:35:29,500 He won't show up again. 736 00:35:35,620 --> 00:35:36,580 Excuse me. 737 00:35:36,700 --> 00:35:38,060 Excuse me. 738 00:35:38,900 --> 00:35:39,940 Help me with it. 739 00:35:41,100 --> 00:35:41,900 Guo, 740 00:35:42,380 --> 00:35:43,380 did you see Mr. Su? 741 00:35:43,420 --> 00:35:44,260 No. 742 00:35:44,660 --> 00:35:46,620 What does he look like? 743 00:35:50,260 --> 00:35:52,500 Your Highness, how about you don't throw it today? 744 00:35:52,500 --> 00:35:53,660 Let's go back. 745 00:35:54,220 --> 00:35:56,140 They all want to make a decision for me. 746 00:35:57,780 --> 00:35:59,500 I'm a cripple, 747 00:36:00,780 --> 00:36:02,020 so I even don't have the right 748 00:36:02,020 --> 00:36:04,140 to decide who I can marry? 749 00:36:08,180 --> 00:36:10,020 No. I'll throw it. 750 00:36:10,660 --> 00:36:13,420 Why do I have to give up just because he doesn't show up? 751 00:36:15,020 --> 00:36:16,420 Pass the ball to me. 752 00:36:16,780 --> 00:36:17,820 Your Highness. 753 00:36:17,820 --> 00:36:18,620 Pass it to me. 754 00:36:52,060 --> 00:36:52,900 Your Highness. 755 00:36:53,340 --> 00:36:54,580 Her Majesty has left her mansion 756 00:36:54,580 --> 00:36:56,220 on the festooned vehicle. 757 00:36:56,700 --> 00:36:58,380 We've missed the auspicious time. 758 00:36:58,380 --> 00:36:59,540 How about we don't do it today? 759 00:36:59,540 --> 00:37:00,500 Let's go back. 760 00:37:17,060 --> 00:37:19,420 Guo, the Crown Princess 761 00:37:19,780 --> 00:37:20,740 asked the Princess Royal not to throw the embroidered ball 762 00:37:20,940 --> 00:37:22,260 unless Mr. Su shows up. 763 00:37:22,380 --> 00:37:23,140 Wait here. 764 00:37:23,220 --> 00:37:24,180 I'll go stop her. 765 00:37:25,460 --> 00:37:27,060 Your Highness, throw it! 766 00:37:27,380 --> 00:37:28,100 Here. Your Highness. 767 00:37:28,220 --> 00:37:29,140 Look. She threw it. 768 00:37:29,980 --> 00:37:30,820 She threw it. 769 00:37:31,060 --> 00:37:31,820 It's here. 770 00:37:32,660 --> 00:37:33,740 Here. It's mine. 771 00:37:35,460 --> 00:37:36,620 The ball. 772 00:37:36,660 --> 00:37:37,860 Meng Guo, get the ball! 773 00:37:39,220 --> 00:37:39,940 It's mine. 774 00:37:39,980 --> 00:37:41,700 Mine. 775 00:37:41,740 --> 00:37:42,620 It'll be mine. 776 00:37:43,220 --> 00:37:44,220 Stop pushing. 777 00:37:45,300 --> 00:37:46,420 I got it! 778 00:37:49,820 --> 00:37:50,740 Where is it? 779 00:37:52,340 --> 00:37:53,140 Don't grab. 780 00:37:54,460 --> 00:37:55,900 Who dares to grab? 781 00:37:56,900 --> 00:37:58,700 You? You? 782 00:38:00,140 --> 00:38:01,020 He got the embroidered ball. 783 00:38:01,020 --> 00:38:02,420 He'll be the Princess Royal's husband. 784 00:38:02,980 --> 00:38:03,700 It's him. 785 00:38:10,780 --> 00:38:11,620 I can't believe he got it. 786 00:38:11,620 --> 00:38:12,460 A musician. 787 00:38:12,460 --> 00:38:13,340 He's a musician. 788 00:38:16,300 --> 00:38:17,300 A musician. 789 00:38:18,300 --> 00:38:19,260 I can't believe it. 790 00:38:20,060 --> 00:38:20,980 Your Highness, 791 00:38:21,260 --> 00:38:23,380 he's the one who got the embroidered ball. 792 00:38:27,220 --> 00:38:28,220 Your Highness, let me pay my respects. 793 00:38:30,980 --> 00:38:31,860 Tell everyone 794 00:38:32,540 --> 00:38:35,020 he'll be my husband now that he got the embroidered ball. 795 00:38:36,420 --> 00:38:38,140 I'm determined to marry a musician. 796 00:38:38,660 --> 00:38:39,420 Got it. 797 00:38:39,420 --> 00:38:44,860 Your Majesty! 798 00:38:49,300 --> 00:38:50,380 I'll look for Han Shuo with you, 799 00:38:50,660 --> 00:38:51,540 but you have to promise me 800 00:38:51,740 --> 00:38:53,220 this is your last time being bewitched by him. 801 00:38:53,660 --> 00:38:55,500 You can't believe him again 802 00:38:55,500 --> 00:38:56,740 no matter what he says. 803 00:38:56,740 --> 00:38:57,820 I'll stop him. 804 00:38:57,820 --> 00:38:59,180 I won't let him do that. 805 00:39:00,780 --> 00:39:02,620 No way. We couldn't find him if it goes on like this. 806 00:39:02,620 --> 00:39:04,060 We'd better get off the horse and act separately. 807 00:39:22,180 --> 00:39:23,100 Here. 808 00:39:23,420 --> 00:39:24,940 I heard you were looking everywhere for me. 809 00:39:25,260 --> 00:39:26,060 Where did you go? 810 00:39:26,060 --> 00:39:27,180 I've been looking for you so long. 811 00:39:28,140 --> 00:39:29,500 I did something great. 812 00:39:30,620 --> 00:39:32,380 Your timing is perfect. I was planning to look for you. 813 00:39:32,380 --> 00:39:33,900 Even if you didn't want to see me, 814 00:39:34,780 --> 00:39:36,260 I'd tie you up and take you there. 815 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 The City Owner is here! 816 00:39:39,580 --> 00:39:40,980 Mother. 817 00:39:41,620 --> 00:39:42,780 Mother. 818 00:39:42,780 --> 00:39:43,140 Qianqian. 819 00:39:43,140 --> 00:39:43,940 Mother. 820 00:39:50,900 --> 00:39:52,340 I'll show you something interesting. 821 00:39:52,340 --> 00:39:53,420 Wait. Han Shuo. 822 00:39:55,460 --> 00:39:56,580 It's my fault. 823 00:39:56,980 --> 00:39:58,220 I shouldn't have ignored you. 824 00:39:58,500 --> 00:39:59,820 I shouldn't have brushed you off. 825 00:39:59,820 --> 00:40:01,380 I shouldn't have pushed you away. 826 00:40:02,100 --> 00:40:04,420 I promise I won't do that again. 827 00:40:04,420 --> 00:40:06,220 Han Shuo, I like you. 828 00:40:09,500 --> 00:40:10,900 I really like you. 829 00:40:14,100 --> 00:40:15,500 I want to stay with you. 830 00:40:16,180 --> 00:40:17,340 I'll stay with you 831 00:40:17,340 --> 00:40:18,900 no matter who wants to stop me. 832 00:40:21,860 --> 00:40:23,260 Why are you saying these silly words? 833 00:40:30,540 --> 00:40:32,300 I know I let you down. 834 00:40:33,900 --> 00:40:36,220 You even suffered this for me. 835 00:40:36,860 --> 00:40:38,500 It couldn't be taken off, right? 836 00:40:40,820 --> 00:40:42,460 It can't as long as you live, right? 837 00:40:42,740 --> 00:40:44,780 I don't think it's a badge of Huayuan City. 838 00:40:45,420 --> 00:40:46,420 I think... 839 00:40:49,220 --> 00:40:50,100 ... it's you. 840 00:40:51,980 --> 00:40:54,060 You're a rose with thorns. 841 00:40:54,860 --> 00:40:56,340 Wearing a rose doesn't make me suffer. 842 00:40:57,260 --> 00:40:58,140 You hurt me 843 00:40:59,460 --> 00:41:00,620 with your thorns, 844 00:41:01,060 --> 00:41:01,980 but I 845 00:41:03,180 --> 00:41:04,220 love it. 846 00:41:13,860 --> 00:41:15,020 I'll stay here 847 00:41:16,860 --> 00:41:17,780 for you. 848 00:41:18,500 --> 00:41:20,220 I'll stay by your side all my life. 849 00:41:22,100 --> 00:41:24,900 For my sake, 850 00:41:24,900 --> 00:41:25,980 can you stop... 851 00:41:28,140 --> 00:41:30,260 Your Majesty! 852 00:41:30,340 --> 00:41:32,900 Your Majesty. Your Highness. 853 00:41:33,220 --> 00:41:35,220 Your Majesty. Your Highness. 854 00:41:41,820 --> 00:41:42,900 Han Shuo, don't! 855 00:42:00,524 --> 00:42:10,524 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 856 00:42:11,660 --> 00:42:14,220 ♪A cool breeze drifts away.♪ 857 00:42:15,060 --> 00:42:17,660 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 858 00:42:18,340 --> 00:42:23,420 ♪Whose dream am I in?♪ 859 00:42:24,380 --> 00:42:27,420 ♪Feel the changes in life.♪ 860 00:42:28,340 --> 00:42:30,740 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 861 00:42:30,740 --> 00:42:33,740 ♪No time has been lost.♪ 862 00:42:34,020 --> 00:42:36,900 ♪Things would develop against wishes.♪ 863 00:42:38,140 --> 00:42:40,660 ♪It's hard to keep up with time.♪ 864 00:42:41,500 --> 00:42:44,140 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 865 00:42:44,700 --> 00:42:49,780 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 866 00:42:50,860 --> 00:42:53,860 ♪Fame is a burden.♪ 867 00:42:54,580 --> 00:42:57,260 ♪The longing eventually fades away,♪ 868 00:42:57,300 --> 00:43:00,180 ♪leaving people withered♪ 869 00:43:00,500 --> 00:43:03,860 ♪and unrepentant.♪ 870 00:43:04,380 --> 00:43:07,700 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 871 00:43:07,940 --> 00:43:10,900 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 872 00:43:11,220 --> 00:43:12,700 ♪Spur the horse and gallop.♪ 873 00:43:12,860 --> 00:43:16,860 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 874 00:43:17,620 --> 00:43:20,860 ♪To what extent can the characters♪ 875 00:43:21,140 --> 00:43:23,140 ♪in a story control themselves?♪ 876 00:43:23,580 --> 00:43:25,020 ♪Far away from each other,♪ 877 00:43:25,180 --> 00:43:31,580 ♪we will end up together.♪ 878 00:43:43,940 --> 00:43:47,260 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 879 00:43:47,580 --> 00:43:50,540 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 880 00:43:50,780 --> 00:43:52,420 ♪Spur the horse and gallop.♪ 881 00:43:52,500 --> 00:43:56,660 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 882 00:43:57,260 --> 00:44:00,460 ♪To what extent can the characters♪ 883 00:44:00,820 --> 00:44:03,140 ♪in a story control themselves?♪ 884 00:44:03,220 --> 00:44:04,740 ♪Far away from each other,♪ 885 00:44:04,900 --> 00:44:15,820 ♪we will end up together.♪ 59491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.