All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng (13)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 13) 25 00:01:44,540 --> 00:01:45,580 Han... Han Shuo! 26 00:01:46,460 --> 00:01:47,860 Listen to me! This is the moment 27 00:01:47,860 --> 00:01:48,740 to test 28 00:01:49,060 --> 00:01:49,940 the hero's character. 29 00:01:50,140 --> 00:01:52,460 You've got to withstand the test! 30 00:01:58,980 --> 00:02:00,140 Han Shuo! 31 00:02:05,420 --> 00:02:06,140 Han Shuo! 32 00:02:13,780 --> 00:02:14,620 Han Shuo! 33 00:02:18,740 --> 00:02:19,500 Han Shuo! 34 00:02:19,580 --> 00:02:20,540 Han Shuo! Wake up! 35 00:02:20,700 --> 00:02:21,500 Han Shuo! 36 00:02:32,860 --> 00:02:35,140 The smell of the aphrodisiac incense will kill you if you hold your desire. 37 00:02:36,580 --> 00:02:38,500 You are my rightful wife 38 00:02:39,700 --> 00:02:41,100 but we haven't slept together. 39 00:02:43,140 --> 00:02:43,980 It makes sense though. 40 00:02:45,660 --> 00:02:46,940 We didn't do the wedding parade, 41 00:02:47,940 --> 00:02:49,180 didn't offer sacrifice to Heaven, 42 00:02:51,860 --> 00:02:53,220 didn't even hold a formal ceremony. 43 00:02:55,100 --> 00:02:56,780 If I can get back to Huayuan alive, 44 00:03:01,940 --> 00:03:03,740 I promise I'll make it up to you! 45 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 It's bad karma, 46 00:03:09,860 --> 00:03:11,900 since I took you away to marry me that day. 47 00:03:15,460 --> 00:03:16,500 I don't want you to die. 48 00:03:19,700 --> 00:03:21,620 I swear to God 49 00:03:25,740 --> 00:03:27,140 that I won't ever betray you, 50 00:03:28,740 --> 00:03:29,780 or I'll die a violent death... 51 00:03:40,580 --> 00:03:42,820 Young Master, I'm here to save you! 52 00:03:43,620 --> 00:03:44,780 There you go! 53 00:03:54,020 --> 00:03:55,860 Fortunately, I got here in time! 54 00:03:59,940 --> 00:04:04,820 (The Inn) 55 00:04:05,460 --> 00:04:06,220 Young Master, 56 00:04:06,420 --> 00:04:08,460 Zi Rui came to me in a hurry 57 00:04:08,580 --> 00:04:09,780 and told me that Her Highness was in danger. 58 00:04:09,940 --> 00:04:11,500 Su Ziying also came to me for help. 59 00:04:11,660 --> 00:04:14,420 Luckily, I found a basin of cold water in the nick of time 60 00:04:14,620 --> 00:04:16,500 and broke in with all my strength. 61 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 Otherwise... 62 00:04:20,420 --> 00:04:21,460 Otherwise... 63 00:04:21,940 --> 00:04:23,020 Otherwise, what? 64 00:04:30,540 --> 00:04:31,980 I... I just realized I did something wrong! 65 00:04:33,100 --> 00:04:33,860 Young Master, 66 00:04:36,740 --> 00:04:39,380 please give me another chance to fix my mistakes! 67 00:04:39,860 --> 00:04:40,980 Do you know how many times you've said it 68 00:04:42,500 --> 00:04:44,420 since we came to Huayuan City? 69 00:04:45,780 --> 00:04:46,660 Bai Ji, 70 00:04:50,940 --> 00:04:52,220 do you want to return to Xuanhu City? 71 00:04:54,540 --> 00:04:55,340 No, I don't. 72 00:04:58,100 --> 00:05:00,060 We almost consummated our relationship. 73 00:05:04,620 --> 00:05:06,700 But why do I feel a little sorry that we didn't? 74 00:05:07,580 --> 00:05:09,060 I even want to kill Bai Ji for interrupting us. 75 00:05:10,700 --> 00:05:12,660 When we were in the storage room, 76 00:05:12,940 --> 00:05:14,540 why didn't I push him away? 77 00:05:14,540 --> 00:05:17,460 ♪The moon has risen high in the sky.♪ 78 00:05:17,460 --> 00:05:18,660 No way! No way! 79 00:05:18,940 --> 00:05:20,540 How could I fall in love with Han Shuo? 80 00:05:22,340 --> 00:05:23,940 ♪I can't take my eyes...♪ 81 00:05:24,860 --> 00:05:27,820 Xiaoqian, calm yourself! 82 00:05:29,340 --> 00:05:30,980 Although you've never been in love 83 00:05:30,980 --> 00:05:31,940 for the past 20-plus years, 84 00:05:31,940 --> 00:05:34,540 Han Shuo is just a fictitious figure. 85 00:05:35,020 --> 00:05:35,740 You... 86 00:05:36,380 --> 00:05:38,580 You can't be desperate like this! 87 00:05:38,900 --> 00:05:40,940 He has his own mission in this story, 88 00:05:40,940 --> 00:05:41,620 and you... 89 00:05:42,700 --> 00:05:44,860 you are from a totally different world. 90 00:05:46,340 --> 00:05:47,060 Exactly! 91 00:05:47,500 --> 00:05:49,180 And he's not that special. 92 00:05:49,180 --> 00:05:51,980 He's just a little handsome, 93 00:05:54,260 --> 00:05:56,900 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 94 00:05:56,900 --> 00:05:57,860 a little manly, 95 00:05:57,860 --> 00:06:01,300 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 96 00:06:01,900 --> 00:06:02,980 well versed in both literature and martial arts. 97 00:06:03,700 --> 00:06:04,420 And, 98 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 he's good at flirting! 99 00:06:08,060 --> 00:06:09,820 ♪But you're at my side.♪ 100 00:06:09,820 --> 00:06:11,140 ♪We cuddled up together.♪ 101 00:06:11,140 --> 00:06:12,420 But people say 102 00:06:12,420 --> 00:06:13,860 that your heart will beat faster 103 00:06:13,860 --> 00:06:16,100 when you see someone you love. 104 00:06:17,700 --> 00:06:19,500 I don't think my heart beats faster 105 00:06:21,540 --> 00:06:23,260 when I see Han Shuo. 106 00:06:23,700 --> 00:06:24,540 Chen Qianqian. 107 00:06:24,900 --> 00:06:26,420 ♪But the moon can still be full.♪ 108 00:06:26,460 --> 00:06:28,780 ♪Things changed over time.♪ 109 00:06:28,820 --> 00:06:30,540 ♪Only you are the same.♪ 110 00:06:31,260 --> 00:06:35,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 111 00:06:35,300 --> 00:06:41,500 ♪that records our own beautiful lives.♪ 112 00:06:43,980 --> 00:06:47,460 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 113 00:06:48,140 --> 00:06:51,740 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 114 00:06:52,060 --> 00:06:53,740 ♪Our eye contact♪ 115 00:06:54,020 --> 00:06:55,860 ♪express more than words.♪ 116 00:06:56,140 --> 00:06:59,540 ♪Happiness is no longer far away.♪ 117 00:07:02,740 --> 00:07:05,340 ♪Above us is the bright moon.♪ 118 00:07:06,820 --> 00:07:10,060 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 119 00:07:10,660 --> 00:07:14,220 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 120 00:07:14,940 --> 00:07:18,300 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 121 00:07:18,460 --> 00:07:20,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 122 00:07:21,140 --> 00:07:22,700 ♪But the moon can still be full.♪ 123 00:07:22,700 --> 00:07:25,020 ♪Things changed over time.♪ 124 00:07:25,060 --> 00:07:27,020 ♪Only you are the same.♪ 125 00:07:27,300 --> 00:07:31,300 ♪Let's write an immortal poem♪ 126 00:07:31,500 --> 00:07:38,020 ♪that records our own beautiful lives.♪ 127 00:07:38,020 --> 00:07:39,100 I was 128 00:07:41,820 --> 00:07:43,180 being abrupt earlier. 129 00:07:44,780 --> 00:07:46,180 No big deal! 130 00:07:46,180 --> 00:07:48,620 We just kissed and touched each other a little bit. 131 00:07:48,620 --> 00:07:50,660 What? You want me to be responsible for you? 132 00:07:52,340 --> 00:07:53,340 Do you want me to be responsible for you? 133 00:07:53,340 --> 00:07:54,700 Not necessary! 134 00:07:55,700 --> 00:07:57,500 I don't even care. 135 00:07:57,820 --> 00:07:59,180 I was actually worried 136 00:07:59,180 --> 00:08:00,740 if your vulnerable heart could take it. 137 00:08:06,300 --> 00:08:08,620 What was I talking about?! 138 00:08:09,340 --> 00:08:10,260 Don't worry. 139 00:08:10,860 --> 00:08:11,860 I'll be fine. 140 00:08:12,660 --> 00:08:14,540 I won't ruin the rest of your life. 141 00:08:26,100 --> 00:08:27,180 Let me see if you got hurt. 142 00:08:34,900 --> 00:08:35,780 What's that sound? 143 00:09:08,340 --> 00:09:09,620 I once blamed Heaven 144 00:09:10,060 --> 00:09:11,300 for having me suffer from heart disease. 145 00:09:12,740 --> 00:09:14,900 Yet you stole the Dragon Bone and cured me. 146 00:09:17,980 --> 00:09:19,260 If you were born in Xuanhu City, 147 00:09:20,260 --> 00:09:22,020 I'd absolutely send an eight-carrier sedan to marry you, 148 00:09:24,620 --> 00:09:25,700 abide by the principle of the "Three Letters and Six Etiquettes". 149 00:09:26,780 --> 00:09:27,780 I'd use swan goose to deliver the letters, 150 00:09:29,740 --> 00:09:30,500 and spend 151 00:09:31,540 --> 00:09:32,420 the rest of my life 152 00:09:34,060 --> 00:09:34,900 with you. 153 00:09:36,380 --> 00:09:37,700 No one will ever get in the way of us. 154 00:09:39,860 --> 00:09:40,980 But in Huayuan City, 155 00:09:45,340 --> 00:09:46,980 women aren't serious about love, I guess. 156 00:09:54,700 --> 00:09:55,620 Do you understand 157 00:09:58,260 --> 00:09:59,660 my heart now? 158 00:10:01,100 --> 00:10:03,580 Can't believe Han Shuo loves me?! 159 00:10:03,580 --> 00:10:04,500 No wonder he said 160 00:10:04,500 --> 00:10:07,140 that he didn't want me to put him together with Chuchu. 161 00:10:07,940 --> 00:10:10,100 Turns out he's in love with me! 162 00:10:10,100 --> 00:10:12,180 But he can't be in love with me! 163 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 So strange! 164 00:10:13,900 --> 00:10:16,340 Why it feels like there are butterflies 165 00:10:16,340 --> 00:10:18,420 in my stomach? 166 00:10:19,180 --> 00:10:19,980 Your Highness! 167 00:10:27,620 --> 00:10:28,820 What happened exactly? 168 00:10:30,260 --> 00:10:31,540 The Crown Princess and Young Master Han 169 00:10:31,780 --> 00:10:32,820 were locked in a storage room 170 00:10:33,220 --> 00:10:34,420 and exposed to aphrodisiac incense. 171 00:10:34,980 --> 00:10:35,900 Aphrodisiac incense? 172 00:10:35,940 --> 00:10:36,820 That was an accident! 173 00:10:37,300 --> 00:10:39,020 I happened to go to the storage room to find something, 174 00:10:39,340 --> 00:10:41,780 and bumped into Young Master Han, 175 00:10:41,980 --> 00:10:42,380 who was exposed to aphrodisiac incense. 176 00:10:42,500 --> 00:10:43,540 I thought this thing was very weird. 177 00:10:43,700 --> 00:10:45,180 The pageboy of the inn must have had something to do with it. 178 00:10:45,620 --> 00:10:46,900 So I wanted to ask him, 179 00:10:47,420 --> 00:10:49,900 but I couldn't find him anywhere. 180 00:10:50,420 --> 00:10:51,580 I guess 181 00:10:52,140 --> 00:10:53,540 he must have fled 182 00:10:53,540 --> 00:10:55,140 for fear of punishment. 183 00:10:55,620 --> 00:10:56,660 Do you have evidence 184 00:10:56,660 --> 00:10:57,900 to prove that he did it? 185 00:10:59,100 --> 00:11:01,460 It's just my suspicion. 186 00:11:01,460 --> 00:11:02,820 If he were innocent, 187 00:11:03,340 --> 00:11:06,060 why would he escape? 188 00:11:06,060 --> 00:11:07,860 He must have been involved. 189 00:11:07,860 --> 00:11:09,260 But in this case, 190 00:11:09,260 --> 00:11:11,260 we'll have no way to find out who's the mastermind. 191 00:11:12,660 --> 00:11:13,860 I'm useless! 192 00:11:14,060 --> 00:11:15,140 I couldn't catch that pageboy 193 00:11:15,140 --> 00:11:16,300 to find out who was behind it. 194 00:11:16,540 --> 00:11:18,740 I failed to serve Your Highness and Young Master well! 195 00:11:18,940 --> 00:11:21,580 I have let my master down! 196 00:11:22,380 --> 00:11:22,940 Obviously, it was... 197 00:11:22,940 --> 00:11:25,380 Obviously, it was done by that pageboy himself. 198 00:11:25,380 --> 00:11:26,580 There's nothing more to investigate. 199 00:11:27,100 --> 00:11:29,140 It was all that pageboy's fault, wasn't it? 200 00:11:29,980 --> 00:11:31,020 Yes, it was. 201 00:11:37,420 --> 00:11:38,260 Your Highness, 202 00:11:38,460 --> 00:11:40,620 Su Ziying was clearly lying, 203 00:11:41,020 --> 00:11:42,540 why didn't you call him out? 204 00:11:43,300 --> 00:11:45,260 I have my reason to keep him. 205 00:11:47,260 --> 00:11:49,540 That pageboy was able to escape secretly 206 00:11:49,780 --> 00:11:52,260 after helping Su Ziying. 207 00:11:52,500 --> 00:11:53,300 What does that tell you? 208 00:11:53,740 --> 00:11:56,100 It shows that Su Ziying is very cautious 209 00:11:56,340 --> 00:11:57,540 and sly. 210 00:11:57,980 --> 00:11:58,660 Young Master, 211 00:11:59,260 --> 00:12:01,580 why didn't you just kill that Su Ziying, 212 00:12:02,300 --> 00:12:04,300 in case he'll harm Her Highness again? 213 00:12:05,780 --> 00:12:08,100 I certainly have my reason to keep him. 214 00:12:10,860 --> 00:12:11,860 He's good at lying. 215 00:12:12,660 --> 00:12:14,100 It's easy to kill him, 216 00:12:14,740 --> 00:12:15,860 but if the lies remain, 217 00:12:16,300 --> 00:12:17,700 Pei Heng may use them as excuses 218 00:12:17,860 --> 00:12:19,740 to slander me in front of Qianqian. 219 00:12:19,940 --> 00:12:21,740 Then let him bring it on! 220 00:12:22,220 --> 00:12:23,820 Why did Su Ziying 221 00:12:23,940 --> 00:12:24,820 do all those things? 222 00:12:24,940 --> 00:12:26,820 His purpose was to get me out of the way of Chuchu. 223 00:12:28,660 --> 00:12:29,340 Fine! 224 00:12:30,060 --> 00:12:31,260 I'll make him satisfied! 225 00:12:31,540 --> 00:12:33,380 Why does Su Ziying try to harm Qianqian? 226 00:12:33,820 --> 00:12:35,580 Of course it's for the Crown Princess position. 227 00:12:36,140 --> 00:12:37,140 As long as I'm here, 228 00:12:38,300 --> 00:12:39,380 I won't let anybody 229 00:12:39,380 --> 00:12:40,900 take her down from that position. 230 00:12:44,140 --> 00:12:45,620 I just feel sorry for Pei Heng. 231 00:12:46,140 --> 00:12:47,460 He's still kept in the dark 232 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 and thinks 233 00:12:49,660 --> 00:12:51,700 that Su Ziying 234 00:12:51,820 --> 00:12:53,260 is a loyal person. 235 00:12:53,500 --> 00:12:54,380 By then, we'll 236 00:12:54,420 --> 00:12:55,980 reveal his acts of harming Qianqian, 237 00:12:57,660 --> 00:12:59,260 and bring him to Pei Heng. 238 00:13:00,460 --> 00:13:02,540 Let's see how Pei Heng will deal with it. 239 00:13:02,540 --> 00:13:04,580 I will keep an eye on him. 240 00:13:04,740 --> 00:13:06,700 I won't miss any detail. 241 00:13:08,460 --> 00:13:09,780 Very good! 242 00:13:09,980 --> 00:13:12,580 So, let's keep everything normal. 243 00:13:13,100 --> 00:13:14,740 We'll play along and watch him at the same time. 244 00:13:14,900 --> 00:13:17,620 Don't let Su Ziying feel anything different. 245 00:13:20,980 --> 00:13:21,940 In that case, 246 00:13:22,300 --> 00:13:24,140 Your Highness, don't be angry 247 00:13:24,700 --> 00:13:25,740 for Su Ziying anymore. 248 00:13:26,140 --> 00:13:26,740 It's not worth it. 249 00:13:26,820 --> 00:13:28,180 I'm not angry. I'm not. 250 00:13:28,260 --> 00:13:29,300 No matter how annoying the role is, 251 00:13:29,380 --> 00:13:30,620 it was created by myself. 252 00:13:30,780 --> 00:13:32,940 I saw it coming. I'm not embarrassed. 253 00:13:33,940 --> 00:13:35,420 Then why are you patting your chest? 254 00:13:38,580 --> 00:13:40,260 I'm patting my chest 255 00:13:40,380 --> 00:13:42,620 to calm the butterflies 256 00:13:42,780 --> 00:13:44,060 in me. 257 00:13:45,900 --> 00:13:46,780 Your Highness, 258 00:13:47,180 --> 00:13:49,740 the Second Princess asks you to play chess with her. 259 00:13:51,180 --> 00:13:52,340 Play chess? 260 00:13:56,020 --> 00:13:58,500 Why did you want to play chess with me all of a sudden? 261 00:13:59,700 --> 00:14:00,900 I remember when we were little, 262 00:14:00,980 --> 00:14:02,140 we played gomoku all the time. 263 00:14:02,300 --> 00:14:03,500 You could never win 264 00:14:03,580 --> 00:14:04,940 even when I let you take the first eight moves. 265 00:14:06,460 --> 00:14:07,140 Right. 266 00:14:07,260 --> 00:14:08,980 You always thought of me first. 267 00:14:10,100 --> 00:14:11,580 You still do nowadays. 268 00:14:12,620 --> 00:14:14,220 I've always given you whatever you wanted 269 00:14:14,340 --> 00:14:15,420 since we were little. 270 00:14:15,700 --> 00:14:16,820 Over time, 271 00:14:17,140 --> 00:14:18,620 you've kinda got used to it. 272 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 If... 273 00:14:23,260 --> 00:14:24,540 If I give you back 274 00:14:24,580 --> 00:14:26,460 the thing that originally belonged to you, 275 00:14:27,100 --> 00:14:28,300 will you accept it? 276 00:14:29,100 --> 00:14:30,620 The thing that originally belonged to me? 277 00:14:33,980 --> 00:14:35,580 You are quite concerned about our city. 278 00:14:36,540 --> 00:14:38,100 You are more qualified 279 00:14:38,140 --> 00:14:39,780 to be the Crown Princess than me. 280 00:14:40,220 --> 00:14:41,460 But that's not 281 00:14:41,860 --> 00:14:42,940 the only thing I want. 282 00:14:47,180 --> 00:14:48,780 You mean... 283 00:14:49,060 --> 00:14:51,380 You and Young Master Han were locked in the storage room today, 284 00:14:51,580 --> 00:14:52,900 and both of you were exposed to aphrodisiac incense. 285 00:14:52,980 --> 00:14:54,140 Speaking of that, I'm so mad! 286 00:14:54,300 --> 00:14:55,060 It's all that pageboy's fault that... 287 00:14:55,140 --> 00:14:56,180 You are Han Shuo's wife. 288 00:14:56,620 --> 00:14:57,540 If he wanted to harm you, 289 00:14:57,860 --> 00:14:59,340 why would he do something like that? 290 00:15:00,060 --> 00:15:01,860 I think the one he meant to lock in there 291 00:15:02,060 --> 00:15:03,180 wasn't you. 292 00:15:05,660 --> 00:15:06,460 Chuchu... 293 00:15:06,500 --> 00:15:07,020 As far as I'm concerned, 294 00:15:07,060 --> 00:15:09,300 it was the same trick as the one you used 295 00:15:09,700 --> 00:15:11,220 when you lured me into a trap 296 00:15:11,540 --> 00:15:13,660 and asked Han Shuo to save me. 297 00:15:14,060 --> 00:15:15,220 Feels like the tricks 298 00:15:15,420 --> 00:15:17,860 were done by the same person. 299 00:15:18,660 --> 00:15:21,020 Was it because last time it didn't work, 300 00:15:21,220 --> 00:15:22,100 so you asked someone 301 00:15:22,140 --> 00:15:24,140 to poison me and Han Shuo with aphrodisiac incense. 302 00:15:24,380 --> 00:15:26,140 But that pageboy made a mistake 303 00:15:26,220 --> 00:15:27,260 in the process 304 00:15:27,780 --> 00:15:29,420 and locked you in there 305 00:15:29,740 --> 00:15:31,060 instead of me. 306 00:15:32,220 --> 00:15:33,260 Not really. 307 00:15:33,500 --> 00:15:35,820 Chuchu, it's a misunderstanding. 308 00:15:35,980 --> 00:15:37,940 Please don't misunderstand me. 309 00:15:38,100 --> 00:15:38,980 Please don't blame me. 310 00:15:39,340 --> 00:15:40,540 I don't blame you. 311 00:15:40,820 --> 00:15:42,060 Instead, I need to thank you. 312 00:15:44,060 --> 00:15:44,900 Thank me? 313 00:15:46,420 --> 00:15:47,340 This time, 314 00:15:48,180 --> 00:15:49,620 I won't back down anymore. 315 00:15:51,300 --> 00:15:54,220 If you don't want Han Shuo, I will. 316 00:16:03,820 --> 00:16:05,300 You want him? Well... 317 00:16:18,740 --> 00:16:20,140 I'm fond of Han Shuo. 318 00:16:24,820 --> 00:16:26,860 You fell for him that fast? 319 00:16:27,820 --> 00:16:29,860 What? Feel sad about losing him? 320 00:16:34,740 --> 00:16:35,540 No. 321 00:16:36,500 --> 00:16:37,660 I'm just... 322 00:16:43,220 --> 00:16:44,900 Actually, that makes it a lot easier. 323 00:16:45,140 --> 00:16:46,180 It's a good thing! 324 00:16:46,380 --> 00:16:48,580 You are supposed to fall in love with him. 325 00:16:49,380 --> 00:16:50,740 So you were saying 326 00:16:51,420 --> 00:16:52,380 you'll let me have him? 327 00:16:58,980 --> 00:17:00,940 Don't worry, Chuchu. I'll take care of it. 328 00:17:01,700 --> 00:17:02,580 After getting back to Huayuan City, 329 00:17:02,660 --> 00:17:04,300 I'll figure out a way to divorce Han Shuo 330 00:17:04,460 --> 00:17:05,980 and give him back to you. 331 00:17:08,660 --> 00:17:09,300 Han Shuo 332 00:17:09,380 --> 00:17:10,420 is still that Han Shuo. 333 00:17:10,540 --> 00:17:11,900 I didn't touch him at all. 334 00:17:12,340 --> 00:17:13,140 He's intact. 335 00:17:23,060 --> 00:17:23,980 I won! 336 00:17:37,340 --> 00:17:38,140 Your Highness. 337 00:17:39,060 --> 00:17:40,940 Why are you covering your chest again? 338 00:17:45,620 --> 00:17:46,900 Where are my butterflies? 339 00:17:48,460 --> 00:17:50,420 I don't feel fluttery anymore. 340 00:17:51,660 --> 00:17:54,620 But you seem to be unhappy. 341 00:18:00,980 --> 00:18:02,460 How can I be happy about losing chess game? 342 00:18:06,940 --> 00:18:08,620 I only lost a chess game, 343 00:18:08,700 --> 00:18:09,620 but how come 344 00:18:11,100 --> 00:18:13,340 it feels like I've lost the whole world? 345 00:18:26,380 --> 00:18:27,740 We'll set out soon! Be careful 346 00:18:27,820 --> 00:18:28,380 and follow my lead! 347 00:18:28,420 --> 00:18:29,020 Yes! 348 00:18:38,020 --> 00:18:39,820 Young Master Han, I don't mean to offend you, 349 00:18:39,900 --> 00:18:41,780 but Her Highness doesn't allow me to get off. 350 00:18:42,620 --> 00:18:44,420 Neither does she allow me to get off. 351 00:18:53,820 --> 00:18:56,300 Han Shuo, stop it! 352 00:18:57,860 --> 00:18:58,980 Han Shuo! 353 00:19:00,460 --> 00:19:01,900 Han Shuo! What are you doing? 354 00:19:03,140 --> 00:19:04,060 Put me down! 355 00:19:04,140 --> 00:19:04,980 From now on, 356 00:19:05,060 --> 00:19:06,940 I won't allow you to ride the carriage with other men! 357 00:19:11,300 --> 00:19:12,940 Han Shuo! Put me down! 358 00:19:13,020 --> 00:19:13,940 Or I'll jump off myself! 359 00:19:14,020 --> 00:19:14,860 I'm serious! 360 00:19:24,900 --> 00:19:25,620 Han Shuo, 361 00:19:26,140 --> 00:19:27,700 I do not like you. 362 00:19:28,300 --> 00:19:28,980 What did you say? 363 00:19:30,820 --> 00:19:32,300 I said "I don't like you!" 364 00:19:32,340 --> 00:19:33,460 Didn't you hear me? 365 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 I don't believe it. 366 00:19:38,260 --> 00:19:38,940 You obviously have me in your heart. 367 00:19:39,020 --> 00:19:39,980 Why don't you admit it? 368 00:19:40,860 --> 00:19:42,620 Would you please stop being a narcissist? 369 00:19:43,060 --> 00:19:44,620 I am Chen Qianqian, for God's sake! 370 00:19:45,100 --> 00:19:46,660 I've seen so many men in my life. 371 00:19:46,860 --> 00:19:48,620 I don't feel excited about you anymore. 372 00:19:48,820 --> 00:19:50,460 Don't think I can't live without you! 373 00:19:58,660 --> 00:19:59,900 You were lying! 374 00:20:10,860 --> 00:20:11,620 See? 375 00:20:12,460 --> 00:20:13,900 You didn't even push me away! 376 00:20:15,340 --> 00:20:16,740 You were just bluffing! 377 00:20:19,660 --> 00:20:21,140 Anyway, I can't be with you. 378 00:20:22,420 --> 00:20:23,940 Otherwise, it'll make a lot of trouble. 379 00:20:24,540 --> 00:20:25,620 I don't care. 380 00:20:26,580 --> 00:20:27,980 As long as I'm in your heart, 381 00:20:28,660 --> 00:20:29,860 there'll be no room for other guys. 382 00:20:31,740 --> 00:20:33,460 Whatever you think. Anyway, 383 00:20:34,540 --> 00:20:36,900 we are just like Huayuan City and Xuanhu City. 384 00:20:37,140 --> 00:20:39,260 We are from two completely different worlds. 385 00:20:39,420 --> 00:20:41,620 I can't give up my world 386 00:20:43,940 --> 00:20:44,980 just for you. 387 00:20:45,860 --> 00:20:46,740 And I can't 388 00:20:46,900 --> 00:20:47,980 stay here all the time. 389 00:20:49,420 --> 00:20:50,260 So will you be with me 390 00:20:50,340 --> 00:20:51,580 if the problem between Huayuan 391 00:20:52,740 --> 00:20:54,180 and Xuanhu is solved? 392 00:21:02,860 --> 00:21:04,300 You'll never understand. 393 00:21:11,940 --> 00:21:14,420 (City Owner's Mansion) 394 00:21:14,420 --> 00:21:16,660 Report! 395 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Great victory achieved on Weimeng Mountain! 396 00:21:25,620 --> 00:21:26,500 Your Majesty, 397 00:21:26,620 --> 00:21:27,500 the bandits on Weimeng Mountain 398 00:21:27,580 --> 00:21:28,940 have submitted to Her Highness' enlistment! 399 00:21:29,020 --> 00:21:30,420 The bandits have been successfully suppressed! 400 00:21:41,380 --> 00:21:42,180 Good! 401 00:21:42,580 --> 00:21:44,180 I knew that she could make it! 402 00:21:44,700 --> 00:21:46,820 All the best to Her Highness! 403 00:21:46,980 --> 00:21:48,740 All the best to Your Majesty! 404 00:21:48,940 --> 00:21:51,500 All the best to Huayuan City! 405 00:21:51,980 --> 00:21:54,420 Your Majesty, now you can be relieved! 406 00:22:00,580 --> 00:22:01,300 Su, 407 00:22:01,540 --> 00:22:02,780 I'm new here, 408 00:22:02,900 --> 00:22:04,780 hope I can have your support in the future. 409 00:22:06,380 --> 00:22:07,580 Meng, I'm flattered. 410 00:22:08,180 --> 00:22:10,260 I'm just a servant. 411 00:22:10,540 --> 00:22:11,300 Be careful! 412 00:22:12,620 --> 00:22:14,380 Gently move the cases. 413 00:22:14,460 --> 00:22:15,180 Okay? 414 00:22:15,940 --> 00:22:16,980 It's such a huge yard! 415 00:22:20,860 --> 00:22:21,540 Meng Guo. 416 00:22:21,940 --> 00:22:22,820 Let's give them a hand. 417 00:22:22,860 --> 00:22:23,620 Alright. 418 00:22:27,220 --> 00:22:27,980 What are you doing? 419 00:22:28,860 --> 00:22:29,580 Don't act confused. 420 00:22:29,660 --> 00:22:30,700 The Crown Princess just gave an order. 421 00:22:30,780 --> 00:22:31,620 From now on... 422 00:22:31,740 --> 00:22:32,620 ...as the study is an important place... 423 00:22:32,660 --> 00:22:33,460 ...in which is stored with a lot of confidential documents... 424 00:22:33,500 --> 00:22:34,340 ...so the irrelevant people... 425 00:22:34,460 --> 00:22:35,460 ...won't be allowed in! 426 00:22:36,780 --> 00:22:37,620 Meng, 427 00:22:37,940 --> 00:22:39,340 here is different from Weimeng Mountain. 428 00:22:39,940 --> 00:22:41,340 We have to follow the rules. 429 00:22:51,100 --> 00:22:52,180 Meng. 430 00:22:52,300 --> 00:22:53,700 If you need any help, just ask me. 431 00:22:55,180 --> 00:22:56,380 Let me take you to your room. 432 00:22:56,540 --> 00:22:57,300 Thank you, Su! 433 00:23:12,020 --> 00:23:12,980 Master, greetings to you! 434 00:23:14,020 --> 00:23:15,340 Has Qianqian got back to her mansion? 435 00:23:15,740 --> 00:23:16,780 How is she doing? 436 00:23:17,180 --> 00:23:18,140 Did you take good care of her 437 00:23:18,220 --> 00:23:19,380 on the Weimeng Mountain trip? 438 00:23:21,340 --> 00:23:23,740 What... What are you doing? 439 00:23:24,780 --> 00:23:26,420 Master, I kept your words in mind 440 00:23:26,580 --> 00:23:28,300 and did my best to take care of the Third Princess. 441 00:23:28,620 --> 00:23:29,420 But Han Shuo 442 00:23:29,620 --> 00:23:31,540 sowed discord between Her Highness and me. 443 00:23:31,980 --> 00:23:34,180 And now, Her Highness suspects that I'm up to something 444 00:23:34,700 --> 00:23:36,060 and doesn't trust me anymore! 445 00:23:39,020 --> 00:23:40,460 That's just the way Han Shuo is! 446 00:23:41,220 --> 00:23:42,020 Please rise. 447 00:23:42,260 --> 00:23:43,220 But Han Shuo 448 00:23:44,460 --> 00:23:46,380 not only intercepted my letter to you, 449 00:23:46,860 --> 00:23:48,020 but also repeated put Her Highness 450 00:23:48,140 --> 00:23:49,780 in danger during the trip. 451 00:23:50,060 --> 00:23:52,180 What? Stand up and talk! 452 00:23:53,060 --> 00:23:54,900 Han Shuo played up to the Second Princess all the time, 453 00:23:55,060 --> 00:23:56,900 while he left the Third Princess in the inn alone. 454 00:23:57,140 --> 00:23:58,900 As a result, she was taken by the bandit Meng Guo. 455 00:23:59,020 --> 00:24:00,420 When his scheme of harming Her Highness was exposed, 456 00:24:00,580 --> 00:24:01,380 Han Shuo 457 00:24:02,900 --> 00:24:04,180 used the aphrodisiac incense 458 00:24:04,580 --> 00:24:05,980 to try to take advantage of Her Highness! 459 00:24:05,980 --> 00:24:06,860 Really? 460 00:24:07,380 --> 00:24:08,740 After Han Shuo's evil plan failed, 461 00:24:08,820 --> 00:24:10,540 Her Highness got confused about Han Shuo's intention, 462 00:24:10,620 --> 00:24:12,060 so she kept putting up with him, 463 00:24:13,740 --> 00:24:16,580 If Her Highness asks you to get me back, 464 00:24:16,780 --> 00:24:17,180 then... 465 00:24:17,260 --> 00:24:17,940 Don't worry. 466 00:24:18,220 --> 00:24:19,020 I'll persuade her 467 00:24:19,820 --> 00:24:21,820 to let you stay in her mansion. 468 00:24:23,140 --> 00:24:24,340 Qianqian is young and ignorant. 469 00:24:25,220 --> 00:24:26,140 You need to help her as much as you can. 470 00:24:27,460 --> 00:24:28,580 Yes! 471 00:24:31,180 --> 00:24:32,780 In fall she howls to let leaves fall; 472 00:24:33,220 --> 00:24:34,820 In spring she hums to rouse flowers. 473 00:24:35,580 --> 00:24:37,740 Across the sea she whirls waves miles tall; 474 00:24:38,300 --> 00:24:41,340 Through bamboos she bends them with her power. 475 00:24:42,340 --> 00:24:43,580 Let me repeat. 476 00:24:44,980 --> 00:24:46,980 In fall she howls to let leaves fall... 477 00:24:47,500 --> 00:24:49,340 How should I turn Han Shuo down 478 00:24:49,420 --> 00:24:50,860 to let him give up? 479 00:24:51,020 --> 00:24:53,380 I can't resist his gaze! 480 00:24:53,460 --> 00:24:55,700 Through bamboos she bends them with her power. 481 00:24:56,260 --> 00:24:57,140 Next, 482 00:24:57,340 --> 00:24:59,260 let's read "Mountain Life On An Autumn Evening" by Wang Wei. 483 00:25:00,700 --> 00:25:02,740 After fresh rain in the empty mountains; 484 00:25:02,740 --> 00:25:05,420 the evening weather heralds autumn's arrival. 485 00:25:05,980 --> 00:25:07,980 The bright moon shines between the pines; 486 00:25:07,980 --> 00:25:09,740 the clear spring water flows over the stones. 487 00:25:09,740 --> 00:25:11,140 Minister Pei, 488 00:25:11,140 --> 00:25:13,380 would you please stand here to teach today, 489 00:25:13,380 --> 00:25:15,180 so that I can hear you more clearly? 490 00:25:17,180 --> 00:25:18,140 Sure. 491 00:25:18,820 --> 00:25:20,620 It's the best I can do under the circumstances. 492 00:25:20,620 --> 00:25:21,820 Sorry, Pei Heng. 493 00:25:22,300 --> 00:25:23,460 By the way, Minister Pei. 494 00:25:23,860 --> 00:25:25,460 I learned two lines from a poem a couple of days ago. 495 00:25:25,460 --> 00:25:27,180 Would you please hear me recite them? 496 00:25:27,660 --> 00:25:28,380 Of course. 497 00:25:30,100 --> 00:25:32,660 In my life I know not what lovesickness is; 498 00:25:32,660 --> 00:25:35,620 my body is like floating clouds and my heart is as still as duckweed. 499 00:25:37,260 --> 00:25:38,660 When I was on Weimeng Mountain, 500 00:25:38,740 --> 00:25:40,300 I missed you very much. 501 00:25:43,020 --> 00:25:44,700 Chen Qianqian, what are you talking about? 502 00:25:44,780 --> 00:25:45,940 You've had Han Shuo, 503 00:25:46,020 --> 00:25:47,100 yet you still try to seduce Minister Pei! 504 00:25:47,180 --> 00:25:48,900 The grass is always greener on the other side, huh? 505 00:25:48,980 --> 00:25:50,140 As least I'm not as starving as you are! 506 00:25:50,180 --> 00:25:51,740 Will you mind your own business? 507 00:25:51,780 --> 00:25:53,140 Minister Pei is not interested in you at all! 508 00:25:53,300 --> 00:25:54,780 I know he isn't, 509 00:25:56,420 --> 00:25:58,260 so I have to be forward! 510 00:26:01,860 --> 00:26:04,580 When the pain of lovesickness comes; 511 00:26:05,180 --> 00:26:08,580 the lamp is half-dusk while the moon is half-bright. 512 00:26:09,340 --> 00:26:12,100 Qianqian, are these the rest two lines of your poem? 513 00:26:13,220 --> 00:26:15,620 Yes. Why did you complete it? 514 00:26:16,660 --> 00:26:17,540 Don't you remember? 515 00:26:17,820 --> 00:26:20,020 We recited it together when we were little. 516 00:26:34,460 --> 00:26:35,860 Qianqian is ill-informed. 517 00:26:36,100 --> 00:26:37,700 She doesn't know that this poem isn't about the friendship 518 00:26:37,780 --> 00:26:39,180 between teacher and student, but expressing love. 519 00:26:39,820 --> 00:26:41,620 Sorry if she offended you. Please forgive her. 520 00:26:41,740 --> 00:26:44,060 If she doesn't know, I can teach her. 521 00:26:44,860 --> 00:26:45,700 But, 522 00:26:46,260 --> 00:26:47,860 I do think she knows what it means. 523 00:26:47,900 --> 00:26:48,820 She does not know! 524 00:26:48,900 --> 00:26:49,740 She does! 525 00:26:55,540 --> 00:26:56,620 -Do you know? -Do you know? 526 00:27:04,740 --> 00:27:06,140 Time's up! Class dismissed! 527 00:27:07,220 --> 00:27:07,940 Qianqian! 528 00:27:10,020 --> 00:27:11,100 Your Highness, what about your book? 529 00:27:11,220 --> 00:27:12,140 My life is more important! 530 00:27:14,100 --> 00:27:15,660 Tear down the east wall to repair the west wall, 531 00:27:15,940 --> 00:27:17,420 which is not a permanent fix. 532 00:27:17,700 --> 00:27:19,820 I have to discuss it with the advisers. 533 00:27:19,980 --> 00:27:21,060 In case I'll do something wrong 534 00:27:21,140 --> 00:27:22,180 to screw things up! 535 00:27:22,540 --> 00:27:23,220 Yes! 536 00:27:24,980 --> 00:27:27,020 Weimeng Mountain is located at the junction 537 00:27:27,060 --> 00:27:29,340 of Xuanhu City and Huayuan City. 538 00:27:29,460 --> 00:27:30,860 With its rough terrain, 539 00:27:30,900 --> 00:27:33,020 it's been home to all kinds of bandits, 540 00:27:33,100 --> 00:27:35,580 who were highly skilled in Kung Fu 541 00:27:36,380 --> 00:27:38,460 and extremely fierce. 542 00:27:38,580 --> 00:27:41,340 The traveling merchants often got robbed 543 00:27:41,540 --> 00:27:43,540 and suffered from their bullying. 544 00:27:43,660 --> 00:27:45,300 The bandit head, Meng Guo, 545 00:27:45,540 --> 00:27:47,100 was as strong as a black bear, 546 00:27:47,140 --> 00:27:48,380 had muscles all over his body, 547 00:27:48,700 --> 00:27:50,620 and his skin was tough as an iron ox's. 548 00:27:50,700 --> 00:27:53,820 He was invulnerable and he killed for pleasure. 549 00:27:53,900 --> 00:27:57,220 People were all terrified of him as if he were devil! 550 00:27:57,340 --> 00:27:58,540 However, Her Highness 551 00:27:58,620 --> 00:28:00,740 was so resourceful and brave; 552 00:28:00,860 --> 00:28:02,540 she had no fear of him at all! 553 00:28:02,660 --> 00:28:05,220 She adopted "empty-city strategy", 554 00:28:05,340 --> 00:28:07,340 pretending that she didn't have enough force 555 00:28:07,460 --> 00:28:09,500 and luring the bandits into the city. 556 00:28:10,900 --> 00:28:12,740 Meng Guo was just a boor, 557 00:28:12,820 --> 00:28:14,100 who knew nothing about art of war. 558 00:28:14,180 --> 00:28:15,420 As expected, he fell into the trap 559 00:28:15,820 --> 00:28:18,860 and was captured by Young Master Han and the Second Princess. 560 00:28:19,180 --> 00:28:20,540 Great! 561 00:28:21,500 --> 00:28:22,660 Take a guess. 562 00:28:22,980 --> 00:28:24,860 What did Her Highness do to Meng Guo 563 00:28:24,900 --> 00:28:26,460 after she caught him? 564 00:28:26,660 --> 00:28:29,820 Killed him! Killed him! Killed him! 565 00:28:30,740 --> 00:28:31,740 She released him! 566 00:28:32,820 --> 00:28:35,060 That's right! He was released! 567 00:28:35,220 --> 00:28:38,620 In order to make Meng Guo willingly accept his defeat, 568 00:28:38,700 --> 00:28:42,300 Her Highness caught him seven times and released him seven times. 569 00:28:42,860 --> 00:28:44,620 As for the details, 570 00:28:44,780 --> 00:28:46,260 please stay tuned. 571 00:28:46,420 --> 00:28:47,500 After the "empty-city strategy", 572 00:28:47,700 --> 00:28:50,940 Her Highness won a tough battle at Baiyin Valley, burned rattan-armor army, 573 00:28:51,020 --> 00:28:53,900 outsmarted Meng Guo, debated with a bunch of scholars, 574 00:28:54,020 --> 00:28:55,860 wisely borrowed Weimeng Mountain 575 00:28:56,340 --> 00:28:59,820 and broke into the enemy's camp alone. 576 00:29:02,900 --> 00:29:03,980 Amazing! So amazing! 577 00:29:04,020 --> 00:29:04,820 In this way, 578 00:29:04,900 --> 00:29:06,460 Her Highness defeated bandit Meng Guo 579 00:29:06,540 --> 00:29:09,140 with very little effort 580 00:29:09,660 --> 00:29:10,940 and enlisted him in the end. 581 00:29:11,140 --> 00:29:14,940 Bravo! Bravo! Bravo! 582 00:29:15,140 --> 00:29:16,220 Isn't this Her Highness? 583 00:29:16,580 --> 00:29:17,580 Your Highness! 584 00:29:17,660 --> 00:29:18,540 You were amazing defeating the bandits! 585 00:29:18,620 --> 00:29:19,860 You were so amazing! 586 00:29:20,340 --> 00:29:22,460 Of course, she only put in little effort. 587 00:29:22,660 --> 00:29:24,740 The bandits were caught by you and Young Master Han! 588 00:29:24,980 --> 00:29:25,860 She was only in charge of releasing them. 589 00:29:26,100 --> 00:29:28,140 Why should she take all the credit? 590 00:29:28,860 --> 00:29:30,140 Because she's the Crown Princess. 591 00:29:30,340 --> 00:29:32,460 Your Highness, you are smart and brave! 592 00:29:37,820 --> 00:29:38,660 Chuchu! 593 00:29:42,660 --> 00:29:43,460 Chuchu! 594 00:29:44,500 --> 00:29:45,460 Bad news! Your Highness! 595 00:29:46,020 --> 00:29:47,780 What's up? Who did you frame again? 596 00:29:48,180 --> 00:29:50,260 Not me! It's Young Master Han. 597 00:29:50,540 --> 00:29:52,420 He's going to challenge Minister Pei! 598 00:29:53,780 --> 00:29:55,700 Is it because of the... 599 00:29:55,780 --> 00:29:57,380 the poem I recited in class? 600 00:29:57,460 --> 00:29:58,140 Yes! 601 00:29:58,660 --> 00:30:00,740 Young Master Han thinks that Minister Pei likes you. 602 00:30:01,740 --> 00:30:03,660 He learned that your engagement is still on, 603 00:30:04,060 --> 00:30:06,580 so he asked Minster Pei to the theater to have a duel! 604 00:30:06,900 --> 00:30:08,780 My master is just a weak scholar. 605 00:30:08,900 --> 00:30:09,940 I'm afraid that... 606 00:30:11,420 --> 00:30:12,140 It's my bad! It's my bad! 607 00:30:12,380 --> 00:30:14,020 Pei Heng used to hate me so much. 608 00:30:14,140 --> 00:30:15,660 He only sees me as a friend now. 609 00:30:15,900 --> 00:30:17,020 I can't put him in trouble! 610 00:30:17,420 --> 00:30:18,300 What should I do? 611 00:30:30,020 --> 00:30:31,540 You asked me to be here, 612 00:30:32,180 --> 00:30:33,620 yet you don't say anything. 613 00:30:33,820 --> 00:30:35,380 The clan school is a place for study, 614 00:30:36,180 --> 00:30:37,700 where it's not proper to talk about affection. 615 00:30:39,060 --> 00:30:39,940 Minister Pei, 616 00:30:40,580 --> 00:30:42,300 why did you complete 617 00:30:42,660 --> 00:30:43,780 Qianqian's poem just now? 618 00:30:44,700 --> 00:30:46,420 Qianqian already has a husband. 619 00:30:46,660 --> 00:30:47,420 I don't think 620 00:30:47,860 --> 00:30:49,380 your behavior was appropriate. 621 00:30:52,380 --> 00:30:53,660 You are Qianqian's husband; 622 00:30:54,060 --> 00:30:56,580 you should've been the one she's closest to. 623 00:30:56,860 --> 00:30:58,620 But you didn't cherish her well. 624 00:31:00,860 --> 00:31:01,940 From now on, 625 00:31:02,260 --> 00:31:04,100 I won't hide my feelings for Qianqian anymore. 626 00:31:04,980 --> 00:31:06,540 I'll let her know who's good and who's bad, 627 00:31:07,820 --> 00:31:08,660 so that she can leave you. 628 00:31:09,100 --> 00:31:09,900 Pei Heng, 629 00:31:10,220 --> 00:31:11,460 why don't you understand? 630 00:31:12,060 --> 00:31:13,380 You and Qianqian won't work. 631 00:31:19,060 --> 00:31:20,660 Maybe not right now 632 00:31:20,980 --> 00:31:21,900 when she's blinded by you. 633 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 But in the future, 634 00:31:24,620 --> 00:31:26,620 I will let Qianqian change her mind. 635 00:31:28,260 --> 00:31:30,220 Don't call her Qianqian as if you were close to her. 636 00:31:33,220 --> 00:31:34,100 Qianqian! 637 00:31:35,980 --> 00:31:36,300 You... 638 00:31:36,500 --> 00:31:37,660 Son of a bitch! 639 00:31:37,820 --> 00:31:40,100 How dare you offend my wife? 640 00:31:40,140 --> 00:31:42,180 You are shameless! 641 00:31:43,860 --> 00:31:44,500 Minister Pei, 642 00:31:45,460 --> 00:31:46,660 I didn't mean that. 643 00:31:47,420 --> 00:31:48,620 But as long as I'm alive, 644 00:31:49,420 --> 00:31:50,860 you and Qianqian will never be together. 645 00:31:52,100 --> 00:31:52,540 I... 646 00:31:52,540 --> 00:31:53,980 I can wait! 647 00:31:54,060 --> 00:31:55,580 People will get old. 648 00:31:55,620 --> 00:31:59,060 You will sooner or later lose your strength. 649 00:31:59,260 --> 00:32:00,540 I didn't mean that either. 650 00:32:01,100 --> 00:32:04,100 Do you think your nonsense can fool me? 651 00:32:04,500 --> 00:32:06,100 Sounds like you've become smarter! 652 00:32:06,260 --> 00:32:08,740 I was fooling you! 653 00:32:08,980 --> 00:32:11,220 You... You son of a bitch! 654 00:32:11,340 --> 00:32:11,940 You are! 655 00:32:12,020 --> 00:32:12,780 You are! 656 00:32:12,900 --> 00:32:13,540 No! You are! 657 00:32:13,620 --> 00:32:14,420 You are! 658 00:32:14,540 --> 00:32:15,380 You are! 659 00:32:15,460 --> 00:32:16,220 You are! 660 00:32:16,660 --> 00:32:18,460 Stop the play on the stage. 661 00:32:18,460 --> 00:32:19,140 Right now! 662 00:32:20,060 --> 00:32:20,780 Never mind! 663 00:32:24,220 --> 00:32:25,140 I've 664 00:32:25,780 --> 00:32:27,500 made myself very clear. 665 00:32:27,980 --> 00:32:30,300 I believe that you've heard me. 666 00:32:31,140 --> 00:32:32,260 I have one more question for you. 667 00:32:33,060 --> 00:32:34,300 Do you know what kinda person 668 00:32:34,620 --> 00:32:35,420 Su Ziying really is? 669 00:32:36,140 --> 00:32:38,020 He is a threat to Qianqian and has been trying to harm her. 670 00:32:38,580 --> 00:32:39,660 Are you aware of that? 671 00:32:41,460 --> 00:32:43,220 Su Ziying is my hand-picked servant. 672 00:32:43,740 --> 00:32:45,460 If I knew nothing about him, 673 00:32:45,660 --> 00:32:47,820 how could I send him to Qianqian 674 00:32:47,980 --> 00:32:49,220 to serve her? 675 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 So, Young Master, 676 00:32:52,420 --> 00:32:53,340 between you and Su Ziying, 677 00:32:53,820 --> 00:32:55,140 who do you think I'll trust? 678 00:33:05,100 --> 00:33:07,100 Seems like Pei Heng is really the one 679 00:33:07,820 --> 00:33:09,060 who asked Su Ziying to do all those things. 680 00:33:14,220 --> 00:33:15,820 Why don't you say I'm wise? 681 00:33:18,340 --> 00:33:19,180 Young Master, 682 00:33:19,740 --> 00:33:21,860 there's no way that it's Minister Pei. 683 00:33:22,500 --> 00:33:24,220 Minister Pei likes Her Highness. 684 00:33:24,700 --> 00:33:27,300 He wouldn't ask Su Ziying to harm her repeatedly. 685 00:33:28,020 --> 00:33:29,420 He might do that to you though. 686 00:33:30,700 --> 00:33:31,220 No... 687 00:33:35,180 --> 00:33:36,940 You are quite smart when you are not expected to be. 688 00:33:39,020 --> 00:33:39,900 But it's not bad actually. 689 00:33:40,260 --> 00:33:41,220 I'll find a chance 690 00:33:41,980 --> 00:33:43,460 to get the goods on Su Ziying. 691 00:33:43,620 --> 00:33:44,500 And I'll let Pei Heng know 692 00:33:44,500 --> 00:33:45,300 what kinda person 693 00:33:45,300 --> 00:33:46,380 he sent to Qianqian. 694 00:33:47,580 --> 00:33:50,020 Let's see how ashamed he'll be then! 695 00:33:54,420 --> 00:33:55,580 Who arranged today's play? 696 00:33:56,620 --> 00:33:57,900 It's such a coincidence! 697 00:33:58,740 --> 00:34:00,420 It's... It's such an accident! 698 00:34:00,900 --> 00:34:02,260 Hurry, Zi Rui! 699 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 So slow! 700 00:34:05,220 --> 00:34:06,060 I'm here! 701 00:34:08,300 --> 00:34:09,100 Where's Pei Heng? 702 00:34:09,700 --> 00:34:10,140 He left. 703 00:34:11,180 --> 00:34:12,100 Left? 704 00:34:14,500 --> 00:34:15,380 What did you say to him? 705 00:34:15,940 --> 00:34:16,700 Nothing. 706 00:34:19,100 --> 00:34:20,580 (Zhezi opera: The unfaithful woman dumps her husband) 707 00:34:20,740 --> 00:34:22,740 (Zhezi opera: Beat the paramour) 708 00:34:23,140 --> 00:34:24,020 Han Shuo, 709 00:34:25,340 --> 00:34:26,860 I really overestimated you. 710 00:34:26,980 --> 00:34:28,020 For such a trivial thing, 711 00:34:28,140 --> 00:34:30,340 you called Pei Heng here to set him up? 712 00:34:30,780 --> 00:34:32,180 I just invited him over to have some tea. 713 00:34:32,180 --> 00:34:33,220 Have some tea? 714 00:34:33,340 --> 00:34:34,740 You asked him to be here to watch these plays. 715 00:34:34,820 --> 00:34:36,140 Obviously, you were trying to insult 716 00:34:36,140 --> 00:34:37,460 and threaten him. 717 00:34:38,060 --> 00:34:39,580 It was just a love poem, 718 00:34:39,580 --> 00:34:40,860 and I was the one who started it. 719 00:34:40,860 --> 00:34:41,860 If you want to blame, 720 00:34:41,860 --> 00:34:43,220 you should blame me first. 721 00:34:43,220 --> 00:34:45,260 Would you stop making a scene? 722 00:34:45,660 --> 00:34:48,100 You are a jealous man! 723 00:34:48,220 --> 00:34:49,020 Jealous man? 724 00:34:49,140 --> 00:34:51,140 Exactly! You are! 725 00:34:51,260 --> 00:34:52,340 You are indeed a jealous man! 726 00:34:52,340 --> 00:34:53,300 You are so petty! 727 00:34:53,380 --> 00:34:54,380 Can't you open your mind just a little bit? 728 00:34:54,580 --> 00:34:55,820 I'm a jealous man? 729 00:34:56,220 --> 00:34:57,260 You are my wife! 730 00:34:57,380 --> 00:34:57,940 You read a love poem 731 00:34:57,980 --> 00:34:59,020 with another man in front of me. 732 00:34:59,100 --> 00:35:00,340 I can't even ask about it? 733 00:35:01,260 --> 00:35:03,180 Why do you always side with Pei Heng 734 00:35:03,300 --> 00:35:04,500 whenever I argue with him? 735 00:35:04,660 --> 00:35:06,540 Don't you care about my feelings at all? 736 00:35:06,540 --> 00:35:09,700 Our marriage is over! 737 00:35:09,700 --> 00:35:12,100 Just get out of here! 738 00:35:12,100 --> 00:35:14,100 Spare the room for me! 739 00:35:15,100 --> 00:35:16,380 Is that what you think? 740 00:35:19,980 --> 00:35:20,860 I... 741 00:35:23,180 --> 00:35:25,140 What a crappy play is that? 742 00:35:25,500 --> 00:35:26,580 I don't have time to explain! 743 00:35:26,660 --> 00:35:27,340 I'm leaving! 744 00:35:27,580 --> 00:35:28,140 Zi Rui! 745 00:35:29,820 --> 00:35:33,580 Where can I go to complain? 746 00:35:33,580 --> 00:35:39,060 I feel sad, resentful, embarrassed and angry! 747 00:35:39,060 --> 00:35:42,620 I'm filled with fury! 748 00:35:43,260 --> 00:35:44,620 You asked me to be open-minded? 749 00:35:45,220 --> 00:35:46,980 Okay, fine! 750 00:35:49,180 --> 00:35:49,580 Bai Ji. 751 00:35:49,660 --> 00:35:50,340 Yes. 752 00:35:50,900 --> 00:35:52,020 Deliver my invitation 753 00:35:52,300 --> 00:35:53,260 to Minister Pei's mansion. 754 00:35:54,820 --> 00:35:56,180 I'll invite him to my place to have a talk! 755 00:36:03,100 --> 00:36:04,340 Why is Su Ziying here? 756 00:36:06,580 --> 00:36:08,940 It must be Su Ziying who told Her Highness about this meeting. 757 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 I saw him sneaking around 758 00:36:10,540 --> 00:36:12,060 downstairs earlier, 759 00:36:12,380 --> 00:36:14,460 having a smug look on his face! 760 00:36:27,340 --> 00:36:28,780 What's this about? 761 00:36:30,220 --> 00:36:32,420 I want to apologize for what I did to Minister Pei. 762 00:36:33,660 --> 00:36:34,580 Apologize? 763 00:36:36,380 --> 00:36:37,820 I know I was wrong. 764 00:36:38,100 --> 00:36:39,020 I was being jealous. 765 00:36:42,300 --> 00:36:44,980 In fact, you didn't do anything wrong. 766 00:36:46,340 --> 00:36:48,220 You just shouldn't have got angry with Pei Heng. 767 00:36:48,220 --> 00:36:49,500 After all, I dragged... 768 00:36:52,540 --> 00:36:53,340 Forget it. 769 00:36:53,740 --> 00:36:55,180 Let's drink. 770 00:36:55,180 --> 00:36:56,860 It's water under the bridge. 771 00:36:58,660 --> 00:36:59,460 That's right! 772 00:37:04,820 --> 00:37:06,380 Master! Young Master Han! 773 00:37:06,620 --> 00:37:08,140 Mr. Meng, what are you doing here? 774 00:37:09,060 --> 00:37:10,860 Young Master invited me 775 00:37:10,860 --> 00:37:12,140 to have a drink tonight. 776 00:37:12,340 --> 00:37:14,060 Meng Guo just arrived in Huayuan City. 777 00:37:14,060 --> 00:37:15,060 He's alone 778 00:37:15,060 --> 00:37:16,020 and has no company. 779 00:37:16,020 --> 00:37:18,140 So I invited him to join us for the meal. 780 00:37:18,820 --> 00:37:19,580 Sure! 781 00:37:22,700 --> 00:37:23,820 Yingying, 782 00:37:23,820 --> 00:37:25,340 what brought you here? 783 00:37:25,340 --> 00:37:27,540 Young Master Han invited me 784 00:37:27,860 --> 00:37:29,380 to have a drink tonight. 785 00:37:29,740 --> 00:37:32,220 But how could I eat together with Your Highness 786 00:37:32,220 --> 00:37:33,300 and Young Master Han? 787 00:37:33,500 --> 00:37:34,860 I really don't dare. 788 00:37:35,700 --> 00:37:38,380 I knew Han Shuo wouldn't be this generous! 789 00:37:39,860 --> 00:37:41,180 Since you are here, 790 00:37:41,180 --> 00:37:42,540 have some dinner with us. 791 00:37:42,540 --> 00:37:44,180 Besides, you can help us refill wine glasses and add dishes. 792 00:37:44,180 --> 00:37:45,020 Thank you for your hard work. 793 00:37:45,740 --> 00:37:47,420 In that case, 794 00:37:47,420 --> 00:37:48,500 I'll listen to Your Highness. 795 00:37:52,540 --> 00:37:53,620 It's just a meal. 796 00:37:53,980 --> 00:37:56,420 Is it necessary to get the bodyguard and butler here? 797 00:37:57,180 --> 00:37:58,380 Minister Pei 798 00:37:58,580 --> 00:37:59,660 is on his way, too. 799 00:38:01,140 --> 00:38:02,420 You also invited Pei Heng? 800 00:38:03,260 --> 00:38:04,460 Han Shuo, what are you trying to do? 801 00:38:05,700 --> 00:38:07,260 I've kept all the words 802 00:38:07,460 --> 00:38:09,340 you told me in mind. 803 00:38:10,940 --> 00:38:13,300 I thought we've made a deal that it was all water under the bridge. 804 00:38:14,140 --> 00:38:16,740 Today I watched a play about a woman dumping her husband. 805 00:38:16,740 --> 00:38:18,780 In the play, the couple loved each other 806 00:38:18,780 --> 00:38:19,940 and got along very well at the first. 807 00:38:21,900 --> 00:38:24,100 But another guy fell in love with the woman later, 808 00:38:24,980 --> 00:38:27,300 which caused a big trouble to the family, 809 00:38:27,300 --> 00:38:28,900 and the husband even got dumped in the end. 810 00:38:29,620 --> 00:38:31,020 I did some thinking. 811 00:38:31,540 --> 00:38:33,620 It's because the husband was too petty; 812 00:38:33,620 --> 00:38:35,020 he wasn't generous enough. 813 00:38:37,940 --> 00:38:39,820 Huayuan City applauds for men's virtues. 814 00:38:42,100 --> 00:38:43,540 So I'm going to abide by the local rule here. 815 00:38:44,300 --> 00:38:47,300 I invited Meng Guo, Su Ziying and Pei Heng 816 00:38:49,500 --> 00:38:50,340 here 817 00:38:50,740 --> 00:38:51,740 so that I can ask them 818 00:38:51,740 --> 00:38:53,900 what they would do 819 00:38:56,660 --> 00:38:58,060 if they were in the same situation? 820 00:39:02,100 --> 00:39:03,340 That's unbelievable! 821 00:39:04,100 --> 00:39:05,500 I can't stand this kinda thing... 822 00:39:05,500 --> 00:39:06,340 Shut your mouth! 823 00:39:06,940 --> 00:39:08,940 No one thinks you are dumb. 824 00:39:08,940 --> 00:39:10,020 You scared me! 825 00:39:18,580 --> 00:39:20,980 Young Master Han, don't worry. 826 00:39:20,980 --> 00:39:22,860 I admit that I was up to no good 827 00:39:22,860 --> 00:39:24,140 to Her Highness. 828 00:39:24,900 --> 00:39:27,100 But how can I compare to her 829 00:39:28,260 --> 00:39:29,340 childhood sweetheart Minister Pei, 830 00:39:29,340 --> 00:39:31,180 or you, her newly-wed husband, 831 00:39:31,180 --> 00:39:33,820 or even a "fine lady" like him. 832 00:39:33,820 --> 00:39:35,100 Meng, 833 00:39:35,100 --> 00:39:36,580 if you don't know idioms, 834 00:39:36,580 --> 00:39:37,620 stop using them. 835 00:39:38,500 --> 00:39:40,460 But, Her Highness treats me 836 00:39:40,620 --> 00:39:41,860 very well, 837 00:39:42,140 --> 00:39:43,260 if there's any misunderstanding, 838 00:39:43,460 --> 00:39:45,180 hope you'll forgive me. 839 00:39:45,540 --> 00:39:47,220 Now, let me toast to all of you! 840 00:39:50,060 --> 00:39:50,780 Cheers! 841 00:39:55,900 --> 00:39:56,580 What about you? 842 00:39:57,220 --> 00:39:58,940 Although I once belonged to Minister Pei, 843 00:39:59,260 --> 00:40:01,980 I've been sent to serve Her Highness, 844 00:40:03,740 --> 00:40:05,140 so I'll be loyal to Her Highness. 845 00:40:06,860 --> 00:40:08,420 Whoever Her Highness chooses, 846 00:40:10,180 --> 00:40:12,580 I'll go with her choice. 847 00:40:13,700 --> 00:40:15,620 You are playing fire, you know that? 848 00:40:16,980 --> 00:40:17,780 Minster Pei, 849 00:40:19,060 --> 00:40:20,180 what do you think 850 00:40:21,060 --> 00:40:21,900 of the dumping husband thing? 851 00:40:32,980 --> 00:40:33,940 I think it's very good! 852 00:40:35,460 --> 00:40:37,780 OMG, what Pei Heng said wasn't in line with the plot. 853 00:40:39,020 --> 00:40:39,940 Very good! 854 00:40:40,460 --> 00:40:42,020 Minister Pei meant... 855 00:40:42,020 --> 00:40:44,540 Minister Pei meant that the wine was very good! 856 00:40:44,540 --> 00:40:45,900 Very good? 857 00:40:49,060 --> 00:40:50,180 Very good! 858 00:40:52,060 --> 00:40:53,460 Your Highness, 859 00:40:53,940 --> 00:40:55,220 don't you have anything to say? 860 00:40:55,900 --> 00:40:57,060 Do I have to? 861 00:40:58,940 --> 00:40:59,820 What do you think? 862 00:41:00,300 --> 00:41:01,900 How can I 863 00:41:02,020 --> 00:41:03,620 fast-forward this plot? 864 00:41:26,140 --> 00:41:26,860 Han Shuo, 865 00:41:28,340 --> 00:41:29,660 I know your feelings 866 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 for me. 867 00:41:32,020 --> 00:41:33,580 But many things 868 00:41:33,860 --> 00:41:35,140 can't be explained. 869 00:41:35,220 --> 00:41:36,500 You can't be too serious. 870 00:41:37,060 --> 00:41:38,980 I need to protect my public image! 871 00:41:40,740 --> 00:41:42,340 Right? Pei Heng. 872 00:41:43,260 --> 00:41:44,540 This thing 873 00:41:45,060 --> 00:41:48,300 is hard to explain. 874 00:41:48,300 --> 00:41:49,460 We can't take it too seriously. 875 00:41:50,260 --> 00:41:51,100 How about I... 876 00:41:51,780 --> 00:41:52,500 Qianqian! 877 00:41:54,900 --> 00:41:56,380 Her Highness is drunk! 878 00:41:56,660 --> 00:41:57,340 No. 879 00:41:57,740 --> 00:41:59,340 Then let's call it a day. 880 00:42:01,700 --> 00:42:03,420 We can discuss it some other time. 881 00:42:07,380 --> 00:42:07,980 Here! 882 00:42:09,380 --> 00:42:10,580 Gentlemen, please continue to enjoy the meal. 883 00:42:10,580 --> 00:42:11,660 Your Highness, let me take you to your room. 884 00:42:11,660 --> 00:42:12,780 Here, be careful. 885 00:42:13,060 --> 00:42:13,980 I'm leaving, Han Shuo. 886 00:42:15,380 --> 00:42:16,500 Master, take it easy! 887 00:42:20,460 --> 00:42:21,940 You are getting heavier! 888 00:42:23,060 --> 00:42:23,820 Stop it. 889 00:42:26,740 --> 00:42:27,620 You are not drunk? 890 00:42:28,140 --> 00:42:29,300 Drunk? 891 00:42:29,300 --> 00:42:30,500 I've been practicing. 892 00:42:30,500 --> 00:42:31,900 My capacity for wine is bigger than my courage now. 893 00:42:32,460 --> 00:42:34,060 By the way, what's new with Su Ziying? 894 00:42:34,460 --> 00:42:36,220 This Yingying has been acting weirdly. 895 00:42:36,380 --> 00:42:37,460 He tried to get into the study several times. 896 00:42:37,500 --> 00:42:38,900 But Bai Ji and I stopped him. 897 00:42:39,980 --> 00:42:42,700 Then next time, just let him in. 898 00:42:43,740 --> 00:42:44,620 I wanna see 899 00:42:44,900 --> 00:42:46,060 how he's going to harm me. 900 00:42:54,840 --> 00:43:04,840 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 901 00:43:05,380 --> 00:43:07,940 ♪A cool breeze drifts away.♪ 902 00:43:08,780 --> 00:43:11,380 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 903 00:43:12,060 --> 00:43:17,140 ♪Whose dream am I in?♪ 904 00:43:18,100 --> 00:43:21,140 ♪Feel the changes in life.♪ 905 00:43:22,060 --> 00:43:24,460 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 906 00:43:24,460 --> 00:43:27,460 ♪No time has been lost.♪ 907 00:43:27,740 --> 00:43:30,620 ♪Things would develop against wishes.♪ 908 00:43:31,860 --> 00:43:34,380 ♪It's hard to keep up with time.♪ 909 00:43:35,220 --> 00:43:37,860 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 910 00:43:38,420 --> 00:43:43,500 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 911 00:43:44,580 --> 00:43:47,580 ♪Fame is a burden.♪ 912 00:43:48,300 --> 00:43:50,980 ♪The longing eventually fades away,♪ 913 00:43:51,020 --> 00:43:53,900 ♪leaving people withered♪ 914 00:43:54,220 --> 00:43:57,580 ♪and unrepentant.♪ 915 00:43:58,100 --> 00:44:01,420 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 916 00:44:01,660 --> 00:44:04,620 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 917 00:44:04,940 --> 00:44:06,420 ♪Spur the horse and gallop.♪ 918 00:44:06,580 --> 00:44:10,580 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 919 00:44:11,340 --> 00:44:14,580 ♪To what extent can the characters♪ 920 00:44:14,860 --> 00:44:16,860 ♪in a story control themselves?♪ 921 00:44:17,300 --> 00:44:18,740 ♪Far away from each other,♪ 922 00:44:18,900 --> 00:44:25,300 ♪we will end up together.♪ 923 00:44:37,660 --> 00:44:40,980 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 924 00:44:41,300 --> 00:44:44,260 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 925 00:44:44,500 --> 00:44:46,140 ♪Spur the horse and gallop.♪ 926 00:44:46,220 --> 00:44:50,380 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 927 00:44:50,980 --> 00:44:54,180 ♪To what extent can the characters♪ 928 00:44:54,540 --> 00:44:56,860 ♪in a story control themselves?♪ 929 00:44:56,940 --> 00:44:58,460 ♪Far away from each other,♪ 930 00:44:58,620 --> 00:45:09,540 ♪we will end up together.♪ 63267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.