All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng (12)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 12) 25 00:01:48,060 --> 00:01:48,860 Yingying, 26 00:01:49,140 --> 00:01:50,580 what happened to you? 27 00:01:50,780 --> 00:01:52,140 Did they punish you? 28 00:01:54,580 --> 00:01:55,660 Your Highness, 29 00:01:56,420 --> 00:01:57,940 in order to protect you, 30 00:01:58,020 --> 00:02:00,180 I sneaked into the enemy and almost got killed. 31 00:02:00,660 --> 00:02:03,380 I could have been dead. 32 00:02:04,580 --> 00:02:05,460 Young Master, Chuchu, 33 00:02:05,660 --> 00:02:07,380 he has suffered a lot. 34 00:02:07,500 --> 00:02:08,380 I don't think he exposed the camp site 35 00:02:08,460 --> 00:02:09,460 on purpose. 36 00:02:09,500 --> 00:02:10,980 Let's spare him this time. 37 00:02:11,260 --> 00:02:12,500 Perhaps we should send him back 38 00:02:13,860 --> 00:02:14,700 That's right. 39 00:02:14,940 --> 00:02:15,980 So, you're not gonna stick to 40 00:02:16,060 --> 00:02:17,380 the seven times of capture and release thing? 41 00:02:19,580 --> 00:02:20,340 Hey... 42 00:02:24,780 --> 00:02:26,020 Where did you get the jade pendant? 43 00:02:26,180 --> 00:02:27,020 Jade pendant? 44 00:02:27,460 --> 00:02:29,300 It's a family heirloom. 45 00:02:29,380 --> 00:02:30,940 It's one of a kind. 46 00:02:31,020 --> 00:02:31,820 It was broken 47 00:02:31,900 --> 00:02:33,340 into two pieces. 48 00:02:33,460 --> 00:02:35,180 I must have chipped it 49 00:02:35,300 --> 00:02:36,780 by accident. 50 00:02:37,140 --> 00:02:38,740 I found the other half of the jade pendant 51 00:02:38,900 --> 00:02:41,140 in the trap. 52 00:02:44,140 --> 00:02:46,340 Did you break it 53 00:02:46,740 --> 00:02:48,180 while you were setting the trap? 54 00:02:50,060 --> 00:02:51,260 It was my fault. 55 00:02:51,460 --> 00:02:52,620 I arranged all of this. 56 00:02:52,900 --> 00:02:54,140 It has nothing to do with Her Highness. 57 00:02:54,940 --> 00:02:55,980 Yingying! 58 00:02:57,500 --> 00:02:58,420 What arrangement did you make? 59 00:02:58,500 --> 00:03:00,060 Get me trapped, of course. 60 00:03:00,620 --> 00:03:02,380 I just don't understand 61 00:03:03,300 --> 00:03:04,380 why you asked him to do this. 62 00:03:04,460 --> 00:03:05,660 No, no, Chuchu. 63 00:03:05,740 --> 00:03:06,980 It was a mistake. I just... 64 00:03:07,060 --> 00:03:08,620 You just want me to get trapped 65 00:03:09,180 --> 00:03:10,500 so that Meng Guo could capture me. 66 00:03:11,020 --> 00:03:12,620 However, 67 00:03:12,660 --> 00:03:13,860 your people lit the fire 68 00:03:14,340 --> 00:03:15,780 which attracted Meng Guo here. 69 00:03:18,260 --> 00:03:19,620 No, no, no. I... 70 00:03:19,820 --> 00:03:20,620 Your Highness, 71 00:03:20,740 --> 00:03:22,660 you're accusing Her Highness unjustly. 72 00:03:23,060 --> 00:03:25,260 She found out that you had a crush on Young Master Han, 73 00:03:25,340 --> 00:03:27,700 so she asked me to trap you 74 00:03:27,780 --> 00:03:29,260 so that Young Master Han could come to your rescue. 75 00:03:29,420 --> 00:03:31,060 She was trying to fix you up with Young Master Han. 76 00:03:31,180 --> 00:03:33,460 Anyway, she was doing this for your good. 77 00:03:33,660 --> 00:03:35,380 She was definitely not setting you up. 78 00:03:35,660 --> 00:03:37,660 Why are you explaining everything? 79 00:03:37,820 --> 00:03:39,540 Didn't you say it has nothing to do with me? 80 00:03:40,220 --> 00:03:42,540 But I can't just let you be wronged. 81 00:03:43,540 --> 00:03:44,820 So, you mean, 82 00:03:45,460 --> 00:03:47,020 what he said is true? 83 00:03:50,900 --> 00:03:52,340 Chen Qianqian, 84 00:03:55,540 --> 00:03:57,380 I used to think of you as a willful girl. 85 00:03:58,500 --> 00:03:59,860 But now, 86 00:04:02,300 --> 00:04:03,620 I find out that you don't have a heart. 87 00:04:13,020 --> 00:04:15,300 Chuchu, please forgive me. I... 88 00:04:16,180 --> 00:04:17,140 I don't blame you. 89 00:04:17,540 --> 00:04:18,660 In fact, I should be thanking you. 90 00:04:19,700 --> 00:04:22,220 If you really want me to have him, 91 00:04:22,660 --> 00:04:24,300 you should do more of this stuff. 92 00:04:24,780 --> 00:04:26,060 If you do this a few times, 93 00:04:26,380 --> 00:04:28,420 he'll get over you. 94 00:04:41,660 --> 00:04:42,500 I'm gonna peel it off. 95 00:04:44,020 --> 00:04:44,860 Young Master Han, 96 00:04:47,540 --> 00:04:49,500 I brought this medicine from Huayuan City. 97 00:04:49,820 --> 00:04:51,300 Let me get you patched up. 98 00:05:03,860 --> 00:05:05,020 Qianqian is naughty. 99 00:05:05,260 --> 00:05:06,660 Please don't take it personally. 100 00:05:11,620 --> 00:05:12,540 Women enjoy a high status 101 00:05:12,620 --> 00:05:13,940 in Huayuan City. 102 00:05:14,540 --> 00:05:15,700 In her eyes, 103 00:05:15,900 --> 00:05:18,020 you're no different than a new toy, 104 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 something she'd toss aside when she has lost interest. 105 00:05:21,780 --> 00:05:23,220 You need to get over this. 106 00:05:23,300 --> 00:05:24,740 Your Highness is so considerate, 107 00:05:24,820 --> 00:05:26,020 unlike your younger sister. 108 00:05:29,860 --> 00:05:30,820 Bai Ji, 109 00:05:30,900 --> 00:05:32,140 what are you doing here? 110 00:05:32,220 --> 00:05:33,780 You got injured because of me. 111 00:05:33,820 --> 00:05:35,940 I'm here to give you some medicine. 112 00:05:36,540 --> 00:05:38,100 Thanks. 113 00:05:50,660 --> 00:05:52,420 How come you know that I like... 114 00:06:11,300 --> 00:06:12,700 Your injury... 115 00:06:25,660 --> 00:06:26,740 Why Han Shuo is wearing 116 00:06:26,740 --> 00:06:28,180 Chuchu's sachet? 117 00:06:35,980 --> 00:06:38,020 Please take care of yourself. 118 00:06:38,020 --> 00:06:39,300 Now I'll take my leave. 119 00:06:50,260 --> 00:06:51,300 Apologies for my abruptness. 120 00:06:52,340 --> 00:06:53,300 I should go now. 121 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Thank you, Your Highness. 122 00:07:03,900 --> 00:07:05,220 He said he was irritated. 123 00:07:05,380 --> 00:07:06,700 But his body was telling a different story. 124 00:07:06,820 --> 00:07:08,900 They got so close when she put medicine on him. 125 00:07:09,500 --> 00:07:11,140 How could he say that I don't have a heart? 126 00:07:11,300 --> 00:07:12,220 Come on, I was trying to fix him up with Chuchu 127 00:07:12,260 --> 00:07:13,940 with my whole heart! 128 00:07:14,020 --> 00:07:15,340 The screenwriter should be blamed. 129 00:07:15,700 --> 00:07:17,260 How could she blame me for the character she created? 130 00:07:21,100 --> 00:07:22,260 When did Su Ziying 131 00:07:22,740 --> 00:07:24,020 get injured? 132 00:07:24,820 --> 00:07:26,740 I think he was faking it. 133 00:07:27,180 --> 00:07:29,060 Why did Young Master Chen keep defending him? 134 00:07:30,140 --> 00:07:30,980 Keep an eye on him. 135 00:07:31,860 --> 00:07:32,980 I want to know 136 00:07:32,980 --> 00:07:35,180 why Pei Heng 137 00:07:35,780 --> 00:07:36,860 sent him to Qianqian. 138 00:07:36,860 --> 00:07:37,700 Understood. 139 00:08:05,900 --> 00:08:07,380 It's difficult terrain in Weimeng Mountain. 140 00:08:07,500 --> 00:08:09,260 Meng Guo has occupied the place for a long time. 141 00:08:09,340 --> 00:08:11,460 He knows well the local terrain and climate. 142 00:08:11,540 --> 00:08:12,700 He is likely to... 143 00:08:17,860 --> 00:08:19,940 Perhaps I should leave them alone. 144 00:08:20,700 --> 00:08:21,260 Let's go. 145 00:08:21,260 --> 00:08:21,860 ...put it here. 146 00:08:21,860 --> 00:08:22,900 Young Master Chen, 147 00:08:23,260 --> 00:08:24,180 Stop! 148 00:08:27,420 --> 00:08:28,180 Come down here. 149 00:08:29,900 --> 00:08:30,540 Come back. 150 00:08:31,380 --> 00:08:32,180 Stand right there. 151 00:08:42,780 --> 00:08:45,740 Well, you guys go on the discussion. I'll go upstairs. 152 00:08:47,420 --> 00:08:49,580 Suppressing the bandits seems really easy for you. 153 00:08:49,660 --> 00:08:50,700 You have left the job 154 00:08:50,780 --> 00:08:52,860 to Her Highness and Young Master Han. 155 00:08:52,940 --> 00:08:54,740 Now, you don't even care enough to give orders. 156 00:08:54,780 --> 00:08:56,060 Zi Zhu, what are you talking about? 157 00:08:56,140 --> 00:08:58,340 I didn't say that I'll stay out of this. 158 00:08:59,740 --> 00:09:02,460 The stockade is located in the woods, in the downwind direction. 159 00:09:02,540 --> 00:09:02,940 We could use... 160 00:09:02,980 --> 00:09:03,860 Fire attack! 161 00:09:05,220 --> 00:09:06,060 Fire attack. 162 00:09:08,340 --> 00:09:10,340 It's a low-lying area. The back hill... 163 00:09:11,100 --> 00:09:12,020 Here! 164 00:09:13,380 --> 00:09:14,460 Water attack. 165 00:09:18,700 --> 00:09:20,300 It's easy for you to say. 166 00:09:20,580 --> 00:09:22,900 You only need to say the words. 167 00:09:23,340 --> 00:09:25,580 But Her Highness and Young Master Han have to do the work. 168 00:09:25,740 --> 00:09:27,700 They've been exhausted these days. 169 00:09:28,060 --> 00:09:29,620 Zi Zhu, mind your words. 170 00:09:39,940 --> 00:09:41,980 When I keep silent, 171 00:09:42,060 --> 00:09:43,460 you'd say I'm not helping. 172 00:09:43,740 --> 00:09:44,660 When I say something, 173 00:09:44,740 --> 00:09:46,020 you'd say I'm just saying. 174 00:09:47,780 --> 00:09:49,860 You're very resourceful. 175 00:09:50,220 --> 00:09:52,140 No wonder you can come up with the trap thing. 176 00:09:52,780 --> 00:09:53,660 Don't you think so? 177 00:09:54,740 --> 00:09:55,820 Not really. 178 00:09:55,940 --> 00:09:57,100 If I'm that resourceful, 179 00:09:57,220 --> 00:09:58,860 you wouldn't have found out what I did. 180 00:10:03,420 --> 00:10:04,300 It seems you 181 00:10:04,300 --> 00:10:05,540 has been worried 182 00:10:05,540 --> 00:10:07,060 about me and Her Highness. 183 00:10:07,700 --> 00:10:09,340 It's necessary to have some brain-boosting dishes. 184 00:10:11,020 --> 00:10:11,700 Bai Ji? 185 00:10:11,900 --> 00:10:12,460 I'm here. 186 00:10:12,460 --> 00:10:13,900 Tell her 187 00:10:14,180 --> 00:10:15,860 what we're gonna have today. 188 00:10:18,060 --> 00:10:18,980 Steamed pigeon. 189 00:10:20,100 --> 00:10:21,100 Braised pigeon. 190 00:10:21,900 --> 00:10:22,820 Fried pigeon. 191 00:10:23,780 --> 00:10:24,900 Roasted pigeon. 192 00:10:26,580 --> 00:10:27,460 Stewed pigeon. 193 00:10:29,220 --> 00:10:30,220 All about pigeons? 194 00:10:30,700 --> 00:10:31,820 Where did you get so many pigeons? 195 00:10:33,580 --> 00:10:34,820 Perhaps Pei Heng 196 00:10:36,660 --> 00:10:38,020 wants to keep you full. 197 00:10:40,500 --> 00:10:42,060 Bai Ji, let's go. 198 00:10:45,580 --> 00:10:46,460 Keep me full? 199 00:10:47,100 --> 00:10:50,060 (Pei's Mansion) 200 00:10:52,180 --> 00:10:52,940 Sir. 201 00:10:55,060 --> 00:10:56,700 Any news from Weimeng Mountain? 202 00:10:56,780 --> 00:10:57,700 None of the homing pigeons 203 00:10:57,740 --> 00:10:58,820 have come back. 204 00:11:01,220 --> 00:11:02,460 How come? 205 00:11:06,580 --> 00:11:07,740 I heard that Young Master Chen 206 00:11:07,860 --> 00:11:09,340 had arrested Meng Guo the bandit. 207 00:11:09,460 --> 00:11:11,020 Young Master Chen is courageous and resourceful. 208 00:11:11,260 --> 00:11:13,180 It's a good thing 209 00:11:13,300 --> 00:11:14,780 for Your Majesty and the city. 210 00:11:15,060 --> 00:11:16,700 Congratulations. 211 00:11:17,060 --> 00:11:19,420 Finally, she has done a good job. 212 00:11:19,500 --> 00:11:21,580 May Young Master Chen return in triumph! 213 00:11:24,900 --> 00:11:27,580 May Young Master Chen return in triumph! 214 00:11:35,220 --> 00:11:36,060 Report! 215 00:11:36,060 --> 00:11:37,300 We got news from Weimeng Mountain. 216 00:11:37,660 --> 00:11:39,420 When will she come back? 217 00:11:39,780 --> 00:11:41,580 She is not coming back for some time. 218 00:11:43,460 --> 00:11:45,100 Perhaps she is having fun out there. 219 00:11:45,580 --> 00:11:48,060 Alright, just let her. 220 00:11:48,220 --> 00:11:49,820 Get Meng Guo here first. 221 00:11:50,300 --> 00:11:51,060 Your Majesty, please calm down. 222 00:11:51,260 --> 00:11:52,980 Young Master Chen has released Meng Guo again. 223 00:11:54,740 --> 00:11:55,620 What? 224 00:11:58,260 --> 00:11:59,420 Again? 225 00:11:59,700 --> 00:12:01,060 How many times did she 226 00:12:01,180 --> 00:12:02,420 release him after the arrest? 227 00:12:02,500 --> 00:12:03,740 Please calm down. 228 00:12:05,340 --> 00:12:06,420 Please calm down. 229 00:12:06,900 --> 00:12:09,860 Perhaps Young Master Chen is doing this for fun. 230 00:12:13,860 --> 00:12:15,540 I beg to differ. 231 00:12:16,140 --> 00:12:17,700 Young Master Chen is a smart girl. 232 00:12:18,020 --> 00:12:19,700 I don't think she'd miss the big picture. 233 00:12:20,420 --> 00:12:21,300 She must have done this 234 00:12:21,620 --> 00:12:23,140 for a purpose. 235 00:12:23,620 --> 00:12:25,100 This is ridiculous. 236 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 I would love to know 237 00:12:26,460 --> 00:12:28,060 what she is trying to do. 238 00:12:31,860 --> 00:12:32,820 Please go on with the banquet. 239 00:12:35,780 --> 00:12:36,660 Sangqi, 240 00:12:37,500 --> 00:12:39,220 has Your Majesty got any other news 241 00:12:39,220 --> 00:12:40,740 about Qianqian? 242 00:12:42,660 --> 00:12:44,780 You, come over here. 243 00:12:51,460 --> 00:12:57,380 You're Su Mu, the most popular musician of the Music and Dance Academy, aren't you? 244 00:12:57,580 --> 00:13:03,340 Since when do you start paying visit to the Mansion? 245 00:13:05,940 --> 00:13:07,420 Like I said, 246 00:13:07,420 --> 00:13:09,900 I wouldn't 247 00:13:09,900 --> 00:13:12,220 put it past Young Master Chen. 248 00:13:13,260 --> 00:13:15,900 Please let us know 249 00:13:15,900 --> 00:13:17,940 when you decide to return to the Music and Dance Academy. 250 00:13:19,500 --> 00:13:20,340 Come on. 251 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Drink it. 252 00:13:22,180 --> 00:13:23,140 Come on. 253 00:13:23,700 --> 00:13:25,180 Su Mu, come over here. 254 00:13:39,700 --> 00:13:41,700 This is a thank-you gift 255 00:13:42,020 --> 00:13:43,820 for your taking care of me these days. 256 00:13:44,300 --> 00:13:46,660 Your Highness, I'm afraid it's inappropriate. 257 00:13:46,860 --> 00:13:48,420 I'm just a musician. 258 00:13:48,540 --> 00:13:50,060 How could a humble person like me... 259 00:14:01,260 --> 00:14:02,940 You're a guest of honor in this house. 260 00:14:03,540 --> 00:14:04,940 No one is to look down on you. 261 00:14:07,100 --> 00:14:09,180 Since when has Su Mu been in the good graces of Her Highness? 262 00:14:09,540 --> 00:14:11,660 Now everyone has to treat him with dignity. 263 00:14:11,900 --> 00:14:13,500 That's right. 264 00:14:25,220 --> 00:14:26,620 How do you know that I was pretending to surrender? 265 00:14:27,860 --> 00:14:29,500 It's not the seventh time yet. 266 00:14:29,580 --> 00:14:31,140 There is no way you would seriously surrender. 267 00:14:31,300 --> 00:14:32,940 You're so smart. 268 00:14:33,580 --> 00:14:34,460 This time, 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,940 are you gonna release me as before? 270 00:14:37,420 --> 00:14:38,220 Yes! 271 00:14:38,980 --> 00:14:40,820 The whole thing is easy for you because you didn't do the work yourself. 272 00:14:41,140 --> 00:14:42,180 How many times have we done this? 273 00:14:42,620 --> 00:14:44,140 Do you really plan to repeat the whole thing seven times? 274 00:14:44,500 --> 00:14:45,740 The wise man? 275 00:14:45,780 --> 00:14:46,620 Military counselor? 276 00:14:46,740 --> 00:14:47,980 Does he even know anything about the art of war? 277 00:14:49,820 --> 00:14:50,820 Chuchu, 278 00:14:51,020 --> 00:14:54,100 Meng Guo is a brave and simple guy. 279 00:14:54,260 --> 00:14:55,540 Once he is totally convinced, 280 00:14:55,620 --> 00:14:56,900 he'd be a gallant soldier for us. 281 00:14:58,500 --> 00:14:59,620 Chuchu, 282 00:14:59,620 --> 00:15:01,580 we only need to do this one more time. 283 00:15:01,580 --> 00:15:02,620 This is the one last time, 284 00:15:02,620 --> 00:15:03,900 we shouldn't give up. 285 00:15:04,100 --> 00:15:05,380 That's right, give me one more chance. 286 00:15:05,460 --> 00:15:06,620 Give him a chance. 287 00:15:07,700 --> 00:15:08,420 Your Highness, 288 00:15:08,620 --> 00:15:10,820 Young Master Chen is in charge of this. 289 00:15:11,020 --> 00:15:12,140 We'd better let her make the decision 290 00:15:12,460 --> 00:15:13,860 in case you get in trouble. 291 00:15:14,220 --> 00:15:15,060 By now, 292 00:15:15,140 --> 00:15:17,380 the Mansion must have got the news. 293 00:15:20,740 --> 00:15:22,300 Release him. 294 00:15:24,180 --> 00:15:25,020 Cut me loose. 295 00:15:27,300 --> 00:15:28,220 Do it quickly. 296 00:15:30,780 --> 00:15:32,700 Tomorrow in the noon, 297 00:15:33,460 --> 00:15:35,380 I'll meet you at the place 5 km from the camp. 298 00:15:36,900 --> 00:15:38,980 Have a safe trip home! 299 00:15:39,380 --> 00:15:40,180 See you! 300 00:15:42,380 --> 00:15:43,380 Tomorrow, 301 00:15:43,940 --> 00:15:45,460 we're gonna have the final battle. 302 00:15:45,740 --> 00:15:46,940 We'll be divided into two groups. 303 00:15:47,260 --> 00:15:49,140 I'll be luring 304 00:15:49,580 --> 00:15:50,540 the enemy in 305 00:15:51,060 --> 00:15:53,380 while Young Master Han and Chuchu 306 00:15:53,540 --> 00:15:54,820 will capture Meng Guo 307 00:15:54,940 --> 00:15:56,740 by outflanking him from the back. 308 00:15:59,380 --> 00:16:00,420 I have no objection. 309 00:16:01,180 --> 00:16:02,740 Young Master Han, what's your take on this? 310 00:16:05,220 --> 00:16:07,740 Do you really want me to be on the same team with Her Highness? 311 00:16:10,740 --> 00:16:11,580 Fine. 312 00:16:11,940 --> 00:16:13,980 However, if the plan doesn't work out 313 00:16:14,420 --> 00:16:16,020 and we couldn't come to your rescue 314 00:16:16,500 --> 00:16:18,380 while you're confronting Meng Guo, 315 00:16:18,460 --> 00:16:19,420 what then? 316 00:16:21,940 --> 00:16:23,500 Meng Guo once claimed 317 00:16:23,740 --> 00:16:26,540 that he'd capture you alive and possess you. 318 00:16:27,500 --> 00:16:29,580 Can you guess what he is trying to do? 319 00:16:32,940 --> 00:16:35,780 You're young and beautiful. 320 00:16:36,620 --> 00:16:38,820 If you end up in his hands... 321 00:16:44,380 --> 00:16:45,180 Oh my God! 322 00:16:48,860 --> 00:16:51,620 I need to think of some way to protect myself. 323 00:16:52,260 --> 00:16:53,540 So, what's your plan 324 00:16:53,940 --> 00:16:55,860 for tomorrow? 325 00:16:59,500 --> 00:17:00,420 It seems 326 00:17:00,620 --> 00:17:01,900 I mustn't go solo tomorrow. 327 00:17:03,820 --> 00:17:06,220 Then who do you want to work with? 328 00:17:10,100 --> 00:17:11,060 Chuchu? 329 00:17:12,260 --> 00:17:13,100 I'd rather not. 330 00:17:13,540 --> 00:17:14,900 I'm afraid you'll release him again 331 00:17:14,980 --> 00:17:16,940 after we arrest him. 332 00:17:16,940 --> 00:17:17,620 How about... 333 00:17:17,620 --> 00:17:18,980 I won't release him. 334 00:17:18,980 --> 00:17:20,140 Not this time. 335 00:17:20,140 --> 00:17:21,260 I won't let him go. 336 00:17:23,180 --> 00:17:23,860 Qianqian, you can... 337 00:17:23,940 --> 00:17:25,020 Chuchu? 338 00:17:27,820 --> 00:17:28,780 Your Highness, 339 00:17:29,540 --> 00:17:31,660 if Mr. Pei is here, 340 00:17:31,660 --> 00:17:33,780 he'll protect you with his life. 341 00:17:33,780 --> 00:17:35,660 He cares about you so much 342 00:17:35,660 --> 00:17:37,620 that he sent me to take care of you all the time. 343 00:17:38,220 --> 00:17:40,940 However, to his disappointment, 344 00:17:41,380 --> 00:17:43,460 I wasn't competent enough 345 00:17:43,940 --> 00:17:45,420 and failed to protect you. 346 00:17:45,940 --> 00:17:46,700 That's right. 347 00:17:47,260 --> 00:17:48,580 Perhaps you should join Pei Heng. 348 00:17:49,900 --> 00:17:51,420 What are you talking about? 349 00:17:51,420 --> 00:17:52,820 Pei Heng is like a thousand miles away. 350 00:17:52,900 --> 00:17:54,420 You could bring his portrait along with you 351 00:17:54,500 --> 00:17:55,820 and burn some incense. 352 00:17:55,940 --> 00:17:56,940 That should work. 353 00:17:57,020 --> 00:17:57,740 Bring his portrait? 354 00:17:57,820 --> 00:17:58,980 I might as well bring yours 355 00:17:59,060 --> 00:18:00,500 since you look far more intimidating than him. 356 00:18:00,580 --> 00:18:02,180 Your portrait must work better. 357 00:18:05,260 --> 00:18:07,420 So, you will bring my portrait? 358 00:18:08,460 --> 00:18:10,900 Then why wouldn't you work with me? 359 00:18:11,700 --> 00:18:13,540 When did I say that? 360 00:18:13,740 --> 00:18:15,780 You've been bossy to me. 361 00:18:15,900 --> 00:18:17,380 Why would I get myself into such trouble? 362 00:18:19,580 --> 00:18:20,700 Please calm down, Your Highness. 363 00:18:21,660 --> 00:18:23,300 You could stay at the camp 364 00:18:23,420 --> 00:18:25,340 while Young Master Han and Her Highness go separate ways. 365 00:18:25,460 --> 00:18:26,580 You'll just have to wait here. 366 00:18:29,380 --> 00:18:32,620 That way, I'll still be all by myself at the camp. 367 00:18:33,140 --> 00:18:34,660 Do you really consider staying at the camp? 368 00:18:34,820 --> 00:18:35,260 Well... 369 00:18:35,340 --> 00:18:36,140 Anyway, 370 00:18:36,260 --> 00:18:38,260 you just don't want to be by my side, do you? 371 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 I... I... 372 00:18:40,060 --> 00:18:41,620 Mr. Han, don't worry, 373 00:18:41,780 --> 00:18:43,100 I'll protect Her Highness with my life. 374 00:18:48,500 --> 00:18:49,260 Bai Ji, 375 00:18:49,940 --> 00:18:50,900 let's go. 376 00:18:55,060 --> 00:18:55,900 Chuchu? 377 00:19:11,060 --> 00:19:12,700 Tomorrow, Young Master Chen will be guarding the camp. 378 00:19:13,100 --> 00:19:14,020 In case anything happens, 379 00:19:14,380 --> 00:19:15,780 let off fireworks to send the distress signal. 380 00:19:15,860 --> 00:19:16,500 Understood. 381 00:19:40,020 --> 00:19:42,220 (The Inn) 382 00:19:48,340 --> 00:19:50,020 Zi Rui, let off the fireworks! 383 00:19:50,580 --> 00:19:51,500 Here you are. 384 00:19:57,340 --> 00:19:58,300 We're so dead. 385 00:19:58,300 --> 00:20:00,020 Your Highness, 386 00:20:00,020 --> 00:20:02,700 I don't think anyone will come to the rescue now. 387 00:20:03,420 --> 00:20:04,340 Our luck has run out. 388 00:20:13,140 --> 00:20:13,980 Report! 389 00:20:16,060 --> 00:20:16,820 Mr. Han, 390 00:20:16,940 --> 00:20:17,780 the scout said 391 00:20:17,860 --> 00:20:20,380 Meng Guo and his guys have passed Her Highness's ambush 392 00:20:20,780 --> 00:20:22,340 and made his way to our camp. 393 00:20:22,580 --> 00:20:23,340 Oh my God! 394 00:20:34,380 --> 00:20:35,900 Meng Guo took Young Master Chen away. 395 00:20:58,780 --> 00:21:00,300 Meng Guo once claimed 396 00:21:00,540 --> 00:21:03,300 that he'd capture you alive and possess you. 397 00:21:04,260 --> 00:21:06,340 Can you guess what he is trying to do? 398 00:21:07,060 --> 00:21:09,540 You're young and beautiful. 399 00:21:10,100 --> 00:21:11,900 If you end up in his hands... 400 00:21:21,820 --> 00:21:23,980 (Owner of Xuanhu City) What is it? The vision board? 401 00:21:24,900 --> 00:21:25,820 Does a bandit 402 00:21:25,860 --> 00:21:26,980 have KPI? 403 00:21:28,140 --> 00:21:30,180 Occupy Huayuan City and destroy Xuan... 404 00:21:31,020 --> 00:21:32,540 In your dream! 405 00:21:32,580 --> 00:21:33,740 That's never going to happen. 406 00:21:36,820 --> 00:21:38,220 Get the Dragon Bone. 407 00:21:39,180 --> 00:21:40,340 That's my fault. 408 00:21:40,500 --> 00:21:41,980 I'll fix it. 409 00:21:43,380 --> 00:21:45,140 Capture Young Master Chen... 410 00:21:46,340 --> 00:21:47,660 Well, you actually did it. 411 00:21:49,220 --> 00:21:50,820 Mr. Meng, you want to have the ceremony now? 412 00:21:50,940 --> 00:21:51,500 Yes. 413 00:21:51,580 --> 00:21:52,580 No time like the present. 414 00:21:52,700 --> 00:21:53,700 The sooner, the better. 415 00:21:54,380 --> 00:21:54,980 Understood. 416 00:22:01,620 --> 00:22:03,180 The ceremony? 417 00:22:03,900 --> 00:22:05,740 What ceremony? Is he forcing me to marry him? 418 00:22:24,340 --> 00:22:25,140 What are you doing? 419 00:22:25,660 --> 00:22:26,660 Listen, 420 00:22:26,740 --> 00:22:28,380 I've released you so many times. 421 00:22:28,420 --> 00:22:30,100 Shouldn't you release me this time? 422 00:22:30,140 --> 00:22:31,580 It's called reciprocity. 423 00:22:31,620 --> 00:22:32,700 If you won't let me go, 424 00:22:32,780 --> 00:22:34,340 just sit down with me. 425 00:22:34,860 --> 00:22:35,420 Listen, 426 00:22:35,500 --> 00:22:37,100 don't hurt me, 427 00:22:37,860 --> 00:22:39,340 or Han Shuo will come after you. 428 00:22:39,460 --> 00:22:40,380 He will definitely come to my rescue. 429 00:22:40,500 --> 00:22:41,300 If you hurt me, 430 00:22:41,380 --> 00:22:41,980 he will show you no mercy. 431 00:22:42,060 --> 00:22:42,860 When he is irritated, 432 00:22:42,940 --> 00:22:43,820 you have no idea what he is capable of. 433 00:22:49,180 --> 00:22:50,300 I'm not looking. 434 00:22:50,300 --> 00:22:51,220 Meng Guo! 435 00:22:52,100 --> 00:22:56,060 I am the Crown Princess of Huayuan City. 436 00:22:56,140 --> 00:22:58,380 There is no way 437 00:22:58,460 --> 00:23:00,820 I'll surrender to a gang of bandits. 438 00:23:01,900 --> 00:23:02,940 Take one more step, 439 00:23:03,260 --> 00:23:04,340 I'll kill myself 440 00:23:04,740 --> 00:23:06,620 right in front of you! 441 00:23:11,700 --> 00:23:13,220 Young Master, this is all mistaken. 442 00:23:18,100 --> 00:23:19,820 What is the situation now? 443 00:23:19,980 --> 00:23:20,900 Young Master, 444 00:23:21,180 --> 00:23:23,420 your mom sent you here to suppress the bandits. 445 00:23:23,540 --> 00:23:24,820 But you released me every time you arrested me. 446 00:23:24,940 --> 00:23:26,820 Do you know why? 447 00:23:27,660 --> 00:23:30,580 Why? 448 00:23:30,660 --> 00:23:32,780 Because you think highly of me and want to test me. 449 00:23:35,140 --> 00:23:37,060 You can tell all that. 450 00:23:38,020 --> 00:23:38,940 You see good qualities 451 00:23:39,180 --> 00:23:40,580 in me. 452 00:23:40,700 --> 00:23:41,420 Yes. 453 00:23:41,500 --> 00:23:42,740 You're the person who discovers me. 454 00:23:42,860 --> 00:23:43,900 This is your grace to me. 455 00:23:44,020 --> 00:23:45,420 You keep your word by arresting and releasing me for six times. 456 00:23:45,460 --> 00:23:46,500 This is your loyalty to me. 457 00:23:47,100 --> 00:23:49,300 You've treated me with nothing but grace and loyalty. 458 00:23:49,380 --> 00:23:50,260 I must 459 00:23:50,500 --> 00:23:52,900 pay you back. 460 00:23:53,700 --> 00:23:54,940 Pay me back? 461 00:23:55,020 --> 00:23:58,100 By kidnapping me over here to have the wedding ceremony? 462 00:23:58,500 --> 00:24:00,340 Wedding ceremony? 463 00:24:00,420 --> 00:24:01,180 No. 464 00:24:01,540 --> 00:24:03,740 The ceremony is about us becoming sworn brothers. 465 00:24:04,460 --> 00:24:06,020 Being the ruler of Weimeng Mountain 466 00:24:06,380 --> 00:24:07,460 is way more comfortable 467 00:24:07,620 --> 00:24:10,220 than being the Crown Princess of Huayuan City. 468 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 For the seventh time, 469 00:24:11,980 --> 00:24:13,060 I arrested you. 470 00:24:13,780 --> 00:24:16,140 But I'd like to surrender myself. 471 00:24:23,260 --> 00:24:24,260 Zhuge Liang 472 00:24:24,700 --> 00:24:26,460 really is a wise man. 473 00:24:50,580 --> 00:24:51,340 Mr. Meng, 474 00:24:51,500 --> 00:24:52,700 from now on, 475 00:24:52,780 --> 00:24:54,340 we're brother and sister unrelated by blood. 476 00:24:55,220 --> 00:24:55,820 As far as I'm concerned, 477 00:24:55,900 --> 00:24:56,980 you're welcome to be the ruler 478 00:24:57,060 --> 00:24:57,860 of Weimeng Mountain. 479 00:24:58,020 --> 00:24:59,100 Please don't say no. 480 00:24:59,220 --> 00:25:00,180 OK. 481 00:25:00,380 --> 00:25:01,380 I'll be the ruler here. 482 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 Guys, greet her! 483 00:25:03,460 --> 00:25:04,780 Young Master! 484 00:25:05,340 --> 00:25:06,980 Mr. Meng! 485 00:25:07,060 --> 00:25:07,780 Hey, you always 486 00:25:08,060 --> 00:25:09,900 look down on women from Huayuan City. 487 00:25:10,020 --> 00:25:11,580 Why would you follow me now? 488 00:25:12,220 --> 00:25:13,180 Though you're a woman, 489 00:25:13,340 --> 00:25:15,140 you're so bold and resourceful 490 00:25:15,620 --> 00:25:16,660 that even ten men are no match for you. 491 00:25:16,940 --> 00:25:17,740 Even I am no match for you. 492 00:25:17,900 --> 00:25:19,540 I'm totally okay with you being the leader. 493 00:25:19,820 --> 00:25:21,860 You're the bigger person. I admire you for that. 494 00:25:24,300 --> 00:25:25,380 What smells so good? 495 00:25:25,980 --> 00:25:27,300 We're having a feast 496 00:25:27,380 --> 00:25:28,900 in your honor. 497 00:25:29,660 --> 00:25:31,380 Guys, let's get it started! 498 00:25:31,540 --> 00:25:32,740 Okay. 499 00:25:35,100 --> 00:25:35,740 Young Master, 500 00:25:35,780 --> 00:25:37,500 the stockade has been besieged. 501 00:25:37,660 --> 00:25:38,860 We can attack at any time. 502 00:25:40,860 --> 00:25:41,580 Young Master Han, 503 00:25:41,780 --> 00:25:42,900 I just caught a bandit. 504 00:25:42,980 --> 00:25:43,980 We can get some information from him. 505 00:25:45,020 --> 00:25:46,220 Why are you people bustling in and out? 506 00:25:46,300 --> 00:25:48,020 Mr. Meng ordered us to prepare a feast. 507 00:25:48,100 --> 00:25:49,220 We're having a ceremony today. 508 00:25:49,300 --> 00:25:50,500 What ceremony? 509 00:25:50,580 --> 00:25:52,420 What else could it be? 510 00:25:52,780 --> 00:25:53,540 The wedding ceremony 511 00:25:53,540 --> 00:25:55,940 for Meng Guo and Young Master Chen, of course. 512 00:25:55,940 --> 00:25:58,820 Bai Ji, give the order. Attack. 513 00:25:58,940 --> 00:25:59,540 Understood. 514 00:26:00,980 --> 00:26:01,620 Cheers. 515 00:26:01,820 --> 00:26:03,220 Cheers. 516 00:26:07,740 --> 00:26:09,660 Young Master Chen, your story of seven times of capture and release 517 00:26:09,740 --> 00:26:11,020 has become a legend 518 00:26:11,220 --> 00:26:12,580 to be remembered. 519 00:26:12,580 --> 00:26:14,020 I'm so impressed. 520 00:26:14,220 --> 00:26:15,540 With you guiding us, 521 00:26:15,700 --> 00:26:16,980 no one would dare suppress us. 522 00:26:17,060 --> 00:26:17,980 We'd conquer 523 00:26:18,060 --> 00:26:19,260 every enemy we have. 524 00:26:19,340 --> 00:26:20,340 Let's drink the wine. 525 00:26:20,980 --> 00:26:22,020 Cheers. 526 00:26:22,980 --> 00:26:25,060 Let's keep a low profile. 527 00:26:25,460 --> 00:26:26,660 Let's keep a low profile. 528 00:26:26,860 --> 00:26:28,780 There is not much that I can promise, 529 00:26:29,020 --> 00:26:31,180 but as long as you follow me, 530 00:26:31,500 --> 00:26:33,620 the entire Huayuan City 531 00:26:33,660 --> 00:26:35,100 will be ours. 532 00:26:35,260 --> 00:26:36,940 Great! Great! 533 00:26:37,340 --> 00:26:38,100 However, 534 00:26:38,300 --> 00:26:39,620 I want to make three statements. 535 00:26:40,500 --> 00:26:41,380 First, 536 00:26:41,580 --> 00:26:43,420 we don't rob people's houses. 537 00:26:44,380 --> 00:26:45,060 Young Master, 538 00:26:45,220 --> 00:26:47,540 never have we robbed someone poor. 539 00:26:47,620 --> 00:26:49,180 We only rob caravans that pass by. 540 00:26:50,940 --> 00:26:51,940 Second, 541 00:26:52,260 --> 00:26:54,220 we don't kidnap women. 542 00:26:54,420 --> 00:26:56,420 Women are the ones who kidnap us. 543 00:26:56,540 --> 00:26:58,020 We only became bandits in the mountains 544 00:26:58,220 --> 00:27:00,660 because we wouldn't accept that fate. 545 00:27:00,780 --> 00:27:01,460 Exactly. 546 00:27:01,940 --> 00:27:03,220 Exactly. 547 00:27:03,340 --> 00:27:04,300 Exactly. 548 00:27:04,380 --> 00:27:05,460 Alright, alright. 549 00:27:05,860 --> 00:27:06,820 Third, 550 00:27:07,380 --> 00:27:09,500 have that character corrected. 551 00:27:09,540 --> 00:27:10,740 (Weimeng Stockage) 552 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 Did you see anything wrong? 553 00:27:17,060 --> 00:27:18,380 (Stockade) 554 00:27:18,860 --> 00:27:21,020 There you go. 555 00:27:22,780 --> 00:27:23,380 Pour the wine. 556 00:27:23,420 --> 00:27:24,020 Mr. Meng, 557 00:27:24,660 --> 00:27:25,580 it seems Young Master Chen 558 00:27:25,580 --> 00:27:26,540 miswrote the character. 559 00:27:28,060 --> 00:27:30,180 I have heard it long before 560 00:27:30,300 --> 00:27:31,660 that Her Highness is illiterate. 561 00:27:32,420 --> 00:27:33,580 It turns out to be true. 562 00:27:33,820 --> 00:27:35,700 However, now that she is our leader, 563 00:27:35,820 --> 00:27:37,100 let's do as she says. 564 00:27:37,220 --> 00:27:38,380 From now on, this is the one. 565 00:27:38,540 --> 00:27:39,300 Understood. 566 00:27:39,580 --> 00:27:40,340 Report! 567 00:27:41,740 --> 00:27:42,220 What's up? 568 00:27:42,300 --> 00:27:42,820 Mr. Meng, 569 00:27:42,900 --> 00:27:44,020 a troop of soldiers has arrived at the foot of the mountain. 570 00:27:44,100 --> 00:27:45,060 They're about to attack. 571 00:27:45,380 --> 00:27:46,260 It must be Han Shuo. 572 00:27:46,420 --> 00:27:47,380 There are so many of us. 573 00:27:47,620 --> 00:27:49,100 Besides, we have Young Master Chen. 574 00:27:49,180 --> 00:27:50,260 We don't need to be afraid of them. 575 00:27:50,620 --> 00:27:53,020 Han Shuo is Young Master Chen's husband, 576 00:27:53,180 --> 00:27:54,420 making it inappropriate to have a fight with them. 577 00:27:54,500 --> 00:27:55,220 Well... 578 00:27:56,220 --> 00:27:58,940 Who dares to attack Weimeng Mountain? 579 00:27:59,540 --> 00:28:01,380 Guys, let's go! 580 00:28:03,580 --> 00:28:05,260 Who is attacking us? 581 00:28:05,340 --> 00:28:06,180 Step aside. Step aside. 582 00:28:06,220 --> 00:28:08,140 Who is attacking us? 583 00:28:08,260 --> 00:28:09,700 Who is the person in charge? 584 00:28:09,940 --> 00:28:10,700 This way. 585 00:28:14,260 --> 00:28:16,180 Young Master, are you alright? 586 00:28:16,420 --> 00:28:17,220 Young Master? 587 00:28:17,740 --> 00:28:18,700 Why do you call me that? 588 00:28:18,980 --> 00:28:22,060 Now, I'm the ruler of Weimeng Mountain. 589 00:28:22,140 --> 00:28:23,420 I'm no longer the Crown Princess. 590 00:28:23,540 --> 00:28:24,740 Where is Chuchu? She should be the Crown Princess. 591 00:28:25,020 --> 00:28:26,780 Young Master, please don't say that. 592 00:28:29,020 --> 00:28:30,780 Get over there. 593 00:28:32,300 --> 00:28:33,340 I, 594 00:28:33,860 --> 00:28:35,540 I am the ruler of Weimeng Mountain. 595 00:28:35,620 --> 00:28:37,140 I am afraid of nobody. 596 00:28:37,740 --> 00:28:38,860 Chen Qianqian, 597 00:28:40,940 --> 00:28:42,700 do you even remember why you were sent here? 598 00:28:50,860 --> 00:28:53,900 Who is this? He look quite handsome. 599 00:28:55,540 --> 00:28:58,420 What about coming with me and becoming my husband? 600 00:29:03,860 --> 00:29:04,900 He is your husband. 601 00:29:10,660 --> 00:29:13,100 Since when have I married such a handsome man? 602 00:29:14,740 --> 00:29:16,420 When and how did we get married? 603 00:29:17,060 --> 00:29:17,780 You kidnapped him. 604 00:29:17,860 --> 00:29:18,780 I kidnapped him. 605 00:29:21,300 --> 00:29:22,660 I'll do it again. 606 00:29:22,940 --> 00:29:23,860 Let me check it. 607 00:29:24,060 --> 00:29:25,820 How many packs do you have? 608 00:29:29,220 --> 00:29:30,540 How many packs? 609 00:29:33,860 --> 00:29:35,100 Young Master, let's talk about it later. 610 00:29:35,180 --> 00:29:35,820 He is shy. 611 00:29:36,380 --> 00:29:37,700 Let's talk about it later. 612 00:29:41,700 --> 00:29:42,700 Turn around, all of you. 613 00:29:44,460 --> 00:29:45,620 You guys just look away. 614 00:29:54,340 --> 00:29:55,180 Stop it. 615 00:29:55,900 --> 00:29:56,780 Come back with me. 616 00:30:01,980 --> 00:30:03,020 You know what? 617 00:30:04,460 --> 00:30:06,380 You look exactly like someone I know. 618 00:30:06,820 --> 00:30:08,420 He told me 619 00:30:08,500 --> 00:30:10,380 that he'd protect me all the time. 620 00:30:11,020 --> 00:30:12,340 However, at a critical moment, 621 00:30:12,420 --> 00:30:13,980 he got mad at me 622 00:30:14,060 --> 00:30:16,060 and scared me with the bandit thing. 623 00:30:17,220 --> 00:30:19,900 In the end, he left me alone at the camp. 624 00:30:20,460 --> 00:30:21,420 It was my fault. 625 00:30:22,260 --> 00:30:23,620 I'm here for you. 626 00:30:27,780 --> 00:30:31,540 ♪I'd be your rock.♪ 627 00:30:31,620 --> 00:30:32,500 Han Shuo? 628 00:30:33,140 --> 00:30:35,620 What took you so long? 629 00:30:36,380 --> 00:30:38,820 I was freaked out. I was... 630 00:30:38,900 --> 00:30:40,540 Look at their swords. 631 00:30:40,620 --> 00:30:42,220 Those huge swords. 632 00:30:44,780 --> 00:30:45,740 It's okay. It's okay. 633 00:30:46,140 --> 00:30:47,220 It's okay. It's okay. 634 00:30:47,420 --> 00:30:48,660 It's okay. It's okay. 635 00:30:48,860 --> 00:30:49,700 It was all my fault. 636 00:30:49,900 --> 00:30:52,260 You can punish me all you want. 637 00:30:52,380 --> 00:30:54,980 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 638 00:30:55,060 --> 00:30:56,620 You belong to the heroine. 639 00:30:59,860 --> 00:31:03,780 ♪in this life full of uncertainty.♪ 640 00:31:04,460 --> 00:31:08,180 ♪It seems all I have wished for♪ 641 00:31:08,260 --> 00:31:09,620 Put her down! 642 00:31:09,940 --> 00:31:10,580 ♪is about you.♪ 643 00:31:10,620 --> 00:31:11,380 Stop! 644 00:31:12,140 --> 00:31:12,900 Young Master, 645 00:31:13,620 --> 00:31:14,540 what about these people? 646 00:31:15,020 --> 00:31:15,740 Now that you follow the leadership 647 00:31:15,740 --> 00:31:17,260 of Qianqian, 648 00:31:17,820 --> 00:31:19,060 you should come back to the camp with her. 649 00:31:19,300 --> 00:31:20,500 From now on, 650 00:31:20,660 --> 00:31:22,780 you take orders from Young Master Chen. 651 00:31:22,780 --> 00:31:24,340 You should behave yourselves 652 00:31:24,340 --> 00:31:25,820 in Huayuan City. 653 00:31:26,260 --> 00:31:29,260 Those who disobey the rule will be punished. 654 00:31:32,260 --> 00:31:33,020 Let's go. 655 00:31:34,380 --> 00:31:36,100 Come on, let's follow Young Master Chen. 656 00:31:36,220 --> 00:31:37,100 Let's go. 657 00:32:05,900 --> 00:32:08,180 Since when have I married such a handsome man? 658 00:32:09,860 --> 00:32:11,660 When and how did we get married? 659 00:32:12,220 --> 00:32:13,020 You kidnapped him. 660 00:32:13,060 --> 00:32:13,660 I kidnapped him. 661 00:32:21,260 --> 00:32:22,260 Chen Qianqian, 662 00:32:23,900 --> 00:32:25,740 you didn't make any progress 663 00:32:26,140 --> 00:32:27,500 except on drinking. 664 00:32:28,580 --> 00:32:30,140 How dare you tempt him? 665 00:32:30,500 --> 00:32:32,140 That will teach you to go easy on wine. 666 00:32:33,980 --> 00:32:34,700 Young Master Chen. 667 00:32:36,900 --> 00:32:37,660 Young Master Chen. 668 00:32:39,220 --> 00:32:41,300 Here is the refreshing soup for you. 669 00:32:48,540 --> 00:32:50,100 Su Ziying brought it by this morning, 670 00:32:50,180 --> 00:32:51,140 saying it's for you. 671 00:32:52,980 --> 00:32:54,220 Your Highness! 672 00:33:04,580 --> 00:33:05,860 Zi Rui, from now on, 673 00:33:05,940 --> 00:33:07,220 keep a closer eye on Su Ziying. 674 00:33:07,340 --> 00:33:08,580 Prevent him from causing me any trouble. 675 00:33:09,100 --> 00:33:10,060 Understood. 676 00:33:11,660 --> 00:33:12,420 Take it away. 677 00:33:24,460 --> 00:33:25,220 Come in. 678 00:33:29,780 --> 00:33:32,060 Your Highness, you've been exhausted these days. 679 00:33:32,140 --> 00:33:33,260 I prepared this nourishing soup for you. 680 00:33:33,580 --> 00:33:34,660 Hope you enjoy it. 681 00:33:35,420 --> 00:33:36,940 Leave it there. You're excused. 682 00:33:41,860 --> 00:33:42,820 Your Highness, 683 00:33:43,140 --> 00:33:45,140 you'll recognize me 684 00:33:46,020 --> 00:33:47,820 once you are reinstated to the Crown Princess with my help. 685 00:34:09,020 --> 00:34:10,180 Did you find out anything? 686 00:34:11,460 --> 00:34:12,260 What did you find out? 687 00:34:20,180 --> 00:34:21,180 Did you see your young master? 688 00:34:21,540 --> 00:34:23,060 Your Highness, you're awake. 689 00:34:23,580 --> 00:34:24,740 I have good news for you. 690 00:34:24,820 --> 00:34:26,580 We have suppressed the bandits with our army intact. 691 00:34:26,660 --> 00:34:27,500 All of them have surrendered to us. 692 00:34:27,860 --> 00:34:30,020 Young Master is planning on the return. 693 00:34:30,100 --> 00:34:30,820 We're leaving tomorrow. 694 00:34:30,900 --> 00:34:31,820 Alright, alright. 695 00:34:32,740 --> 00:34:34,820 Young Master, Her Highness is looking for you. 696 00:34:35,860 --> 00:34:37,220 Who told you to say... 697 00:34:38,260 --> 00:34:39,980 Are you still mad at me? 698 00:34:45,820 --> 00:34:47,620 Are you planning to never talk to me again? 699 00:35:02,580 --> 00:35:03,580 I was wrong. 700 00:35:04,500 --> 00:35:05,860 I shouldn't get mad at you. 701 00:35:06,300 --> 00:35:07,700 I shouldn't scare you with the bandit thing. 702 00:35:08,180 --> 00:35:10,100 I shouldn't freak you out 703 00:35:10,780 --> 00:35:11,780 by leaving you alone at the camp. 704 00:35:13,780 --> 00:35:15,180 Yesterday, I was also frightened. 705 00:35:19,460 --> 00:35:20,620 I was thrilled 706 00:35:22,340 --> 00:35:23,500 to see that you were fine. 707 00:35:25,860 --> 00:35:28,220 Actually, it's not completely your fault. 708 00:35:28,900 --> 00:35:32,180 It was I who screwed it up. 709 00:35:36,380 --> 00:35:37,940 Why were you 710 00:35:38,300 --> 00:35:39,740 mad at me? 711 00:35:41,380 --> 00:35:42,900 Why were you 712 00:35:43,020 --> 00:35:44,060 setting me up with Her Highness? 713 00:35:44,700 --> 00:35:46,780 That's because you two are supposed to... 714 00:35:47,580 --> 00:35:49,580 Yes, I tried to approach your sister. 715 00:35:50,820 --> 00:35:52,740 But I didn't know you back then. 716 00:35:55,100 --> 00:35:56,020 You once said 717 00:35:56,500 --> 00:35:58,380 that you need to learn what a person likes before you give him a gift. 718 00:35:59,780 --> 00:36:00,780 It seems 719 00:36:01,220 --> 00:36:02,340 you didn't stick to it 720 00:36:03,620 --> 00:36:05,180 when it comes to setting me up with someone. 721 00:36:13,980 --> 00:36:15,820 Since you have kidnapped me, 722 00:36:17,180 --> 00:36:18,580 you should see it through. 723 00:36:39,380 --> 00:36:40,140 Your Highness, 724 00:36:40,460 --> 00:36:42,020 I'll see that you win over 725 00:36:42,260 --> 00:36:43,900 the person you like. 726 00:36:45,620 --> 00:36:47,460 Today, we're not serving pigeons. 727 00:36:47,700 --> 00:36:48,900 Go hunting in the woods. 728 00:36:49,140 --> 00:36:50,220 Prepare some food for Qianqian. 729 00:36:50,300 --> 00:36:50,900 Understood. 730 00:36:55,420 --> 00:36:56,220 Sir. 731 00:37:00,340 --> 00:37:01,420 Young Master Han, 732 00:37:01,900 --> 00:37:04,300 I'm here to deliver a message from Young Master Chen. 733 00:37:04,420 --> 00:37:07,060 She wants to meet you at the storage room of the inn 734 00:37:07,140 --> 00:37:09,220 this afternoon. 735 00:37:09,300 --> 00:37:11,420 She has something to tell you. 736 00:37:14,820 --> 00:37:15,940 The storage room? 737 00:37:15,980 --> 00:37:16,820 Yes. 738 00:37:22,060 --> 00:37:23,620 Later, I want you to hide yourself. 739 00:37:23,900 --> 00:37:26,460 Once Young Master Han walks into the storage room with the other person, 740 00:37:26,700 --> 00:37:28,140 you lock the door immediately. 741 00:37:28,500 --> 00:37:29,620 Understood. 742 00:37:30,820 --> 00:37:33,460 Wait till the drug to take effect. 743 00:37:33,540 --> 00:37:34,500 You can rest assured of that. 744 00:37:41,780 --> 00:37:42,700 Young Master. 745 00:37:43,140 --> 00:37:45,100 Young Master, you're right about Su Ziying. 746 00:37:45,460 --> 00:37:47,300 He is up to something. 747 00:37:47,700 --> 00:37:49,660 He wants to lure Young Master Han to the storage room. 748 00:37:49,860 --> 00:37:51,220 He even plans to drug him. 749 00:37:51,820 --> 00:37:52,740 What drug? 750 00:37:52,820 --> 00:37:53,700 I don't know. 751 00:37:54,100 --> 00:37:55,060 Where is Han Shuo? 752 00:37:55,460 --> 00:37:56,900 By now... 753 00:37:56,980 --> 00:37:57,860 Get to the point! 754 00:37:57,980 --> 00:37:59,420 He is on the way to the storage room. 755 00:38:00,620 --> 00:38:01,260 Su Ziying 756 00:38:01,340 --> 00:38:03,180 has the blackest heart in the world. 757 00:38:03,420 --> 00:38:04,380 He even pulled one over on me. 758 00:38:05,980 --> 00:38:07,220 Young Master, where are you going? 759 00:38:07,300 --> 00:38:08,140 To save him. 760 00:38:08,220 --> 00:38:08,900 I want you to get Su Ziying 761 00:38:08,940 --> 00:38:09,860 under control. 762 00:38:12,500 --> 00:38:13,940 How am I supposed to do that? 763 00:38:45,980 --> 00:38:46,740 Qian... 764 00:39:04,740 --> 00:39:05,460 Han Shuo? 765 00:39:05,580 --> 00:39:06,420 Han Shuo, are you alright? 766 00:39:06,620 --> 00:39:07,940 Get up. Let's go. 767 00:39:08,020 --> 00:39:09,300 I'll get you out of here. 768 00:39:12,820 --> 00:39:13,620 Let's go. 769 00:39:14,300 --> 00:39:15,140 What are you doing? 770 00:39:16,140 --> 00:39:17,180 What's wrong with you? 771 00:39:20,140 --> 00:39:20,940 Stop it! 772 00:39:20,980 --> 00:39:21,900 Just stop it! 773 00:39:23,820 --> 00:39:24,660 Get out of here. 774 00:39:27,420 --> 00:39:28,540 I'm poisoned with aphrodisiac incense. 775 00:39:28,540 --> 00:39:29,620 Aphrodisiac incense? 776 00:39:37,580 --> 00:39:38,460 Young Master Chen? 777 00:39:39,300 --> 00:39:39,820 Zi Rui? 778 00:39:39,900 --> 00:39:41,140 Zi Rui, open the door for me! Hurry up! 779 00:39:41,260 --> 00:39:41,900 Okay. 780 00:39:42,660 --> 00:39:43,180 Help me! 781 00:39:43,260 --> 00:39:44,180 Young Master Chen, the door is locked. 782 00:39:44,260 --> 00:39:45,020 I can't open it. 783 00:39:45,220 --> 00:39:45,940 I'll get some help. 784 00:39:46,020 --> 00:39:47,100 Hold on, hold on. 785 00:39:47,300 --> 00:39:47,860 Listen, 786 00:39:47,980 --> 00:39:49,340 don't make it public. 787 00:39:49,500 --> 00:39:50,620 If you have no one to turn to, 788 00:39:50,740 --> 00:39:52,740 just find Bai Ji. 789 00:39:53,100 --> 00:39:53,620 Understood. 790 00:39:53,700 --> 00:39:55,180 Young Master Chen, hang in there. 791 00:39:55,260 --> 00:39:56,260 Wait for me. 792 00:40:04,340 --> 00:40:05,940 I can hang in there. 793 00:40:06,340 --> 00:40:08,980 But I don't think Han Shuo can. 794 00:40:14,260 --> 00:40:15,180 Mr. Su! 795 00:40:16,580 --> 00:40:17,540 Mr. Su! 796 00:40:19,220 --> 00:40:20,780 Mr. Su, you're finally here. 797 00:40:21,020 --> 00:40:22,140 Han Shuo is already in there. 798 00:40:22,300 --> 00:40:23,740 Young Master Chen is in there, too. 799 00:40:23,940 --> 00:40:25,980 What? How come Young Master Chen is in there? 800 00:40:26,100 --> 00:40:26,780 It's Young Master Han and the Second Princess 801 00:40:26,860 --> 00:40:27,980 that I want to lock in there. 802 00:40:28,100 --> 00:40:29,140 What's the problem with you? 803 00:40:29,220 --> 00:40:30,500 Didn't you say 804 00:40:30,580 --> 00:40:32,900 Young Master Chen wanted to meet him here? 805 00:40:34,100 --> 00:40:35,380 It was a lie. 806 00:40:35,540 --> 00:40:36,940 How can you take it seriously? 807 00:40:37,780 --> 00:40:38,460 Oh my God! 808 00:40:38,540 --> 00:40:39,740 Young Master Han and Young Master Chen 809 00:40:40,100 --> 00:40:41,420 are locked in the room. 810 00:40:41,540 --> 00:40:42,460 Where is the key? 811 00:40:45,620 --> 00:40:47,180 I can't find it. 812 00:40:47,380 --> 00:40:48,500 Just look for it. 813 00:40:49,740 --> 00:40:51,260 I put it right there. 814 00:41:11,020 --> 00:41:11,580 Han Shuo, 815 00:41:11,660 --> 00:41:13,700 stop right now or I'll hit you. 816 00:41:15,580 --> 00:41:16,180 Will it 817 00:41:16,260 --> 00:41:17,340 kill him? 818 00:41:32,500 --> 00:41:34,500 Who knocked me out? 819 00:41:34,500 --> 00:41:36,660 Did Chen Qianqian suspect me? 820 00:42:03,100 --> 00:42:04,140 Put on the clothes. 821 00:42:08,220 --> 00:42:09,220 It's cold here. 822 00:42:10,060 --> 00:42:11,580 Bai Ji will come for me 823 00:42:12,060 --> 00:42:13,340 when he finds out that I'm missing. 824 00:42:22,580 --> 00:42:24,420 Han Shuo, listen to me, 825 00:42:24,420 --> 00:42:26,380 this is the time for the hero 826 00:42:26,380 --> 00:42:27,740 to show his decency. 827 00:42:27,740 --> 00:42:30,100 You must survive the ordeal. 828 00:42:33,500 --> 00:42:35,660 Your Highness! Your Highness! 829 00:42:35,740 --> 00:42:36,780 Are you in there? 830 00:42:36,860 --> 00:42:37,780 Su Ziying? 831 00:42:38,140 --> 00:42:39,860 I couldn't find you anywhere. 832 00:42:40,140 --> 00:42:42,100 It turns out you're locked in. 833 00:42:42,340 --> 00:42:44,100 Get me out of here. 834 00:42:44,300 --> 00:42:46,740 I'll think of some way to help you. 835 00:42:48,820 --> 00:42:49,420 When I get out of here, 836 00:42:49,420 --> 00:42:50,940 I'll leave you to Han Shuo for disposal. 837 00:42:52,860 --> 00:42:54,460 All screenwriters write about aphrodisiac incense that way. 838 00:42:54,540 --> 00:42:55,580 I just jumped on the bandwagon. 839 00:42:55,740 --> 00:42:56,660 However, in the original script, 840 00:42:56,660 --> 00:42:57,780 Su Ziying used this drug 841 00:42:57,780 --> 00:42:59,420 to fling Han Shuo and Chuchu together. 842 00:42:59,420 --> 00:43:01,140 I never expected 843 00:43:01,140 --> 00:43:03,020 this would happen to me. 844 00:43:12,044 --> 00:43:22,044 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 845 00:43:23,100 --> 00:43:25,660 ♪A cool breeze drifts away.♪ 846 00:43:26,500 --> 00:43:29,100 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 847 00:43:29,780 --> 00:43:34,860 ♪Whose dream am I in?♪ 848 00:43:35,820 --> 00:43:38,860 ♪Feel the changes in life.♪ 849 00:43:39,780 --> 00:43:42,180 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 850 00:43:42,180 --> 00:43:45,180 ♪No time has been lost.♪ 851 00:43:45,460 --> 00:43:48,340 ♪Things would develop against wishes.♪ 852 00:43:49,580 --> 00:43:52,100 ♪It's hard to keep up with time.♪ 853 00:43:52,940 --> 00:43:55,580 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 854 00:43:56,140 --> 00:44:01,220 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 855 00:44:02,300 --> 00:44:05,300 ♪Fame is a burden.♪ 856 00:44:06,020 --> 00:44:08,700 ♪The longing eventually fades away,♪ 857 00:44:08,740 --> 00:44:11,620 ♪leaving people withered♪ 858 00:44:11,940 --> 00:44:15,300 ♪and unrepentant.♪ 859 00:44:15,820 --> 00:44:19,140 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 860 00:44:19,380 --> 00:44:22,340 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 861 00:44:22,660 --> 00:44:24,140 ♪Spur the horse and gallop.♪ 862 00:44:24,300 --> 00:44:28,300 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 863 00:44:29,060 --> 00:44:32,300 ♪To what extent can the characters♪ 864 00:44:32,580 --> 00:44:34,580 ♪in a story control themselves?♪ 865 00:44:35,020 --> 00:44:36,460 ♪Far away from each other,♪ 866 00:44:36,620 --> 00:44:43,020 ♪we will end up together.♪ 867 00:44:55,380 --> 00:44:58,700 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 868 00:44:59,020 --> 00:45:01,980 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 869 00:45:02,220 --> 00:45:03,860 ♪Spur the horse and gallop.♪ 870 00:45:03,940 --> 00:45:08,100 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 871 00:45:08,700 --> 00:45:11,900 ♪To what extent can the characters♪ 872 00:45:12,260 --> 00:45:14,580 ♪in a story control themselves?♪ 873 00:45:14,660 --> 00:45:16,180 ♪Far away from each other,♪ 874 00:45:16,340 --> 00:45:23,100 ♪we will end up together.♪ 57688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.