All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng (11)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 11) 25 00:01:44,220 --> 00:01:47,580 (Qingfeng Tea House) 26 00:01:47,980 --> 00:01:50,180 This Cherry stands for Yingying. 27 00:01:50,980 --> 00:01:52,260 It is the advisor of the Apple. 28 00:01:52,420 --> 00:01:53,900 It seems harmless. 29 00:01:54,020 --> 00:01:55,500 But actually, it keeps its own counsel. 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,540 In childhood, Cherry was saved by Apple. 31 00:01:57,620 --> 00:01:59,540 So it fell head over heels for Apple 32 00:01:59,660 --> 00:02:00,820 and it's very loyal to Apple. 33 00:02:01,060 --> 00:02:02,420 Apple have succeeded in many doings, 34 00:02:02,540 --> 00:02:04,780 which is actually attributed to Cherry's counsel. 35 00:02:06,820 --> 00:02:07,980 Besides, Apple defeated Banana. 36 00:02:08,660 --> 00:02:09,580 Well, the Third Princess, 37 00:02:10,220 --> 00:02:12,860 the story is becoming more and more complex 38 00:02:13,300 --> 00:02:16,060 We haven't sorted out the triangular relationship 39 00:02:16,100 --> 00:02:17,140 between Orange, Apple and Banana yet. 40 00:02:17,220 --> 00:02:18,940 Why did you bring in another character? 41 00:02:18,940 --> 00:02:20,140 It is not complicated. 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 I brought in Cherry 43 00:02:21,020 --> 00:02:22,700 to help me sort out the relations between characters. 44 00:02:22,900 --> 00:02:24,260 It has been written into the original script. 45 00:02:24,420 --> 00:02:27,860 Cherry saw that Apple had a thing for Banana. 46 00:02:27,980 --> 00:02:30,220 Thus, on Weimeng Mountain, Apple tried all means 47 00:02:30,340 --> 00:02:32,460 like the typical trapping and drugging. 48 00:02:32,540 --> 00:02:33,740 It put all those means into practice one by one. 49 00:02:33,860 --> 00:02:35,460 Finally, Banana fell into the trap 50 00:02:35,540 --> 00:02:36,380 and started fancying Apple. 51 00:02:36,980 --> 00:02:38,100 This time, as long as 52 00:02:38,340 --> 00:02:39,860 Cherry could play its role on Weimeng Mountain 53 00:02:39,940 --> 00:02:41,980 as specified in the original plots, 54 00:02:43,260 --> 00:02:45,020 Han Shuo and Chu... 55 00:02:47,820 --> 00:02:50,300 Then, Banana and Apple 56 00:02:50,540 --> 00:02:52,300 will come to fruition in love. 57 00:02:52,460 --> 00:02:53,300 Then I will be able to 58 00:02:53,500 --> 00:02:54,580 rest and wait for the finale. 59 00:02:56,380 --> 00:02:59,300 Now the plots have changed too much. 60 00:02:59,380 --> 00:03:00,780 I am very curious. 61 00:03:00,860 --> 00:03:02,740 How should Cherry act 62 00:03:02,900 --> 00:03:05,820 to clean up the mess 63 00:03:05,940 --> 00:03:07,020 made by Orange in the past. 64 00:03:19,980 --> 00:03:20,780 Qianqian. 65 00:03:20,820 --> 00:03:21,900 Be careful. 66 00:03:27,460 --> 00:03:28,860 Su Ziying, how could you? 67 00:03:31,460 --> 00:03:32,860 I implore you not to misunderstand, Young Master Han. 68 00:03:33,220 --> 00:03:34,500 I'm just worried that the strong wind 69 00:03:34,620 --> 00:03:36,060 might cause Her Highness to catch a cold. 70 00:03:36,460 --> 00:03:37,660 If I did anything improper, 71 00:03:38,020 --> 00:03:39,300 please forgive me. 72 00:03:39,780 --> 00:03:40,620 What are you doing? 73 00:03:40,700 --> 00:03:41,900 Why did you make Yingying kneel down? 74 00:03:42,020 --> 00:03:43,260 I didn't make him do that. 75 00:03:43,500 --> 00:03:44,460 Your Highness, 76 00:03:44,660 --> 00:03:46,180 I have offended Young Master Han. 77 00:03:46,260 --> 00:03:48,340 So he punished me lightly. 78 00:03:48,500 --> 00:03:49,900 Sorry to have disturbed Your Highness. 79 00:03:50,620 --> 00:03:52,420 When did I punish you? 80 00:03:52,500 --> 00:03:53,340 Young Master Han, 81 00:03:53,380 --> 00:03:54,620 if you are annoyed with me, 82 00:03:54,740 --> 00:03:56,060 I am willing to be beaten and punished. 83 00:03:56,140 --> 00:03:56,820 However, 84 00:03:56,940 --> 00:03:58,540 you mustn't misunderstand 85 00:03:58,700 --> 00:04:00,020 my Young Master's kindness to Her Highness. 86 00:04:00,100 --> 00:04:01,340 Did I say a word about Pei Heng? 87 00:04:01,420 --> 00:04:02,460 Han Shuo, 88 00:04:02,660 --> 00:04:03,820 it is true that Pei Heng sent Yingying here 89 00:04:03,900 --> 00:04:05,340 only to take care of me. 90 00:04:05,580 --> 00:04:06,180 Moreover, 91 00:04:06,260 --> 00:04:07,340 Yingying is well-behaved and obedient. 92 00:04:07,460 --> 00:04:09,660 Don't always think others are ill-intentioned. 93 00:04:09,700 --> 00:04:10,460 OK? 94 00:04:12,420 --> 00:04:13,340 Yingying, get into the carriage. 95 00:04:13,420 --> 00:04:14,260 I want to have a talk with you. 96 00:04:23,180 --> 00:04:23,860 Young Master, 97 00:04:24,300 --> 00:04:25,460 you have been thumping your chest these days. 98 00:04:25,900 --> 00:04:27,100 Has your heart disease relapsed? 99 00:04:27,700 --> 00:04:28,900 It is not the heart disease. 100 00:04:29,140 --> 00:04:30,540 I am suffering from the chest tightness. 101 00:04:37,300 --> 00:04:37,940 Han Shuo, 102 00:04:38,140 --> 00:04:40,420 go consult with Chuchu 103 00:04:40,500 --> 00:04:41,620 about our itinerary today. 104 00:04:41,900 --> 00:04:42,900 As for you two, 105 00:04:42,980 --> 00:04:43,900 one is both brainy and brawny 106 00:04:43,940 --> 00:04:44,820 and the other is good at governing troops. 107 00:04:44,860 --> 00:04:45,740 With you two here, 108 00:04:45,820 --> 00:04:46,660 I feel a lot more at ease. 109 00:04:46,740 --> 00:04:48,740 You two must have a good discussion 110 00:04:48,740 --> 00:04:49,900 in a detailed fashion. 111 00:04:49,900 --> 00:04:50,740 Have you got it? 112 00:04:51,580 --> 00:04:52,340 Just go. 113 00:05:10,540 --> 00:05:11,340 Your Highness. 114 00:05:12,140 --> 00:05:12,940 Young Master Han. 115 00:05:13,380 --> 00:05:16,100 Weimeng Mt. features complex terrain and can be easily guarded. 116 00:05:16,620 --> 00:05:18,180 Do you have any sound strategies 117 00:05:18,260 --> 00:05:19,220 to ensure an immediate victory. 118 00:05:20,260 --> 00:05:21,260 Meng Guo is pretentious. 119 00:05:21,460 --> 00:05:22,700 Learning that we are coming suppress his forces, 120 00:05:22,900 --> 00:05:24,260 he won't hole up in the mountain. 121 00:05:27,220 --> 00:05:29,660 Look! We shall get stationed here. 122 00:05:29,980 --> 00:05:31,660 Then we will find a chance to lure him out 123 00:05:32,180 --> 00:05:33,380 to capture him. 124 00:05:33,940 --> 00:05:35,020 But we still need bait. 125 00:05:35,580 --> 00:05:37,420 In my view, Su Ziying is a good choice. 126 00:05:37,940 --> 00:05:38,940 Su Ziying? 127 00:05:41,540 --> 00:05:42,460 Just kidding. 128 00:05:42,900 --> 00:05:44,580 Su Ziying is just a humble wretch 129 00:05:44,580 --> 00:05:46,020 who is adept in artful speech. 130 00:05:46,020 --> 00:05:47,180 What capability and virtue does he have 131 00:05:47,180 --> 00:05:48,780 to lure Meng Guo down the mountain? 132 00:05:49,140 --> 00:05:50,860 As the Young Master of Xuanhu City, 133 00:05:50,860 --> 00:05:52,700 I will put the word out 134 00:05:52,700 --> 00:05:54,100 to get him to come at me by then. 135 00:05:57,180 --> 00:05:58,300 (An aura of orchid's elegance) 136 00:05:58,300 --> 00:05:58,980 Your Highness, 137 00:05:59,020 --> 00:06:01,220 here is the sesame paste, ginseng tea, 138 00:06:01,340 --> 00:06:02,540 the pearl barley dew, and the bird's nest. 139 00:06:02,620 --> 00:06:03,820 They are all premium tonics. 140 00:06:06,940 --> 00:06:08,340 In such beautiful days, 141 00:06:08,420 --> 00:06:09,500 only a worthless person like me 142 00:06:09,580 --> 00:06:11,380 stays at home to kill time. 143 00:06:11,500 --> 00:06:12,620 Life is short. 144 00:06:13,220 --> 00:06:15,460 When can I be freed from all this? 145 00:06:16,260 --> 00:06:17,140 Your Highness, 146 00:06:17,420 --> 00:06:19,060 don't be self-despising. 147 00:06:19,180 --> 00:06:20,580 The Third Princess is inferior to you. 148 00:06:21,420 --> 00:06:22,980 Even if she has been made Crown Princess, 149 00:06:23,100 --> 00:06:24,580 she continues idling away day in, day out. 150 00:06:24,900 --> 00:06:27,140 Minister Pei just handled the official documents for her. 151 00:06:31,860 --> 00:06:33,660 Your Highness, Mr. Su is present. 152 00:06:38,460 --> 00:06:40,660 Greetings to you, Your Highness. 153 00:06:40,820 --> 00:06:41,820 Why are you here? 154 00:06:43,860 --> 00:06:44,740 Where is Qianqian? 155 00:06:44,980 --> 00:06:48,020 the Crown Princess has been sent to Weimeng Mountain to suppress bandits. 156 00:06:48,100 --> 00:06:49,660 She has left at around 8 a.m. 157 00:06:49,940 --> 00:06:51,220 She ordered me 158 00:06:51,460 --> 00:06:54,620 to accompany you through the rehabilitation every day. 159 00:06:54,860 --> 00:06:56,300 Qianqian has gone to suppress the bandits? 160 00:06:59,140 --> 00:06:59,980 Zi Nian, 161 00:07:00,500 --> 00:07:01,500 didn't you say Qianqian 162 00:07:01,580 --> 00:07:02,980 was idling away all the time? 163 00:07:09,020 --> 00:07:09,780 I will skip the rehabilitation. 164 00:07:10,020 --> 00:07:10,860 Zi Nian. 165 00:07:26,100 --> 00:07:27,060 Your Highness. 166 00:07:29,140 --> 00:07:30,340 Why are you still here? 167 00:07:30,820 --> 00:07:32,980 Why is Your Highness so childish? 168 00:07:33,220 --> 00:07:34,660 You wrote your will in the form of diary. 169 00:07:34,740 --> 00:07:35,340 You! 170 00:07:35,420 --> 00:07:36,300 How dare you! 171 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 You mustn't read them. 172 00:07:45,180 --> 00:07:46,220 Your Highness, 173 00:07:49,100 --> 00:07:50,260 you really 174 00:07:51,300 --> 00:07:52,900 don't want me to read them? 175 00:08:00,340 --> 00:08:02,900 Read them if you insist. 176 00:08:04,220 --> 00:08:05,180 This is the first letter. 177 00:08:06,900 --> 00:08:08,940 New Year's Eve in the 9th year during Empress Fengde's reign 178 00:08:09,620 --> 00:08:11,380 Her Majesty and my third sister played on ice. 179 00:08:12,060 --> 00:08:13,300 I was itching for joining them. 180 00:08:15,620 --> 00:08:17,220 Your Highness wanted to go skating. 181 00:08:21,340 --> 00:08:22,340 This is the second one. 182 00:08:23,420 --> 00:08:24,340 Your Highness. 183 00:08:28,700 --> 00:08:29,820 I will read the second one. 184 00:08:30,340 --> 00:08:32,260 The Dragon Boat Festival in the 11th year during Empress Fengde's reign 185 00:08:32,580 --> 00:08:35,900 Third sister rode a horse in the street and fell off it. 186 00:08:36,020 --> 00:08:36,900 I envied her so much. 187 00:08:38,700 --> 00:08:39,660 Your Highness, 188 00:08:39,900 --> 00:08:41,220 so you wanted to ride a horse. 189 00:08:41,780 --> 00:08:43,780 I, your servant can fulfill your wish. 190 00:08:45,060 --> 00:08:46,340 The next one. 191 00:08:47,860 --> 00:08:48,780 The third diary. 192 00:08:50,180 --> 00:08:51,180 Fengde... 193 00:08:52,820 --> 00:08:54,740 The year is not important. 194 00:08:54,980 --> 00:08:57,380 As Your Highness grew up, 195 00:08:57,460 --> 00:08:59,620 you wanted to try more and more things. 196 00:09:00,220 --> 00:09:01,300 Fly a kite. 197 00:09:02,740 --> 00:09:03,620 Your Highness, 198 00:09:04,060 --> 00:09:06,140 you have never flown a kite? 199 00:09:11,100 --> 00:09:12,580 You also wanted to go to the Music and Dance Academy. 200 00:09:13,740 --> 00:09:15,060 The Music and Dance Academy 201 00:09:15,260 --> 00:09:17,180 is not a good place. 202 00:09:17,300 --> 00:09:19,660 But, they all have visited it. 203 00:09:20,980 --> 00:09:22,940 Your Highness need not go there. 204 00:09:23,180 --> 00:09:25,820 Back then, the service of all musicians 205 00:09:26,020 --> 00:09:28,700 couldn't outdo my hearty smile. 206 00:09:36,380 --> 00:09:38,580 Let me read this last one. 207 00:09:45,580 --> 00:09:47,020 Your Highness 208 00:09:47,140 --> 00:09:48,500 has put down all your inner thoughts in the letters. 209 00:09:49,020 --> 00:09:50,060 Now they are dropped onto the ground. 210 00:09:50,220 --> 00:09:51,700 What a pity! 211 00:09:52,700 --> 00:09:53,900 I just put down some random thoughts. 212 00:09:57,940 --> 00:09:59,780 As long as Your Highness agrees to practice 213 00:10:00,220 --> 00:10:02,300 referring to the brochure given by the Crown Princess, 214 00:10:02,540 --> 00:10:04,660 I will try my best 215 00:10:04,820 --> 00:10:08,340 to enable you to ride a horse, go skating and fly a kite. 216 00:10:08,780 --> 00:10:09,740 Besides, 217 00:10:09,980 --> 00:10:12,900 you need not go to the Music and Dance Academy. 218 00:10:13,020 --> 00:10:14,580 No matter what the musicians there can do, 219 00:10:14,780 --> 00:10:16,540 I can do the same, too. 220 00:10:16,780 --> 00:10:18,100 I didn't want to go there. 221 00:10:18,500 --> 00:10:19,620 I just wrote the words randomly. 222 00:10:21,260 --> 00:10:22,780 You are holding one in your hands. 223 00:10:23,500 --> 00:10:24,500 No matter what wish 224 00:10:25,220 --> 00:10:26,380 you have put down in the letter, 225 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 I will help you fulfill your wish. 226 00:10:30,460 --> 00:10:31,340 Really? 227 00:10:32,260 --> 00:10:33,180 Sure. 228 00:10:35,420 --> 00:10:36,340 Your Highness, 229 00:10:36,700 --> 00:10:38,980 are you thinking that I come from the Music and Dance Academy, 230 00:10:39,100 --> 00:10:40,380 so I am used to cheating women 231 00:10:40,580 --> 00:10:42,380 and breaking my words? 232 00:10:42,540 --> 00:10:43,540 Of course not. 233 00:10:43,740 --> 00:10:45,020 You are not like others. 234 00:10:49,060 --> 00:10:50,020 Forget it. 235 00:10:51,020 --> 00:10:52,220 You don't know 236 00:10:52,500 --> 00:10:54,260 what I wrote in this letter at all. 237 00:10:55,540 --> 00:10:57,140 I won't take your words seriously. 238 00:10:58,420 --> 00:11:00,540 Then, for the next, we shall... 239 00:11:02,020 --> 00:11:02,820 Let's practice. 240 00:11:04,940 --> 00:11:05,740 OK. 241 00:11:06,180 --> 00:11:07,220 Mr. Su, 242 00:11:07,420 --> 00:11:08,260 from now on, 243 00:11:08,380 --> 00:11:10,020 you will be our Risheng Mansion's honored guest. 244 00:11:28,260 --> 00:11:30,180 It is the Crown Princess's duty to suppress the bandits. 245 00:11:30,460 --> 00:11:31,220 How come in the end, 246 00:11:31,300 --> 00:11:32,860 it has become your business? 247 00:11:33,220 --> 00:11:34,100 She is the Crown Princess. 248 00:11:34,300 --> 00:11:35,380 Though you're working for her, 249 00:11:35,460 --> 00:11:37,340 by then, she will take all the credit. 250 00:11:37,460 --> 00:11:38,860 But if things go wrong, you will be held accountable. 251 00:11:39,300 --> 00:11:39,980 It is unfair. 252 00:11:40,300 --> 00:11:40,940 Never mind. 253 00:11:41,220 --> 00:11:43,020 It is no use saying these words now. 254 00:11:57,860 --> 00:12:00,020 Don't you think the air in this carriage 255 00:12:01,180 --> 00:12:02,100 is oxygen-deficient? 256 00:12:02,540 --> 00:12:03,900 I think it is too crowded 257 00:12:03,980 --> 00:12:05,060 for three people. 258 00:12:05,100 --> 00:12:06,980 Let one of us get out. 259 00:12:07,780 --> 00:12:08,980 I am a humble servant. 260 00:12:09,100 --> 00:12:09,860 I will get out. 261 00:12:14,660 --> 00:12:15,420 Nonetheless, 262 00:12:15,620 --> 00:12:16,940 it has been a long travel. 263 00:12:17,020 --> 00:12:18,780 Her Highness must have been tired. 264 00:12:18,900 --> 00:12:21,260 I have mastered the massage. 265 00:12:22,860 --> 00:12:23,980 You can do that? 266 00:12:24,380 --> 00:12:25,300 A small piece of cake. 267 00:12:26,580 --> 00:12:27,820 Could you please get out to ride the horse? 268 00:12:27,900 --> 00:12:28,860 I want the massage. 269 00:12:29,580 --> 00:12:30,420 I can do it, too. 270 00:12:30,620 --> 00:12:31,300 I will give you the massage. 271 00:12:31,420 --> 00:12:32,660 In my memory, you can't. 272 00:12:33,700 --> 00:12:34,740 I can. 273 00:12:34,980 --> 00:12:35,820 What are you doing? 274 00:12:45,420 --> 00:12:46,500 Let him massage me first. 275 00:12:46,940 --> 00:12:47,700 Then I will learn it. 276 00:12:47,900 --> 00:12:50,140 Han Shuo, you can't bully Yingying. 277 00:12:50,220 --> 00:12:51,500 Who bullied him? 278 00:12:51,900 --> 00:12:53,300 He likes kneeling down. 279 00:12:53,380 --> 00:12:54,780 Maybe Pei Heng taught him to do so. 280 00:12:54,980 --> 00:12:55,700 For no reason, 281 00:12:55,780 --> 00:12:56,980 why did you mention Pei Heng again? 282 00:12:57,060 --> 00:12:58,340 Pei Heng! Pei Heng! Pei Heng! 283 00:12:58,420 --> 00:12:59,500 Your Highness, 284 00:12:59,620 --> 00:13:00,740 don't bicker with 285 00:13:00,900 --> 00:13:02,340 Young Master Han for my sake. 286 00:13:02,940 --> 00:13:04,740 We didn't quarrel, right? 287 00:13:06,180 --> 00:13:07,700 No, we didn't. 288 00:13:07,700 --> 00:13:08,620 We didn't. 289 00:13:09,420 --> 00:13:10,140 You want a massage, right? 290 00:13:10,420 --> 00:13:11,660 I will massage you. 291 00:13:14,340 --> 00:13:16,140 Why does one man pick on another man? 292 00:13:18,420 --> 00:13:19,540 It feels good! 293 00:13:26,260 --> 00:13:27,220 This letter 294 00:13:27,740 --> 00:13:29,620 was written when the Third Princess got married. 295 00:13:30,060 --> 00:13:31,580 If my memory doesn't lie to me, 296 00:13:31,780 --> 00:13:32,660 Your Highness made a wish that 297 00:13:32,740 --> 00:13:34,020 you could find someone to love. 298 00:13:34,220 --> 00:13:35,780 Su Mu didn't know his inferiority 299 00:13:35,900 --> 00:13:37,460 and dared to promise you this. 300 00:13:41,340 --> 00:13:42,500 Geez! Your Highness! 301 00:13:42,580 --> 00:13:43,660 Have you fallen for him? 302 00:13:44,340 --> 00:13:45,980 He is the number one of the Music and Dance Academy. 303 00:13:46,220 --> 00:13:47,260 He is just a musician. 304 00:13:47,700 --> 00:13:48,940 He doesn't look down upon me. 305 00:13:49,580 --> 00:13:51,380 Why should I make light of him? 306 00:13:55,540 --> 00:13:56,660 As long as the man is good to Your Highness 307 00:13:56,860 --> 00:13:57,940 and makes Your Highness happy, 308 00:13:58,340 --> 00:13:59,220 he will be the right one. 309 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 God, please bless Her Highness with early recovery 310 00:14:10,220 --> 00:14:12,020 and may her wishes come true. 311 00:14:20,940 --> 00:14:21,820 Take care. 312 00:14:21,940 --> 00:14:22,700 Our inn 313 00:14:22,780 --> 00:14:24,340 used to enjoy business boom. 314 00:14:24,500 --> 00:14:26,300 Since the bandits on the Weimeng Mountain 315 00:14:26,420 --> 00:14:27,900 began to harass the passing trade caravans, 316 00:14:28,100 --> 00:14:28,820 well, 317 00:14:28,900 --> 00:14:31,220 our business has been stagnant. 318 00:14:35,420 --> 00:14:36,940 Our inn is old and in bad repair. 319 00:14:37,740 --> 00:14:39,300 We can only provide a limited number of rooms. 320 00:14:39,500 --> 00:14:41,780 I don't know what arrangements I should make. 321 00:14:42,020 --> 00:14:43,380 Prepare three high-quality rooms 322 00:14:43,420 --> 00:14:44,580 for my master and the two princesses. 323 00:14:45,660 --> 00:14:46,660 Three rooms? 324 00:14:46,740 --> 00:14:49,540 Won't Young Master and the Crown Princess share one room? 325 00:14:50,140 --> 00:14:51,580 Right. Then the Crown Princess and I will... 326 00:14:51,620 --> 00:14:52,660 You asked too much. 327 00:14:53,420 --> 00:14:55,220 My master made such arrangements 328 00:14:55,300 --> 00:14:56,700 for his own purpose. 329 00:14:57,260 --> 00:14:58,100 I got it. 330 00:14:58,140 --> 00:14:59,380 I will do it right away. 331 00:15:04,820 --> 00:15:05,660 Bai Ji, 332 00:15:10,900 --> 00:15:12,260 what is my purpose on earth? 333 00:15:12,420 --> 00:15:13,780 It hurts a lot. 334 00:15:16,740 --> 00:15:17,620 Young Master, 335 00:15:18,540 --> 00:15:20,580 you have taken the drastic measure. 336 00:15:20,820 --> 00:15:22,220 Though the Crown Princess is important, 337 00:15:22,540 --> 00:15:24,340 what is on your mind now 338 00:15:24,500 --> 00:15:25,980 should be the forces of Weimeng Mountain. 339 00:15:26,420 --> 00:15:28,420 You want to take this chance to subdue Meng Guo 340 00:15:28,500 --> 00:15:29,420 to make him work for you 341 00:15:29,500 --> 00:15:31,660 and make him escort the trade caravans of our Xuanhu City. 342 00:15:31,940 --> 00:15:33,300 It is a serious matter. 343 00:15:33,620 --> 00:15:36,260 I guess you don't want the Crown Princess to know it. 344 00:15:37,260 --> 00:15:38,940 So you must take separate rooms. 345 00:15:39,980 --> 00:15:42,500 Young Master, is my analysis right? 346 00:15:49,220 --> 00:15:50,020 Yes. 347 00:15:51,500 --> 00:15:52,980 I have such a plan indeed. 348 00:15:54,780 --> 00:15:56,460 Young Master, you are circumspect and far-sighted. 349 00:15:56,540 --> 00:15:57,620 Young Master, you are wise. 350 00:16:02,180 --> 00:16:04,580 Looking back smilingly, 351 00:16:05,180 --> 00:16:07,820 a lady that is so slim and graceful. 352 00:16:07,980 --> 00:16:09,940 Her eyes are slightly-parted 353 00:16:10,180 --> 00:16:11,820 looking like bows in the moonlight. 354 00:16:12,060 --> 00:16:14,020 In the deep forest of the back mountain, 355 00:16:14,220 --> 00:16:16,300 I will wait for your arrival, my lady. 356 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Holding a sword with a heroic bearing, 357 00:16:22,580 --> 00:16:24,460 a man looks so imposing. 358 00:16:25,140 --> 00:16:26,860 Spurring a horse with the raised whip, 359 00:16:27,180 --> 00:16:29,940 a man seems so domineering. 360 00:16:30,780 --> 00:16:32,020 In the deep forest of the back mountain, 361 00:16:32,180 --> 00:16:34,580 I will wait for your arrival, dear sir. 362 00:16:35,540 --> 00:16:36,460 You two, 363 00:16:36,500 --> 00:16:37,540 hand over 364 00:16:37,580 --> 00:16:39,060 one letter to Chuchu 365 00:16:43,060 --> 00:16:44,580 and the other to Young Master Han. 366 00:16:44,780 --> 00:16:45,620 Remember 367 00:16:45,700 --> 00:16:47,260 not to let others know 368 00:16:47,380 --> 00:16:48,260 I wrote them. 369 00:16:49,500 --> 00:16:50,340 Got it. 370 00:16:50,900 --> 00:16:52,140 Let the plots 371 00:16:52,620 --> 00:16:54,260 develop more quickly and surprisingly. 372 00:16:54,660 --> 00:16:56,900 Declaring love on Weimeng Mountain. 373 00:16:57,900 --> 00:16:59,620 A lady that is so slim and graceful. 374 00:17:00,380 --> 00:17:02,060 He asked me to meet him on the back mountain. 375 00:17:02,060 --> 00:17:04,500 Why did the Second Princess ask you to the back mountain? 376 00:17:05,620 --> 00:17:07,180 Holding a sword with a heroic bearing. 377 00:17:08,820 --> 00:17:09,900 Could it be possible that 378 00:17:11,700 --> 00:17:13,500 she wants us to... 379 00:17:15,660 --> 00:17:16,420 Laugh! 380 00:17:19,100 --> 00:17:19,980 Laugh out aloud! 381 00:18:18,940 --> 00:18:22,380 This is how an idol drama should be. 382 00:18:22,820 --> 00:18:24,020 Such a feast to eyes. 383 00:18:30,340 --> 00:18:31,260 Your Highness. 384 00:18:34,620 --> 00:18:36,580 Young Master Han, why did you 385 00:18:38,780 --> 00:18:39,940 ask me to meet you here? 386 00:18:49,300 --> 00:18:51,020 Your Highness, please strike. 387 00:18:56,740 --> 00:18:57,900 Strike? 388 00:18:57,980 --> 00:18:59,420 Since you mentioned holding a sword, 389 00:18:59,500 --> 00:19:00,660 I guess our battle in the Music and Dance Academy, 390 00:19:00,740 --> 00:19:02,060 has failed to satisfy you. 391 00:19:02,100 --> 00:19:03,140 Taking this chance, 392 00:19:03,220 --> 00:19:04,420 let's battle it out again. 393 00:19:04,540 --> 00:19:05,700 We are facing the fight with the bandits. 394 00:19:05,780 --> 00:19:06,820 It suits the occasion. 395 00:19:06,940 --> 00:19:08,180 Battle it out? 396 00:19:08,420 --> 00:19:10,500 Isn't this a date? 397 00:19:11,340 --> 00:19:14,540 The Music and Dance Academy... Battle... 398 00:19:15,660 --> 00:19:17,140 So I misunderstood it. 399 00:19:17,260 --> 00:19:18,100 You didn't. 400 00:19:18,180 --> 00:19:19,780 Han Shuo did. 401 00:19:20,780 --> 00:19:23,140 Your Highness, please strike. 402 00:19:34,100 --> 00:19:35,220 It doesn't matter. 403 00:19:35,300 --> 00:19:36,260 The hero and heroine 404 00:19:36,380 --> 00:19:38,820 may fall for each other while crossing swords. 405 00:19:39,300 --> 00:19:40,220 In the martial art competition, 406 00:19:40,300 --> 00:19:42,500 they will exchange blows 407 00:19:42,620 --> 00:19:44,340 and can't avoid physical contact. 408 00:19:44,740 --> 00:19:46,620 Thus, they may develop feelings for each other. 409 00:19:59,500 --> 00:20:00,940 As I said. 410 00:20:34,180 --> 00:20:34,860 Go on! 411 00:20:43,860 --> 00:20:44,620 This is not good. 412 00:20:45,940 --> 00:20:48,300 The idol drama is turning into the Kung Fu drama. 413 00:20:49,980 --> 00:20:51,380 You should go easy on her. 414 00:20:51,460 --> 00:20:52,900 How can you be so serious 415 00:20:52,980 --> 00:20:54,380 when battling with a girl? 416 00:20:54,540 --> 00:20:55,500 You won't be popular with girls. 417 00:21:00,140 --> 00:21:01,220 What should I do? What should I do? 418 00:21:06,100 --> 00:21:07,340 I got distracted. 419 00:21:07,540 --> 00:21:08,980 Please punish me, Your Highness. 420 00:21:09,100 --> 00:21:10,620 Who is there? Show yourself. 421 00:21:12,620 --> 00:21:13,420 Me. 422 00:21:18,420 --> 00:21:20,580 It is me. 423 00:21:21,980 --> 00:21:22,860 Qianqian. 424 00:21:23,620 --> 00:21:24,340 You... 425 00:21:28,220 --> 00:21:28,940 I 426 00:21:29,860 --> 00:21:31,140 was passing by. 427 00:21:31,860 --> 00:21:32,980 By chance, 428 00:21:34,900 --> 00:21:37,300 by accident and without intention, 429 00:21:37,780 --> 00:21:40,460 I saw you and Chuchu battling here. 430 00:21:40,500 --> 00:21:41,740 So I hid myself quietly 431 00:21:41,860 --> 00:21:43,860 not to disturb you. 432 00:21:43,940 --> 00:21:44,900 Then I watched you for a while. 433 00:21:45,940 --> 00:21:48,740 Master Han, you fought so valiantly. 434 00:21:48,940 --> 00:21:49,660 Chuchu, 435 00:21:50,980 --> 00:21:51,940 you have fought hard. 436 00:21:53,900 --> 00:21:55,660 In this battle, you two 437 00:21:55,780 --> 00:21:56,740 can be said to 438 00:21:57,300 --> 00:21:58,580 be a good match, 439 00:21:59,500 --> 00:22:00,660 to be equal in strength, 440 00:22:01,100 --> 00:22:02,180 to be on a par 441 00:22:02,260 --> 00:22:03,220 and to be similarly skilled in martial arts. 442 00:22:03,300 --> 00:22:04,100 Bravo! 443 00:22:05,060 --> 00:22:05,740 You are a heaven-made match. 444 00:22:05,780 --> 00:22:07,740 A heaven-made match. A perfect match. 445 00:22:08,060 --> 00:22:09,500 I am not on a par with her. 446 00:22:10,540 --> 00:22:11,660 I won just now. 447 00:22:13,180 --> 00:22:15,100 So Young Master Han, you asked me to meet you here 448 00:22:15,780 --> 00:22:17,660 for the purpose of showing me up. 449 00:22:18,500 --> 00:22:19,260 No, it is not like that, Chuchu. 450 00:22:19,380 --> 00:22:21,100 Don't you see... second sister... 451 00:22:21,300 --> 00:22:22,420 Did I fight bravely just now? 452 00:22:23,700 --> 00:22:24,500 Yes. 453 00:22:25,340 --> 00:22:26,100 Then I will feel assured. 454 00:22:26,540 --> 00:22:28,100 Didn't you see I was just being polite? 455 00:22:29,180 --> 00:22:30,940 Chuchu is a girl of noble birth. 456 00:22:31,020 --> 00:22:31,860 But you humiliated her so much. 457 00:22:31,940 --> 00:22:33,340 She must be very sad now. 458 00:22:33,700 --> 00:22:34,700 Since we were in a battle, 459 00:22:34,940 --> 00:22:36,180 if I had gone easy on her, 460 00:22:36,260 --> 00:22:37,940 that would have been disrespect to her. 461 00:22:38,540 --> 00:22:39,500 So, do you mean that 462 00:22:39,620 --> 00:22:40,740 if I hadn't stopped you, 463 00:22:40,820 --> 00:22:42,220 you would have beaten her up. 464 00:22:42,700 --> 00:22:43,620 Since it was a friendly battle, 465 00:22:43,700 --> 00:22:44,540 I wouldn't hurt her. 466 00:22:44,620 --> 00:22:45,660 Her life would not be in danger. 467 00:22:45,820 --> 00:22:47,700 Besides, she is your sister. I... 468 00:22:48,620 --> 00:22:49,540 I got it. 469 00:22:49,820 --> 00:22:50,900 You are blaming me for applying too much strength. 470 00:22:50,980 --> 00:22:51,860 It is my fault. 471 00:22:53,620 --> 00:22:56,060 I shouldn't have given you the one-track-minded persona. 472 00:22:56,860 --> 00:22:57,820 A person like you 473 00:22:57,900 --> 00:22:59,620 is basically not fit for the idol drama. 474 00:23:00,780 --> 00:23:02,260 Well, what am I not fit for? 475 00:23:02,340 --> 00:23:03,060 Your Highness, 476 00:23:03,420 --> 00:23:04,260 wait for me! 477 00:23:07,740 --> 00:23:10,020 Master Han, in our Huayuan City, 478 00:23:10,980 --> 00:23:13,860 there is a saying, a man's best dowry 479 00:23:13,980 --> 00:23:15,580 is his chastity, purity and self-respect. 480 00:23:15,900 --> 00:23:18,180 Please act prudently in the coming days, 481 00:23:18,300 --> 00:23:19,780 observe the men's ethics, 482 00:23:19,940 --> 00:23:21,420 and try not to rile the Third Princess. 483 00:23:21,940 --> 00:23:22,620 I... 484 00:23:24,140 --> 00:23:26,020 Young Master, what did Su Ziying mean? 485 00:23:27,500 --> 00:23:28,820 He might mean that... 486 00:23:32,140 --> 00:23:34,620 Qianqian thought I met the Second Princess for a date. 487 00:23:37,220 --> 00:23:38,460 It seems that it is a wise move for me 488 00:23:38,460 --> 00:23:40,140 to have brought her to suppress the bandits. 489 00:23:40,140 --> 00:23:41,300 She 490 00:23:42,140 --> 00:23:43,940 got jealous of me. 491 00:23:57,780 --> 00:23:59,620 Yingying, you have seen it. 492 00:24:00,500 --> 00:24:02,260 What do you think of 493 00:24:02,300 --> 00:24:03,060 the relation between Han Shuo and my second sister? 494 00:24:03,940 --> 00:24:05,060 I think that 495 00:24:05,260 --> 00:24:07,340 Xuanhu City and Huayuan City have different folk customs. 496 00:24:07,540 --> 00:24:10,220 Are Your Highness also suspecting that 497 00:24:10,580 --> 00:24:11,700 Master Han is harboring evil designs? 498 00:24:11,780 --> 00:24:12,940 He isn't harboring any ill intent. 499 00:24:13,300 --> 00:24:14,180 Because from the very beginning, 500 00:24:14,220 --> 00:24:15,500 he has been acting oddly. 501 00:24:16,020 --> 00:24:17,300 Normally, 502 00:24:18,020 --> 00:24:20,260 he should be closer to Chuchu. 503 00:24:20,780 --> 00:24:21,980 I don't understand. 504 00:24:25,460 --> 00:24:26,940 Help me figure out a way 505 00:24:27,180 --> 00:24:29,300 to push Han Shuo to Chuchu's side. 506 00:24:32,700 --> 00:24:35,260 Your Highness, I have been taught by Mr. Pei 507 00:24:35,340 --> 00:24:37,100 to be kind to people and behave properly. 508 00:24:37,340 --> 00:24:38,620 I dare not do improper things. 509 00:24:39,460 --> 00:24:41,260 Don't pretend in front of me. 510 00:24:41,460 --> 00:24:42,900 Because you are resourceful, 511 00:24:42,980 --> 00:24:44,380 I brought you here to suppress the bandits. 512 00:24:47,100 --> 00:24:49,140 You can take it that 513 00:24:49,420 --> 00:24:51,180 I 514 00:24:51,260 --> 00:24:52,900 got tired of Han Shuo 515 00:24:53,220 --> 00:24:54,700 and asked you to figure out a solution for me 516 00:24:54,820 --> 00:24:56,180 to scuttle our marriage. 517 00:24:56,820 --> 00:24:57,700 Such is the thing. 518 00:25:00,820 --> 00:25:02,300 Since Your Highness gave me the order, 519 00:25:02,380 --> 00:25:04,620 I would go through fire and water to do it. 520 00:25:05,780 --> 00:25:08,020 But I am slow-witted. 521 00:25:08,180 --> 00:25:09,340 How should I do it? 522 00:25:09,460 --> 00:25:11,140 Please give me instructions, Your Highness. 523 00:25:13,380 --> 00:25:16,180 When suppressing bandits, perils are unavoidable. 524 00:25:16,300 --> 00:25:17,780 I think the love between two people 525 00:25:17,820 --> 00:25:20,780 will be born out of mutual trust 526 00:25:20,980 --> 00:25:22,500 and interdependence. 527 00:25:22,660 --> 00:25:23,140 They... 528 00:25:23,180 --> 00:25:24,380 Rest assured, Your Highness. 529 00:25:24,460 --> 00:25:26,460 I got it. I will do as you said. 530 00:25:35,460 --> 00:25:36,620 He got it. 531 00:25:37,180 --> 00:25:38,500 But I haven't got it quite well. 532 00:26:01,100 --> 00:26:01,980 Something is happening. 533 00:26:04,820 --> 00:26:05,580 Report! 534 00:26:07,020 --> 00:26:07,740 Your Highness, 535 00:26:07,740 --> 00:26:09,020 while Young Master Han was leading the troops on patrol, 536 00:26:09,020 --> 00:26:10,460 they were ambushed by the bandits. 537 00:26:10,900 --> 00:26:11,460 Zi Zhu, 538 00:26:11,540 --> 00:26:12,740 you lead men to aid Young Master Han. 539 00:26:12,860 --> 00:26:14,860 I will go check the situation and come right away. 540 00:26:15,140 --> 00:26:16,060 Be careful, Your Highness. 541 00:26:50,820 --> 00:26:52,460 Young Master, haven't you been ambushed? 542 00:26:52,780 --> 00:26:53,820 What ambush? 543 00:26:53,820 --> 00:26:54,940 Where is the Second Princess? 544 00:26:54,940 --> 00:26:56,020 Report came that 545 00:26:56,020 --> 00:26:57,860 you have been ambushed by the bandits. 546 00:26:57,860 --> 00:26:59,380 So the Second Princess sent me to aid you. 547 00:26:59,500 --> 00:27:00,460 Where is the messenger? 548 00:27:00,700 --> 00:27:02,380 I am afraid Meng Guo is trying to lure us away. 549 00:27:02,700 --> 00:27:03,580 The Second Princess is in danger now. 550 00:27:03,820 --> 00:27:04,740 Zi Zhu, lead the way. 551 00:27:04,820 --> 00:27:05,460 Yes, sir! 552 00:27:30,180 --> 00:27:31,500 If mother comes to know that 553 00:27:31,780 --> 00:27:33,020 in the course of suppressing bandits, 554 00:27:33,140 --> 00:27:34,780 I fall into the trap accidentally 555 00:27:35,060 --> 00:27:36,220 and fail to complete the mission, 556 00:27:36,740 --> 00:27:38,180 she will surely scold me. 557 00:27:59,140 --> 00:27:59,860 Master Han, 558 00:27:59,980 --> 00:28:01,060 could the mountain bandits have arrived 559 00:28:01,140 --> 00:28:02,620 and she's been taken by Meng Guo? 560 00:28:02,700 --> 00:28:04,260 Qianqian and her second sister are close. 561 00:28:04,300 --> 00:28:05,580 She can't bear to see her sister in danger. 562 00:28:05,780 --> 00:28:06,860 Let's find her first. 563 00:28:52,300 --> 00:28:54,020 Master Han, why are you here? 564 00:28:54,820 --> 00:28:55,620 I came to save you. 565 00:28:56,820 --> 00:28:57,780 Your leg has got hurt. 566 00:28:59,060 --> 00:29:00,260 Let me help you handle it. 567 00:29:08,460 --> 00:29:09,660 Your Highness is brave and strong. 568 00:29:09,940 --> 00:29:11,060 If Qianqian was in your position, 569 00:29:11,380 --> 00:29:12,500 she would cry loudly. 570 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 You lied to me, Young Master Han. 571 00:29:14,100 --> 00:29:15,300 Qianqian fears no pain. 572 00:29:15,940 --> 00:29:16,820 Come on. 573 00:29:20,580 --> 00:29:21,500 Sorry to trouble you, Young Master Han. 574 00:29:21,780 --> 00:29:23,140 Don't mention it. 575 00:29:26,020 --> 00:29:26,860 Your foot just got better. 576 00:29:27,340 --> 00:29:28,300 I will carry you up on my back. 577 00:29:28,820 --> 00:29:29,780 Thank you, Young Master Han. 578 00:30:00,460 --> 00:30:01,260 Zi Rui, 579 00:30:01,300 --> 00:30:03,340 I saw some food stock in the kitchen. 580 00:30:03,460 --> 00:30:05,620 So I wanted to cook congee for the Third Princess tomorrow morning. 581 00:30:06,220 --> 00:30:08,260 But I am not good at cooking. 582 00:30:08,540 --> 00:30:09,940 I can't even cook the congee. 583 00:30:14,580 --> 00:30:16,340 OK. I will work on it. 584 00:30:31,860 --> 00:30:33,580 The Third Princess, I got everything done. 585 00:30:33,660 --> 00:30:34,660 At this time, Young Master Han and the Second Princess 586 00:30:34,740 --> 00:30:37,260 should be having a good time together. 587 00:30:43,220 --> 00:30:44,980 It happened so fast. 588 00:30:49,460 --> 00:30:50,180 Come on. 589 00:30:57,100 --> 00:30:58,460 In childhood, I took Qianqian for pack hunting. 590 00:30:58,820 --> 00:31:00,260 She liked this kind of wild fruit best. 591 00:31:02,260 --> 00:31:03,580 Does she still like it? 592 00:31:05,060 --> 00:31:06,060 Who knows? 593 00:31:06,860 --> 00:31:08,580 Her feelings for things never last long. 594 00:31:16,540 --> 00:31:17,780 Why did you pack it? 595 00:31:17,900 --> 00:31:19,060 I will bring it back to Qianqian. 596 00:31:20,460 --> 00:31:22,380 She is not used to the cold food for the marching troops. 597 00:31:23,660 --> 00:31:25,340 If I had known Young Master Han is so brave and handsome 598 00:31:25,380 --> 00:31:26,580 as well as is so devoted to love, 599 00:31:26,740 --> 00:31:28,420 I shouldn't have let Qianqian have you. 600 00:31:28,860 --> 00:31:30,180 Why did you say so, Your Highness? 601 00:31:31,380 --> 00:31:32,700 Back then, when you entered our city, 602 00:31:32,860 --> 00:31:34,780 mother intended to marry me to you. 603 00:31:35,420 --> 00:31:37,020 But Qianqian was taking you by force in the street, 604 00:31:37,260 --> 00:31:39,140 which resulted in your marriage with her by chance. 605 00:31:41,260 --> 00:31:42,700 This is the trick fate played on us. 606 00:31:44,460 --> 00:31:46,100 If I were given another chance, 607 00:31:47,060 --> 00:31:49,740 I hope I would be riding a horse in the street 608 00:31:50,340 --> 00:31:52,220 and be taking you from the street. 609 00:31:52,900 --> 00:31:54,380 If time could go back, 610 00:31:54,980 --> 00:31:56,780 what would be your choice, Young Master Han? 611 00:32:08,340 --> 00:32:10,300 Though I came to know Qianqian by accident, 612 00:32:11,660 --> 00:32:13,100 after a series of happenings, 613 00:32:13,580 --> 00:32:16,060 I have developed deep feelings for her. 614 00:32:16,340 --> 00:32:17,900 If there were a second chance, 615 00:32:19,420 --> 00:32:21,780 I would still choose Qianqian, who is pure-hearted, 616 00:32:21,940 --> 00:32:23,540 upright and kind. 617 00:32:25,860 --> 00:32:27,900 With your talent, Your Highness, 618 00:32:28,020 --> 00:32:29,540 you will definitely make great achievements in the future. 619 00:32:29,900 --> 00:32:31,060 Your Highness, I wish that 620 00:32:31,580 --> 00:32:32,700 you could enjoy endless blessings. 621 00:32:34,460 --> 00:32:35,660 Just as I expected. 622 00:32:36,820 --> 00:32:37,740 People in the whole Huayuan City 623 00:32:37,740 --> 00:32:39,620 know you love Qianqian. 624 00:32:40,060 --> 00:32:41,940 But she doesn't know herself. 625 00:32:42,700 --> 00:32:43,900 Qianqian 626 00:32:45,180 --> 00:32:46,580 is pure-hearted. 627 00:32:47,180 --> 00:32:48,580 There is a place for me in her heart. 628 00:33:00,740 --> 00:33:02,260 On the marching journey, we can't make a fire. 629 00:33:04,740 --> 00:33:05,820 Sorry to make you suffer. 630 00:33:05,820 --> 00:33:06,740 Thank you, Young Master Han. 631 00:33:07,540 --> 00:33:08,900 Though I am a noble princess, 632 00:33:09,260 --> 00:33:10,700 people seldom treat me so nicely. 633 00:33:11,460 --> 00:33:12,620 You can't be serious, Your Highness. 634 00:33:13,740 --> 00:33:14,940 Qianqian 635 00:33:15,060 --> 00:33:16,940 has been loved by all people since childhood. 636 00:33:17,180 --> 00:33:18,380 She is spoiled and willful 637 00:33:18,860 --> 00:33:21,500 while I am used to currying favor with people. 638 00:33:21,780 --> 00:33:23,100 Mother hasn't been good to me 639 00:33:23,580 --> 00:33:25,580 as she has been nice to Qianqian. 640 00:33:27,060 --> 00:33:28,900 Qianqian doesn't take anything to heart, 641 00:33:29,100 --> 00:33:30,380 but she has everything. 642 00:33:31,500 --> 00:33:33,740 I tried my best in everything, 643 00:33:34,540 --> 00:33:36,060 but I got nothing. 644 00:33:37,820 --> 00:33:39,020 Young Master Han, tell me, 645 00:33:40,820 --> 00:33:42,180 is this my destiny? 646 00:33:43,980 --> 00:33:45,660 You are just having a hard time temporarily. 647 00:33:46,420 --> 00:33:47,580 Don't mind it too much. 648 00:33:48,500 --> 00:33:50,740 Things will change for the better 649 00:33:51,380 --> 00:33:52,460 and you will have your moments. 650 00:34:04,820 --> 00:34:05,780 People in the whole Huayuan City 651 00:34:05,780 --> 00:34:07,740 know you love Qianqian. 652 00:34:07,980 --> 00:34:09,900 But she doesn't know herself. 653 00:34:10,100 --> 00:34:12,780 Qianqian is pure-hearted. 654 00:34:13,100 --> 00:34:14,660 There is a place for me in her heart. 655 00:34:17,220 --> 00:34:18,460 Is it true that 656 00:34:19,260 --> 00:34:20,580 Qianqian doesn't know my feelings? 657 00:34:32,300 --> 00:34:34,260 They didn't come back last night. 658 00:34:34,420 --> 00:34:36,580 Does a date have to take so long? 659 00:34:36,580 --> 00:34:38,580 Where have you led them? 660 00:34:40,340 --> 00:34:41,580 They fell into a trap. 661 00:34:41,980 --> 00:34:43,020 Trap? 662 00:34:43,460 --> 00:34:44,700 Who dug it? 663 00:34:45,460 --> 00:34:46,500 You dug it? 664 00:34:46,620 --> 00:34:49,020 Isn't this your idea, Your Highness? 665 00:34:49,220 --> 00:34:50,180 My idea? 666 00:34:50,820 --> 00:34:53,420 When suppressing bandits, traps are unavoidable. 667 00:34:57,020 --> 00:35:00,740 When suppressing bandits, perils are unavoidable. 668 00:35:00,860 --> 00:35:02,300 Don't you know? 669 00:35:02,380 --> 00:35:04,340 You took traps for perils. 670 00:35:04,500 --> 00:35:06,060 I made a mistake. 671 00:35:06,500 --> 00:35:07,620 But you said that 672 00:35:07,980 --> 00:35:09,020 two people' feelings 673 00:35:09,100 --> 00:35:11,540 are born out of mutual trust 674 00:35:11,660 --> 00:35:13,060 and interdependence. 675 00:35:13,180 --> 00:35:14,860 That doesn't mean you can dig a pit 676 00:35:14,940 --> 00:35:15,860 and bury them. 677 00:35:15,940 --> 00:35:17,340 If Meng Guo passed by 678 00:35:17,460 --> 00:35:18,860 and filled up the pit with earth, 679 00:35:18,940 --> 00:35:20,660 they would lose their lives. 680 00:35:22,820 --> 00:35:24,140 I have been careless. 681 00:35:24,260 --> 00:35:25,420 Please punish me, Your Highness. 682 00:35:25,540 --> 00:35:26,260 How should I? 683 00:35:26,380 --> 00:35:27,340 Where did you trap them? Go save them! 684 00:35:27,380 --> 00:35:27,860 Hurry! 685 00:35:27,940 --> 00:35:29,220 the Crown Princess, the Crown Princess. 686 00:35:29,580 --> 00:35:31,380 Look at the food I prepared for you. 687 00:35:32,540 --> 00:35:33,620 It is congee? Why? 688 00:35:34,500 --> 00:35:35,460 You made a fire? 689 00:35:35,780 --> 00:35:38,220 When I went to cook the congee this morning, 690 00:35:38,420 --> 00:35:40,100 the pot had been put above the fire. 691 00:35:41,180 --> 00:35:42,260 You made the fire? 692 00:35:43,060 --> 00:35:44,060 It has been a tiring journey. 693 00:35:44,140 --> 00:35:46,060 Seeing Your Highness could only eat cold food 694 00:35:46,460 --> 00:35:47,460 and had no hot meals, 695 00:35:47,900 --> 00:35:50,020 I decided to cook a bowl of congee 696 00:35:50,020 --> 00:35:51,220 to warm your stomach. 697 00:35:51,700 --> 00:35:53,140 While on the march, 698 00:35:53,420 --> 00:35:54,740 in order to keep our traces secret, 699 00:35:54,860 --> 00:35:56,820 we are forbidden to make a fire. 700 00:35:57,460 --> 00:35:58,460 Hurry to circulate the order. 701 00:35:58,620 --> 00:35:59,820 Set out immediately! 702 00:35:59,940 --> 00:36:01,100 If Meng Guo came to attack, 703 00:36:01,180 --> 00:36:02,340 in the absence of Han Shuo and Chuchu, I... 704 00:36:02,660 --> 00:36:03,020 Well, 705 00:36:03,100 --> 00:36:05,100 I have to lead some men to save them. 706 00:36:05,180 --> 00:36:06,660 In case that Meng Guo find them first... 707 00:36:06,940 --> 00:36:08,340 Report! 708 00:36:09,980 --> 00:36:10,820 Your Highness, 709 00:36:11,220 --> 00:36:12,620 the mountain bandits are coming at us. 710 00:36:13,020 --> 00:36:13,980 They are coming? 711 00:36:14,540 --> 00:36:15,780 Run! Run! Run! 712 00:36:15,900 --> 00:36:17,060 Well. Well. 713 00:36:19,300 --> 00:36:29,060 Capture Chen Qianqian! Make her my wife! 714 00:36:29,060 --> 00:36:29,820 Hurry! Hurry! 715 00:36:31,220 --> 00:36:31,780 Be careful! 716 00:36:31,820 --> 00:36:32,580 What should we do? 717 00:36:32,740 --> 00:36:33,780 Your Highness, run away quickly! 718 00:36:33,900 --> 00:36:34,980 I will cover for you. 719 00:36:35,260 --> 00:36:36,260 Get out of here quickly! 720 00:36:38,940 --> 00:36:39,540 I am... 721 00:36:39,540 --> 00:36:40,460 No! No! No! I am not. 722 00:36:40,460 --> 00:36:41,460 Your Highness, take flight! 723 00:36:47,660 --> 00:36:48,180 Your Highness! 724 00:36:48,180 --> 00:36:49,500 Shut up! 725 00:37:00,020 --> 00:37:01,060 Your Highness! 726 00:37:03,620 --> 00:37:05,980 Your Highness! Run! Your Highness! 727 00:37:35,100 --> 00:37:35,820 Are you all right? 728 00:37:38,740 --> 00:37:40,020 Go help Chuchu quickly! 729 00:37:40,060 --> 00:37:40,700 Are you kidding? 730 00:37:40,780 --> 00:37:41,820 How can I leave you alone? 731 00:37:41,940 --> 00:37:42,900 Don't mind me. 732 00:37:43,020 --> 00:37:43,820 It is not easy for you to have a chance 733 00:37:43,900 --> 00:37:44,740 to spend a whole night with Chuchu in the trap. 734 00:37:44,860 --> 00:37:45,780 Hurry to help her. 735 00:37:45,860 --> 00:37:47,100 How do you know we were in the trap? 736 00:37:57,140 --> 00:37:58,020 Han Shuo, are you all right? 737 00:37:58,020 --> 00:37:59,860 -Zi Rui, take Qianqian somewhere to hide. -Does it hurt? 738 00:37:59,860 --> 00:38:00,380 -Yes! -Han Shuo! 739 00:38:00,380 --> 00:38:00,820 Hurry! 740 00:38:00,820 --> 00:38:01,340 Does it hurt? 741 00:38:01,340 --> 00:38:01,740 Hurry! 742 00:38:01,740 --> 00:38:02,460 Han Shuo! 743 00:38:21,780 --> 00:38:22,860 Report to Your Highness. 744 00:38:23,140 --> 00:38:25,820 Here is Meng Guo, ringleader of the Weimeng Mountain bandits. 745 00:38:25,940 --> 00:38:28,380 Weimeng Mountain is located at the junction 746 00:38:28,460 --> 00:38:29,740 of Huayuan City and Xuanhu City. 747 00:38:29,860 --> 00:38:31,700 Our trade caravans pass it inevitably. 748 00:38:32,100 --> 00:38:34,220 Meng Guo occupies it and robs the passers-by. 749 00:38:34,380 --> 00:38:35,780 The passing trade caravans suffer a lot. 750 00:38:35,980 --> 00:38:37,260 Now he is captured. 751 00:38:37,540 --> 00:38:38,460 How should we deal with him? 752 00:38:39,580 --> 00:38:42,020 Han Shuo, hurry to put in a good word for him. 753 00:38:42,140 --> 00:38:42,700 In the original script, 754 00:38:42,780 --> 00:38:44,900 Meng Guo was a right-hand man of you. 755 00:38:45,340 --> 00:38:47,060 Since he is caught, he should be killed. 756 00:38:47,700 --> 00:38:48,900 Mother sent us here 757 00:38:49,020 --> 00:38:50,620 for nothing else, but this matter. 758 00:38:52,820 --> 00:38:54,300 Why is "kill" said so easily? 759 00:38:54,380 --> 00:38:55,340 It is frightening. 760 00:38:55,700 --> 00:38:56,780 In your opinion, the Crown Princess, 761 00:38:57,500 --> 00:38:58,540 what should we do with him? 762 00:39:02,020 --> 00:39:03,140 I... 763 00:39:07,300 --> 00:39:08,180 How about your opinion, Young Master Han? 764 00:39:08,580 --> 00:39:11,500 Young Master Han, do you want this man? 765 00:39:22,580 --> 00:39:25,140 Fine. I will keep him alive. 766 00:39:25,820 --> 00:39:26,780 Keep him... 767 00:39:26,860 --> 00:39:28,380 A real man can be killed, but not humiliated. 768 00:39:28,740 --> 00:39:30,340 It is a pity that I was defeated. 769 00:39:30,460 --> 00:39:31,100 Otherwise, 770 00:39:31,300 --> 00:39:33,220 I will take her to my mountain 771 00:39:33,300 --> 00:39:34,820 and make her my wife. 772 00:39:35,020 --> 00:39:35,900 We can live a happy life. 773 00:39:36,220 --> 00:39:37,580 Take my banner here. 774 00:39:37,860 --> 00:39:38,620 Where is my banner? 775 00:39:39,100 --> 00:39:39,980 What banner? 776 00:39:39,980 --> 00:39:40,740 I don't know. 777 00:39:43,100 --> 00:39:44,260 Capture Chen Qianqian! 778 00:39:44,700 --> 00:39:46,900 Make her my wife! 779 00:39:47,740 --> 00:39:49,540 Then he should be beheaded. 780 00:39:50,580 --> 00:39:51,300 Behead? 781 00:39:51,380 --> 00:39:52,700 Well, don't you want him to work for you? 782 00:39:52,940 --> 00:39:54,740 Think about the forces and mines of Weimeng Mountain. 783 00:39:54,820 --> 00:39:56,180 Don't give up on him. 784 00:39:57,780 --> 00:39:59,500 He harbors ill intent towards you. 785 00:40:00,660 --> 00:40:03,700 If you don't want him, I will. 786 00:40:04,500 --> 00:40:06,300 Meng Guo has evil designs and occupies the mountain for brigandage. 787 00:40:06,500 --> 00:40:07,340 He not only persecutes the people, 788 00:40:07,420 --> 00:40:08,980 but also wants to make you his wife by force. 789 00:40:09,220 --> 00:40:10,300 You are dreaming. 790 00:40:10,420 --> 00:40:11,420 I was inspired. 791 00:40:15,780 --> 00:40:17,140 Meng Guo is a good name. 792 00:40:17,260 --> 00:40:18,660 I suddenly recalled an allusion. 793 00:40:19,380 --> 00:40:20,340 Have you ever heard... 794 00:40:23,620 --> 00:40:24,460 Who? 795 00:40:24,980 --> 00:40:26,940 Have, have you heard of 796 00:40:27,220 --> 00:40:28,380 Zhuge Kongming? 797 00:40:28,660 --> 00:40:29,420 Who is it? 798 00:40:29,500 --> 00:40:30,380 A military counselor. 799 00:40:30,420 --> 00:40:31,100 Shall I invite him here? 800 00:40:31,180 --> 00:40:32,500 No need. I am capable enough. 801 00:40:36,220 --> 00:40:37,780 Free him. 802 00:40:38,740 --> 00:40:39,540 Why? 803 00:40:40,100 --> 00:40:41,860 Why are you still in the mood to ask about the reason? 804 00:40:41,900 --> 00:40:43,060 Do you want to be beheaded? 805 00:40:43,180 --> 00:40:43,980 Kill me if you want to. 806 00:40:44,060 --> 00:40:45,900 Today I just brought a small troop 807 00:40:45,980 --> 00:40:47,220 to gather military intelligence. 808 00:40:47,300 --> 00:40:49,900 I find that your military camps a-a-re 809 00:40:50,380 --> 00:40:51,180 neglectful of necessary precautions. 810 00:40:51,300 --> 00:40:52,180 Thus, I launched a surprise attack. 811 00:40:53,060 --> 00:40:53,820 It is really a pity. 812 00:40:54,420 --> 00:40:55,420 You can behead me. 813 00:40:55,860 --> 00:40:57,900 My men on Weimeng Mountain will revenge me. 814 00:41:00,500 --> 00:41:01,780 Did, did you hear? 815 00:41:01,900 --> 00:41:03,580 If we kill Meng Guo today, 816 00:41:03,660 --> 00:41:04,860 the bandits will lose their leader. 817 00:41:05,900 --> 00:41:07,460 It will be a serious problem in the future. 818 00:41:07,460 --> 00:41:08,980 It will be harder for us to deal with them. 819 00:41:09,140 --> 00:41:11,860 Based on the strength of Young Master Han and Chuchu, 820 00:41:11,980 --> 00:41:14,380 it must be easy to catch the bandits. 821 00:41:14,580 --> 00:41:16,180 However, what matters now is 822 00:41:16,500 --> 00:41:19,260 we have to make them stop 823 00:41:19,620 --> 00:41:23,060 seizing others' possessions. 824 00:41:23,420 --> 00:41:26,540 We should persuade them to work for us. 825 00:41:32,340 --> 00:41:33,300 Free him. 826 00:41:33,580 --> 00:41:34,740 Nothing matters as long as Qianqian is fine. 827 00:41:36,780 --> 00:41:37,300 Hurry! 828 00:41:40,460 --> 00:41:41,340 I know how to walk. 829 00:41:42,500 --> 00:41:43,220 Get out of my way. 830 00:41:46,820 --> 00:41:48,580 Are you sure it will work, Qianqian? 831 00:41:49,140 --> 00:41:49,820 Yes. 832 00:41:50,580 --> 00:41:51,940 Meng Guo is meant to be caught seven times. 833 00:41:51,940 --> 00:41:53,220 Then he will be freed seven times. 834 00:41:53,220 --> 00:41:54,820 After that, he will submit willingly. 835 00:42:01,620 --> 00:42:02,460 Sorry. 836 00:42:02,540 --> 00:42:04,220 I got you distracted. 837 00:42:07,060 --> 00:42:08,020 I am to blame for this. 838 00:42:08,140 --> 00:42:09,340 I haven't come back earlier. 839 00:42:11,020 --> 00:42:12,180 Just now, you wanted to 840 00:42:12,980 --> 00:42:14,300 block the sword attack for me. 841 00:42:15,260 --> 00:42:16,460 I saw it clearly. 842 00:42:18,500 --> 00:42:19,580 It doesn't matter. 843 00:42:20,380 --> 00:42:21,740 From now on, in no case 844 00:42:22,500 --> 00:42:23,660 can you do this again. 845 00:42:27,140 --> 00:42:28,260 There is something else 846 00:42:28,260 --> 00:42:29,700 to be clarified. 847 00:42:32,340 --> 00:42:34,460 Last night, Young Master Han and I were out there. 848 00:42:34,860 --> 00:42:36,940 Who exposed our campsite and led Meng Guo here? 849 00:42:41,340 --> 00:42:42,420 Cooked the congee? 850 00:42:43,940 --> 00:42:45,060 Bring Su Ziying here! 851 00:42:46,060 --> 00:42:47,180 I will punish him severely. 852 00:42:50,204 --> 00:43:00,204 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 853 00:43:06,380 --> 00:43:08,940 ♪A cool breeze drifts away.♪ 854 00:43:09,780 --> 00:43:12,380 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 855 00:43:13,060 --> 00:43:18,140 ♪Whose dream am I in?♪ 856 00:43:19,100 --> 00:43:22,140 ♪Feel the changes in life.♪ 857 00:43:23,060 --> 00:43:25,460 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 858 00:43:25,460 --> 00:43:28,460 ♪No time has been lost.♪ 859 00:43:28,740 --> 00:43:31,620 ♪Things would develop against wishes.♪ 860 00:43:32,860 --> 00:43:35,380 ♪It's hard to keep up with time.♪ 861 00:43:36,220 --> 00:43:38,860 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 862 00:43:39,420 --> 00:43:44,500 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 863 00:43:45,580 --> 00:43:48,580 ♪Fame is a burden.♪ 864 00:43:49,300 --> 00:43:51,980 ♪The longing eventually fades away,♪ 865 00:43:52,020 --> 00:43:54,900 ♪leaving people withered♪ 866 00:43:55,220 --> 00:43:58,580 ♪and unrepentant.♪ 867 00:43:59,100 --> 00:44:02,420 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 868 00:44:02,660 --> 00:44:05,620 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 869 00:44:05,940 --> 00:44:07,420 ♪Spur the horse and gallop.♪ 870 00:44:07,580 --> 00:44:11,580 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 871 00:44:12,340 --> 00:44:15,580 ♪To what extent can the characters♪ 872 00:44:15,860 --> 00:44:17,860 ♪in a story control themselves?♪ 873 00:44:18,300 --> 00:44:19,740 ♪Far away from each other,♪ 874 00:44:19,900 --> 00:44:26,300 ♪we will end up together.♪ 875 00:44:38,660 --> 00:44:41,980 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 876 00:44:42,300 --> 00:44:45,260 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 877 00:44:45,500 --> 00:44:47,140 ♪Spur the horse and gallop.♪ 878 00:44:47,220 --> 00:44:51,380 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 879 00:44:51,980 --> 00:44:55,180 ♪To what extent can the characters♪ 880 00:44:55,540 --> 00:44:57,860 ♪in a story control themselves?♪ 881 00:44:57,940 --> 00:44:59,460 ♪Far away from each other,♪ 882 00:44:59,620 --> 00:45:06,380 ♪we will end up together.♪ 60457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.