All language subtitles for The Odyssey (2016) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX].

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,126 --> 00:01:28,667 - So, Philippe? - Yeah, the mechanics did a great job. 4 00:01:28,876 --> 00:01:31,042 - It's a real beauty. - She's a what? 5 00:01:31,709 --> 00:01:32,876 A real beauty! 6 00:01:33,042 --> 00:01:34,959 Well, your beauty still smells of car grease. 7 00:01:35,834 --> 00:01:37,876 That's part of her charm, man. 8 00:01:54,126 --> 00:01:56,709 I don't want to spoil the party, but... 9 00:01:57,292 --> 00:01:58,376 What? 10 00:01:58,709 --> 00:02:01,292 How far do you think this seaplane can glide? 11 00:02:01,376 --> 00:02:03,417 There's only one way to know, right? 12 00:02:05,334 --> 00:02:06,751 Just kidding, relax. 13 00:02:07,167 --> 00:02:08,501 We're going home. 14 00:02:28,542 --> 00:02:30,001 OK. Ready to land. 15 00:02:39,834 --> 00:02:42,792 Shit! Holy shit! 16 00:02:43,126 --> 00:02:44,751 Holy shit! 17 00:24:31,792 --> 00:24:34,292 "Don't Knock It" by The Delta Rhythm Boys 18 00:41:43,959 --> 00:41:45,084 We're late. 19 00:42:02,084 --> 00:42:04,001 Julie! We're late. 20 00:42:06,876 --> 00:42:08,792 Not only do we have the bathyscaphe 21 00:42:08,876 --> 00:42:11,584 but we will also have two midget submarines on board 22 00:42:11,667 --> 00:42:15,792 to reach depths never, never seen by man yet. 23 00:42:16,792 --> 00:42:20,209 Now, our divers will be equipped with streamlined scubas, 24 00:42:20,376 --> 00:42:23,834 fitted out with an integrated lighting system 25 00:42:23,917 --> 00:42:25,917 and a marine telephony system 26 00:42:26,042 --> 00:42:27,376 to communicate underwater. 27 00:42:27,751 --> 00:42:30,126 - Please have a look. - James Bond style. 28 00:42:30,292 --> 00:42:33,292 We already broadcast dozens of animal documentaries... 29 00:42:33,417 --> 00:42:35,251 No, no, no. You did not understand. 30 00:42:35,334 --> 00:42:38,709 We must not have explained it properly. 31 00:42:38,959 --> 00:42:41,709 I am not making animal documentaries. 32 00:42:41,876 --> 00:42:46,417 I am going to tell the story of men who are going to explore a new world. 33 00:42:46,501 --> 00:42:48,376 Captain Cousteau in the lead 34 00:42:48,501 --> 00:42:51,334 and around him, a gallery of other personalities. 35 00:42:51,709 --> 00:42:53,834 His loyal right-hand man, Bébert, 36 00:42:54,042 --> 00:42:58,209 and discreet wife, Simone, who the entire crew adores. 37 00:42:58,459 --> 00:43:02,209 And the son, with the movie star looks, Philippe. 38 00:43:03,084 --> 00:43:05,459 The spectators will travel with us 39 00:43:05,709 --> 00:43:08,334 to all the oceans on the face of the earth. 40 00:43:08,417 --> 00:43:10,417 They will discover, they will explore. 41 00:43:10,584 --> 00:43:12,167 They will share our emotions. 42 00:43:12,459 --> 00:43:14,584 They will be afraid when we take risks. 43 00:43:14,667 --> 00:43:17,292 They will tremble, they will laugh, they will cry. 44 00:43:17,917 --> 00:43:20,292 It is not stories about fish that interest people, 45 00:43:20,376 --> 00:43:24,542 it is stories about people and that is what I intend to show your viewers. 46 00:43:24,876 --> 00:43:27,334 And how many films will this contract cover? 47 00:43:28,042 --> 00:43:29,667 - Twelve. - Six! 48 00:43:30,251 --> 00:43:31,292 Twelve. 49 00:44:24,959 --> 00:44:26,001 Thank you. 50 00:44:26,126 --> 00:44:27,667 - To Calypso. - Calypso! 51 00:46:34,126 --> 00:46:35,417 Stay here. 52 00:46:37,751 --> 00:46:39,042 Come with me. 53 00:54:21,751 --> 00:54:22,959 Doctor Clark. 54 00:54:23,126 --> 00:54:26,417 The Head of the Zoology Department of the University of Maryland. 55 00:54:26,501 --> 00:54:27,542 - My son Philippe. - Hi. 56 00:54:27,626 --> 00:54:29,459 Nice to meet you. This way please. 57 00:54:29,542 --> 00:54:33,834 She's the world's most renowned shark specialist in the world. 58 00:54:33,917 --> 00:54:35,876 Impressive. You don't have any luggage? 59 00:54:36,167 --> 00:54:39,917 - I was told to travel light. - OK, great. It's a quick 1-hour flight. 60 00:55:09,084 --> 00:55:15,001 If I had negotiated even 0.1% of all the oil wells I discovered with him... 61 00:55:16,084 --> 00:55:18,417 You wouldn't have to make TV films. 62 00:55:51,501 --> 00:55:54,667 You stay at the controls. It's an order. All right? 63 00:56:10,709 --> 00:56:11,751 Yes? 64 00:58:01,126 --> 00:58:02,334 Loubi... 65 00:58:35,584 --> 00:58:38,626 - Welcome. Please, sit down. - Thank you. 66 00:58:39,417 --> 00:58:40,709 Captain Cousteau. 67 00:58:41,251 --> 00:58:43,959 Do you really believe that man will colonise the seas? 68 00:58:44,042 --> 00:58:47,084 Oh, absolutely. I believe that in the near future... 69 00:58:47,209 --> 00:58:51,251 a homo-aquaticus capable of living underwater will exist. 70 00:58:51,834 --> 00:58:54,792 A shunt connected to a chemical cartridge 71 00:58:55,042 --> 00:58:56,876 would ensure the oxygenation of the blood 72 00:58:57,126 --> 00:58:58,834 and thanks to artificial gills, 73 00:58:59,001 --> 00:59:01,751 man would be able to rediscover its original world. 74 00:59:01,917 --> 00:59:03,126 The aquatic world. 75 00:59:03,542 --> 00:59:07,376 I believe that, with the help of science, man knows no limits. 76 00:59:07,459 --> 00:59:08,542 I believe so. 77 01:02:42,084 --> 01:02:43,167 Philippe! 78 01:03:37,917 --> 01:03:39,126 Nice. 79 01:03:41,459 --> 01:03:43,001 Chin down a little bit. 80 01:03:43,792 --> 01:03:44,834 That's nice. 81 01:03:49,251 --> 01:03:50,334 Excuse me. 82 01:03:52,084 --> 01:03:54,584 Just check the cable there on the floor. 83 01:03:54,959 --> 01:03:55,959 How are you? 84 01:03:59,417 --> 01:04:01,001 OK, 5 minutes to work. 85 01:06:13,792 --> 01:06:17,042 I totally agree with you but you'll have to talk to my colleague. 86 01:06:17,084 --> 01:06:19,542 I'm very pleased indeed. Yes. 87 01:06:20,209 --> 01:06:21,376 Hold on. 88 01:06:25,792 --> 01:06:28,042 All right, talk to her. Talk to her. 89 01:06:29,751 --> 01:06:32,917 Yes, I have no time now. I'm sorry I have no time. 90 01:07:03,542 --> 01:07:06,959 You know, this is exactly where I went diving for the very first time. 91 01:07:07,042 --> 01:07:08,751 I would have liked to have seen that. 92 01:07:10,084 --> 01:07:11,292 Let me check. 93 01:07:12,417 --> 01:07:14,126 Good. Ready? 94 01:07:14,417 --> 01:07:17,459 I'm not sure this underwater grotto is a good idea. 95 01:07:17,751 --> 01:07:19,376 Can you please trust me? 96 01:07:19,751 --> 01:07:21,667 This is gonna be unbelievable. It's fantastic. 97 01:07:21,751 --> 01:07:23,751 It's like swimming in an aquarium. 98 01:07:25,126 --> 01:07:26,251 You'll love it. 99 01:07:27,709 --> 01:07:28,751 Let's go. 100 01:08:42,917 --> 01:08:43,959 Allô! 101 01:08:53,251 --> 01:08:55,542 - Mr. Cousteau? - I'm coming, I'm coming. 102 01:09:37,584 --> 01:09:38,792 Mr. Cousteau? 103 01:09:44,417 --> 01:09:46,001 I'm coming, I'm coming. 104 01:09:54,126 --> 01:09:56,667 I hear Philippe has formed his own crew. 105 01:09:56,959 --> 01:10:01,042 Yes, I think he wants to work on slightly different topics. 106 01:10:01,167 --> 01:10:02,751 - Ecology. - Yes. 107 01:10:02,876 --> 01:10:04,209 ...Captain Planet. 108 01:10:04,292 --> 01:10:08,542 I ask you to give a warm welcome to Mr. Jacques Cousteau. 109 01:10:11,917 --> 01:10:13,834 - Congratulations. - Thank you very much. 110 01:12:41,626 --> 01:12:42,667 Baby. 111 01:12:44,959 --> 01:12:46,084 Look. 112 01:12:50,501 --> 01:12:51,751 This is home. 113 01:13:34,042 --> 01:13:35,417 Some species of whales 114 01:13:35,501 --> 01:13:38,209 have already completely disappeared from the Atlantic 115 01:13:38,376 --> 01:13:40,167 due to intensive hunting. 116 01:13:40,501 --> 01:13:43,459 Here, the Great Whale is affected by pollution. 117 01:13:43,876 --> 01:13:46,751 - And are we talking about oil slicks? - Oil slicks, 118 01:13:47,084 --> 01:13:50,542 heavy metals, garbage, you name it, it's out there. 119 01:14:14,001 --> 01:14:15,042 It's love. 120 01:19:47,709 --> 01:19:48,751 Ah. 121 01:20:09,376 --> 01:20:10,417 Jacques? 122 01:22:54,376 --> 01:22:56,834 No, they never mentioned an advance. 123 01:22:57,834 --> 01:22:59,251 Let me refresh your memory. 124 01:22:59,334 --> 01:23:02,917 You still owe them two films, which they've paid for in full. 125 01:23:03,001 --> 01:23:05,917 You're not gonna squeeze another dollar out of them, JYC. 126 01:23:06,834 --> 01:23:10,542 You'll feel sad to leave this entrancing, magic place, 127 01:23:10,834 --> 01:23:14,167 but the Calypso, indifferent to our cause, nostalgia, 128 01:23:14,251 --> 01:23:17,751 is already setting her course towards new adventures. 129 01:23:19,709 --> 01:23:22,459 - So, how did you like it? - Very much. 130 01:23:22,542 --> 01:23:25,417 Actually, so much we'd like to see a little more. 131 01:23:26,251 --> 01:23:28,667 JYC, we're worried about the two remaining films 132 01:23:28,751 --> 01:23:31,251 you're supposed to deliver before the end of the year. 133 01:23:31,334 --> 01:23:34,834 As a matter of fact, I'm going to deliver four in one go. 134 01:23:34,959 --> 01:23:38,792 Let me explain to you. This will be my greatest expedition yet. 135 01:23:39,167 --> 01:23:44,417 I am going to explore the last untouched open space in the world. 136 01:23:44,792 --> 01:23:46,167 Antarctica. 137 01:23:46,501 --> 01:23:48,792 Frozen Spaces. The white continent. 138 01:23:48,876 --> 01:23:51,751 Icebergs, whales, penguins... 139 01:23:52,084 --> 01:23:55,501 Places where man has never dived before. 140 01:23:55,917 --> 01:23:59,876 I already have the title. 'Voyage to the End of the World.' 141 01:24:00,126 --> 01:24:04,126 An expedition like this, we'd have to get all-new diving equipment. 142 01:24:04,459 --> 01:24:06,792 And above all, a special boat, an icebreaker. 143 01:24:06,876 --> 01:24:07,917 David... 144 01:24:08,584 --> 01:24:12,084 - Have you an idea of the costs? - I want five million dollars. 145 01:24:12,292 --> 01:24:14,292 Oh no. No way, no way. 146 01:24:14,501 --> 01:24:16,376 - How much are you prepared to... - JYC... 147 01:24:17,459 --> 01:24:19,126 - One million. - Max. 148 01:24:21,751 --> 01:24:23,001 It's a deal. 149 01:24:23,126 --> 01:24:25,167 That's not even gonna rent you an icebreaker. 150 01:24:25,376 --> 01:24:27,917 An icebreaker? Who needs an icebreaker? 151 01:24:28,001 --> 01:24:29,834 I am taking Calypso. 152 01:24:30,001 --> 01:24:32,667 - The Calypso? In the Antarctic Ocean? - Absolutely. 153 01:24:32,792 --> 01:24:37,001 - Fabulous! I love that idea. - She's a very good boat. She'll make it. 154 01:24:37,542 --> 01:24:39,084 I love that idea. 155 01:24:40,167 --> 01:24:41,417 Oh, that's great. 156 01:25:31,751 --> 01:25:33,167 So right over here... 157 01:25:35,834 --> 01:25:37,042 Two coffees, please. 158 01:25:44,542 --> 01:25:46,417 Excuse us for bothering you, Captain, 159 01:25:46,542 --> 01:25:49,209 - but may I ask you for your autograph? - Yes, of course. 160 01:25:49,292 --> 01:25:52,751 - I admire you so much. - I still remember those two sea-lions. 161 01:25:52,876 --> 01:25:55,334 - What were their names again? - Pepito and Christobelle. 162 01:25:55,417 --> 01:25:58,292 - Christobelle! - That's right. They were so adorable. 163 01:25:58,376 --> 01:26:01,209 - We won't bother you any longer. - And once again, bravo. 164 01:26:01,501 --> 01:26:04,334 Thank you very much. Have a good day. Thank you. 165 01:29:23,209 --> 01:29:25,792 - OK. And this one? - Yes, let me check. 166 01:29:26,626 --> 01:29:29,584 - And this one? - OK, yeah. This one at the top. 167 01:31:23,126 --> 01:31:24,209 "My love, 168 01:31:24,542 --> 01:31:26,667 I don't know when you'll read this letter, 169 01:31:27,209 --> 01:31:29,292 but after several days at sea 170 01:31:29,751 --> 01:31:33,292 writing to you makes me feel like you're not so far away. 171 01:31:33,667 --> 01:31:36,751 The ocean here seems more immense than anywhere else. 172 01:31:37,501 --> 01:31:40,292 Soon we'll be in sight of the first islands. 173 01:31:40,709 --> 01:31:43,459 I cannot wait to discover this unknown world." 174 01:35:48,542 --> 01:35:51,792 We're going to try to circle around to the west. Over. 175 01:35:51,876 --> 01:35:53,917 The depression is growing too rapidly. 176 01:35:54,001 --> 01:35:56,834 The only solution is to turn back and head for shelter. 177 01:35:56,959 --> 01:35:59,167 Otherwise, you'll encounter hell. Over. 178 01:35:59,834 --> 01:36:01,042 Roger that. 179 01:36:01,251 --> 01:36:04,792 It's time for you to turn back and seek shelter. Over. 180 01:36:07,209 --> 01:36:08,542 I'll get back to you. Over and out. 181 01:40:23,542 --> 01:40:25,334 Merry Christmas to you, baby! 182 01:42:23,876 --> 01:42:24,917 Fools! 183 01:42:25,251 --> 01:42:26,876 No one is gonna buy documentaries 184 01:42:26,959 --> 01:42:28,334 about ecology. No one. 185 01:42:28,876 --> 01:42:31,834 Yes, because TV channels don't want any trouble with industrialists. 186 01:42:31,917 --> 01:42:33,917 - That's why. - Where the hell is the car? 187 01:42:34,042 --> 01:42:35,376 They are the ones who pollute, 188 01:42:35,459 --> 01:42:37,417 but they buy advertising time every year. 189 01:42:37,501 --> 01:42:41,501 - Cut out the left-wing diatribe for me. - Hey, we don't need these guys. 190 01:42:45,501 --> 01:42:47,584 The world's oceans are in danger. 191 01:42:48,042 --> 01:42:51,626 I am here today to announce the creation of the Cousteau Society. 192 01:42:51,751 --> 01:42:56,334 A non-lucrative organization whose mission is to protect nature. 193 01:42:56,792 --> 01:43:00,709 If industrialists pollute, it is not out of cynicism. 194 01:43:00,792 --> 01:43:02,417 They do not want to actively destroy the planet 195 01:43:02,501 --> 01:43:04,334 and they will be willing to accept 196 01:43:04,417 --> 01:43:06,167 and follow the regulations of the politicians, 197 01:43:06,251 --> 01:43:07,667 but the politicians don't do anything 198 01:43:07,751 --> 01:43:09,417 because they are thinking of their elections. 199 01:43:09,626 --> 01:43:12,959 And the funds collected by the Cousteau Society will be used 200 01:43:13,292 --> 01:43:15,834 to produce our future documentaries 201 01:43:16,084 --> 01:43:20,876 and to raise public awareness for the need to save nature. 202 01:43:21,084 --> 01:43:24,167 I believe it will take a widespread people's movement 203 01:43:24,251 --> 01:43:26,417 to push the governments to take the necessary measures 204 01:43:26,501 --> 01:43:28,209 to protect the planet. 205 01:43:28,751 --> 01:43:30,792 Now, my son Philippe... 206 01:43:31,001 --> 01:43:33,042 and myself will give conferences. 207 01:43:33,251 --> 01:43:35,667 We will go and meet the people. 208 01:43:36,167 --> 01:43:39,417 And you believe that the people will rise to the occasion? 209 01:43:39,626 --> 01:43:41,376 You see, people think the sea 210 01:43:41,459 --> 01:43:44,542 is so immense that man will never be able to destroy it 211 01:43:44,626 --> 01:43:46,667 and that is a fundamental error. 212 01:43:47,292 --> 01:43:50,709 One day, we will no longer be able to swim in the sea. 213 01:43:50,834 --> 01:43:55,126 Because only the simplest forms of life, such as bacteria and viruses 214 01:43:55,292 --> 01:43:57,417 will be able to survive the pollution. 215 01:43:57,959 --> 01:43:59,584 The longer we wait, 216 01:43:59,709 --> 01:44:02,876 the poorer the world we want to save will be. 217 01:44:20,584 --> 01:44:21,626 Yeah. 218 01:44:22,709 --> 01:44:24,626 We have the power to act 219 01:44:24,709 --> 01:44:26,792 as citizens of this world, 220 01:44:27,209 --> 01:44:30,334 for the sake of our children and our grandchildren. 221 01:44:30,751 --> 01:44:32,376 We can change things. 222 01:44:38,709 --> 01:44:42,501 This is our planet, and it's the only one we have. 223 01:44:42,876 --> 01:44:45,334 Man has probably done more damage to planet Earth 224 01:44:45,459 --> 01:44:47,542 during the course of the 20th century 225 01:44:47,667 --> 01:44:50,167 than in all of human history before that. 226 01:45:23,417 --> 01:45:26,751 We live in an interminable succession 227 01:45:26,834 --> 01:45:28,126 of absurdities 228 01:45:28,376 --> 01:45:32,209 imposed by the blind logic of short-term thinking. 229 01:45:32,751 --> 01:45:37,042 The demographic explosion. The divorce of south and north. 230 01:45:37,251 --> 01:45:40,209 The climatic changes of all sorts. 231 01:45:40,626 --> 01:45:44,084 The elimination of thousands of species all over the world. 232 01:45:44,376 --> 01:45:47,251 The dictatorship of materialism. 233 01:45:48,209 --> 01:45:52,084 The only cure is the recourse to utopia! 234 01:46:05,792 --> 01:46:09,209 Yes, of course I wanna talk to her. Put her on the phone. 235 01:47:23,167 --> 01:47:24,209 Daddy? 236 01:47:32,001 --> 01:47:33,042 Daddy? 237 01:47:43,251 --> 01:47:44,501 Hello, yes? 17192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.