All language subtitles for The Man On The Eiffel Tower

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,480 --> 00:02:00,951 Ho trovato solo queste, sono stufa. 2 00:02:01,160 --> 00:02:06,136 Ma io non so fare altro... Impara qualcosa che dia soldi. 3 00:02:06,160 --> 00:02:08,470 Lo farò. 4 00:02:09,120 --> 00:02:13,478 Ma quando?! Oggi stesso. 5 00:02:27,560 --> 00:02:29,631 Buongiorno signore. Salve Bob, ha visto mia moglie? 6 00:02:29,840 --> 00:02:32,639 È laggiù con la sua biondina… 7 00:02:37,240 --> 00:02:39,516 Ciao tesoro. Oh Bill... 8 00:02:39,640 --> 00:02:42,936 Scusa il ritardo. Non si trattava di lavoro spero... 9 00:02:42,960 --> 00:02:49,878 Non era una scappatella, sono troppo vecchio. Avevo un appuntamento ma non si è presentato. 10 00:02:52,080 --> 00:02:57,776 Ciao Edna, come mai anche tu? L'ho invitata io, non ti spiace. 11 00:02:57,800 --> 00:03:02,376 Ormai ci conosciamo da tanto tempo. Sono quasi diventata una della famiglia... 12 00:03:02,400 --> 00:03:08,216 Bravo, l'hai fatta parlare. Non ha tolto gli occhi dal giornale da quando è arrivata. 13 00:03:08,240 --> 00:03:12,816 È informatissima, prova... Che succede nel mondo Edna? 14 00:03:12,840 --> 00:03:16,629 Un uomo ha derubato una donna di 22 franchi. 15 00:03:16,720 --> 00:03:21,456 Succede ogni giorno... Sì, ma l'ha uccisa, per due spiccioli! 16 00:03:21,480 --> 00:03:26,056 Doveva parlare con me, per liquidare mia zia darei un milione di franchi! 17 00:03:26,080 --> 00:03:31,029 Non mi dire che tua zia ha rifiutato ancora!? Categoricamente. 18 00:03:32,480 --> 00:03:34,676 Ti ho detto della signora Henderson? 19 00:03:34,840 --> 00:03:38,037 Mi sono permesso Madame... Grazie! 20 00:03:38,920 --> 00:03:41,136 II Martini per lei, signore. Grazie! 21 00:03:41,160 --> 00:03:42,958 Tutto a posto signore? 22 00:03:44,520 --> 00:03:48,616 Che farà tua zia con i soldi? Lascerà tutto a me. 23 00:03:48,640 --> 00:03:51,536 Ma allora? Lei sopravviverà a tutti. 24 00:03:51,560 --> 00:03:55,136 Te la faccio fuori io! Per un milione di franchi? 25 00:03:55,160 --> 00:03:57,800 Solo per amore. 26 00:04:03,600 --> 00:04:07,434 Si è tagliata signora? No, no. 27 00:04:09,480 --> 00:04:14,976 Perché non glielo dici adesso? Sì, dimmelo tesoro! 28 00:04:15,000 --> 00:04:18,576 Non ti sembra poco adatto per discutere una faccenda personale... 29 00:04:18,600 --> 00:04:22,434 Non bisogna gridarlo ai quattro venti, basta dirlo piano e chiaramente. 30 00:04:24,680 --> 00:04:29,834 Helen, Edna ed io... Credete di amarvi, vero? 31 00:04:30,640 --> 00:04:36,496 Sì, è così! Quindi vorresti che me ne andassi... 32 00:04:36,520 --> 00:04:41,469 Niente affatto, ce ne andremo noi! Che gentile... 33 00:04:42,440 --> 00:04:44,456 Non volevo succedesse così... 34 00:04:44,480 --> 00:04:48,136 Puoi fare quello che vuoi, basta che paghi... Che vuoi dire? 35 00:04:48,160 --> 00:04:51,176 Che ti lascerà andare se le darai dei soldi. 36 00:04:51,200 --> 00:04:53,416 Questo e tanto altro cara mia... 37 00:04:53,440 --> 00:04:57,336 Bill e io viviamo di prestiti. 38 00:04:57,360 --> 00:05:01,296 Avrai immaginato che i prestiti dipendono dalla morte di sua zia. 39 00:05:01,320 --> 00:05:05,917 Ma se ci metterà troppo tempo, ti stancherai di aspettare. 40 00:05:06,400 --> 00:05:12,351 Adesso me ne vado, voi avrete molte cose a cui pensare. 41 00:05:12,800 --> 00:05:19,274 A proposito, nel frattempo ti conviene solo essere "quasi" un membro della famiglia. 42 00:05:20,080 --> 00:05:22,196 Arrivederci, ciao. 43 00:05:30,880 --> 00:05:36,456 Hai visto? L'ha presa bene. Bene? Chiedendoti una fortuna che non hai. 44 00:05:36,480 --> 00:05:41,429 La otterrò in qualche modo. Ti amo, ma Helen aveva ragione in una cosa... 45 00:05:42,240 --> 00:05:48,634 Non posso aspettare, mi capisci? Capisco che non posso e non voglio perderti. 46 00:05:49,560 --> 00:05:52,837 Ha perso questo signore? 47 00:05:53,920 --> 00:05:55,936 No,non credo. 48 00:05:55,960 --> 00:06:00,256 La storia ha le sue vittime. Le parole sono giunte alle orecchie di un uomo.. 49 00:06:00,280 --> 00:06:03,776 Che ha grande bisogno di un milione di franchi. Se il suo bisogno è grande quanto il mio - 50 00:06:03,800 --> 00:06:06,758 scriva a M.V. General Delivery Boulevard Raspa... 51 00:06:10,040 --> 00:06:14,989 Sì, l'ho perso io. Un altro drink? No grazie. 52 00:06:15,400 --> 00:06:20,031 Ti spiace se me ne vado? No, se proprio devi... 53 00:06:27,680 --> 00:06:29,273 Sfidi te stesso Bill... 54 00:06:30,280 --> 00:06:34,496 Voglio solo vedere se escono due assi... È se escono? 55 00:06:34,520 --> 00:06:37,216 La risposta sarà sì! si a cosa? 56 00:06:37,240 --> 00:06:42,189 Niente di importante, è solo un'idea...ciao tesoro. 57 00:08:49,240 --> 00:08:52,936 I miei occhiali, non vedo niente… 58 00:08:52,960 --> 00:08:54,598 No, no! 59 00:09:03,720 --> 00:09:05,074 Non vedo niente! 60 00:09:18,840 --> 00:09:20,736 Cosa è successo? 61 00:09:20,760 --> 00:09:22,336 È morta, l'hanno uccisa! Chi? 62 00:09:22,360 --> 00:09:28,736 Le mie mani... Idiota, bastava stordirla per prenderle i soldi. 63 00:09:28,760 --> 00:09:30,816 Guarda cosa hai fatto... Non l'ho fatto io! 64 00:09:30,840 --> 00:09:34,896 Pensi che la polizia ci crederà?! Non sono stato io! 65 00:09:34,920 --> 00:09:39,496 Va bene, tu non dirai che mi hai visto qui e io ti tirerà fuori da questo pasticcio. 66 00:09:39,520 --> 00:09:43,736 Come? Lascia che ti prendano, poi stai zitto e aspetta. 67 00:09:43,760 --> 00:09:48,736 Ti farò scappare dalla prigione, non lascerò che ti ammazzino. 68 00:09:48,760 --> 00:09:54,016 Ma io non la conosco, come posso fidarmi? Non hai molta scelta, devi fidarti. 69 00:09:54,040 --> 00:09:57,237 Andiamo, ti porto a casa. 70 00:10:16,200 --> 00:10:21,195 Ricca donna americana pugnalata a morte 71 00:10:21,440 --> 00:10:24,398 Il misterioso omicidio Henderson affligge la polizia giudiziaria 72 00:10:40,200 --> 00:10:41,873 Edna... 73 00:10:45,600 --> 00:10:50,576 Perché hai voluto vedermi? Non voglio che tu ne resti coinvolta. 74 00:10:50,600 --> 00:10:53,816 Hai assunto tu quell'arrotino? 75 00:10:53,840 --> 00:11:01,349 La polizia potrebbe pensarlo... Non essere così serio, scherzava! 76 00:11:01,600 --> 00:11:06,549 Adesso sei ricco, ed io e te… cosa faremo per primo? 77 00:11:06,680 --> 00:11:12,437 Non è così semplice, c'è il testamento e un periodo di lutto da osservare… 78 00:11:12,680 --> 00:11:18,073 È poi c'è Helen, dovremmo stare attenti... Per quanto? 79 00:11:18,480 --> 00:11:23,016 Abbi pazienza, devo incontrare Helen... Helen, sempre Helen... 80 00:11:23,040 --> 00:11:25,919 Non ci vorrà molto tesoro. 81 00:11:27,240 --> 00:11:31,074 L'ispettore Maigret incaricato di investigare sull'omicidio 82 00:11:55,920 --> 00:11:58,480 Poteva lasciare il suo nome e l'indirizzo... 83 00:11:58,600 --> 00:12:00,830 Chi sono? I Kirby. 84 00:12:01,880 --> 00:12:03,917 Basta così. 85 00:12:14,720 --> 00:12:17,976 Il signore e la signora Kirby? si… 86 00:12:18,000 --> 00:12:24,216 Sono l'ispettore Maigret. Lei è l'erede di sua zia? 87 00:12:24,240 --> 00:12:29,189 Credo di no. Conosce nessuno che la voleva morta? 88 00:12:29,440 --> 00:12:34,416 Nessuno… Ci è stato detto che è opera di un ladro. 89 00:12:34,440 --> 00:12:39,389 Un ladro, signora, che non ha preso niente eccetto due vite... 90 00:12:39,920 --> 00:12:40,796 Buongiorno. 91 00:12:48,040 --> 00:12:50,456 Ma stia attento! Che cosa era? 92 00:12:50,480 --> 00:12:54,360 Niente, niente… dallo a me, vuoi? 93 00:12:57,440 --> 00:13:01,656 Vuoi sempre strafare, e ora non hai i soldi per comprare degli occhiali nuovi. 94 00:13:01,680 --> 00:13:05,096 Me li procurerà… È come, perdo solo il mio tempo... 95 00:13:05,120 --> 00:13:10,096 Perché ti guardi dietro se non vedi niente… Stavo pensando. 96 00:13:10,120 --> 00:13:14,016 Non mi hai detto come hai perso gli occhiali. Sono caduto… 97 00:13:14,040 --> 00:13:16,976 Ma dove sei caduto? Per strada... 98 00:13:17,000 --> 00:13:18,673 In quale strada? Non lo so… 99 00:13:18,760 --> 00:13:21,115 Tu non sai mai niente. 100 00:13:24,880 --> 00:13:28,077 Ci penso io a metterlo a posto, tu vai di sopra intanto. 101 00:13:39,160 --> 00:13:42,073 Ehi, scenda… 102 00:13:46,480 --> 00:13:48,136 Chi è lei? Sono della polizia... 103 00:13:48,160 --> 00:13:51,312 La polizia?! Lei si chiama Josef Heurtin? 104 00:13:51,600 --> 00:13:54,976 È in arresto per l'assassinio di Juliette Henderson e Nancy Gadeau. 105 00:13:55,000 --> 00:13:57,056 Non sono stato io! Su, venga con me! 106 00:13:57,080 --> 00:13:58,136 Adesso? Sì, adesso... 107 00:13:58,160 --> 00:13:59,776 Ma cosa dirò a Giselle? Su, andiamo. 108 00:13:59,800 --> 00:14:03,296 Mi deve aiutare, io non vedo niente… Sì lo so, ho trovato gli occhiali. 109 00:14:03,320 --> 00:14:05,880 Dove credi di andare? Vado con questo signore. 110 00:14:05,960 --> 00:14:09,016 Con lui, e perché? Ho trovato i suoi occhiali... 111 00:14:09,040 --> 00:14:11,509 Ha trovato i miei occhiali. starai attento, vero? 112 00:14:14,400 --> 00:14:16,391 Portatelo al comando. 113 00:14:35,320 --> 00:14:39,456 Come è tornato a casa senza gli occhiali? Non ho ucciso nessuno… 114 00:14:39,480 --> 00:14:43,096 Chi le ha dato l'indirizzo della Henderson? Non ho ucciso nessuno… 115 00:14:43,120 --> 00:14:46,576 Perché non dice la verità giovanotto? Le ho già detto tutto! 116 00:14:46,600 --> 00:14:51,674 Ha detto che è entrato per rubare, l'ha trovata stesa in un lago di sangue.. 117 00:14:51,760 --> 00:14:53,536 …poi qualcuno le ha calpestato gli occhiali. 118 00:14:53,560 --> 00:14:58,157 Non ho potuto vedere chi era… Come è tornato a casa senza gli occhiali? 119 00:15:02,400 --> 00:15:06,712 Sa quello che le succederà, vero? 120 00:15:08,360 --> 00:15:09,714 Guardia... 121 00:15:11,000 --> 00:15:13,230 Chi è il suo complice? Non ho complici! 122 00:15:13,320 --> 00:15:17,376 Mi dispiace che ti trovi nei guai per colpa mia. Tu non c'entri niente! 123 00:15:17,400 --> 00:15:21,256 Hai rubato perché ti chiedevo i soldi. Forse, ma col resto non c'entri. 124 00:15:21,280 --> 00:15:23,816 Tu non l'hai uccisa, vero? No! 125 00:15:23,840 --> 00:15:26,896 È allora chi l'ha uccisa? Non ho visto chi era… 126 00:15:26,920 --> 00:15:31,869 Ma qualcuno ti ha riaccompagnato a casa... chi era? 127 00:15:33,400 --> 00:15:38,952 Non posso dirlo. Allora sei stato tu ad uccidere. 128 00:15:39,360 --> 00:15:44,309 Sei eri solo, sei stato tu! Guardia... 129 00:15:54,720 --> 00:15:59,669 Sospettato per l'omicidio Henderson è trattenuto in prigione 130 00:16:18,600 --> 00:16:22,656 Alle 5 del mattino del 3 Ottobre troverai la porta della cella aperta. 131 00:16:22,680 --> 00:16:26,560 Segui il passaggio lungo il cortile e arrampicati con la corda oltre il muro. 132 00:17:24,640 --> 00:17:29,589 Prima dei rintocchi della campana si è messo a gridare… "voglio la mamma"! 133 00:18:36,840 --> 00:18:40,616 Rimpiango di averle dato ascolto... e se dovesse scappare sul serio? 134 00:18:40,640 --> 00:18:46,176 Sono consapevole del rischio signore Si ricordi, io non ho nessuna responsabilità. 135 00:18:46,200 --> 00:18:49,716 Sa che potrebbe giocarsi la carriera… E la vita di un uomo. 136 00:19:09,960 --> 00:19:14,909 Dufour e Janvier lo stanno pedinando. Bene! 137 00:19:15,400 --> 00:19:20,349 La mensa è aperta? Portatemi un caffè-latte e un croissant. 138 00:20:49,720 --> 00:20:54,669 Prendi una stanza vicino alla sua... dirò a Maigret che siamo al Belleville. 139 00:21:27,320 --> 00:21:31,816 Ultime notizie, ultima edizione, comprate il giornale! 140 00:21:31,840 --> 00:21:34,912 Dammene uno. Ultime notizie... 141 00:21:39,800 --> 00:21:44,351 Dorme ancora? Sì! 142 00:21:49,800 --> 00:21:53,794 Dove sono i giornali? Eccoli qui. 143 00:21:59,960 --> 00:22:03,669 Che hanno detto i giornali di questa mattina? Solo che è scappato. 144 00:22:09,360 --> 00:22:13,433 Sei sicuro che non ha lasciato nessun biglietto? Sì, non lo abbiamo mai perso di vista. 145 00:22:13,560 --> 00:22:17,096 Non sembrava che cercasse qualcuno… Se così fosse, non lo ha trovato. 146 00:22:17,120 --> 00:22:20,158 È quando si è.… Cosa? 147 00:22:22,760 --> 00:22:27,736 Sentite questa lettera pubblicata nel Sifflet... 148 00:22:27,760 --> 00:22:31,416 Stamattina questo giornale ha fatto un annuncio semiufficiale, per dire che Heurtin... 149 00:22:31,440 --> 00:22:35,416 in attesa di essere processato per omicidio alla corte di Assise della Senna, è fuggito.. 150 00:22:35,440 --> 00:22:41,550 …dalle carceri in circostanze inspiegabili. Noi siamo disposti ad affermare... 151 00:22:41,800 --> 00:22:46,136 che è stato aiutato a fuggire. Non possiamo dare i dettagli della commedia.. 152 00:22:46,160 --> 00:22:50,496 ...che è stata recitata la scorsa notte, ma siamo in grado di affermare che è stata la polizia 153 00:22:50,520 --> 00:22:53,456 a dirigere questa pseudo-fuga. 154 00:22:53,480 --> 00:22:57,519 Ma come hanno fatto a saperlo? Qui non c'è niente. Neanche qui. 155 00:22:57,640 --> 00:23:03,318 Lucas, vai alla sede delle Sifflet, voglio l'originale. Bene! 156 00:23:07,960 --> 00:23:10,998 Abbiamo pescato qualcosa. 157 00:23:13,280 --> 00:23:17,513 Ma che razza di pesce sarà mai questo… Si è alzato! 158 00:23:22,200 --> 00:23:26,239 Lascia la stanza. Seguiamolo, ma senza far rumore. 159 00:23:45,560 --> 00:23:48,518 Se legge quel giornale, siamo fritti… Vai a prenderlo. 160 00:23:53,560 --> 00:23:57,713 Mi scusi, ma questo giornale è mio. Ma… 161 00:24:35,400 --> 00:24:37,118 Si dirige verso il ponte! 162 00:25:38,600 --> 00:25:40,113 Polizia giudiziaria 163 00:25:46,720 --> 00:25:50,953 Heurtin fugge ancora 164 00:25:51,880 --> 00:25:52,711 Accidenti! 165 00:25:57,720 --> 00:26:02,256 Dovevo immaginarlo, non dovevo fidarmi di lei! Come sta Janvier? 166 00:26:02,280 --> 00:26:04,376 Sta bene... Ho sentito che si è fatto male, non è vero? 167 00:26:04,400 --> 00:26:06,336 Mia moglie dice che… Avrebbe potuto morire! 168 00:26:06,360 --> 00:26:09,376 Mi dispiace che sia successo… Sapesse quanto dispiace a me. 169 00:26:09,400 --> 00:26:13,176 Tutti i giornali di Parigi vogliono le nostre teste, ho avuto trenta telefonate stamattina. 170 00:26:13,200 --> 00:26:16,670 Ecco i risultati, telefonate e nient'altro. 171 00:26:17,640 --> 00:26:22,176 Se non metto le mani sull'assassino entro dieci giorni, darò le dimissioni. 172 00:26:22,200 --> 00:26:24,136 Sono costretto ad accettare. Naturalmente. 173 00:26:24,160 --> 00:26:27,736 Se non metterà le mani su Josef Heurtin... Metterò le mani sull'assassino. 174 00:26:27,760 --> 00:26:32,136 Va bene, ne riparleremo. Se non ci fosse stata questa fuga di notizie... 175 00:26:32,160 --> 00:26:36,336 Ma questa situazione mi sta facendo impazzire. Quando avrà delle novità, mi informi. 176 00:26:36,360 --> 00:26:39,336 Potrebbe essere prima di quanto immagina... Ha qualche indizio? 177 00:26:39,360 --> 00:26:42,456 Ho questo pezzo di carta. Dove lo ha trovato? 178 00:26:42,480 --> 00:26:44,869 Dal giornale Sifflet. 179 00:26:46,160 --> 00:26:50,816 Guardi che roba... è stata toccata da tanta gente che è inutile esaminare le impronte. 180 00:26:50,840 --> 00:26:54,096 Le dice qualcosa? Assolutamente niente e a lei? 181 00:26:54,120 --> 00:26:59,069 L'ho studiata tutta la notte, la carta viene dal 2 Magots, conosce quel locale? 182 00:26:59,320 --> 00:27:02,816 Sì, lo conosco. È stato scritto con la mano sinistra.. 183 00:27:02,840 --> 00:27:07,789 ...non da un mancino, ma da chi sa che la scrittura fatta con la sinistra si assomiglia. 184 00:27:07,920 --> 00:27:10,016 Un intellettuale... Come ha detto? 185 00:27:10,040 --> 00:27:14,616 Un intellettuale, una persona colta che parla varie lingue ad esempio. 186 00:27:14,640 --> 00:27:18,816 Se dovrò farle il ritratto dell'autore, non sarà una cosa scientifica. 187 00:27:18,840 --> 00:27:22,136 Continui pure. Se non sbaglio, si tratta di un individuo.. 188 00:27:22,160 --> 00:27:28,111 ...straordinario, guardi bene. La calligrafia rivela una mescolanza di forza di volontà… 189 00:27:29,320 --> 00:27:33,976 Di debolezza, di freddezza e di capacità emotiva. 190 00:27:34,000 --> 00:27:38,949 Si tratta di un uomo? Sì, ma ci sono delle caratteristiche femminili. 191 00:27:40,480 --> 00:27:44,997 Certo se che questo non convincerà nessun giudice, ma... 192 00:27:45,800 --> 00:27:48,776 Le avrei potuto dire di più se avesse scritto con la mano destra. 193 00:27:48,800 --> 00:27:52,634 Poi ci sono delle macchie che potrebbero essere state fatte in tipografia... 194 00:27:52,840 --> 00:27:56,674 Ma questa macchia qui, questo è caffè! 195 00:27:57,280 --> 00:28:02,256 Lei mi dice che questa lettera probabilmente è stata scritta ieri mattina nel bar Demago.. 196 00:28:02,280 --> 00:28:05,096 ...da un cliente poliglotta, che stava bevendo un caffè. 197 00:28:05,120 --> 00:28:08,856 È che ha probabilmente la mano destra ferita. Ma non è propriamente ciò che mi aspettavo. 198 00:28:08,880 --> 00:28:10,856 Crede che Heurtin abbia un complice? 199 00:28:10,880 --> 00:28:17,256 Mi dica, che cosa fa quando una ragazza le scrive una lettera d'amore? 200 00:28:17,280 --> 00:28:22,229 Io non la leggerei, mi direbbe troppe cose di lei... 201 00:28:24,080 --> 00:28:26,799 Ma poi, non ho mai ricevuto una lettera d'amore… 202 00:29:23,360 --> 00:29:26,478 Una volta conosciuto il divino, voi siete diventato il divino. 203 00:29:33,280 --> 00:29:35,590 Desidera? Una birra. 204 00:29:36,480 --> 00:29:40,696 Vedo che hai smesso il lutto Helen... Ma sono ancora triste. 205 00:29:40,720 --> 00:29:46,056 Perderò mio marito dopo il testamento. Mi piange il cuore, davvero... 206 00:29:46,080 --> 00:29:51,029 Purtroppo, è la vita cara... Finché non sarà detta l'ultima parola però! 207 00:29:51,280 --> 00:29:52,839 Che cos'hai Bill? 208 00:29:54,200 --> 00:29:55,429 Ispettore... 209 00:29:57,120 --> 00:29:59,976 Viene qui molto spesso? No, fumo la pipa. 210 00:30:00,000 --> 00:30:02,435 Beve qualcosa? Bevo già! 211 00:30:03,320 --> 00:30:07,075 Non credo di averla vista qui altre volte... 212 00:30:13,560 --> 00:30:17,736 A proposito, quelle voci sono vere? Quali voci? 213 00:30:17,760 --> 00:30:23,312 Quelle riguardo l'omicida. Non si preoccupi, l'amica di sua moglie è molto carina! 214 00:30:25,480 --> 00:30:28,916 Sì, è molto carina… 215 00:30:30,320 --> 00:30:34,176 Non è francese, vero? No, è americana. Si chiama Edna Warren. 216 00:30:34,200 --> 00:30:38,558 È incantevole. Sì bene, mi vuole scusare ispettore... 217 00:30:44,160 --> 00:30:45,673 Andiamo! 218 00:30:52,600 --> 00:30:53,920 Taxi!! 219 00:32:32,920 --> 00:32:37,869 Caffè e Yogurt, 55 franchi! Cameriere, mi porti del Sandwich al caviale. 220 00:32:39,640 --> 00:32:43,918 Sandwich al caviale, uno! Tre! 221 00:32:44,440 --> 00:32:47,080 Tre sandwich al caviale, tre! 222 00:32:47,600 --> 00:32:51,496 Vuole anche della vodka? Sì, voglio anche della vodka. 223 00:32:51,520 --> 00:32:53,352 È delle sigarette americane. 224 00:33:28,200 --> 00:33:30,136 Un momento signore, il conto... 225 00:33:30,160 --> 00:33:34,536 300 franchi per i sandwich, 40 per la vodka e 200 per le sigarette... 226 00:33:34,560 --> 00:33:38,736 La pagherò domani. Devo parlarne col direttore, Bob! 227 00:33:38,760 --> 00:33:44,416 Il signore vuole tornare a pagare domani. Esatto! 228 00:33:44,440 --> 00:33:47,536 Non ha denaro? Quanto basta per lo yogurt e il caffè. 229 00:33:47,560 --> 00:33:50,696 Abita qui vicino, possiamo accompagnarla. Non ho denaro a casa. 230 00:33:50,720 --> 00:33:55,669 Eppure ha ordinato del caviale... George chiama un poliziotto! 231 00:33:57,800 --> 00:34:01,589 È sicuro di non aver denaro? Mi sembra di aver detto così! 232 00:34:05,960 --> 00:34:08,156 Presto, presto! 233 00:34:17,280 --> 00:34:21,616 È lui? Sì, si rifiuta di pagare! 234 00:34:21,640 --> 00:34:25,110 Non ho danaro! Va bene, andiamo! 235 00:35:25,880 --> 00:35:28,416 Buongiorno. Come mai da queste parti, che succede? 236 00:35:28,440 --> 00:35:31,976 Un certo Radek è stato portato qui, voglio sapere che cosa ha da dire. 237 00:35:32,000 --> 00:35:34,256 Cosa ha fatto? Ha mangiato caviale senza pagare. 238 00:35:34,280 --> 00:35:37,096 Tutto qui?! C'è qualcosa che non mi quadra. 239 00:35:37,120 --> 00:35:39,576 Dov'è successo? Al 2 Magots. 240 00:35:39,600 --> 00:35:43,514 Portatemi Radek. Che mi dice dell'affare Heurtin, lei è coinvolto vero? 241 00:35:44,960 --> 00:35:49,318 I giornali dovrebbero farci lavorare in pace! A chi lo dice! 242 00:35:49,640 --> 00:35:51,551 Bene! 243 00:35:54,640 --> 00:35:59,616 Sa di cosa è accusato? Che ha da dire? Assolutamente niente. 244 00:35:59,640 --> 00:36:04,396 Dove abita, qual'è la sua occupazione? Sa che rischia 15 giorni di carcere? 245 00:36:04,480 --> 00:36:08,056 La sentenza verrebbe sospesa, dato che sono incensurato. 246 00:36:08,080 --> 00:36:11,336 Johann Radek, 38 anni, padre ignoto, nato a Praga... 247 00:36:11,360 --> 00:36:14,336 ha vissuto a Berlino, Magonza, Bonn e Amburgo. 248 00:36:14,360 --> 00:36:18,911 Studente in medicina, è corretto? Il professor Grué le dirà che ero il più bravo. 249 00:36:19,080 --> 00:36:23,677 La madre Elizabeth è morta due anni fa, lavorava come domestica a ore.. 250 00:36:24,040 --> 00:36:28,216 Sapevo che lei era un poliziotto. Cosa fa per vivere? 251 00:36:28,240 --> 00:36:32,256 Quando era viva mia madre mi mandava abbastanza per pagare gli studi. 252 00:36:32,280 --> 00:36:33,936 Con lo stipendio da domestica? 253 00:36:33,960 --> 00:36:37,840 Ero il suo unico figlio, avrebbe fatto tutto per me! 254 00:36:37,920 --> 00:36:40,753 Questo fino a due anni fa, e da allora? 255 00:36:40,920 --> 00:36:46,836 Ogni tanto qualche parente mi manda dei soldi, faccio delle traduzioni quando capitano. 256 00:36:48,840 --> 00:36:54,677 Per il giornale Sifflet, per esempio... Spiacente ma non capisco?! 257 00:36:56,160 --> 00:36:57,878 Basta così. Portatelo via! 258 00:36:59,800 --> 00:37:04,636 Lo lasci andare domattina, lo farò pedinare. Questa parte qui non mi convince affatto! 259 00:37:04,720 --> 00:37:08,429 Controlleremo, ma cosa centra Le Sifilet? Non lo so ancora. 260 00:37:24,440 --> 00:37:29,976 La polizia, si tratta di Radek. Oh sì, venga ispettore... che posso fare per lei? 261 00:37:30,000 --> 00:37:34,995 È un affare molto semplice professore, vorrei informazioni sul suo ex studente Radek. 262 00:37:35,160 --> 00:37:40,136 Molto strano ispettore! Ricordo bene quel giovanotto, era molto strano! 263 00:37:40,160 --> 00:37:45,473 Era intelligente, troppo intelligente! Era un bravo studente? 264 00:37:45,960 --> 00:37:50,376 Aveva un talento incredibile nell'individuare le debolezze degli altri. 265 00:37:50,400 --> 00:37:53,656 I suoi compagni lo temevano. Le confesso, lo temevo anch'io! 266 00:37:53,680 --> 00:37:57,150 Gli bastava guardare una persona per capire tutto quello che non andava. 267 00:37:57,240 --> 00:38:04,496 Quando incontrava un uomo o una donna gli diceva con piacere "tra un anno sarai morto" 268 00:38:04,520 --> 00:38:08,354 È mi creda ispettore, entro un anno era morto! Un dono funesto! 269 00:38:09,040 --> 00:38:12,976 Sarebbe potuto diventare un grande medico, ma era un po' squilibrato. 270 00:38:13,000 --> 00:38:16,470 Un momento bruciava di eccitazione, per spegnersi subito dopo. 271 00:38:17,720 --> 00:38:20,758 Come sarebbe a dire? Beh… spento. 272 00:38:21,040 --> 00:38:27,536 Come un fiammifero. Un uomo malato, quello che noi chiamiamo "maniaco depressivo ". 273 00:38:27,560 --> 00:38:28,709 Oh maniaco! 274 00:38:28,920 --> 00:38:34,936 Il suo dono di diagnosticare non si limitava al fisico, ma era anche morale. 275 00:38:34,960 --> 00:38:39,909 Non vorrei avere un dono come quello! La ringrazio molto professore. 276 00:41:26,200 --> 00:41:31,434 Aprite! Aprite! 277 00:42:09,840 --> 00:42:14,789 Mi ha detto di venire qui. Sì, mio figlio… mi segua. 278 00:42:48,720 --> 00:42:52,918 Sei fuggito, vero? Sì, come mi avevi detto. 279 00:42:53,680 --> 00:42:55,656 Ti ho salvato la vita? Sì! 280 00:42:55,680 --> 00:42:59,469 È perché non sei venuto subito? Mi stavano pedinando. 281 00:42:59,680 --> 00:43:02,456 Perché ti sei fatto vedere al caffè? Non ci ho pensato. 282 00:43:02,480 --> 00:43:06,075 Sono stufo di aiutarti. Sarebbe meglio che tu fossi morto. 283 00:43:06,240 --> 00:43:10,279 Farò tutto quello che mi dirai. Allora aspetta qui, finché verrò a prenderti. 284 00:43:10,560 --> 00:43:15,589 Se ti prende la polizia finirai sulla ghigliottina, lo capisci? 285 00:43:16,120 --> 00:43:20,876 Posso aiutarti solo se collabori, altrimenti sei solo. 286 00:43:21,880 --> 00:43:23,154 Aspetta! 287 00:43:25,040 --> 00:43:26,792 Resta qui. 288 00:43:34,120 --> 00:43:36,589 Grazie mamma. 289 00:44:09,680 --> 00:44:12,957 Allora, mi ha preparato il denaro? Sto finendo di cantarla, signore. 290 00:44:13,880 --> 00:44:15,632 Torno subito. 291 00:44:24,320 --> 00:44:26,357 Ciao tesoro. Sei bellissima! 292 00:44:26,960 --> 00:44:31,397 Invece sono stufa. Ho deciso di andarmene! Non andrai via senza di me. 293 00:44:31,680 --> 00:44:36,896 Non sopporto più la sua ironia. Per favore aspettami, non fare la sciocca! 294 00:44:36,920 --> 00:44:41,949 Ma quanto ci vorrà ancora? Tesoro è quasi sistemato, ci manca così poco! 295 00:44:43,360 --> 00:44:44,270 Arriva. 296 00:44:51,120 --> 00:44:52,997 Lo sai perché mi piaci Edna? 297 00:44:53,800 --> 00:44:58,590 Sei la persona meno astuta che io conosca. Non ho bisogno di essere astuta. 298 00:44:58,680 --> 00:45:00,910 Ecco a lei signore. Grazie. 299 00:45:04,120 --> 00:45:07,556 Voleva vedermi? Solo se conosce un uomo chiamato Radek. 300 00:45:07,640 --> 00:45:13,192 Radek… no non lo ho mai sentito, perché? Niente, era soltanto un'idea 301 00:45:15,600 --> 00:45:19,275 Sentite, avete mai conosciuto… com'era il nome ispettore? 302 00:45:19,360 --> 00:45:21,136 Johann Radek. 303 00:45:21,160 --> 00:45:26,030 Alloggia qui in albergo per caso? Che nome affascinante... 304 00:45:26,120 --> 00:45:28,576 Forse tu lo conosci cara? Conosco molta poca gente. 305 00:45:28,600 --> 00:45:32,070 La prego di scusarci ispettore, ma siamo in ritardo per la cena. 306 00:45:35,400 --> 00:45:38,836 Poco fa ha dato delle banconote a quel signore, vorrei i numeri di serie. 307 00:45:38,920 --> 00:45:41,992 Mi dispiace molto, ma non possiamo… certo signore. 308 00:45:43,560 --> 00:45:46,029 Solo i numeri delle banconote. 309 00:45:49,200 --> 00:45:54,434 K42371181. 310 00:46:17,080 --> 00:46:19,936 Radek è dentro. Sta lì da molto tempo? 311 00:46:19,960 --> 00:46:22,496 No,non da molto, ma ha già mangiato 7 yogurt! 312 00:46:22,520 --> 00:46:26,115 Ti fa venire l'appetito per caso? No, proprio il contrario capo. 313 00:46:31,440 --> 00:46:36,150 Ispettore! Non sarebbe ora che parlassimo? 314 00:46:37,240 --> 00:46:39,976 Lo sa che stavo pensando a lei? Veramente? 315 00:46:40,000 --> 00:46:43,296 Si, vorrei parlarle, ma non qui. Perché non qui? 316 00:46:43,320 --> 00:46:48,349 Perché questo locale non mi piace più.Appena entrato mi hanno chiesto di pagare in anticipo! 317 00:46:48,600 --> 00:46:51,399 L'ha fatto? Sì. 318 00:46:51,680 --> 00:46:54,957 Ma cose del genere lasciano un sapore amaro in bocca. 319 00:46:55,400 --> 00:46:58,279 Conosce quel ristorante sulla Torre Eiffel? No. 320 00:46:58,360 --> 00:47:02,354 Io vado sulla Torre Eiffel ogni giorno, da solo. Possiamo andarci insieme ora. 321 00:47:02,880 --> 00:47:07,829 Vogliamo pranzare insieme? Tartine al caviale e vodka, che ne dice? 322 00:47:11,480 --> 00:47:12,834 Taxi! 323 00:47:18,240 --> 00:47:20,880 Dopo di lei signore. 324 00:47:22,080 --> 00:47:23,673 Taxi, taxi! 325 00:47:36,400 --> 00:47:37,959 Tenga pure il resto. 326 00:49:16,400 --> 00:49:20,314 Trovo che dia un senso di potere, come guardare un formicaio. 327 00:49:22,360 --> 00:49:27,434 Mi domando come sia cadere da una tale altezza, un uomo di coraggio potrebbe scoprirlo. 328 00:49:28,080 --> 00:49:31,710 Che gesto di disprezzo verso la debolezza umana. 329 00:49:32,080 --> 00:49:33,856 Se la città diventasse troppo umiliante, 330 00:49:33,880 --> 00:49:38,590 consiglierei un salto dalla cima per lasciare questo mondo effimero e meschino. 331 00:49:39,920 --> 00:49:41,991 Ma non finché non avremo pranzato! 332 00:49:46,720 --> 00:49:48,757 Alla sua salute, ispettore. 333 00:49:55,600 --> 00:49:59,639 Non deve credere che io dubiti delle sue capacità, 334 00:49:59,800 --> 00:50:02,736 se di questo caso lei capisce poco 335 00:50:02,760 --> 00:50:06,496 è solo perché lei dal principe sta seguendo delle piste sbagliate, 336 00:50:06,520 --> 00:50:10,832 e lavorando con indizi falsi, naturalmente trarrà conclusioni sbagliate. 337 00:50:10,960 --> 00:50:14,316 Tutto quello che scoprirà sarà sbagliato, fino all'ultimo. 338 00:50:15,200 --> 00:50:19,616 Non riesce a comprendermi? Sembra che abbia voglia di finire sulla ghigliottina! 339 00:50:19,640 --> 00:50:23,315 Eccomi a parlare proprio della faccenda in cui sta cercando di coinvolgermi... 340 00:50:23,880 --> 00:50:27,430 Ma io cosa c'entro ispettore? Non conosco neanche quella persona. 341 00:50:27,800 --> 00:50:32,536 Al massimo potrebbe dire che ieri pomeriggio Heurtin girava intorno al Demago.. 342 00:50:32,560 --> 00:50:36,190 È sembrava che mi cercasse. Forse era così, o forse no! 343 00:50:36,280 --> 00:50:40,136 Ma rimane il fatto che me ne sono andato da lì accompagnato da due poliziotti, 344 00:50:40,160 --> 00:50:41,355 e questo cosa prova? 345 00:50:43,680 --> 00:50:46,638 Ha sbagliato a lasciar scappare Heurtin prima di averlo condannato… 346 00:50:46,880 --> 00:50:51,158 potrebbe non ritrovarlo più, e forse non troverà un altro capro espiatorio. 347 00:50:51,840 --> 00:50:54,593 Quindi sarebbe nei guai, non è vero? 348 00:50:57,840 --> 00:51:01,595 Vuole che io l'aiuti? Vuole che… 349 00:51:02,720 --> 00:51:09,069 …le dia il pretesto che cerca per arrestarmi? Ecco, 100.000 franchi, bigliettoni nuovissimi! 350 00:51:11,040 --> 00:51:15,238 Si diverta, Ii controlli! 0 preferirebbe arrestarmi? 351 00:51:16,280 --> 00:51:19,352 Oppure meglio ancora... Non vorrebbe ricominciare da capo? 352 00:51:19,800 --> 00:51:23,475 Diciamo alla villa Henderson, io farei così se sapessi quello che lei ora sa. 353 00:51:24,400 --> 00:51:27,074 Credo che ci andrei oggi pomeriggio stesso a controllare quegli indirizzi falsi. 354 00:51:27,400 --> 00:51:28,993 Chissà cosa potrebbe trovarci? 355 00:51:31,520 --> 00:51:35,195 Senta figliolo, io ricomincerà da capo, 356 00:51:35,560 --> 00:51:40,191 ma potrei anche scoprire come e perché lei si trova immischiato. 357 00:52:00,160 --> 00:52:00,956 Pronto? 358 00:52:01,040 --> 00:52:03,839 Buongiorno mr. Kirby, sono il suo amico. 359 00:52:06,840 --> 00:52:07,477 Che cosa vuole? 360 00:52:07,560 --> 00:52:10,996 Ho appena saputo che la polizia riaprirà le indagini sulla morte di sua zia. 361 00:52:11,720 --> 00:52:16,032 A cominciare da domani, perquisiranno di nuovo la sua casa da capo a fondo. 362 00:52:16,160 --> 00:52:19,118 È questa volta troveranno il coltello, l'ho lasciato da qualche parte. 363 00:52:20,480 --> 00:52:22,551 Dove? Dove?! 364 00:52:22,680 --> 00:52:23,909 Ma chi è? 365 00:52:24,160 --> 00:52:27,696 Non mi ricordo dove, ma il coltello ha le mie impronte digitali.. 366 00:52:27,720 --> 00:52:30,314 È quando la polizia lo troverà, verrà immediatamente da me.. 367 00:52:30,480 --> 00:52:34,838 È da me a lei. Deve prenderlo! lo? Ma non posso! 368 00:52:35,000 --> 00:52:39,073 Deve! Ci vada oggi pomeriggio. Questa è la sua ultima possibilità. 369 00:52:39,960 --> 00:52:42,918 È in gioco la sua testa, Kirby. 370 00:52:45,360 --> 00:52:51,231 Ma chi era? Era Helen,vero? Bill! 371 00:52:53,320 --> 00:52:57,216 Ma cosa ha detto? Cosa vuoi fare? Niente... non era lei. 372 00:52:57,240 --> 00:53:02,758 Bill! Qualunque cosa lei dica, non fare niente, ti prego. Ci penso io a lei. Bill! 373 00:53:10,880 --> 00:53:16,080 K423711181... 374 00:53:16,400 --> 00:53:19,438 Souvenir, cartoline? È che me ne faccio! 375 00:53:23,320 --> 00:53:26,995 K423711181... 376 00:53:29,040 --> 00:53:31,554 7181... 377 00:53:39,880 --> 00:53:43,874 Hei! Saint Glue, le dirò il numero quando arriviamo. 378 00:55:24,520 --> 00:55:25,237 Fermo là! 379 00:55:41,680 --> 00:55:46,470 Perché è venuto qui oggi pomeriggio? L'ha mandato qualcuno? 380 00:55:47,800 --> 00:55:51,680 Sì. Chi è stato? 381 00:55:52,920 --> 00:55:56,117 Ha telefonato… Telefonate? Chi ha telefonato? 382 00:55:56,240 --> 00:56:00,074 L'uomo che ha pagato per uccidere sua zia? 383 00:56:00,240 --> 00:56:02,072 Chi è stato? 384 00:56:04,080 --> 00:56:07,596 Chi è stato? Chi è stato? Chi è stato? 385 00:56:22,080 --> 00:56:24,196 M... V... 386 00:56:52,680 --> 00:56:54,353 Ti senti meglio ora? No. 387 00:56:54,560 --> 00:56:58,633 Anche questo fa parte del lavoro. Non mi ricordo più niente dopo. 388 00:56:58,800 --> 00:57:01,599 Ho detto qualcosa che non dovevo? Probabilmente. 389 00:57:01,920 --> 00:57:04,856 Che ore sono? Sono le 8, è ora di lavorare. 390 00:57:04,880 --> 00:57:06,553 Lavorare? 391 00:57:09,880 --> 00:57:13,456 "Non vi sono dati sulla morte di Elizabeth Radek. È molto probabile che sia viva 392 00:57:13,480 --> 00:57:16,757 e che abiti da qualche parte a Parigi." 393 00:57:17,160 --> 00:57:19,959 Sì, oggi non devi toccare neanche una goccia. 394 00:57:20,840 --> 00:57:24,616 Devi andare a trovare la madre di Radek. Ma capo, la madre di Radek è morta! 395 00:57:24,640 --> 00:57:29,760 Hanno controllato e la notizia è falsa. È viva e abita a Parigi. Devi trovare l'indirizzo. 396 00:57:29,840 --> 00:57:33,896 Cosa devo dirgli quando la trovo? Niente.Ascolta solo quello che ti dirà lei. 397 00:57:33,920 --> 00:57:35,672 D'accordo. È lei che farà? 398 00:57:36,200 --> 00:57:41,856 Devo chiamare mia moglie. Quando resto tutta la notte fuori diventa sospettosa. 399 00:57:41,880 --> 00:57:44,872 Ma che cosa farà dopo? Ho un paio di cosine da sbrigare… Pronto? 400 00:58:06,720 --> 00:58:08,040 Polizia! 401 00:58:10,600 --> 00:58:11,999 La polizia! La polizia! 402 00:58:15,760 --> 00:58:17,512 Mi dispiace signora. 403 00:58:19,520 --> 00:58:20,237 Aprite! 404 00:58:45,280 --> 00:58:47,920 Lasciatemi morire.Voglio morire. 405 00:58:57,760 --> 00:58:58,989 Maigret. 406 00:58:59,160 --> 00:59:04,075 Sono entrato in casa della madre di Radek. Ho trovato Heurtin. Ha cercato di impiccarsi. 407 00:59:06,240 --> 00:59:10,871 Venga al più presto capo. Va bene. Grazie. 408 00:59:12,120 --> 00:59:16,717 Allora... che cosa stava dicendo delle sue… donne? 409 00:59:18,880 --> 00:59:20,871 La vita è complicata, vero ispettore? 410 00:59:21,080 --> 00:59:24,376 Ha avuto la sfortuna di avere un'idea una volta nella sua vita... 411 00:59:24,400 --> 00:59:30,794 e ha voluto seguirla, un lampo di genio. Ma geni ispettore ci si nasce, non ci si diventa. 412 00:59:30,920 --> 00:59:35,073 È pensare che ci va di mezzo la sua carriera. Poteva essere promosso. 413 00:59:35,200 --> 00:59:37,669 Come spiegare il suicidio di quel ricco giovanotto? 414 00:59:37,840 --> 00:59:42,311 Se fossi in lei cercherei di arrestare qualcuno… qualcuno di nessuna importanza, 415 00:59:42,520 --> 00:59:44,989 qualcuno come Radek, che è figlio di una povera domestica. 416 00:59:45,200 --> 00:59:46,838 Ma non servirebbe a niente vero? 417 00:59:46,960 --> 00:59:50,112 Le impronte sarebbero sempre quelle di Heurtin e non di Radek. 418 00:59:50,320 --> 00:59:53,676 Poi c'è Kirby che si è sparato quando lei ha riaperto le indagini... 419 00:59:53,760 --> 00:59:55,637 Solo se parlano loro può arrivare a me… 420 00:59:55,920 --> 00:59:59,675 Ma uno è morto e l'altro è sparito. Quindi non può toccarmi! 421 01:00:13,320 --> 01:00:18,793 Lei ascolta ma non sente mai niente, questo è il problema. 422 01:00:25,040 --> 01:00:27,873 D'ora in poi sarò io a seguire lei. 423 01:02:30,640 --> 01:02:33,632 È un piacere rivederla ispettore, credevo si fosse arreso… 424 01:02:33,760 --> 01:02:37,310 e c'è tanto che la può interessare, le due donne per esempio... 425 01:02:37,400 --> 01:02:39,198 e non deve perdere d'occhio neanche me. 426 01:02:39,360 --> 01:02:42,352 Ma crede che le donne siano al sicuro ispettore? 427 01:04:30,600 --> 01:04:38,600 Lei non lo capirà mai. Eppure glie l'avevo detto. Lei ascolta, guarda, ma non sa tirare le somme. 428 01:04:39,000 --> 01:04:43,039 Andiamo Maigret! Restiamo insieme, divertiamoci! 429 01:04:43,320 --> 01:04:47,871 Chissà cosa ci porterà il domani? Questo posto è pieno di belle ragazze e… 430 01:04:48,040 --> 01:04:50,395 …naturalmente pago io! 431 01:05:00,800 --> 01:05:04,395 Sarebbe ora. Siete sicuri che il telefono funzioni? 432 01:05:08,680 --> 01:05:10,990 Maigret...Andiamo 433 01:05:19,840 --> 01:05:22,719 Non si è stancato di brancolare nel buio? 434 01:05:23,080 --> 01:05:25,549 Vuole che le dia ancora altre prove? 435 01:05:25,920 --> 01:05:29,550 Tassista, all'hotel Bellevue! 436 01:05:40,680 --> 01:05:45,197 Lei è già stato qui ispettore, mentre Heurtin dormiva. 437 01:05:59,920 --> 01:06:01,012 Aspetti. 438 01:06:41,760 --> 01:06:44,798 Diventa sempre più complicato vero? 439 01:06:48,680 --> 01:06:50,398 Mi porti a Saint-Glue, per favore. 440 01:06:57,080 --> 01:06:58,753 Vogliamo seguirla? 441 01:07:03,440 --> 01:07:07,070 Forse ci porterà proprio sul luogo del delitto. 442 01:07:22,680 --> 01:07:23,795 Aspetti. 443 01:07:46,520 --> 01:07:48,477 Ecco la signora Kirby... 444 01:07:53,920 --> 01:07:56,799 Non le interessa vedere quello che farà? 445 01:07:59,360 --> 01:08:02,830 Gliel'ho già detto mille volte, non capirà mai niente! 446 01:08:03,520 --> 01:08:05,397 Devo ripeterglielo? 447 01:08:08,960 --> 01:08:14,990 Può darsi che stia sbagliando di nuovo. È se trovassimo un altro cadavere? 448 01:08:33,960 --> 01:08:36,076 Non le interessa sapere cosa sta portando? 449 01:08:36,200 --> 01:08:40,831 D'accordo Radek vogliamo andare a vedere, insieme potremmo capire tutto quanto. 450 01:08:40,960 --> 01:08:43,456 Non è d'accordo? 0 preferisce non farlo? 451 01:08:43,480 --> 01:08:48,296 Ha paura di trovare un cadavere? Non parlava di un altro cadavere poco fa? 452 01:08:48,320 --> 01:08:50,960 Ma sono tutte sciocchezze. Chi potrebbe essere? 453 01:08:51,120 --> 01:08:54,776 La signora Henderson è morta, la sua cameriera è morta e… 454 01:08:54,800 --> 01:08:56,656 ...anche Kirby è morto e sepolto. 455 01:08:56,680 --> 01:08:59,456 La signora Kirby se ne è andata in un taxi, quindi è sopravvissuta... 456 01:08:59,480 --> 01:09:03,176 Heurtin nessuno sa dove si trovi, ma potrebbe essere lui. 457 01:09:03,200 --> 01:09:05,471 Ah Edna Warren è entrata nella casa, ma ancora non è uscita… 458 01:09:05,480 --> 01:09:07,596 Vengo Von lei. …ah bene. 459 01:09:10,800 --> 01:09:15,476 È ora entriamo pure, tanto non c'è nessuno. Bene. 460 01:09:27,440 --> 01:09:28,953 Andiamo di sopra! 461 01:09:29,680 --> 01:09:34,754 Vede, l'uomo che ha ucciso la signora Henderson non ha avuto difficoltà, 462 01:09:35,120 --> 01:09:39,637 due donne addormentate, niente portiere, niente cani. 463 01:09:39,840 --> 01:09:43,993 Non aveva proprio niente di cui preoccuparsi, ma andiamo! 464 01:09:44,600 --> 01:09:49,117 Sa una cosa Radek? Aveva ragione sul cadavere, sarebbe proprio una brutta sorpresa. 465 01:09:49,200 --> 01:09:55,640 Non dimentichi che il giudice può creare gravi difficoltà quando vuole. 466 01:09:55,720 --> 01:09:58,496 Io sono già nel fango per aver lasciato che Kirby si uccidesse, 467 01:09:58,520 --> 01:10:01,136 vede si potrebbe dire che io ero presente al suo suicidio, 468 01:10:01,160 --> 01:10:06,280 infatti è stufo dell'intera faccenda. Un altro cadavere sarebbe veramente il colmo. 469 01:10:06,480 --> 01:10:10,576 Poi avrò un bello spiegare per aver lasciato che la signora Kirby se ne sia andata 470 01:10:10,600 --> 01:10:13,194 senza avere prima scoperto cosa portasse con sé. 471 01:10:13,560 --> 01:10:16,473 Per quanto riguarda lei, come potrebbe essere implicato? 472 01:10:16,760 --> 01:10:19,416 Non l'ho perso di vista neanche un attimo per tutta la serata… 473 01:10:19,440 --> 01:10:24,674 anzi abbiamo passato insieme molto tempo in questa ultima settimana. Non è vero? 474 01:10:25,040 --> 01:10:33,040 A proposito vorrei sapere una cosa... Sono io che inseguo lei, o è lei che insegue me? 475 01:10:36,680 --> 01:10:40,376 Venga Radek, non è impressionabile vero? 476 01:10:40,400 --> 01:10:42,596 Eppure non credo che… 477 01:10:45,760 --> 01:10:51,631 Non credo le faccia impressione che due donne siano state uccise a coltellate qui dentro. 478 01:10:52,520 --> 01:10:58,176 Non abbiamo mai trovato il coltello. Heurtin deve averlo gettato nel fiume mentre scappava, 479 01:10:58,200 --> 01:11:01,176 ma le dirò, non ne sono tanto sicuro, 480 01:11:01,200 --> 01:11:05,398 infatti sono arrivato alla conclusione che nonostante tutto l'abbia nascosto qui. 481 01:11:05,600 --> 01:11:09,230 Che cosa ha portato via la signora Kirby? Capisce dove voglio arrivare? 482 01:11:09,560 --> 01:11:14,714 Qualcosa lungo circa 30 centimetri, non è la lunghezza di un pugnale? 483 01:11:15,000 --> 01:11:23,000 Ha ragione Radek, ogni giorno che passa questo caso diventa sempre più complicato! 484 01:11:23,440 --> 01:11:31,440 Cosa sono? Impronte? Forse ci spiegheranno perché la signora Kirby è venuta qui. 485 01:11:32,280 --> 01:11:34,874 Ma chi avrà caricato questo orologio? 486 01:11:36,120 --> 01:11:39,636 Sono già le 5, fra breve farà giorno. 487 01:11:41,280 --> 01:11:45,056 Sembra che queste impronte portino a quell'armadio. 488 01:11:45,080 --> 01:11:48,789 Aspetti un momento, che diceva a proposito di quel cadavere? 489 01:11:49,040 --> 01:11:50,713 È se fosse li dentro? 490 01:11:51,000 --> 01:11:56,056 Dobbiamo stare attenti, pazienza, dobbiamo affrontare i fatti caro Radek. 491 01:11:56,080 --> 01:12:02,110 Lo apra pure... avanti lo apra. 492 01:12:19,160 --> 01:12:21,913 È questo l'uomo? Sì è lui. 493 01:12:22,240 --> 01:12:23,958 L'idea del furto è stata sua? 494 01:12:24,120 --> 01:12:27,536 Ha detto che mi avrebbe fatto guadagnare dei soldi per Giselle e per me. 495 01:12:27,560 --> 01:12:29,153 Lo ripeterà sotto giuramento? 496 01:12:30,000 --> 01:12:34,551 Si le ha uccise lui, e vuole che muoia io per quello che ha fatto lui. L'ammazzerò. 497 01:12:34,680 --> 01:12:39,880 Non ci serve se è morto, dobbiamo portarlo in tribunale vivo e vegeto. 498 01:12:39,960 --> 01:12:42,918 Non voglio perdere il posto e voglio salvare la sua testa. 499 01:12:44,120 --> 01:12:47,511 Lukas, accompagna la signorina a casa, per favore. 500 01:12:49,720 --> 01:12:53,736 La ringrazio per la collaborazione signorina Warren, sa chi è quest'uomo? 501 01:12:53,760 --> 01:12:56,354 Mi ha scritto dicendomi di venire qui, è stato lui? 502 01:12:56,720 --> 01:13:01,317 Sì, ha scritto sia a lei che alla signorina Kirby, prima a lei dicendo di andare al Bellevue, 503 01:13:01,440 --> 01:13:03,636 poi ad entrambe dicendovi di venire qui 504 01:13:03,800 --> 01:13:06,474 e pensava che vi scagliaste l'una contro l'altra 505 01:13:06,760 --> 01:13:10,594 ma aveva dimenticato che la polizia potesse intercettare la sua posta. 506 01:13:11,160 --> 01:13:12,275 507 01:13:13,360 --> 01:13:16,136 Possiamo andare ora? Grazie, signorina Warren. 508 01:13:16,160 --> 01:13:17,958 Ha recitato bene la sua parte. 509 01:13:18,240 --> 01:13:25,510 Sono Maigret, ho preso Heurtin. No, possiamo provare la sua innocenza. 510 01:13:26,120 --> 01:13:31,433 Ho preso anche l'assassino però, si chiama Radek, è cecoslovacco. 511 01:13:31,840 --> 01:13:38,280 Lo portiamo dentro, possiamo provare tutte le accuse in tribunale. 512 01:13:38,640 --> 01:13:39,677 Cosa? 513 01:13:40,960 --> 01:13:42,792 È scappato! La richiamo dopo! 514 01:13:44,000 --> 01:13:45,513 Metta via quella pistola! 515 01:14:10,000 --> 01:14:12,799 Taxi! Taxi presto! 516 01:15:52,680 --> 01:15:54,751 Và a chiamare il custode, ci serve l'ascensore! 517 01:15:57,080 --> 01:15:59,435 No, no, non si può. Siamo della polizia presto! 518 01:18:15,920 --> 01:18:17,240 Heurtin! 519 01:18:21,400 --> 01:18:23,835 Lascia perdere, è troppo rischioso! 520 01:18:57,960 --> 01:18:59,473 Forza, seguitelo! 521 01:19:51,240 --> 01:19:53,277 Heurtin, per l'amor del cielo! 522 01:20:29,200 --> 01:20:32,591 Continui a seguirmi Maigret! Continui a seguirmi! 523 01:20:51,680 --> 01:20:53,159 Non si vuole arrendere? 524 01:21:04,240 --> 01:21:07,119 Guardi ora Maigret, guardi ora! 525 01:21:07,960 --> 01:21:09,997 Ci vediamo giù! 526 01:21:21,240 --> 01:21:22,639 Scendiamo. 527 01:21:29,800 --> 01:21:32,394 Maigret! Maigret! 528 01:22:00,040 --> 01:22:01,111 Ferma. 529 01:22:05,520 --> 01:22:09,798 Janvier, aiuta Radek a scendere! OK. 530 01:22:09,960 --> 01:22:11,314 Scendiamo. 531 01:22:50,360 --> 01:22:52,237 Non potrà più seguirmi, Maigret... 532 01:22:53,000 --> 01:22:55,958 Celebrazione rito in latino. 48188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.