All language subtitles for The Lady and the Duke (2001).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,058 --> 00:00:33,498 Based on Journal of My Life During the French Revolution 2 00:00:44,258 --> 00:00:45,458 During the Revolution, 3 00:00:45,938 --> 00:00:47,978 at the end of Rue Miromesnil, 4 00:00:48,658 --> 00:00:51,017 a new street north of the Champs-Elys�es, 5 00:00:51,937 --> 00:00:55,457 stood the townhouse of Grace Elliott. 6 00:01:09,457 --> 00:01:11,857 The ''Grand Lady'', as she was known, 7 00:01:12,377 --> 00:01:16,457 was born in 1 760 of an old Scottish family. 8 00:01:17,657 --> 00:01:19,137 She studied in France, 9 00:01:19,737 --> 00:01:22,417 married SirJohn Elliott, then left him 10 00:01:22,417 --> 00:01:25,257 to become the mistress of the Prince of Wales, 11 00:01:25,497 --> 00:01:26,857 the future George IV, 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,177 to whom she bore a daughter. 13 00:01:30,617 --> 00:01:34,256 Then she was noticed by Prince Philippe, Duke of Orleans 14 00:01:34,456 --> 00:01:37,416 who brought her to France in 1 786. 15 00:01:38,416 --> 00:01:43,176 Their affair ended but they remained close friends. 16 00:01:44,056 --> 00:01:46,416 The Duke had two houses in Paris. 17 00:01:46,776 --> 00:01:48,936 One at Palais-Royal, 18 00:01:50,176 --> 00:01:53,136 the other on the site of today's Parc Monceau, 19 00:01:53,456 --> 00:01:55,736 not far from Rue Miromesnil. 20 00:02:05,336 --> 00:02:07,176 Pretty posies! 21 00:02:15,455 --> 00:02:17,615 Fresh water! 22 00:02:18,255 --> 00:02:19,655 Who wants a drink? 23 00:02:20,055 --> 00:02:23,375 Returning from England, the Duke paid me a visit 24 00:02:23,735 --> 00:02:27,695 on the eve of Federation Day, one year after the Bastille fell. 25 00:02:29,815 --> 00:02:33,135 Our enemies will fall confounded 26 00:02:33,495 --> 00:02:37,335 and we'll sing alleluia.! 27 00:02:37,335 --> 00:02:38,735 Good times are coming... 28 00:02:39,415 --> 00:02:42,615 We all swore to stand united. 29 00:02:43,135 --> 00:02:45,295 The whole universe will be told 30 00:02:45,855 --> 00:02:49,655 of this glorious oath our hearts uphold. 31 00:03:00,294 --> 00:03:01,334 Long live Orleans! 32 00:03:04,294 --> 00:03:05,694 Long live the Nation! 33 00:03:24,014 --> 00:03:27,414 ''Master Fox, attracted by the scent, addressed him thus, 34 00:03:28,414 --> 00:03:30,214 ''Master... Mister...'' 35 00:03:30,614 --> 00:03:33,093 ''Mr. Crow, good day.'' 36 00:03:33,533 --> 00:03:36,933 ''Mr. Crow, good day. You are handsome, I say!'' 37 00:03:37,213 --> 00:03:41,013 ''What a beautiful bird! You are handsome, I say!'' 38 00:03:45,293 --> 00:03:46,373 The Duke of Orleans. 39 00:03:47,413 --> 00:03:48,453 Show him in. 40 00:03:54,773 --> 00:03:55,613 Prince! 41 00:03:58,133 --> 00:03:59,053 What joy! 42 00:03:59,293 --> 00:04:02,133 I heard you had arrived, but... 43 00:04:02,653 --> 00:04:04,773 I didn't expect you so soon. 44 00:04:05,533 --> 00:04:08,973 Yet your journey seemed to last a century. 45 00:04:09,573 --> 00:04:11,533 Letters from England. 46 00:04:14,652 --> 00:04:16,212 Curtsy to the Prince. 47 00:04:19,092 --> 00:04:20,052 What's your name? 48 00:04:20,292 --> 00:04:21,252 Julie. 49 00:04:21,852 --> 00:04:25,332 That's all for now. The lesson's over. Go and play. 50 00:04:30,812 --> 00:04:34,052 Forgive her, she has no social graces. 51 00:04:34,972 --> 00:04:38,972 I haven't finished dressing but you may stay. 52 00:04:39,612 --> 00:04:40,492 Take a seat. 53 00:04:49,332 --> 00:04:50,732 I have been taking care 54 00:04:51,292 --> 00:04:52,652 of that little girl. 55 00:04:52,852 --> 00:04:55,211 Her mother lost her husband 56 00:04:55,531 --> 00:04:59,251 and lives in great hardship with four other children. 57 00:04:59,611 --> 00:05:03,531 Your devotion to the poor is a constant wonder, my dear. 58 00:05:04,211 --> 00:05:05,411 It exceeds the bounds 59 00:05:06,051 --> 00:05:09,251 of Christian charity and revolutionary fraternity combined. 60 00:05:10,371 --> 00:05:12,331 I deserve no credit. 61 00:05:13,291 --> 00:05:15,211 She is the light of my life, 62 00:05:15,651 --> 00:05:16,931 my only consolation 63 00:05:17,491 --> 00:05:19,451 for my own daughter's absence. 64 00:05:20,611 --> 00:05:21,811 Did you see her? 65 00:05:23,371 --> 00:05:24,611 She's become a real beauty. 66 00:05:25,531 --> 00:05:26,531 She asks for you. 67 00:05:27,251 --> 00:05:29,171 All of London is waiting for you. 68 00:05:30,051 --> 00:05:32,331 The sweetness of life there 69 00:05:32,451 --> 00:05:34,250 takes us back a few years. 70 00:05:34,490 --> 00:05:37,370 Why didn't you stay longer, my friend? 71 00:05:38,290 --> 00:05:43,050 I came back to... dispel certain rumors, alas! 72 00:05:43,570 --> 00:05:45,690 Word has it that I dared not return. 73 00:05:46,650 --> 00:05:48,330 At the Federation rally tomorrow, 74 00:05:48,690 --> 00:05:52,250 they'll be surprised to see me walk in the procession. 75 00:05:52,450 --> 00:05:56,130 It's the best way to quash the rumors. 76 00:05:57,090 --> 00:05:59,810 I won't be mistaken for a cowardly �migr�. 77 00:06:00,170 --> 00:06:01,690 Cowardly, yes. 78 00:06:02,090 --> 00:06:04,530 However, their fears are founded. 79 00:06:05,130 --> 00:06:08,090 But you, my fearless friend, have stayed. 80 00:06:08,690 --> 00:06:11,010 I am an �trang�re. 81 00:06:11,690 --> 00:06:15,449 These past two days, I have guests from the country 82 00:06:15,729 --> 00:06:17,609 here for the parade. 83 00:06:18,209 --> 00:06:22,409 As you know, new ideas leniently implemented 84 00:06:23,049 --> 00:06:26,849 by the lawful authorities, have my full approval. 85 00:06:27,849 --> 00:06:30,529 The ''lawful authority'' - Louis, in this case - 86 00:06:30,769 --> 00:06:32,449 does not implement them. 87 00:06:32,809 --> 00:06:35,649 He hates all friends of Liberty, 88 00:06:36,009 --> 00:06:37,569 commencing with me. 89 00:06:38,649 --> 00:06:39,529 How do you know? 90 00:06:39,969 --> 00:06:42,089 He keeps insulting me. 91 00:06:42,569 --> 00:06:45,089 Remember, after the Bastille fell 92 00:06:45,289 --> 00:06:47,209 I traveled to Versailles 93 00:06:47,529 --> 00:06:50,369 to ask him for my orders. 94 00:06:51,049 --> 00:06:53,009 He answered me harshly, 95 00:06:53,649 --> 00:06:55,528 ''I have nothing to say to you.'' 96 00:06:55,968 --> 00:06:56,728 He was right! 97 00:06:58,048 --> 00:06:59,968 I've always felt more alien to him 98 00:07:00,608 --> 00:07:02,248 than to my cook or coachman. 99 00:07:02,768 --> 00:07:04,488 He is your cousin. 100 00:07:04,728 --> 00:07:06,328 My family is the Nation. 101 00:07:06,728 --> 00:07:08,968 I am more French than Bourbon. 102 00:07:09,168 --> 00:07:11,248 The whole court is colluding with the enemy. 103 00:07:11,448 --> 00:07:13,048 You sound like a Jacobin. 104 00:07:13,248 --> 00:07:14,088 Yes, 105 00:07:14,288 --> 00:07:18,688 and I highly approve of my son's desire to join their club. 106 00:07:19,008 --> 00:07:22,088 Surely no Orleans belongs with them. 107 00:07:22,568 --> 00:07:25,048 We belong wherever there are patriots. 108 00:07:25,208 --> 00:07:28,168 See where your false friends lead you! 109 00:07:29,288 --> 00:07:31,048 Excepting the Duke of Biron. 110 00:07:31,408 --> 00:07:34,288 I've asked him to dine with us. 111 00:07:35,087 --> 00:07:36,407 I'm delighted. 112 00:07:38,247 --> 00:07:40,527 His only fault is his weakness. 113 00:07:41,167 --> 00:07:42,967 At least he is loyal to you. 114 00:07:43,567 --> 00:07:44,367 But... 115 00:07:45,487 --> 00:07:46,687 the Talleyrands... 116 00:07:47,527 --> 00:07:48,607 the Mirabeaus... 117 00:07:49,527 --> 00:07:53,167 those turncoats have left you at the mercy of monsters, 118 00:07:53,647 --> 00:07:58,207 while Merlin de Douai and your rascally cohort, Laclos, 119 00:07:58,447 --> 00:08:01,327 who has brought your party into such disrepute... 120 00:08:01,807 --> 00:08:04,007 Laclos has an outstanding mind 121 00:08:04,527 --> 00:08:06,327 and deep insights. 122 00:08:07,567 --> 00:08:10,167 He's the author of a filthy novel. 123 00:08:10,527 --> 00:08:12,487 I have little regard for the book. 124 00:08:12,727 --> 00:08:14,887 It's profoundly boring. 125 00:08:15,087 --> 00:08:16,806 It sent me to sleep. 126 00:08:18,126 --> 00:08:20,086 Granted, I do not read much. 127 00:08:20,526 --> 00:08:22,406 I'm no judge of letters. 128 00:08:31,606 --> 00:08:32,686 Grace... 129 00:08:33,966 --> 00:08:35,966 I'm so happy to see you again. 130 00:08:36,326 --> 00:08:39,246 I cherish your company and yet, alas, 131 00:08:40,246 --> 00:08:43,126 you have nothing but harsh truths for me. 132 00:08:43,566 --> 00:08:45,126 But they are not true. 133 00:08:45,606 --> 00:08:47,446 You've been misled... 134 00:08:49,326 --> 00:08:50,686 although... 135 00:08:50,806 --> 00:08:52,606 I trust you are sincere. 136 00:08:53,686 --> 00:08:55,885 The Royalists have turned your head. 137 00:08:57,485 --> 00:09:01,365 The Sansculottes have turned yours even more. 138 00:09:02,285 --> 00:09:03,485 You'll be your own downfall. 139 00:09:04,725 --> 00:09:06,925 Grace, listen. 140 00:09:07,445 --> 00:09:09,925 Hurry back to your homeland. 141 00:09:10,285 --> 00:09:12,205 Take my prudent advice. 142 00:09:14,725 --> 00:09:18,925 Your revolutionaries will be your downfall, 143 00:09:21,565 --> 00:09:24,205 and with it, the King's. 144 00:09:24,605 --> 00:09:26,125 You could save him. 145 00:09:26,565 --> 00:09:29,365 Save Louis! He's digging his own grave 146 00:09:29,685 --> 00:09:32,525 by defying the sovereign people's will. 147 00:09:33,205 --> 00:09:34,205 What a way to speak! 148 00:09:35,085 --> 00:09:36,844 The only sovereign I know 149 00:09:38,244 --> 00:09:40,004 is the King, no one else. 150 00:09:41,204 --> 00:09:45,684 You are a proud Scotswoman who loves nothing but kings and princes. 151 00:09:46,324 --> 00:09:48,844 I love the king of my adopted country. 152 00:09:49,524 --> 00:09:50,484 I care little for Louis. 153 00:09:50,804 --> 00:09:52,364 I love my Queen. 154 00:09:52,604 --> 00:09:53,804 I detest her. 155 00:09:54,404 --> 00:09:58,484 I wish I could break her influence over you. 156 00:09:59,124 --> 00:10:02,604 She is a lady of great refinement. 157 00:10:03,484 --> 00:10:06,124 I've never heard her say 158 00:10:06,484 --> 00:10:08,764 a single word against you. 159 00:10:08,764 --> 00:10:12,004 And despite my friendship with you, 160 00:10:12,324 --> 00:10:14,084 she trusts me completely. 161 00:10:14,324 --> 00:10:16,084 She sent you to Belgium... 162 00:10:16,404 --> 00:10:17,683 - You know! - I have spies. 163 00:10:18,163 --> 00:10:20,043 But I won't tell a soul. 164 00:10:20,443 --> 00:10:22,323 I know. But honestly, 165 00:10:22,763 --> 00:10:26,123 some people in Paris should hold their tongues. 166 00:10:28,403 --> 00:10:30,083 We live in a world of... 167 00:10:31,763 --> 00:10:33,483 slanderers. 168 00:10:33,883 --> 00:10:35,723 I do not believe them. 169 00:10:36,563 --> 00:10:38,683 I don't believe what they say about the Queen, 170 00:10:39,203 --> 00:10:41,683 or about you. For they slander you too. 171 00:10:42,323 --> 00:10:46,483 I don't believe you fomented the October riots 172 00:10:46,963 --> 00:10:49,523 by bribing the French Guards. 173 00:10:49,723 --> 00:10:50,923 Nonsense! 174 00:10:51,483 --> 00:10:54,243 All lies, spread by La Fayette and his clique. 175 00:10:54,683 --> 00:10:57,122 While the Queen... No, enough! 176 00:10:59,482 --> 00:11:03,762 I respect your fondness for an undeserving monarchy. 177 00:11:04,282 --> 00:11:07,202 I blame no one for their opinion of the Revolution 178 00:11:07,642 --> 00:11:09,522 if they respect mine... 179 00:11:09,922 --> 00:11:13,442 but I'm more tolerant than either side, alas! 180 00:11:14,842 --> 00:11:15,802 Grace, 181 00:11:17,122 --> 00:11:19,802 I implore you, go back home. 182 00:11:20,522 --> 00:11:21,762 There is still time 183 00:11:22,482 --> 00:11:24,482 before events get out of hand. 184 00:11:25,562 --> 00:11:29,162 I love you and I want you safe. 185 00:11:30,522 --> 00:11:33,682 I'll miss you cruelly, but go! 186 00:11:35,562 --> 00:11:38,001 As long as I can see the Queen, 187 00:11:38,841 --> 00:11:43,001 even occasionally, I feel it's my duty to stay here. 188 00:11:47,641 --> 00:11:49,601 The day of August 1 0th 189 00:12:18,520 --> 00:12:19,400 Nanon! 190 00:12:29,120 --> 00:12:31,080 Death to the Austrian woman! 191 00:12:36,000 --> 00:12:39,360 Lord, they're at it again like last month, 192 00:12:39,640 --> 00:12:42,400 when they forced the red cap on the King's head. 193 00:12:47,000 --> 00:12:50,680 Everyone's at the Tuileries Palace! All the working folk 194 00:12:51,200 --> 00:12:53,240 and the delegates from the countryside! 195 00:12:53,440 --> 00:12:57,560 Good times are coming.! String up the aristocrats.! 196 00:12:58,240 --> 00:13:00,279 It's the King's last hour! 197 00:13:00,439 --> 00:13:02,519 Mr. and Mrs. Let-them-eat-cake are goners! 198 00:13:03,519 --> 00:13:04,319 Hush! 199 00:13:04,479 --> 00:13:06,199 What about their Swiss Guards? 200 00:13:06,399 --> 00:13:10,079 They're done for. I saw them run like rabbits! 201 00:13:10,519 --> 00:13:13,439 Your Louis will hang within the hour. 202 00:13:13,439 --> 00:13:15,079 Quiet, or I'll tell Madame. 203 00:13:15,199 --> 00:13:18,119 She'd do better to keep out of sight! 204 00:13:29,999 --> 00:13:32,039 The Tuileries Palace is on fire. 205 00:13:32,159 --> 00:13:34,999 The rioters massacred the Swiss Guards. 206 00:13:35,159 --> 00:13:36,119 My God! 207 00:13:36,239 --> 00:13:37,239 How's the King? 208 00:13:37,359 --> 00:13:41,998 With the Queen and their children, he was seen fleeing to the Assembly. 209 00:13:42,718 --> 00:13:45,558 I hope they won't be thrown to the mob. 210 00:13:45,718 --> 00:13:48,398 Your cook says they'll arrest all aristocrats. 211 00:13:49,438 --> 00:13:51,518 She's always talked nonsense before. 212 00:13:52,318 --> 00:13:54,198 Now, anything is possible... 213 00:13:55,358 --> 00:13:57,318 If only I'd gone to Meudon! 214 00:13:59,518 --> 00:14:03,318 Maybe there's still time. HaveJustin prepare the carriage. 215 00:14:09,638 --> 00:14:12,918 The city barriers are closed. No one can get out. 216 00:14:14,438 --> 00:14:16,958 Then we can only pray. 217 00:14:18,078 --> 00:14:19,198 If I may suggest... 218 00:14:20,957 --> 00:14:23,477 We could go through the Duke's garden. 219 00:14:23,637 --> 00:14:25,477 To reach Meudon? 220 00:14:26,237 --> 00:14:29,557 We'd have to walk halfway around Paris. 221 00:14:29,877 --> 00:14:31,797 And I refuse to implicate the Duke. 222 00:14:32,277 --> 00:14:36,277 I suspect today's rioters, like those ofJune 20th, 223 00:14:36,357 --> 00:14:39,557 are Marat's henchmen and no friends of the Duke. 224 00:14:40,157 --> 00:14:42,677 Does Madame remember Baptiste, the doorman? 225 00:14:44,557 --> 00:14:46,557 He lives behind the Invalides. 226 00:14:47,077 --> 00:14:48,197 In Paris. 227 00:14:48,317 --> 00:14:51,557 Yes, but there's a breach in his garden wall. 228 00:14:54,157 --> 00:14:54,837 Long live the Nation! 229 00:14:54,837 --> 00:14:55,557 Long live the Nation! 230 00:15:58,075 --> 00:16:00,195 Please step up, Madame. 231 00:16:03,955 --> 00:16:05,955 Let us part here. I'll go on alone. 232 00:16:07,075 --> 00:16:07,755 Give me that. 233 00:16:09,675 --> 00:16:12,355 You must stay in Paris to mind the house. 234 00:16:14,555 --> 00:16:16,675 Tell my people I'm in Meudon. 235 00:16:17,515 --> 00:16:20,595 They mustn't think I've fled abroad. 236 00:16:23,754 --> 00:16:25,234 God help you. 237 00:16:25,354 --> 00:16:26,834 God help you, especially. 238 00:17:42,752 --> 00:17:43,752 Poor Madame! 239 00:17:45,112 --> 00:17:48,832 What a calamity! You came alone, on foot? 240 00:17:50,352 --> 00:17:50,952 Jeannette! 241 00:18:07,552 --> 00:18:10,072 Weren't you afraid of being waylaid, 242 00:18:10,512 --> 00:18:11,552 alone at night, 243 00:18:12,432 --> 00:18:13,392 on the road? 244 00:18:15,512 --> 00:18:18,352 I saw worse in Paris. 245 00:18:18,712 --> 00:18:19,632 Nevertheless, 246 00:18:20,272 --> 00:18:22,271 at the foot of Meudon hill, 247 00:18:24,151 --> 00:18:27,311 I heard a man's footsteps which scared me more 248 00:18:27,631 --> 00:18:29,991 than the murderous mob on Place Louis XV. 249 00:18:33,031 --> 00:18:35,031 I went and hid behind a log. 250 00:18:35,991 --> 00:18:37,351 Didn't he see you? 251 00:18:39,031 --> 00:18:41,391 If he had, what would have befallen me? 252 00:18:42,511 --> 00:18:45,511 He may have been a harmless peasant. 253 00:18:53,631 --> 00:18:55,991 What are you up to? Give me that! 254 00:18:57,071 --> 00:18:58,111 Madame isn't here. 255 00:18:58,471 --> 00:19:00,231 I'm to deliver it in person! 256 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Madame Elliott? 257 00:19:04,230 --> 00:19:05,150 I am she. 258 00:19:08,470 --> 00:19:09,550 From Madame Meyler. 259 00:19:24,070 --> 00:19:25,550 ''Please obtain a travel permit 260 00:19:26,230 --> 00:19:28,710 ''for you and your manservant... 261 00:19:30,550 --> 00:19:32,110 ''and come alone to Paris, 262 00:19:32,510 --> 00:19:35,830 ''where someone badly needs your help.'' 263 00:19:38,710 --> 00:19:42,030 Grace Georgina Elliott, 264 00:19:43,789 --> 00:19:46,549 n�e Dalrymphe. 265 00:19:49,589 --> 00:19:52,789 Spell it how you like. 266 00:19:55,269 --> 00:19:56,429 Darlymphe, 267 00:19:57,549 --> 00:20:00,269 English citizen, 268 00:20:01,869 --> 00:20:04,149 you may go to Paris 269 00:20:04,829 --> 00:20:07,829 with one servant, but be back by midnight. 270 00:20:22,389 --> 00:20:23,149 Halt! 271 00:20:27,988 --> 00:20:31,508 ''The citizen may go to Paris with one servant, 272 00:20:31,788 --> 00:20:33,908 but must be back by midnight.'' 273 00:20:34,668 --> 00:20:35,628 Where is the servant? 274 00:20:36,548 --> 00:20:38,508 I sent him back to get... 275 00:20:39,708 --> 00:20:41,628 papers I need in Paris. 276 00:20:42,748 --> 00:20:43,588 Follow me. 277 00:20:56,948 --> 00:20:58,428 Elliott, 278 00:20:58,988 --> 00:21:00,828 English citizen... 279 00:21:01,428 --> 00:21:02,788 With a servant? 280 00:21:03,308 --> 00:21:05,187 Yes, but I told him... 281 00:21:05,347 --> 00:21:07,827 She sent him back for some papers she forgot. 282 00:21:08,947 --> 00:21:12,027 Let her wait for him, but not too long. 283 00:21:12,307 --> 00:21:15,667 She must be home before the permit expires. 284 00:21:16,787 --> 00:21:18,227 Tell me, milady, 285 00:21:18,947 --> 00:21:21,627 what possessed you to enter Paris now? 286 00:21:23,667 --> 00:21:25,467 The jails are full of corpses, 287 00:21:25,747 --> 00:21:28,227 the streets are awash with blood... 288 00:21:28,787 --> 00:21:31,867 Everyone is desperate to leave town, 289 00:21:32,347 --> 00:21:33,747 and you want to come in? 290 00:21:35,227 --> 00:21:39,387 My mother is dying. I need to be with her. 291 00:21:40,507 --> 00:21:42,507 Very well. You are brave. 292 00:21:49,186 --> 00:21:50,226 You're English. 293 00:21:52,826 --> 00:21:54,746 Why aren't you in England? 294 00:21:56,346 --> 00:21:59,866 My mother and I have lived in France for six years. 295 00:22:01,146 --> 00:22:02,546 I have two houses here. 296 00:22:03,186 --> 00:22:08,626 I feel so French that I transferred all the money I had in England. 297 00:22:08,786 --> 00:22:12,946 Be warned that Paris is not safe for enemies of Liberty. 298 00:22:17,426 --> 00:22:18,586 What's going on? 299 00:22:18,906 --> 00:22:22,266 They're taking out some blackcoats. A conspiracy. 300 00:22:22,466 --> 00:22:23,986 - Taking out? - Who knows? 301 00:22:24,386 --> 00:22:26,585 - I do! - No one saw them. 302 00:22:26,985 --> 00:22:28,105 Look in the cart. 303 00:22:29,105 --> 00:22:31,465 They're taking a trip to Vaugirard cemetery. 304 00:22:32,105 --> 00:22:33,585 Feet first, 305 00:22:33,985 --> 00:22:34,905 and some in pieces. 306 00:22:35,465 --> 00:22:36,665 They're short of room! 307 00:23:20,824 --> 00:23:21,784 Is it the Queen? 308 00:23:22,224 --> 00:23:24,144 It's her favorite, Princess de Lamballe. 309 00:23:24,384 --> 00:23:26,384 Princess de Lamballe! 310 00:23:43,144 --> 00:23:44,064 Hey, beautiful! 311 00:23:47,903 --> 00:23:49,543 Madame's crying? 312 00:23:49,783 --> 00:23:51,703 For the pretty head on the stake? 313 00:23:52,423 --> 00:23:53,663 She must be lonely up there. 314 00:23:54,343 --> 00:23:55,743 Want to keep her company? 315 00:23:58,343 --> 00:24:00,823 Come on, aristo. Get out! 316 00:24:01,063 --> 00:24:02,863 No! You are mistaken. 317 00:24:03,263 --> 00:24:05,863 I'm weeping for my dying mother. 318 00:24:06,943 --> 00:24:10,063 I'll miss her last words. 319 00:24:10,703 --> 00:24:13,303 Look, I'm not an aristo. 320 00:24:13,463 --> 00:24:16,943 I'm English. English and a patriot. 321 00:24:18,663 --> 00:24:20,143 All right, be off. 322 00:24:20,463 --> 00:24:22,423 We're not after Englishwomen yet. 323 00:24:51,462 --> 00:24:52,062 Clarisse! 324 00:24:52,622 --> 00:24:54,862 Grace! You're here at last. 325 00:24:55,622 --> 00:24:58,062 I'm here. With difficulty. 326 00:24:58,862 --> 00:25:01,342 What is it? You're crying. 327 00:25:03,662 --> 00:25:05,062 A horrible thing... 328 00:25:06,901 --> 00:25:08,901 I shiver to speak of it. 329 00:25:12,101 --> 00:25:14,501 A gang of fanatics 330 00:25:14,941 --> 00:25:16,221 carrying a stake with... 331 00:25:19,461 --> 00:25:23,101 poor Princess de Lamballe's head on it. 332 00:25:23,301 --> 00:25:24,861 Princess de Lamballe? 333 00:25:25,581 --> 00:25:26,701 Oh, God! 334 00:25:27,661 --> 00:25:30,341 They'd slaughtered her 335 00:25:30,701 --> 00:25:32,741 at the Force prison 336 00:25:34,181 --> 00:25:37,021 and then had the barbarity 337 00:25:37,461 --> 00:25:39,741 to drag her remains to the Temple prison 338 00:25:40,421 --> 00:25:44,221 and show them to our poor Queen. 339 00:25:45,221 --> 00:25:47,300 What times are we living in? 340 00:25:48,460 --> 00:25:51,300 Those ''Enlightenment Philosophers'' 341 00:25:52,900 --> 00:25:54,500 should open their eyes! 342 00:26:08,820 --> 00:26:10,300 I'll send for a cordial. 343 00:26:15,860 --> 00:26:16,700 Prudence! 344 00:26:21,740 --> 00:26:24,820 Quick, bring two glasses and some vintage wine. 345 00:26:38,859 --> 00:26:40,899 But I'm not here to cry. 346 00:26:47,819 --> 00:26:50,699 Whom do you wish me to help? 347 00:26:53,939 --> 00:26:55,779 The Marquis de Champcenetz, 348 00:26:56,139 --> 00:26:57,739 governor of the Tuileries. 349 00:26:59,779 --> 00:27:00,739 Who? 350 00:27:02,499 --> 00:27:03,459 Champcenetz? 351 00:27:03,619 --> 00:27:06,539 Yes, I think you know him. 352 00:27:08,218 --> 00:27:09,458 Indeed... 353 00:27:11,058 --> 00:27:14,538 we met at the Duke of Orleans' before the Revolution, but... 354 00:27:16,058 --> 00:27:18,538 we weren't particularly close. 355 00:27:19,538 --> 00:27:22,378 Especially since the Duke, to whom he owes his career, 356 00:27:22,738 --> 00:27:24,778 now hates him 357 00:27:25,138 --> 00:27:26,698 for being ungrateful. 358 00:27:27,378 --> 00:27:30,498 Grace, forgive me. 359 00:27:31,938 --> 00:27:34,898 He led me to believe that he was 360 00:27:35,018 --> 00:27:36,338 one of your friends. 361 00:27:36,938 --> 00:27:39,978 Don't imperil yourself for a stranger 362 00:27:40,218 --> 00:27:42,218 whom perhaps you dislike. 363 00:27:43,978 --> 00:27:46,778 I'm somewhat obligated to him. 364 00:27:49,897 --> 00:27:52,817 He found me my house in Meudon 365 00:27:54,137 --> 00:27:56,697 when he commanded the chateau there. 366 00:27:58,897 --> 00:27:59,937 But today, 367 00:28:02,377 --> 00:28:04,657 even if he were my worst enemy... 368 00:28:14,417 --> 00:28:16,297 I'm very surprised. 369 00:28:18,217 --> 00:28:19,737 I heard he was dead. 370 00:28:20,737 --> 00:28:22,497 He got away. 371 00:28:23,697 --> 00:28:27,857 When the King fled to the Assembly against the Queen's will, 372 00:28:28,857 --> 00:28:30,776 he jumped out through a window 373 00:28:31,656 --> 00:28:33,736 and lay down in the garden 374 00:28:34,056 --> 00:28:37,496 among the Swiss Guards' corpses. 375 00:28:38,496 --> 00:28:42,376 A National Guard found him and lent him his coat. 376 00:28:44,256 --> 00:28:45,696 He's hiding in my attic. 377 00:29:00,056 --> 00:29:00,736 One moment. 378 00:29:15,935 --> 00:29:17,295 Don't get up. 379 00:29:19,575 --> 00:29:20,935 My respects, Madame. 380 00:29:21,455 --> 00:29:22,375 How are you? 381 00:29:23,215 --> 00:29:24,935 My leg is badly wounded, 382 00:29:25,215 --> 00:29:26,855 I have a fever. 383 00:29:27,535 --> 00:29:28,775 But it's better now. 384 00:29:29,135 --> 00:29:31,535 I sought refuge 385 00:29:31,735 --> 00:29:33,975 with Lord Gower, the English ambassador, 386 00:29:34,735 --> 00:29:36,575 but he informed me 387 00:29:36,935 --> 00:29:38,575 through his secretary 388 00:29:38,855 --> 00:29:42,375 that as a public official, he could not see me. 389 00:29:44,015 --> 00:29:46,535 So then... I remembered 390 00:29:46,935 --> 00:29:48,455 in the past... 391 00:29:49,015 --> 00:29:49,974 you introduced me 392 00:29:51,254 --> 00:29:51,934 to Madame 393 00:29:52,774 --> 00:29:54,134 who had a secluded house 394 00:29:54,694 --> 00:29:56,574 on the outskirts of Paris. 395 00:29:57,534 --> 00:29:59,894 The doorman thought I was English. 396 00:30:00,094 --> 00:30:03,054 I gave my name as Mr. Smith. 397 00:30:03,894 --> 00:30:06,294 Thank God, he let me in. 398 00:30:06,694 --> 00:30:09,534 We should leave for Meudon at nightfall. 399 00:30:10,054 --> 00:30:12,294 I have a permit for my manservant. 400 00:30:12,654 --> 00:30:14,094 You will impersonate him. 401 00:30:15,814 --> 00:30:16,574 Do not get up. 402 00:30:17,374 --> 00:30:18,854 Are the streets safe? 403 00:30:19,134 --> 00:30:21,294 I wouldn't risk it! You wish to go out? 404 00:30:21,574 --> 00:30:23,814 No, I'm seeing Madame to her carriage. 405 00:30:24,134 --> 00:30:27,454 All's quiet around here but further on there's trouble! 406 00:30:28,454 --> 00:30:32,813 Thank you. I'll tell my driver to be careful. 407 00:30:33,573 --> 00:30:34,573 I won't be long. 408 00:31:06,213 --> 00:31:09,173 Citizen, we're under orders to let no one out. 409 00:31:11,012 --> 00:31:15,412 But I have to be back in Meudon by midnight. 410 00:31:15,812 --> 00:31:17,972 Orders from Paris and Meudon are different. 411 00:31:19,652 --> 00:31:21,052 I'm not a Parisian. 412 00:31:21,652 --> 00:31:24,852 I'm not running away. I just want to go home. 413 00:31:27,732 --> 00:31:29,532 I beg you, for God's sake... 414 00:31:30,212 --> 00:31:31,492 Sorry, they're my orders. 415 00:31:32,052 --> 00:31:34,812 And don't try another barrier. 416 00:31:35,492 --> 00:31:39,772 Find yourself a bed or you'll be arrested at 1 0 o'clock 417 00:31:40,332 --> 00:31:44,652 when the house searches start. Vehicles must be off the street. 418 00:31:45,132 --> 00:31:47,052 They won't let us out. 419 00:31:48,852 --> 00:31:49,972 I feared as much. 420 00:31:52,171 --> 00:31:53,691 Drive on. 421 00:31:54,851 --> 00:31:56,411 Where to, Madame? 422 00:31:58,571 --> 00:32:00,131 The All�es des Invalides. 423 00:32:06,371 --> 00:32:09,291 What's wrong with you, fellow? 424 00:32:09,491 --> 00:32:10,571 He's drunk. 425 00:32:11,051 --> 00:32:13,251 He's still in his cups. 426 00:32:13,851 --> 00:32:15,571 Shame on you, rascal! 427 00:32:15,891 --> 00:32:19,411 I'll walk you to your door. The sot can lean on me. 428 00:32:21,251 --> 00:32:24,611 I don't want my lady friend to see him like this. 429 00:32:25,011 --> 00:32:28,411 I'll wait till he's sobered up. 430 00:32:29,611 --> 00:32:31,171 I'm going home. 431 00:32:31,690 --> 00:32:34,570 I don't want to be arrested for you two. 432 00:32:35,490 --> 00:32:36,250 Thirty sous. 433 00:32:40,290 --> 00:32:41,250 Take care! 434 00:32:42,130 --> 00:32:44,450 The patrols will soon be out. 435 00:33:02,690 --> 00:33:03,610 I feel better. 436 00:33:04,770 --> 00:33:06,170 The air is cooler here. 437 00:33:08,090 --> 00:33:10,650 - Let's make haste. - Careful! 438 00:33:19,569 --> 00:33:21,529 They're going to guard the wall. 439 00:33:25,409 --> 00:33:26,569 We're done for! 440 00:33:32,129 --> 00:33:34,169 Don't let me jeopardize you. 441 00:33:35,049 --> 00:33:35,729 Give me up. 442 00:33:36,969 --> 00:33:39,729 You'll save one life at least, yours. 443 00:33:39,849 --> 00:33:41,809 I shan't even save mine. 444 00:33:43,569 --> 00:33:45,489 They'll think I'm your accomplice. 445 00:33:46,809 --> 00:33:48,449 Then I'll go alone. 446 00:33:52,488 --> 00:33:56,888 If you're still strong enough, let us turn back. 447 00:33:57,128 --> 00:33:58,008 Where to? 448 00:34:00,808 --> 00:34:02,648 My house at Monceau. 449 00:34:03,168 --> 00:34:04,808 I am exhausted. 450 00:34:04,808 --> 00:34:08,408 Keep walking slowly. Act sick, drag your leg. 451 00:34:08,728 --> 00:34:10,728 That won't be difficult. 452 00:34:16,648 --> 00:34:19,368 Faster, old man! It's after curfew. 453 00:34:21,368 --> 00:34:24,168 Thank heavens it wasn't a patrol. 454 00:34:24,968 --> 00:34:26,048 They're going back 455 00:34:26,448 --> 00:34:27,448 to the section-house. 456 00:34:27,728 --> 00:34:30,368 We'll meet others, more dangerous. 457 00:34:32,688 --> 00:34:33,607 I don't want you caught. 458 00:34:34,887 --> 00:34:36,247 Abandon me. 459 00:34:36,687 --> 00:34:38,007 Try a little harder. 460 00:34:38,767 --> 00:34:41,567 Beyond Place Louis XV, we'll find darkness. 461 00:34:42,527 --> 00:34:43,527 It'll take us hours. 462 00:34:44,807 --> 00:34:46,087 No matter. 463 00:34:46,887 --> 00:34:51,527 I undertook to rescue you. I shall do so or perish with you. 464 00:34:52,647 --> 00:34:53,927 Let that be clear! 465 00:34:58,007 --> 00:34:58,767 Look! 466 00:34:59,447 --> 00:35:03,047 There's Pulch�rie, my cook, in the doorway. 467 00:35:03,807 --> 00:35:07,847 She is a Jacobin. We can't trust her. 468 00:35:08,087 --> 00:35:11,527 I've an idea. Let's go to the Duke's garden in Monceau. 469 00:35:12,367 --> 00:35:13,486 It's nearby. 470 00:35:13,846 --> 00:35:15,446 If he finds out we're there, 471 00:35:16,046 --> 00:35:18,406 he will say nothing for your sake. 472 00:35:19,086 --> 00:35:23,366 I don't like it. We would have to pass my doorway 473 00:35:23,766 --> 00:35:26,766 or go around and risk meeting a patrol. 474 00:35:30,446 --> 00:35:34,526 Hide here. I'll go home and see what I can do. 475 00:35:40,846 --> 00:35:42,926 Enemies of the people are spreading rumors... 476 00:35:49,046 --> 00:35:50,646 Madame, what a surprise! 477 00:35:50,926 --> 00:35:52,606 Did you come on foot? 478 00:35:52,846 --> 00:35:53,806 As you can see. 479 00:35:54,125 --> 00:35:55,085 From Meudon? 480 00:35:56,445 --> 00:35:58,925 I took a cab to the barriers. 481 00:35:59,445 --> 00:36:01,605 With all the horrors now in Paris, 482 00:36:01,805 --> 00:36:04,125 I felt uneasy in the country. 483 00:36:04,125 --> 00:36:07,245 Don't stay out here. The patrol is coming. 484 00:36:41,684 --> 00:36:42,604 Pulch�rie, 485 00:36:43,884 --> 00:36:47,484 I'm starving. Bring me some roast fowl and salad. 486 00:36:48,284 --> 00:36:49,564 The larder is empty. 487 00:36:51,004 --> 00:36:54,004 Go wake up the innkeeper. 488 00:36:54,164 --> 00:36:56,124 He'll probably charge me ten louis. 489 00:36:57,524 --> 00:36:59,964 But there's a curfew. I'll be arrested! 490 00:37:01,004 --> 00:37:02,404 They won't bother you. 491 00:37:02,964 --> 00:37:04,884 You're known at the section-house. 492 00:37:06,484 --> 00:37:08,044 Go quick or I'll dismiss you. 493 00:37:20,923 --> 00:37:24,003 The patrol! They're coming down the street. 494 00:37:24,963 --> 00:37:26,683 All right, let's wait. 495 00:37:31,243 --> 00:37:32,483 Forgive me, Madame... 496 00:37:34,043 --> 00:37:35,203 Monsieur, who are you? 497 00:37:36,923 --> 00:37:39,603 How dare you enter my house 498 00:37:39,723 --> 00:37:41,963 at such an hour in times like these? 499 00:37:42,923 --> 00:37:43,883 Have mercy. 500 00:37:46,803 --> 00:37:49,323 I turned myself in this afternoon. 501 00:37:49,843 --> 00:37:53,243 I was acquitted and allowed to go home. 502 00:37:53,803 --> 00:37:55,642 As I passed your door, 503 00:37:56,162 --> 00:37:58,002 I thought I'd greet you. 504 00:37:59,442 --> 00:38:00,562 Greetings, Monsieur, 505 00:38:01,162 --> 00:38:02,922 but should I believe you? 506 00:38:03,402 --> 00:38:04,362 He's lying. 507 00:38:05,002 --> 00:38:07,642 You're Champcenetz, aren't you? 508 00:38:08,002 --> 00:38:12,642 The Palace governor. A wanted man, ready for the scaffold. 509 00:38:12,882 --> 00:38:14,722 You nasty aristocrat! 510 00:38:14,882 --> 00:38:17,602 I'd turn you in if it weren't for Madame. 511 00:38:18,322 --> 00:38:19,722 Go on! Be off!. 512 00:38:20,122 --> 00:38:21,842 Please leave at once. 513 00:38:22,162 --> 00:38:26,002 You'll have us all arrested for conspiracy. 514 00:38:26,802 --> 00:38:28,082 What are you waiting for? 515 00:38:30,922 --> 00:38:32,802 Over the garden wall. 516 00:38:33,082 --> 00:38:34,562 I'm not sure he can. 517 00:38:35,002 --> 00:38:36,481 Help him. 518 00:38:37,081 --> 00:38:39,641 Get moving, Pulch�rie. I'm hungry. 519 00:38:39,841 --> 00:38:42,001 Now is the time. The patrol's away. 520 00:38:42,561 --> 00:38:44,721 They'll have gone down Rue Verte. 521 00:38:49,561 --> 00:38:51,121 What if she turns us in? 522 00:38:57,001 --> 00:38:58,121 Where's Nanon? 523 00:38:58,561 --> 00:39:01,521 Gone to ask after her son. He may be dead. 524 00:39:02,921 --> 00:39:05,121 One misery after another! 525 00:39:06,881 --> 00:39:08,441 I'll be gone, Madame. 526 00:39:09,121 --> 00:39:10,441 Don't endanger yourself. 527 00:39:19,080 --> 00:39:19,960 He needs to lie down. 528 00:39:20,680 --> 00:39:21,920 Come to my bedroom. 529 00:39:45,040 --> 00:39:47,440 Does Madame have any alcohol? 530 00:39:47,800 --> 00:39:50,120 Yes! I think there's some left. 531 00:39:55,560 --> 00:39:58,199 I've an idea, but I doubt Madame will like it. 532 00:40:31,279 --> 00:40:35,439 Under the circumstances, Madame won't mind if I am blunt. 533 00:40:35,839 --> 00:40:37,598 If the patrol comes, as it will, 534 00:40:37,918 --> 00:40:40,478 they'll search the house from top to bottom. 535 00:40:40,878 --> 00:40:42,718 I see only one hiding place, 536 00:40:43,518 --> 00:40:45,158 between the mattresses. 537 00:41:00,798 --> 00:41:04,278 If we pull the middle one out, 538 00:41:04,558 --> 00:41:07,518 we can make a space beside the wall. 539 00:41:07,678 --> 00:41:09,358 But he'll suffocate! 540 00:41:09,518 --> 00:41:11,838 Let's try it. 541 00:41:53,557 --> 00:41:57,037 Your idea is no good. The bed looks rumpled. 542 00:41:57,477 --> 00:42:00,556 It's suspicious. They'll want to inspect it. 543 00:42:02,956 --> 00:42:04,916 If I lie in it myself, 544 00:42:05,836 --> 00:42:08,796 they won't think anyone is hiding there. 545 00:42:09,636 --> 00:42:11,796 Quick, let's not wait for Nanon. 546 00:42:12,036 --> 00:42:13,556 Help me undress. 547 00:42:13,756 --> 00:42:15,676 Good night,Justin. 548 00:42:24,116 --> 00:42:24,836 Who is it? 549 00:42:25,076 --> 00:42:25,996 Pulch�rie. 550 00:42:26,516 --> 00:42:27,356 Wait. 551 00:42:38,356 --> 00:42:40,675 All I found was some bread and pat�. 552 00:42:41,475 --> 00:42:43,475 Some warm wine is coming. 553 00:42:44,635 --> 00:42:48,035 That Champcenetz, what nerve! He almost had us hanged, 554 00:42:48,635 --> 00:42:50,995 or guillotined, as they do now. 555 00:42:51,395 --> 00:42:55,835 I'd love to see his scrawny head roll! 556 00:42:56,475 --> 00:42:58,275 I'll watch from the front row! 557 00:42:59,675 --> 00:43:02,795 - Forgive me Madame, but... - I know. 558 00:43:02,955 --> 00:43:04,035 Your son? 559 00:43:04,515 --> 00:43:06,475 I saw him. He's alive. 560 00:43:06,635 --> 00:43:08,435 God be praised! 561 00:43:09,755 --> 00:43:12,275 He spared us that sorrow, at least. 562 00:43:18,155 --> 00:43:18,874 The patrol! 563 00:43:19,074 --> 00:43:19,874 Go and see. 564 00:43:28,074 --> 00:43:30,234 Can you hear? They're coming. 565 00:43:30,594 --> 00:43:31,954 Are you suffocating? 566 00:43:32,714 --> 00:43:35,114 Not if I lie on my side. 567 00:43:37,274 --> 00:43:38,994 Does it make a bigger hump? 568 00:43:39,954 --> 00:43:42,234 Not if I rearrange the sheet. 569 00:43:43,234 --> 00:43:44,194 It's hot. 570 00:43:44,834 --> 00:43:47,714 It makes sense if I push it aside. 571 00:43:50,154 --> 00:43:51,354 Can you breathe? 572 00:43:52,714 --> 00:43:53,714 But I'm hot. 573 00:44:01,553 --> 00:44:03,913 My God! Here they come. 574 00:44:06,073 --> 00:44:07,433 They've all come in. 575 00:44:07,633 --> 00:44:09,513 The municipal officers want to see Madame. 576 00:44:10,473 --> 00:44:14,273 Let them come in and search. I've nothing to hide. 577 00:44:14,433 --> 00:44:15,753 Won't you get up? 578 00:44:15,833 --> 00:44:17,513 No, I'm too weary. 579 00:44:20,713 --> 00:44:21,953 Come in, then! 580 00:44:28,473 --> 00:44:29,313 What is this? 581 00:44:32,113 --> 00:44:33,513 House search, citizen. 582 00:44:34,633 --> 00:44:35,993 By order of the Commune. 583 00:44:36,513 --> 00:44:39,593 You're suspected of harboring Mr. Champcenetz. 584 00:44:39,872 --> 00:44:43,752 He came here after 1 1 o'clock, but I showed him out. 585 00:44:43,752 --> 00:44:45,432 We'll see. Please get up. 586 00:44:45,432 --> 00:44:46,632 Must I? 587 00:44:47,432 --> 00:44:49,312 Well, not necessarily. 588 00:44:49,472 --> 00:44:51,752 Not before so many men. 589 00:44:52,352 --> 00:44:55,552 If they'll kindly leave, I'll oblige. 590 00:44:55,712 --> 00:44:57,792 Very well. About turn! 591 00:44:57,992 --> 00:44:58,832 Isn't she pretty? 592 00:44:58,992 --> 00:45:00,472 I'll help her dress! 593 00:45:00,632 --> 00:45:02,392 - I'll take her feet! - Let me see! 594 00:45:02,792 --> 00:45:03,712 Silence! 595 00:45:04,432 --> 00:45:05,552 Stand back! 596 00:45:06,352 --> 00:45:07,472 The lady is English. 597 00:45:08,512 --> 00:45:10,552 Don't be a disgrace to the Nation. 598 00:45:13,992 --> 00:45:15,032 Get out! 599 00:45:24,431 --> 00:45:25,831 I'm all a tremble. 600 00:45:26,951 --> 00:45:29,271 Your visit frightened me. 601 00:45:31,071 --> 00:45:36,111 But now that I see how kind, obliging and considerate you are, 602 00:45:36,311 --> 00:45:37,991 and knowing I'm innocent, 603 00:45:39,031 --> 00:45:41,191 I am not the least alarmed. 604 00:45:42,951 --> 00:45:46,471 I shall arise and take you in person around the house. 605 00:45:47,311 --> 00:45:48,711 No need, citizen. 606 00:45:49,431 --> 00:45:52,311 No one we've seen tonight has been half so civil. 607 00:45:53,631 --> 00:45:54,631 Stay in bed. 608 00:45:55,471 --> 00:45:58,631 I'll be careful with your furnishings. 609 00:45:59,991 --> 00:46:01,230 You, search the room. 610 00:46:03,030 --> 00:46:04,910 You, look upstairs. You, search the gardens. 611 00:46:28,350 --> 00:46:29,870 How are you, sweetheart? 612 00:46:30,150 --> 00:46:31,430 Hands off!. 613 00:46:33,270 --> 00:46:33,830 How about it? 614 00:46:34,070 --> 00:46:35,150 What are you up to? 615 00:46:35,670 --> 00:46:36,390 Out! 616 00:46:40,790 --> 00:46:43,149 You won't find him. Madame threw him out. 617 00:46:43,349 --> 00:46:45,949 You can believe Pulch�rie. 618 00:46:46,309 --> 00:46:49,029 You know her devotion to the people. 619 00:46:49,429 --> 00:46:53,389 She'll tell you how I received him and sent him away directly. 620 00:46:53,749 --> 00:46:56,269 Madame was outraged by his impudence. 621 00:46:56,949 --> 00:46:59,629 Would she harbor so great a foe of the Duke? 622 00:46:59,989 --> 00:47:03,349 Why didn't you have him arrested at once? 623 00:47:03,669 --> 00:47:06,509 Though I dislike him, I won't denounce anybody. 624 00:47:07,189 --> 00:47:09,029 Then you're a bad citizen. 625 00:47:10,029 --> 00:47:12,829 A patriot's duty is to inform on criminals. 626 00:47:13,749 --> 00:47:15,989 Anyway, we'll find him before tomorrow. 627 00:47:16,949 --> 00:47:18,629 We're wasting our time here. 628 00:47:19,869 --> 00:47:21,748 Good night, citizen Elliott. 629 00:47:22,068 --> 00:47:22,988 Let's go, quick! 630 00:47:34,828 --> 00:47:36,148 Will that be all, Madame? 631 00:47:36,468 --> 00:47:39,468 Certainly. Good night, Pulch�rie. 632 00:47:58,668 --> 00:47:59,788 Who is it? 633 00:48:00,028 --> 00:48:00,668 Nanon, Madame. 634 00:48:01,228 --> 00:48:02,227 Come in. 635 00:48:04,427 --> 00:48:05,387 They've gone. 636 00:48:05,947 --> 00:48:07,307 Thank heaven! 637 00:48:09,107 --> 00:48:11,947 It's over, Madame, don't worry. 638 00:48:12,947 --> 00:48:13,787 I know. 639 00:48:14,427 --> 00:48:16,307 Lock the door, quick! 640 00:48:28,827 --> 00:48:29,987 He was here! 641 00:48:30,667 --> 00:48:33,267 And you dared! Heavens! 642 00:48:33,947 --> 00:48:35,947 I'm glad I didn't know! 643 00:48:54,346 --> 00:48:55,546 What courage! 644 00:48:56,386 --> 00:48:59,066 And how daring of you to offer to get up! 645 00:49:01,026 --> 00:49:02,826 What if they had accepted? 646 00:49:03,866 --> 00:49:04,866 They did not. 647 00:49:06,946 --> 00:49:08,866 But I deserve no credit. 648 00:49:10,106 --> 00:49:12,706 It is true, I was feeling doomed, 649 00:49:14,106 --> 00:49:16,666 but hearing you groan beneath the mattress 650 00:49:16,826 --> 00:49:18,546 I suddenly recovered my wits 651 00:49:18,946 --> 00:49:23,185 and God gave me more courage than I ever had before. 652 00:49:27,505 --> 00:49:29,785 When I accepted without much thought 653 00:49:30,225 --> 00:49:32,225 the task Madame Meyler asked of me, 654 00:49:32,505 --> 00:49:35,545 I had no idea it would be so perilous. 655 00:49:36,905 --> 00:49:40,305 I naively hoped I would be helping... 656 00:49:41,905 --> 00:49:43,385 forgive me, Sir... 657 00:49:43,745 --> 00:49:46,105 a closer friend than you. 658 00:49:46,785 --> 00:49:49,185 I confess that when the patrol arrived, 659 00:49:49,545 --> 00:49:54,265 I briefly regretted not having granted your wish 660 00:49:54,745 --> 00:49:56,985 and abandoned you to your fate. 661 00:49:57,185 --> 00:50:00,705 But under the threat of those wretches 662 00:50:01,545 --> 00:50:05,104 and the imminence of danger, I felt a sort of exaltation 663 00:50:05,744 --> 00:50:07,024 which was almost supernatural. 664 00:50:07,864 --> 00:50:12,144 Rather than escape the peril, I felt the urge to confront it 665 00:50:12,504 --> 00:50:17,344 together with all the innocent victims of today's barbarians. 666 00:50:19,224 --> 00:50:23,664 I suddenly felt ashamed of not sharing their fate. 667 00:50:27,504 --> 00:50:31,504 The horror of all the atrocities I've seen today 668 00:50:31,864 --> 00:50:33,864 is so strong that surely 669 00:50:34,744 --> 00:50:37,504 I'd have been glad to climb the scaffold. 670 00:50:41,504 --> 00:50:42,824 If you died, 671 00:50:44,103 --> 00:50:46,063 I would have died with you. 672 00:50:47,583 --> 00:50:49,823 By losing the fear of death 673 00:50:51,223 --> 00:50:54,063 I saved myself, and you as well. 674 00:50:57,943 --> 00:51:00,023 Move into my boudoir. 675 00:51:50,462 --> 00:51:51,462 Marquis? 676 00:51:53,862 --> 00:51:54,862 Can you hear me? 677 00:51:59,742 --> 00:52:00,702 Feel him. 678 00:52:01,542 --> 00:52:02,822 Such fever! 679 00:52:06,501 --> 00:52:08,301 If he dies, what will we do? 680 00:52:08,621 --> 00:52:10,021 Don't talk nonsense! 681 00:52:10,181 --> 00:52:12,541 Give him some quinine powder. 682 00:52:38,741 --> 00:52:39,901 See who it is. 683 00:52:54,100 --> 00:52:55,980 His Highness, Madame. 684 00:52:58,220 --> 00:53:00,300 Ask him to wait until I'm dressed. 685 00:53:02,580 --> 00:53:03,620 I'm coming. 686 00:53:11,020 --> 00:53:12,260 Justin, show him in. 687 00:53:18,860 --> 00:53:21,700 I've come for news. I heard you returned last night. 688 00:53:23,220 --> 00:53:26,299 Please forgive my disarray... 689 00:53:26,939 --> 00:53:28,659 I know how busy you are. 690 00:53:28,779 --> 00:53:31,019 I wouldn't ask you to wait. 691 00:53:31,579 --> 00:53:33,899 It takes me so long to get dressed. 692 00:53:34,259 --> 00:53:36,019 I must look dreadful. 693 00:53:36,139 --> 00:53:38,499 No, you just look worn out. 694 00:53:39,499 --> 00:53:40,819 Are you sick? 695 00:53:41,899 --> 00:53:43,339 I didn't sleep. 696 00:53:44,819 --> 00:53:48,779 The police paid me a call in the middle of the night. 697 00:53:49,099 --> 00:53:54,059 I barely avoided getting up naked in front of forty men. 698 00:53:54,539 --> 00:53:57,859 But their leader, Jacobin though he was, 699 00:53:58,219 --> 00:54:00,379 had not forgotten his manners. 700 00:54:01,539 --> 00:54:03,819 Revolutionaries are not savages. 701 00:54:04,819 --> 00:54:08,618 If you're hiding no one, you have nothing to fear. 702 00:54:09,098 --> 00:54:11,738 But if you were to hide someone, 703 00:54:11,858 --> 00:54:13,738 you would be putting yourself 704 00:54:13,938 --> 00:54:15,458 in grave danger. 705 00:54:16,538 --> 00:54:19,778 No, I wasn't lucky enough to rescue anyone 706 00:54:20,458 --> 00:54:21,738 from last night's horrors. 707 00:54:23,018 --> 00:54:25,578 I must say I wish I had, 708 00:54:26,098 --> 00:54:28,138 even at my own peril. 709 00:54:29,578 --> 00:54:31,338 If only these dreadful scenes 710 00:54:31,658 --> 00:54:34,618 could cure the admirers of this hideous Revolution! 711 00:54:34,818 --> 00:54:36,578 These scenes are terrible indeed. 712 00:54:37,458 --> 00:54:40,418 But in all revolutions, much blood has been spilt 713 00:54:41,618 --> 00:54:45,618 and once begun, it cannot readily be stopped. 714 00:54:46,058 --> 00:54:47,777 Nothing compares 715 00:54:48,897 --> 00:54:50,337 in atrocity 716 00:54:50,897 --> 00:54:54,937 with what I saw yesterday coming from Meudon, 717 00:54:57,137 --> 00:54:58,097 the head 718 00:54:59,897 --> 00:55:01,537 of Madame de Lamballe, 719 00:55:02,537 --> 00:55:05,017 borne on a stake by a raging mob. 720 00:55:05,697 --> 00:55:07,137 I saw it too. 721 00:55:08,577 --> 00:55:12,257 My poor sister-in-law's head was brought to me 722 00:55:12,417 --> 00:55:14,297 as I was dining at Palais-Royal! 723 00:55:14,697 --> 00:55:16,497 This horror is unforgivable. 724 00:55:17,577 --> 00:55:18,897 What harm had she done? 725 00:55:20,177 --> 00:55:24,857 As much as I dislike the Queen, I was very fond of the Princess. 726 00:55:26,097 --> 00:55:27,696 Don't you believe me? 727 00:55:28,376 --> 00:55:29,416 I do. 728 00:55:33,536 --> 00:55:37,696 I believe you did everything to prevent these murders 729 00:55:38,096 --> 00:55:40,576 to no avail. 730 00:55:41,736 --> 00:55:44,296 You thought you'd lead the Revolution 731 00:55:44,696 --> 00:55:47,616 but it is leading you where you never wanted to go. 732 00:55:48,016 --> 00:55:50,736 That's true, 733 00:55:50,856 --> 00:55:52,776 but we must look further ahead. 734 00:55:53,616 --> 00:55:57,016 The Revolution will be of great use and benefit to our children 735 00:55:57,456 --> 00:55:59,776 although it's terrible for us to witness. 736 00:56:00,136 --> 00:56:05,136 I wish you had remained in England when you were there. 737 00:56:05,576 --> 00:56:07,855 I would have liked to. 738 00:56:08,655 --> 00:56:12,935 I've always envied the life of an English country gentleman. 739 00:56:15,815 --> 00:56:19,535 While my enemies taxed me with wishing to be king, 740 00:56:20,295 --> 00:56:24,615 I would willingly exchange my lot and all my fortune 741 00:56:25,095 --> 00:56:28,095 for a small estate in England 742 00:56:28,375 --> 00:56:30,975 and the privileges of that delightful country, 743 00:56:32,055 --> 00:56:34,095 which I hope to see again. 744 00:56:34,655 --> 00:56:35,975 Why not go back there? 745 00:56:38,775 --> 00:56:41,455 Despite the awkwardness of my position here, 746 00:56:43,815 --> 00:56:45,775 do you think me perverse enough 747 00:56:46,135 --> 00:56:49,414 to go through the streets of Paris these days 748 00:56:50,094 --> 00:56:52,534 and not feel the deepest distress? 749 00:56:54,814 --> 00:56:56,014 Nevertheless, 750 00:56:56,534 --> 00:56:59,054 two years ago, 751 00:56:59,734 --> 00:57:02,494 when La Fayette, whom I mistook for a patriot 752 00:57:03,454 --> 00:57:04,854 - as all Frenchmen did - 753 00:57:06,574 --> 00:57:10,094 urged me to leave France for a while, 754 00:57:10,294 --> 00:57:13,814 I told him my life was devoted to serving my country 755 00:57:13,934 --> 00:57:17,134 and I could only leave my seat at the Assembly 756 00:57:17,214 --> 00:57:19,054 for a position more useful 757 00:57:19,214 --> 00:57:20,974 to the Nation. 758 00:57:22,014 --> 00:57:22,934 My friend, 759 00:57:24,054 --> 00:57:27,694 I know you're a good man, even too good, 760 00:57:27,934 --> 00:57:31,813 and you let yourself be misled by the semblance of friendship. 761 00:57:32,693 --> 00:57:35,213 But pray go no further! 762 00:57:35,653 --> 00:57:40,373 It is not too late to break loose from the rabble. 763 00:57:40,853 --> 00:57:45,453 Don't let them use your name to commit their loathsome deeds. 764 00:57:45,653 --> 00:57:48,333 All this seems easy to do in your drawing room. 765 00:57:49,173 --> 00:57:51,733 I wish it were so simple in reality. 766 00:57:53,293 --> 00:57:54,133 But... 767 00:57:54,813 --> 00:57:58,413 I am swept along in the torrent, irresistibly. 768 00:57:59,133 --> 00:58:01,973 I am no longer master of my name or my person. 769 00:58:02,933 --> 00:58:05,173 You can be no judge of my situation 770 00:58:05,173 --> 00:58:07,053 which is unpleasant, I assure you. 771 00:58:07,613 --> 00:58:09,772 For God's sake, 772 00:58:10,212 --> 00:58:13,212 keep your political opinions to yourself. 773 00:58:13,812 --> 00:58:17,332 Plague me no more on this subject, it will be of no use. 774 00:58:25,732 --> 00:58:26,772 I must take my leave. 775 00:58:28,012 --> 00:58:31,812 I'll call again tomorrow morning on my way to the Assembly. 776 00:58:33,772 --> 00:58:35,132 You look very ill. 777 00:58:36,132 --> 00:58:38,572 Should I send my physician? 778 00:58:39,372 --> 00:58:40,532 No, thank you. 779 00:58:41,412 --> 00:58:43,532 I just had a bad night. 780 00:59:00,731 --> 00:59:01,891 You look better. 781 00:59:03,611 --> 00:59:05,811 The quinine is taking effect. 782 00:59:06,491 --> 00:59:07,851 You overheard us? 783 00:59:08,291 --> 00:59:09,931 I could not help it. 784 00:59:10,211 --> 00:59:11,611 Don't apologize. 785 00:59:11,971 --> 00:59:14,811 With respect, I'm surprised you didn't tell the truth. 786 00:59:15,131 --> 00:59:16,931 The Duke seemed well disposed. 787 00:59:18,211 --> 00:59:22,211 He might have spared you the danger of hiding me 788 00:59:22,811 --> 00:59:26,731 by letting me escape over his garden wall. 789 00:59:27,011 --> 00:59:29,011 I needed your consent. 790 00:59:29,770 --> 00:59:32,410 The Duke will be back tomorrow. I'll speak to him. 791 00:59:35,650 --> 00:59:37,490 You seem very preoccupied. 792 00:59:40,330 --> 00:59:42,490 Have there been more horrors? 793 00:59:43,890 --> 00:59:46,490 I know nothing. I was in Monceau. 794 00:59:47,490 --> 00:59:51,530 But I shall hear news at the Assembly. 795 00:59:53,410 --> 00:59:56,130 I hope the Royal Family is well 796 00:59:57,690 --> 01:00:01,210 and decently treated in that horrid Temple prison. 797 01:00:01,890 --> 01:00:03,450 I believe so, 798 01:00:04,090 --> 01:00:07,050 although I'm sure they wouldn't pity me 799 01:00:07,370 --> 01:00:10,209 if I were in an even worse situation. 800 01:00:11,609 --> 01:00:14,649 How can they keep the poor monarch in prison? 801 01:00:15,609 --> 01:00:18,489 He broke his oath to the Nation. 802 01:00:18,769 --> 01:00:20,889 A worthless oath! 803 01:00:21,369 --> 01:00:24,289 Those people believe in neither God nor Devil. 804 01:00:27,249 --> 01:00:30,249 I myself feel far guiltier than Louis. 805 01:00:31,009 --> 01:00:32,129 He has done nothing. 806 01:00:32,929 --> 01:00:34,609 What have you done? 807 01:00:35,849 --> 01:00:36,969 I'm hiding someone. 808 01:00:38,529 --> 01:00:40,329 Yesterday, you assured me... 809 01:00:41,849 --> 01:00:42,729 Who? 810 01:00:45,329 --> 01:00:46,529 The governor of the Tuileries. 811 01:00:47,409 --> 01:00:48,449 What? 812 01:00:49,329 --> 01:00:50,369 Champcenetz? 813 01:00:51,248 --> 01:00:54,568 Poor woman, there's no greater crime today! 814 01:00:55,808 --> 01:00:57,728 He can't get out of Paris. 815 01:00:57,928 --> 01:01:01,128 He'll be discovered. You'll both be executed! 816 01:01:01,248 --> 01:01:03,728 Can't you let him out through your garden? 817 01:01:04,728 --> 01:01:06,368 It's surrounded by troops. 818 01:01:07,448 --> 01:01:12,048 Dear Grace, you're risking your life for a miserable cause. 819 01:01:12,528 --> 01:01:15,168 Champcenetz is a good-for-nothing! 820 01:01:15,928 --> 01:01:18,088 He treated me like an ungrateful oaf. 821 01:01:18,408 --> 01:01:21,848 You once gave him command of a regiment. 822 01:01:24,808 --> 01:01:27,128 Against the Queen's wishes. 823 01:01:27,448 --> 01:01:29,768 She wanted it for one of her dependants. 824 01:01:30,808 --> 01:01:35,567 She thought a prince's regiment should go to a man of the highest rank. 825 01:01:36,087 --> 01:01:41,047 Not to a recent nobleman, like your prot�g�! 826 01:01:41,727 --> 01:01:44,327 I enjoyed annoying her. I did! 827 01:01:46,727 --> 01:01:49,367 Far from being grateful, 828 01:01:50,567 --> 01:01:52,807 he sided with my adversaries. 829 01:01:56,367 --> 01:01:59,367 I'd rather you rescued someone else, 830 01:01:59,487 --> 01:02:01,207 not that miserable creature! 831 01:02:01,287 --> 01:02:03,767 Champcenetz would give anything 832 01:02:04,047 --> 01:02:06,727 to see you and implore your pardon. 833 01:02:07,767 --> 01:02:11,646 It would be most unwise of me to meet him. 834 01:02:12,486 --> 01:02:13,766 My people would find out. 835 01:02:14,646 --> 01:02:17,966 You could see him without a single person knowing 836 01:02:18,406 --> 01:02:20,286 except my chambermaid. 837 01:02:22,526 --> 01:02:24,446 I must hurry to the Assembly. 838 01:02:25,446 --> 01:02:27,646 I deeply regret leaving you 839 01:02:27,886 --> 01:02:31,686 in the danger into which your folly has led you. 840 01:02:31,966 --> 01:02:35,806 I'll try to see how I can get this man out, 841 01:02:36,526 --> 01:02:40,606 but please keep your politics to yourself. 842 01:02:42,446 --> 01:02:44,806 Would to God you were safely in England! 843 01:02:45,126 --> 01:02:49,006 I fear much for your safety here. 844 01:02:55,885 --> 01:02:57,125 The Duke hates me. 845 01:02:57,645 --> 01:02:59,165 He's gone to have me arrested. 846 01:03:00,325 --> 01:03:02,885 He would doom me, too. 847 01:03:03,565 --> 01:03:06,645 He will let me out only to turn me in. 848 01:03:11,085 --> 01:03:16,085 If you get out, I'll see you're brought to safety. 849 01:03:16,085 --> 01:03:17,605 How will you know? 850 01:03:17,805 --> 01:03:19,925 The Duke is trustworthy. 851 01:03:27,965 --> 01:03:30,485 Good day, Sir. Please sit down. 852 01:03:33,164 --> 01:03:34,964 How are you, Madame? 853 01:03:35,284 --> 01:03:37,284 There's color in your cheeks again. 854 01:03:38,284 --> 01:03:40,204 The mere effect of sleep. 855 01:03:41,004 --> 01:03:42,364 Will you have some tea? 856 01:03:42,764 --> 01:03:44,644 I prefer your port wine. 857 01:03:49,964 --> 01:03:51,284 You shouldn't have any. 858 01:03:52,044 --> 01:03:55,364 After such confinement, you seem weak and sickly. 859 01:03:55,564 --> 01:03:57,324 Broth would suit you better. 860 01:03:57,404 --> 01:04:00,684 That might arouse my cook's suspicions. 861 01:04:01,324 --> 01:04:02,404 Your Highness, 862 01:04:02,564 --> 01:04:04,124 you are goodness itself. 863 01:04:05,084 --> 01:04:07,444 I must have seemed ungrateful. 864 01:04:08,364 --> 01:04:10,484 I meant to explain my behavior. 865 01:04:10,764 --> 01:04:13,323 Mr. de Champcenetz, no explanations. 866 01:04:13,923 --> 01:04:16,443 We'll not discuss the past or anything other 867 01:04:16,603 --> 01:04:19,803 than the predicament of this excellent person 868 01:04:20,123 --> 01:04:23,483 who is risking her life to save yours. 869 01:04:24,043 --> 01:04:25,443 She is unwell. 870 01:04:26,003 --> 01:04:29,683 I fear you are both in extreme danger. 871 01:04:30,963 --> 01:04:33,003 I would help you for her sake, 872 01:04:33,803 --> 01:04:36,443 but I fear it may not be possible. 873 01:04:37,403 --> 01:04:41,283 You and I must forget that we met before, 874 01:04:41,643 --> 01:04:44,843 for we shall never meet in the future. 875 01:04:45,363 --> 01:04:48,723 I hope I will never hear your name again. 876 01:04:49,443 --> 01:04:50,763 Long ago, 877 01:04:51,043 --> 01:04:54,842 I formed my opinion of you. 878 01:04:57,202 --> 01:04:59,802 I'm very annoyed that you can't leave here, 879 01:05:00,082 --> 01:05:03,762 for I shan't relax while you're under this roof. 880 01:05:04,562 --> 01:05:06,002 I've said enough. 881 01:05:06,482 --> 01:05:10,362 As soon as the barriers were open, I took Champcenetz to Meudon... 882 01:05:11,602 --> 01:05:14,282 Some time later... 883 01:05:24,562 --> 01:05:26,362 From the Duke of Orleans. 884 01:05:33,522 --> 01:05:37,081 ''The mail coach that calls at Saint Denis 885 01:05:37,521 --> 01:05:40,921 ''will take your prot�g� to Boulogne for 50 louis. 886 01:05:41,401 --> 01:05:45,601 ''I enclose a note to the landlord of the Pavillon Royal in St. Denis. 887 01:05:47,081 --> 01:05:48,641 ''Your affectionate friend, 888 01:05:49,961 --> 01:05:51,321 Orleans.'' 889 01:05:56,401 --> 01:06:01,321 Some years later, I learned that Champcenetz got safely to England. 890 01:06:06,041 --> 01:06:09,801 In mid-January, the Duke de Biron asked me to tell his fortune. 891 01:06:14,680 --> 01:06:16,920 Why bother reading cards? 892 01:06:18,760 --> 01:06:21,360 What can you hope from these terrible times? 893 01:06:22,800 --> 01:06:24,760 You asked me to tell your fortune. 894 01:06:25,000 --> 01:06:27,520 You didn't believe me last time. 895 01:06:27,520 --> 01:06:28,720 I did. 896 01:06:28,880 --> 01:06:31,680 Some of your words came true 897 01:06:31,880 --> 01:06:33,560 before I went to war. 898 01:06:33,720 --> 01:06:36,200 But you ignored them. 899 01:06:36,520 --> 01:06:38,200 I wish the Duke 900 01:06:38,480 --> 01:06:42,800 and yourself had taken my words more seriously. 901 01:06:43,360 --> 01:06:46,320 The King would have kept his crown 902 01:06:46,640 --> 01:06:51,720 and you would still be living in peace and joy 903 01:06:52,000 --> 01:06:54,759 instead of spending your life in hiding 904 01:06:54,759 --> 01:06:58,839 without a house or carriage for shelter. 905 01:06:59,439 --> 01:07:00,879 I'm not reduced to that. 906 01:07:01,799 --> 01:07:04,119 Why are you in Paris now 907 01:07:04,359 --> 01:07:07,479 without a home, forced to stay in a hotel? 908 01:07:07,639 --> 01:07:10,599 To clear my name before the Minister of War. 909 01:07:11,159 --> 01:07:12,959 Clear your name? 910 01:07:13,399 --> 01:07:15,039 Of accusations brought against me 911 01:07:15,519 --> 01:07:17,759 by one Rossignol, a revolutionary general 912 01:07:17,879 --> 01:07:19,679 under my command. 913 01:07:19,839 --> 01:07:23,959 You naively hope to be believed instead of him? 914 01:07:24,039 --> 01:07:26,359 I'm as good a Republican as he. 915 01:07:26,839 --> 01:07:31,559 I shall convincingly refute the allegations of this madman. 916 01:07:31,559 --> 01:07:34,359 He took part in the September massacres. 917 01:07:34,719 --> 01:07:38,118 On the contrary, in this day and age, 918 01:07:38,438 --> 01:07:39,918 that is his best credential 919 01:07:39,998 --> 01:07:43,958 in the eyes of those who dare to judge their king. 920 01:07:47,038 --> 01:07:50,678 The King's trial is the cruelest, 921 01:07:50,878 --> 01:07:53,158 most abominable act ever known. 922 01:07:53,518 --> 01:07:55,398 What surprises me most 923 01:07:55,678 --> 01:07:58,638 is that not a single French chevalier 924 01:07:58,838 --> 01:08:01,718 had the courage to set the Convention on fire, 925 01:08:01,958 --> 01:08:03,838 burn all the monsters sitting inside 926 01:08:04,478 --> 01:08:07,638 and release the King and Queen from prison. 927 01:08:07,838 --> 01:08:10,078 It saddens me as much as you, but have no fear, 928 01:08:10,478 --> 01:08:13,758 at worst, the King will be incarcerated 929 01:08:14,078 --> 01:08:15,957 until things settle down. 930 01:08:16,557 --> 01:08:20,477 Indeed, some of the Convention will vote for his death, but... 931 01:08:21,597 --> 01:08:24,917 it's a comfort to know that the Duke will not vote. 932 01:08:25,557 --> 01:08:26,877 I have his word for it. 933 01:08:27,117 --> 01:08:29,277 What I wish 934 01:08:29,757 --> 01:08:32,237 is that he would vote to free the King. 935 01:08:32,317 --> 01:08:33,277 That's not possible. 936 01:08:33,877 --> 01:08:35,037 He'll never do it. 937 01:08:35,957 --> 01:08:39,317 We must be thankful that he will abstain, lest, 938 01:08:39,837 --> 01:08:41,597 if the King were banished, 939 01:08:41,877 --> 01:08:45,117 he might incite foreign powers to invade France 940 01:08:45,717 --> 01:08:47,437 with all the consequences. 941 01:08:47,597 --> 01:08:49,917 Worse things could happen! 942 01:08:50,917 --> 01:08:52,797 Those consequences scare me less 943 01:08:52,877 --> 01:08:56,356 than the thought of the Duke voting to incarcerate the King. 944 01:08:57,116 --> 01:08:58,876 Would that I could convince him! 945 01:08:59,876 --> 01:09:01,756 I'd give my life 946 01:09:02,076 --> 01:09:03,916 to spare him that dishonor. 947 01:09:05,316 --> 01:09:08,516 I've tried to make him see the error of his ways. 948 01:09:09,156 --> 01:09:11,036 He seemed persuaded, 949 01:09:11,716 --> 01:09:15,156 but he keeps going back to that Madame de Buffon 950 01:09:16,356 --> 01:09:17,956 who took my place in his heart 951 01:09:18,156 --> 01:09:21,476 and follows the politics of Laclos and Merlin. 952 01:09:26,916 --> 01:09:28,436 Will you grant me a favor? 953 01:09:29,476 --> 01:09:31,156 May I meet the Duke here tomorrow? 954 01:09:31,556 --> 01:09:33,716 When I see him at Madame de Buffon's, 955 01:09:33,796 --> 01:09:35,036 he's never alone 956 01:09:35,716 --> 01:09:37,915 and I cannot speak my heart to him. 957 01:09:38,435 --> 01:09:39,675 Of course. 958 01:09:39,875 --> 01:09:43,475 I'm expecting him tomorrow at two o'clock. Come then. 959 01:09:54,835 --> 01:09:56,355 My respects, Madame. 960 01:10:00,635 --> 01:10:02,915 I rarely see you these days. 961 01:10:03,475 --> 01:10:06,075 Politics occupy... and preoccupy me. 962 01:10:07,075 --> 01:10:09,195 I'll come straight to the point. 963 01:10:10,675 --> 01:10:14,075 What is your view of this wicked trial at the Convention? 964 01:10:14,555 --> 01:10:17,074 Will you sit with those miscreants? 965 01:10:17,514 --> 01:10:19,834 As a deputy, I must. 966 01:10:20,154 --> 01:10:22,434 How can you sit there 967 01:10:22,754 --> 01:10:25,634 and see your king and cousin 968 01:10:25,994 --> 01:10:28,954 dragged before that gathering of ruffians 969 01:10:29,194 --> 01:10:33,554 who dare to insult him with their interrogations? 970 01:10:34,914 --> 01:10:38,674 I wish I could be at the Convention 971 01:10:38,994 --> 01:10:42,794 to hurl my shoes at the President and Santerre! 972 01:10:42,914 --> 01:10:44,594 Restrain yourself, Madame! 973 01:10:45,514 --> 01:10:48,394 I know my duty and need no advice. 974 01:10:48,714 --> 01:10:50,194 I hope that's true, 975 01:10:50,954 --> 01:10:52,834 and you'll vote for the King's release. 976 01:10:54,074 --> 01:10:55,394 Certainly, 977 01:10:56,034 --> 01:10:57,154 and for my own death! 978 01:10:57,713 --> 01:10:59,113 The Duke will not vote. 979 01:10:59,993 --> 01:11:02,553 The King mistreated him all his life, 980 01:11:03,553 --> 01:11:04,513 but he is his cousin. 981 01:11:04,913 --> 01:11:06,913 He'll feign illness and stay at home 982 01:11:07,593 --> 01:11:10,113 on the day of the vote to decide the King's fate. 983 01:11:11,753 --> 01:11:13,193 Then, Highness, 984 01:11:13,953 --> 01:11:17,073 I am sure you won't attend the Convention that day. 985 01:11:18,833 --> 01:11:20,953 I beg you, don't. 986 01:11:23,713 --> 01:11:26,833 On my word of honor, I won't. 987 01:11:27,633 --> 01:11:28,673 Although... 988 01:11:29,273 --> 01:11:32,833 I feel the King was guilty of lying to the Nation, 989 01:11:33,673 --> 01:11:36,433 nothing can induce me, as his relative, 990 01:11:36,673 --> 01:11:38,272 to vote against him. 991 01:11:39,192 --> 01:11:41,512 A meager consolation. 992 01:11:42,072 --> 01:11:44,232 I see no other. 993 01:11:45,232 --> 01:11:47,112 Please excuse me. 994 01:11:47,552 --> 01:11:48,872 In these circumstances 995 01:11:49,152 --> 01:11:50,952 I have little time for myself... 996 01:11:53,632 --> 01:11:54,672 and my friends. 997 01:11:58,512 --> 01:11:59,912 We'll meet this evening. 998 01:12:14,592 --> 01:12:16,672 I see our poor prince 999 01:12:17,392 --> 01:12:20,471 is in such a predicament that he'll need all his courage 1000 01:12:20,911 --> 01:12:22,791 of which he has plenty 1001 01:12:23,151 --> 01:12:25,591 contrary to some people's suggestions. 1002 01:12:25,991 --> 01:12:28,391 I do not doubt it either, but... 1003 01:12:29,391 --> 01:12:31,391 let me be frank. 1004 01:12:34,031 --> 01:12:35,871 The Duke is very kind, 1005 01:12:36,511 --> 01:12:38,591 and of the best character, 1006 01:12:39,631 --> 01:12:44,111 but no one is less fit to lead a powerful party. 1007 01:12:44,751 --> 01:12:46,751 Neither his upbringing 1008 01:12:47,071 --> 01:12:48,591 nor his brains 1009 01:12:49,031 --> 01:12:53,191 nor his talents equip him for such high office. 1010 01:12:54,031 --> 01:12:56,311 You, his seditious friends, 1011 01:12:56,471 --> 01:12:59,190 with your flattery, have harmed him. 1012 01:12:59,710 --> 01:13:04,350 Who gave him the foolish idea of being elected to the Convention? 1013 01:13:04,790 --> 01:13:07,150 He is not a gifted orator. 1014 01:13:07,550 --> 01:13:10,590 They've nicknamed him the Mute Deputy. 1015 01:13:12,230 --> 01:13:14,150 It is my turn to take my leave. 1016 01:13:15,510 --> 01:13:18,790 Since the army has temporarily discharged me, 1017 01:13:19,750 --> 01:13:23,070 may I invite you to my hotel on Saturday evening 1018 01:13:23,590 --> 01:13:26,190 with Madame Laurent and General Dumouriez? 1019 01:13:28,710 --> 01:13:30,550 We can follow the vote 1020 01:13:31,830 --> 01:13:33,870 which I hope will be merciful. 1021 01:13:36,470 --> 01:13:37,990 Your Girondin friends 1022 01:13:38,390 --> 01:13:39,429 are deserting the King. 1023 01:13:39,989 --> 01:13:40,749 Will you go with them? 1024 01:13:41,069 --> 01:13:42,869 Listen, Madame. 1025 01:13:43,789 --> 01:13:46,349 I know there are rumors in Paris 1026 01:13:46,669 --> 01:13:50,709 that I, General Dumouriez, am wavering from side to side. 1027 01:13:50,869 --> 01:13:51,909 No. 1028 01:13:52,109 --> 01:13:53,869 I am perfectly neutral. 1029 01:13:54,829 --> 01:13:56,549 I act as a soldier. 1030 01:13:57,749 --> 01:13:59,349 My duty is to serve the army 1031 01:13:59,629 --> 01:14:02,949 in every way I can. One way is to delay this trial 1032 01:14:03,589 --> 01:14:05,389 which is less iniquitous than you think. 1033 01:14:05,709 --> 01:14:06,789 Don't say that. 1034 01:14:07,389 --> 01:14:10,629 It's an abomination. Must I be the only one to say it? 1035 01:14:10,949 --> 01:14:11,829 With due respect, 1036 01:14:12,549 --> 01:14:14,949 it's not so much iniquitous as useless. 1037 01:14:15,509 --> 01:14:17,629 Instead of disputing the King's fate, 1038 01:14:17,829 --> 01:14:20,188 this precious time should have been used 1039 01:14:20,828 --> 01:14:24,628 to prepare the next campaign. My arguments support yours. 1040 01:14:25,068 --> 01:14:26,588 Yours are very cold. 1041 01:14:27,028 --> 01:14:28,508 To theJacobins, cold reason 1042 01:14:29,188 --> 01:14:31,028 weighs infinitely more 1043 01:14:31,508 --> 01:14:35,468 than the warmth of your love and pity. 1044 01:14:38,548 --> 01:14:41,988 Even if it's true that Louis is a lying rascal, 1045 01:14:42,508 --> 01:14:44,788 which most deputies believe, 1046 01:14:45,588 --> 01:14:46,828 we'd be fools to behead him. 1047 01:14:47,708 --> 01:14:48,988 By foreseeing the worst, 1048 01:14:49,268 --> 01:14:50,708 one can avoid it. 1049 01:14:51,028 --> 01:14:54,828 A death sentence would have the same effect on our neighbors 1050 01:14:55,148 --> 01:14:58,388 as the Brunswick Manifesto had on our countrymen. 1051 01:14:59,028 --> 01:15:01,267 We must not alarm Europe. 1052 01:15:01,547 --> 01:15:04,867 We must win the people over with gentleness, 1053 01:15:05,467 --> 01:15:07,507 not drive them away with terror. 1054 01:15:07,827 --> 01:15:10,067 That's why I came back to Paris, 1055 01:15:10,667 --> 01:15:13,347 to persuade the Convention to change its policy. 1056 01:15:32,307 --> 01:15:35,347 The Duke of Orleans entered the Convention at eight o'clock. 1057 01:15:36,307 --> 01:15:38,187 He will vote for incarceration. 1058 01:15:39,947 --> 01:15:40,906 Good heavens! 1059 01:15:41,426 --> 01:15:43,226 I fear worse yet. 1060 01:15:43,866 --> 01:15:46,706 So far, there's no majority for death. 1061 01:15:47,226 --> 01:15:48,306 Let's hope. 1062 01:16:21,265 --> 01:16:22,785 Majority for death, 1063 01:16:24,665 --> 01:16:26,585 including the Duke's vote. 1064 01:16:29,025 --> 01:16:30,265 His too? 1065 01:16:32,065 --> 01:16:33,265 He swore to me... 1066 01:16:33,745 --> 01:16:35,185 He said, 1067 01:16:36,025 --> 01:16:38,265 ''Thinking only of my duty, 1068 01:16:38,545 --> 01:16:42,265 ''convinced that all who violate the people's will should die, 1069 01:16:42,705 --> 01:16:44,185 ''I vote for death.'' 1070 01:16:47,225 --> 01:16:48,665 361 votes in favor, 1071 01:16:50,105 --> 01:16:51,185 360 against. 1072 01:16:53,065 --> 01:16:54,425 He tipped the balance. 1073 01:16:54,745 --> 01:16:55,745 No. You must add 1074 01:16:56,145 --> 01:16:58,665 26 votes for conditional death. 1075 01:16:58,985 --> 01:17:03,704 Counting them will make... 1076 01:17:07,144 --> 01:17:11,704 I'm ashamed to wear this. The Nation has disgraced itself. 1077 01:17:14,504 --> 01:17:17,504 Let the Republic find the defenders it deserves! 1078 01:17:30,464 --> 01:17:34,744 The Republic has better things to do than take revenge on its princes 1079 01:17:35,104 --> 01:17:36,744 and suspect its generals. 1080 01:17:37,184 --> 01:17:38,104 If it condemns us, 1081 01:17:38,624 --> 01:17:40,024 who will defend it? 1082 01:17:41,024 --> 01:17:43,223 I never thought much of Orleans. 1083 01:17:43,863 --> 01:17:45,863 Now that he has blood on his hands, 1084 01:17:47,183 --> 01:17:50,503 my scorn has turned to rightful loathing. 1085 01:17:54,503 --> 01:17:56,503 I weep for his children. 1086 01:17:56,823 --> 01:18:00,383 In them, I see as many virtues as he has vices. 1087 01:18:01,543 --> 01:18:03,543 His cowardice will get him nowhere. 1088 01:18:05,143 --> 01:18:07,423 He's in jeopardy like the rest of us, 1089 01:18:08,703 --> 01:18:12,663 free spirits who strove for the Revolution in its early days. 1090 01:18:14,663 --> 01:18:18,303 He won't even have the satisfaction of saving his own honor 1091 01:18:19,783 --> 01:18:21,983 along with the Revolution's. 1092 01:18:23,262 --> 01:18:25,422 We will have no choice 1093 01:18:25,622 --> 01:18:27,542 but to seek asylum with the enemy. 1094 01:18:28,102 --> 01:18:29,382 What? 1095 01:18:31,062 --> 01:18:33,022 You're willing to betray France? 1096 01:18:33,222 --> 01:18:34,622 What France? 1097 01:18:34,622 --> 01:18:36,902 This ragbag of power-hungry scoundrels? 1098 01:18:46,302 --> 01:18:49,142 Get me the large basket from the wardrobe. 1099 01:18:56,102 --> 01:19:00,582 Get rid of these clothes and jewels. 1100 01:19:01,982 --> 01:19:04,701 I don't care how. Get them out of my sight. 1101 01:19:04,901 --> 01:19:07,061 What is it, Madame? The Duke? 1102 01:19:08,661 --> 01:19:10,901 He voted for the King's death. 1103 01:19:11,101 --> 01:19:13,181 If he had not, Louis might have been saved. 1104 01:19:13,581 --> 01:19:14,621 Death? 1105 01:19:15,501 --> 01:19:17,621 Yes. He went to the Convention 1106 01:19:18,181 --> 01:19:21,221 not to save his cousin but to doom him. 1107 01:19:21,981 --> 01:19:27,141 I've never felt so repelled by anyone as he repels me today. 1108 01:19:28,701 --> 01:19:30,981 I cannot tolerate to have around me 1109 01:19:31,301 --> 01:19:33,501 anything that once belonged to him. 1110 01:19:35,181 --> 01:19:39,941 Having belonged to him myself, I cannot bear myself. 1111 01:19:41,661 --> 01:19:44,980 Without God and my faith to support me... 1112 01:19:47,300 --> 01:19:49,900 Tomorrow morning, pack my trunks 1113 01:19:49,900 --> 01:19:52,260 while I get a travel permit. 1114 01:19:52,340 --> 01:19:53,340 We'll go to Meudon. 1115 01:19:54,740 --> 01:19:56,020 The day the King died was the saddest I ever saw. 1116 01:19:56,100 --> 01:19:57,180 The day the King died was the saddest I ever saw. 1117 01:19:57,340 --> 01:19:59,540 Even the clouds seemed to mourn. 1118 01:20:00,340 --> 01:20:01,660 Meudon is on a hill. 1119 01:20:01,980 --> 01:20:05,220 With a spyglass one could see Place Louis XV. 1120 01:20:06,620 --> 01:20:07,740 There are people there. 1121 01:20:09,380 --> 01:20:10,420 Many? 1122 01:20:10,860 --> 01:20:13,220 Yes. The crowds are everywhere. 1123 01:20:18,020 --> 01:20:19,460 I don't want to see. 1124 01:20:22,700 --> 01:20:24,099 Are there soldiers? 1125 01:20:25,459 --> 01:20:28,659 I think so. I see blue and red. 1126 01:20:29,779 --> 01:20:31,059 Are they moving? 1127 01:20:32,459 --> 01:20:34,539 - Who? - I don't know. 1128 01:20:36,299 --> 01:20:38,859 The soldiers, the crowd. 1129 01:20:41,299 --> 01:20:43,179 They're all standing still. 1130 01:20:54,699 --> 01:20:55,939 Did you hear that? 1131 01:20:57,019 --> 01:20:58,179 What's happening? 1132 01:21:00,379 --> 01:21:02,219 The people are rebelling! 1133 01:21:02,939 --> 01:21:04,218 God be praised! 1134 01:21:05,658 --> 01:21:06,698 What can you see? 1135 01:21:07,618 --> 01:21:08,698 Nothing. 1136 01:21:10,858 --> 01:21:11,938 It looks as if... 1137 01:21:14,058 --> 01:21:15,458 What was that? 1138 01:21:18,858 --> 01:21:19,898 I don't know. 1139 01:21:24,378 --> 01:21:25,658 I know. 1140 01:21:27,738 --> 01:21:30,378 And so do you. Come, let's not stay here. 1141 01:21:37,858 --> 01:21:41,178 I don't think it is possible to feel a family misfortune 1142 01:21:41,898 --> 01:21:44,138 as sharply as I feel the King's death. 1143 01:21:45,657 --> 01:21:47,537 Yet, as you see, my eyes are dry. 1144 01:21:49,857 --> 01:21:51,577 I wept too much beforehand. 1145 01:21:52,497 --> 01:21:54,257 I'll never weep again, 1146 01:21:54,417 --> 01:21:56,937 not even over my own death which will be soon. 1147 01:21:57,777 --> 01:21:59,297 Your death, Madame? 1148 01:22:00,177 --> 01:22:01,937 May God preserve and protect you 1149 01:22:02,777 --> 01:22:04,177 as He did the other night. 1150 01:22:06,177 --> 01:22:08,817 God works in mysterious ways. 1151 01:22:09,977 --> 01:22:12,097 Now, all we can do is pray. 1152 01:22:19,857 --> 01:22:21,577 About six weeks after the King's death, I fell very ill... 1153 01:22:21,577 --> 01:22:23,337 About six weeks after the King's death, I fell very ill... 1154 01:22:27,136 --> 01:22:28,176 The patrol! 1155 01:22:28,656 --> 01:22:29,296 Again? 1156 01:22:30,976 --> 01:22:33,136 Can't they leave me in peace? 1157 01:22:33,976 --> 01:22:37,336 I shan't get up, but I want to see the officer. 1158 01:22:37,576 --> 01:22:39,056 Bring him in here. 1159 01:23:06,895 --> 01:23:08,055 Greetings, citizen. 1160 01:23:09,135 --> 01:23:10,415 Pray what is going on? 1161 01:23:10,935 --> 01:23:12,335 House search, by order. 1162 01:23:12,655 --> 01:23:15,535 I've been searched twice already this week. 1163 01:23:16,015 --> 01:23:18,015 For what? There's nothing here. 1164 01:23:18,415 --> 01:23:21,095 The other patrols were from Meudon and Sevres. 1165 01:23:21,535 --> 01:23:25,175 We're from Versailles and more thorough, believe me. 1166 01:23:25,455 --> 01:23:27,095 Nobody fools us. 1167 01:23:27,295 --> 01:23:28,975 Nor the others. 1168 01:23:32,015 --> 01:23:34,055 I have no wish to fool anyone. 1169 01:23:34,815 --> 01:23:37,175 I'm a good citizen and no conspirator. 1170 01:23:37,375 --> 01:23:40,015 We shall see. We heard you're hiding flour. 1171 01:23:40,535 --> 01:23:43,815 There's a pound of it left in the kitchen. 1172 01:23:45,295 --> 01:23:47,254 Please be quick. 1173 01:23:47,934 --> 01:23:51,574 Permit me not to accompany you. As you see, I am ill. 1174 01:23:52,014 --> 01:23:55,494 We'll manage by ourselves. Good health, citizen! 1175 01:24:11,494 --> 01:24:14,454 They've gone. Madame can sleep. 1176 01:24:15,094 --> 01:24:17,734 What are they after? I wish I knew. 1177 01:24:18,774 --> 01:24:20,054 In fact, I know. 1178 01:24:20,414 --> 01:24:23,534 Nothing. They're just vying to outdo each other. 1179 01:24:26,733 --> 01:24:28,173 Bring me my writing box. 1180 01:24:29,693 --> 01:24:30,893 It's nearly midnight. 1181 01:24:31,693 --> 01:24:32,933 You need sleep. 1182 01:24:35,453 --> 01:24:37,173 I'll sleep in the morning 1183 01:24:37,493 --> 01:24:40,573 while you take this letter to the doctor. 1184 01:25:15,492 --> 01:25:17,172 Would you please 1185 01:25:19,212 --> 01:25:21,212 be kind enough 1186 01:25:21,612 --> 01:25:23,412 to inform the Duke 1187 01:25:25,292 --> 01:25:26,732 that I am feeling better 1188 01:25:28,412 --> 01:25:29,812 and in answer 1189 01:25:31,692 --> 01:25:33,612 to his invitation, 1190 01:25:35,932 --> 01:25:37,892 I intend 1191 01:25:39,372 --> 01:25:41,292 to visit him 1192 01:25:42,652 --> 01:25:44,572 at Palais-Royal 1193 01:25:46,012 --> 01:25:47,851 the day after tomorrow. 1194 01:25:50,171 --> 01:25:52,091 You look puzzled. 1195 01:25:53,291 --> 01:25:55,851 Don't think I've forgiven him, but... 1196 01:25:56,571 --> 01:26:00,091 he sends me such endearing letters daily, 1197 01:26:00,211 --> 01:26:02,771 I can't help softening towards him. 1198 01:26:03,291 --> 01:26:05,051 He sent me his physician. 1199 01:26:05,451 --> 01:26:10,211 He keeps entreating me to visit him as soon as I am well. 1200 01:26:12,011 --> 01:26:13,811 I owe it to him. 1201 01:26:16,051 --> 01:26:18,051 Besides, I have no choice. 1202 01:26:19,571 --> 01:26:21,851 I don't want to die for nothing. 1203 01:26:23,171 --> 01:26:26,971 When I rescued Champcenetz, my life didn't matter. 1204 01:26:27,291 --> 01:26:31,210 But I don't want to be guillotined on grounds of mere suspicion. 1205 01:26:31,770 --> 01:26:33,250 Suspicion of what? Dear God! 1206 01:26:34,890 --> 01:26:37,690 Until now, I never wanted to leave France. 1207 01:26:38,810 --> 01:26:40,130 I had made it... 1208 01:26:41,130 --> 01:26:42,730 my adopted country. 1209 01:26:44,410 --> 01:26:45,690 I made its King 1210 01:26:45,810 --> 01:26:47,010 my King. 1211 01:26:48,130 --> 01:26:51,970 Now that he is no more, I shall return to my England. 1212 01:26:52,410 --> 01:26:56,570 The Duke alone has the power to procure me a passport. 1213 01:26:57,570 --> 01:26:58,890 He owes me that 1214 01:26:59,650 --> 01:27:02,530 for ignoring my advice and acting as a criminal. 1215 01:27:03,770 --> 01:27:05,810 Now he can redeem himself a little. 1216 01:27:18,289 --> 01:27:20,169 You're chilled to the bone. 1217 01:27:21,009 --> 01:27:23,409 Would you like some tea to warm you? 1218 01:27:23,929 --> 01:27:27,609 For now,just a glass of water. 1219 01:27:28,249 --> 01:27:29,649 It's warm in here. 1220 01:27:52,768 --> 01:27:53,728 Take a seat. 1221 01:28:02,648 --> 01:28:04,288 You look unwell. 1222 01:28:05,328 --> 01:28:07,768 I hope you have fully recovered from your cold. 1223 01:28:08,888 --> 01:28:10,528 Yes, I'm over it. 1224 01:28:12,728 --> 01:28:16,928 But it upsets me to see you after what happened last month. 1225 01:28:18,288 --> 01:28:21,168 Your black clothes remind me of those terrible events. 1226 01:28:21,368 --> 01:28:23,368 You are mourning 1227 01:28:23,528 --> 01:28:24,968 the King's death like me, I presume. 1228 01:28:26,408 --> 01:28:29,207 I'm mourning my father-in-law, the Duke of Penthievre. 1229 01:28:31,087 --> 01:28:34,367 His death was doubtless hastened by the King's. 1230 01:28:35,967 --> 01:28:40,247 Or was it by the cruel way in which the trial was held 1231 01:28:40,887 --> 01:28:43,487 and your vote for his death? 1232 01:28:44,847 --> 01:28:47,167 I dare say he died of heartbreak 1233 01:28:48,127 --> 01:28:49,207 as I shall. 1234 01:28:49,567 --> 01:28:53,087 But your Highness will die like the poor King 1235 01:28:53,167 --> 01:28:54,607 on the scaffold. 1236 01:28:54,727 --> 01:28:57,087 Lord, what a state you're in! 1237 01:29:00,847 --> 01:29:04,127 I certainly would not have begged you to come 1238 01:29:04,647 --> 01:29:06,367 had I remotely suspected it. 1239 01:29:08,047 --> 01:29:10,766 The King was sentenced and he is gone. 1240 01:29:11,046 --> 01:29:13,526 I could not stop his death. 1241 01:29:13,686 --> 01:29:16,406 My vote was not decisive! 1242 01:29:17,286 --> 01:29:19,686 - There were other votes... - I know. 1243 01:29:20,406 --> 01:29:23,806 But you promised not to vote. 1244 01:29:25,006 --> 01:29:26,686 This is a dismal topic. 1245 01:29:27,046 --> 01:29:30,006 You cannot, you must notjudge me. 1246 01:29:30,246 --> 01:29:32,406 I know my position. 1247 01:29:32,806 --> 01:29:35,086 I could not avoid doing what I did. 1248 01:29:35,726 --> 01:29:39,006 I may be more pitiable than you can imagine. 1249 01:29:40,246 --> 01:29:43,926 More than anyone in France, I'm the slave of a faction. 1250 01:29:46,926 --> 01:29:49,006 But let's change the subject. 1251 01:29:52,005 --> 01:29:53,525 Things could not be worse. 1252 01:29:55,485 --> 01:29:58,245 I want you safe in England. 1253 01:29:58,405 --> 01:30:01,325 But how to get you out of France? I have no idea. 1254 01:30:02,365 --> 01:30:04,245 If money can buy a passport, 1255 01:30:04,805 --> 01:30:06,925 I will pay ?500 sterling. 1256 01:30:07,885 --> 01:30:10,005 It's all I can do for you now. 1257 01:30:11,045 --> 01:30:12,565 Rulers like money, 1258 01:30:13,525 --> 01:30:15,885 that's what gives me hope. 1259 01:30:16,205 --> 01:30:19,165 I'll try to approach their ringleaders. 1260 01:30:19,845 --> 01:30:22,565 But Robespierre, the ''Incorruptible'' 1261 01:30:22,965 --> 01:30:24,965 whom I never see, is all-powerful. 1262 01:30:25,165 --> 01:30:27,205 Your archenemy, I hear. 1263 01:30:27,725 --> 01:30:30,564 I have every reason to think so, although... 1264 01:30:30,924 --> 01:30:32,484 two months ago, 1265 01:30:32,924 --> 01:30:35,804 when he was planning to have me exiled, 1266 01:30:36,524 --> 01:30:40,004 he said I had not been an unworthy citizen. 1267 01:30:40,884 --> 01:30:44,324 My exile would not be a punishment 1268 01:30:44,444 --> 01:30:46,084 but a precaution. 1269 01:30:46,244 --> 01:30:50,244 Then he won't be displeased to see you leave France. 1270 01:30:50,564 --> 01:30:53,524 It would be your wisest move. 1271 01:30:54,324 --> 01:30:55,844 Don't you believe it. 1272 01:30:57,564 --> 01:31:01,164 They didn't reprieve me from exile just to see me leave voluntarily, 1273 01:31:01,844 --> 01:31:03,764 or help my friends to leave. 1274 01:31:04,204 --> 01:31:08,164 Don't try to fathom the depths of our politicians' minds. 1275 01:31:10,524 --> 01:31:13,843 Will you take tea with me now? 1276 01:31:18,083 --> 01:31:19,883 Will you be dining in the country? 1277 01:31:22,403 --> 01:31:23,763 At my house in Paris. 1278 01:31:24,363 --> 01:31:26,323 I'll keep the fires lit for a few days. 1279 01:31:27,243 --> 01:31:29,563 I shall avoid returning to Meudon. 1280 01:31:29,963 --> 01:31:31,683 The patrols from Versailles 1281 01:31:32,203 --> 01:31:33,723 and Sevres are harassing me. 1282 01:31:34,003 --> 01:31:39,043 Then stay in Paris, although I fear you won't be treated better here. 1283 01:31:41,843 --> 01:31:44,763 I am told you were very reckless during the Revolution. 1284 01:31:44,963 --> 01:31:46,883 Be careful from now on! 1285 01:31:47,443 --> 01:31:49,963 Keep your thoughts to yourself. 1286 01:31:50,323 --> 01:31:53,282 Wear black for the King if you want to, by God, 1287 01:31:53,562 --> 01:31:55,922 but say you are mourning a relative 1288 01:31:56,202 --> 01:32:00,122 or you'll be in worse trouble than I can get you out of. 1289 01:32:02,082 --> 01:32:04,042 I'd rather you stayed in the country 1290 01:32:04,682 --> 01:32:06,722 until you can obtain a passport to England. 1291 01:32:09,522 --> 01:32:12,202 Personally, I wish I'd never left. 1292 01:32:12,802 --> 01:32:15,602 Now I'll never see England again. 1293 01:32:17,482 --> 01:32:21,322 I'll call in a few days to report on my progress. 1294 01:32:22,882 --> 01:32:24,322 Take a seat, Highness. 1295 01:32:24,562 --> 01:32:25,642 I am not staying. 1296 01:32:31,362 --> 01:32:33,041 I only came to tell you 1297 01:32:33,761 --> 01:32:36,401 to forget about the passport. 1298 01:32:36,881 --> 01:32:38,761 I've done all I could 1299 01:32:39,441 --> 01:32:44,201 but I was told by a person in authority, whom I cannot name, 1300 01:32:44,401 --> 01:32:48,201 that you must not apply for one or even mention England. 1301 01:32:48,321 --> 01:32:51,121 You must bear your misfortune like the others 1302 01:32:51,401 --> 01:32:52,921 and keep quiet. 1303 01:32:59,281 --> 01:33:03,601 I fear your house will be searched in the next few days. 1304 01:33:04,401 --> 01:33:08,201 I advise you to dispose of any incriminating papers. 1305 01:33:11,241 --> 01:33:13,040 In late March or early April, when General Dumouriez fled France... 1306 01:33:13,120 --> 01:33:14,960 In late March or early April, when General Dumouriez fled France... 1307 01:33:18,640 --> 01:33:20,720 The Duke, Madame. With two gendarmes. 1308 01:33:21,360 --> 01:33:22,280 Two gendarmes? 1309 01:33:27,040 --> 01:33:28,000 How now? 1310 01:33:30,680 --> 01:33:32,280 What's going on? 1311 01:33:32,440 --> 01:33:36,000 What is the meaning of your escort? 1312 01:33:40,360 --> 01:33:42,000 I'm not escorted by choice. 1313 01:33:42,400 --> 01:33:44,520 It was decided by the powers that be. 1314 01:33:45,040 --> 01:33:46,440 Are you under arrest? 1315 01:33:46,880 --> 01:33:48,480 Not quite, yet. 1316 01:33:49,360 --> 01:33:50,880 But news has come that Dumouriez, 1317 01:33:51,400 --> 01:33:54,599 whose adjutant is my son, the Duke of Chartres, 1318 01:33:55,159 --> 01:33:59,039 refuses to obey the Convention's orders. 1319 01:33:59,919 --> 01:34:02,399 So he's joining the enemy? 1320 01:34:02,919 --> 01:34:05,239 What else can he do except march on Paris? 1321 01:34:05,679 --> 01:34:07,319 His troops wouldn't follow. 1322 01:34:08,279 --> 01:34:11,839 So my ''escort'' is due to my son! 1323 01:34:15,399 --> 01:34:17,719 I left you a letter he wrote me 1324 01:34:18,279 --> 01:34:20,399 blaming me for the King's death. 1325 01:34:20,519 --> 01:34:22,359 You'd be wise to return it to me. 1326 01:34:42,358 --> 01:34:44,718 It will endanger you instead. 1327 01:34:48,238 --> 01:34:49,238 Have no fear. 1328 01:34:51,798 --> 01:34:53,758 I don't know why I left it with you. 1329 01:34:54,198 --> 01:34:57,438 It dishonors me and could have imperiled you. 1330 01:34:58,238 --> 01:35:01,878 I advise you to burn all correspondence, however harmless, 1331 01:35:02,078 --> 01:35:03,678 that you may have put aside. 1332 01:35:09,038 --> 01:35:10,478 Whether you like it or not, 1333 01:35:11,158 --> 01:35:14,957 I approve of your son's outspoken defense of Louis. 1334 01:35:20,037 --> 01:35:23,597 I prefer to be reproached by you than by him. 1335 01:35:25,837 --> 01:35:28,637 You're an incorrigible royalist, 1336 01:35:30,557 --> 01:35:31,597 but... 1337 01:35:33,437 --> 01:35:35,477 my son's defection, 1338 01:35:36,477 --> 01:35:39,757 which some call treason, 1339 01:35:40,157 --> 01:35:45,277 undoes all our family's efforts to support the Revolution. 1340 01:35:45,637 --> 01:35:48,757 The Revolution itself annihilated them. 1341 01:35:49,837 --> 01:35:51,277 I am left with nothing. 1342 01:35:51,957 --> 01:35:53,397 No family, no friends. 1343 01:35:54,516 --> 01:35:57,716 I shall remain alone for a short while. 1344 01:35:57,916 --> 01:36:00,556 If I must perish, 1345 01:36:01,676 --> 01:36:03,836 I shall go willingly, 1346 01:36:04,076 --> 01:36:07,516 disavowing none of my words, deeds or thoughts, 1347 01:36:07,516 --> 01:36:08,756 if you don't mind. 1348 01:36:09,236 --> 01:36:11,796 I don't only mind, 1349 01:36:12,796 --> 01:36:14,636 I am desolate! 1350 01:36:15,396 --> 01:36:18,396 I loved you and I still love you. 1351 01:36:19,116 --> 01:36:20,996 I hope God loves you 1352 01:36:21,116 --> 01:36:24,956 and I pray for you as I hope you would for me. 1353 01:36:25,676 --> 01:36:28,916 Prayers would save neither of us, I fear. 1354 01:36:29,516 --> 01:36:32,996 Perhaps not in this world, but in the next. 1355 01:36:34,076 --> 01:36:38,355 I doubt the Supreme Being is on the side of tyrants. 1356 01:36:39,395 --> 01:36:42,195 He is not on the side of perjurers! 1357 01:36:43,435 --> 01:36:44,795 Enough of this. 1358 01:36:45,915 --> 01:36:47,915 It's too late to philosophize. 1359 01:36:49,955 --> 01:36:53,715 Dear Grace, I love you. I want you to be happy. 1360 01:36:54,115 --> 01:36:58,075 I firmly believe that if I die, you will survive. 1361 01:36:59,915 --> 01:37:03,995 I am concerned about the money you invested in my affairs. 1362 01:37:04,435 --> 01:37:07,995 I will take steps to ensure that after my death 1363 01:37:08,235 --> 01:37:10,715 the income will be paid to you in England. 1364 01:37:10,915 --> 01:37:14,835 So my demise will not ruin you. 1365 01:37:15,234 --> 01:37:17,674 Stop talking like this! 1366 01:37:18,234 --> 01:37:21,114 Who knows which of us will die first? 1367 01:37:21,474 --> 01:37:22,914 I shall. 1368 01:37:24,594 --> 01:37:26,714 I hope so, for your sake and mine. 1369 01:37:27,234 --> 01:37:31,194 Since nobody loves me any more, why go on living? Adieu. 1370 01:37:31,594 --> 01:37:32,594 Prince, 1371 01:37:34,074 --> 01:37:35,954 despite everything, 1372 01:37:36,354 --> 01:37:39,554 remember that I love you. 1373 01:37:52,434 --> 01:37:54,074 That evening 1374 01:37:55,793 --> 01:37:57,913 The guards are here. 1375 01:38:02,673 --> 01:38:04,153 Show them in. 1376 01:38:15,153 --> 01:38:16,513 Citizen Elliott, 1377 01:38:17,633 --> 01:38:20,473 the citizen-president of the Roule Section 1378 01:38:21,193 --> 01:38:22,913 has ordered us to inspect your papers. 1379 01:38:23,153 --> 01:38:26,273 My papers? Do you mean... 1380 01:38:26,473 --> 01:38:30,553 Every piece of writing. Especially letters to you. 1381 01:38:30,953 --> 01:38:32,433 Are they locked away? 1382 01:38:34,073 --> 01:38:35,313 Some are. 1383 01:38:35,913 --> 01:38:38,352 - The keys are... - Leave it to the guard! 1384 01:38:39,352 --> 01:38:41,112 Search the writing desk. 1385 01:38:43,112 --> 01:38:45,952 You three, inspect the room. 1386 01:38:49,632 --> 01:38:51,192 Search every drawer! 1387 01:38:54,112 --> 01:38:55,792 The rest of you, follow me. 1388 01:39:02,272 --> 01:39:05,032 Those are personal. But you may read them. 1389 01:39:05,272 --> 01:39:07,032 I've nothing to hide. 1390 01:39:08,392 --> 01:39:11,272 In English, I suppose! 1391 01:39:11,432 --> 01:39:13,392 I don't speak it. 1392 01:39:13,552 --> 01:39:15,072 I can translate. 1393 01:39:15,232 --> 01:39:17,511 We'll find an interpreter. 1394 01:39:17,991 --> 01:39:19,351 Wrap them up. 1395 01:39:34,191 --> 01:39:35,431 You there! 1396 01:39:36,271 --> 01:39:37,951 Bring that writing box. 1397 01:39:44,911 --> 01:39:45,911 Put it here. 1398 01:39:52,271 --> 01:39:55,271 No doubt it has secret compartments. 1399 01:40:38,509 --> 01:40:39,869 And what is this? 1400 01:40:40,669 --> 01:40:43,029 - A letter. - I realize that. 1401 01:40:43,309 --> 01:40:46,909 It is sealed and not addressed to you. 1402 01:41:02,109 --> 01:41:04,749 How does it come to be in your possession? 1403 01:41:05,709 --> 01:41:07,749 It was sent to me from Naples. 1404 01:41:08,029 --> 01:41:10,309 Why was it sent via you? 1405 01:41:12,349 --> 01:41:14,309 Gentlemen, as you ought to know, 1406 01:41:14,589 --> 01:41:17,149 Naples was blockaded by the French fleet 1407 01:41:17,349 --> 01:41:19,748 under Admiral Latouche-Tr�ville. 1408 01:41:20,228 --> 01:41:22,468 It was sent to me by his courier. 1409 01:41:22,868 --> 01:41:24,228 No matter! 1410 01:41:24,748 --> 01:41:26,948 As you ought to know, citizen, 1411 01:41:27,268 --> 01:41:29,708 England is at war with us. 1412 01:41:30,068 --> 01:41:32,068 Corresponding with the Republic's enemies 1413 01:41:32,668 --> 01:41:35,308 is an offense punishable by the guillotine! 1414 01:41:36,748 --> 01:41:39,628 We have long been suspicious of you. 1415 01:41:39,628 --> 01:41:42,868 Now here is the undeniable proof. 1416 01:41:43,988 --> 01:41:48,108 Have no doubt, your fate will soon be settled. 1417 01:41:49,388 --> 01:41:50,708 What are you saying? 1418 01:41:50,868 --> 01:41:52,948 Mr. Fox is your friend. 1419 01:41:53,148 --> 01:41:56,908 He's in correspondence with the Surveillance Committee. 1420 01:41:57,028 --> 01:41:59,947 Don't confuse him with Mr. Pitt, 1421 01:42:00,227 --> 01:42:02,867 the Prime Minister, your sworn enemy. 1422 01:42:03,427 --> 01:42:04,947 Mr. Fox is a liberal. 1423 01:42:05,107 --> 01:42:06,707 The Committee will decide. 1424 01:42:07,107 --> 01:42:10,747 Anyway, we have orders to arrest you tonight. 1425 01:42:30,547 --> 01:42:33,707 Citizen Grace Georgina Elliott, 1426 01:42:34,427 --> 01:42:38,267 in the name of the Republic, I arrest you. 1427 01:42:38,547 --> 01:42:41,346 Let me at least take a few clothes. 1428 01:42:41,626 --> 01:42:42,986 Be quick! 1429 01:42:45,186 --> 01:42:47,466 Fetch me my warmest shawl. 1430 01:43:11,546 --> 01:43:12,706 Sit there. 1431 01:43:13,986 --> 01:43:15,626 Shapely wench! 1432 01:43:26,105 --> 01:43:28,345 Drink this, it'll warm you up. 1433 01:43:29,465 --> 01:43:33,065 It's no Burgundy, but you can't be choosy now 1434 01:43:33,065 --> 01:43:35,505 with no more dukes or princes to protect you. 1435 01:43:36,145 --> 01:43:38,585 Without protection, the party's over. 1436 01:43:39,305 --> 01:43:41,145 Answer when you're spoken to! 1437 01:43:41,425 --> 01:43:44,665 My protection is my conscience. I've done no wrong. 1438 01:43:44,905 --> 01:43:46,945 If you hadn't conspired, you wouldn't be here... 1439 01:43:47,385 --> 01:43:50,225 About to dance on Place Louis XV. 1440 01:43:51,025 --> 01:43:52,065 We'll watch you. 1441 01:43:52,265 --> 01:43:54,105 It'll be a pretty sight, my sweet. 1442 01:43:54,585 --> 01:43:56,105 You won't get away. 1443 01:43:56,505 --> 01:43:59,305 The guillotine! Ever heard of it? 1444 01:44:00,024 --> 01:44:01,784 Good invention, eh? 1445 01:44:01,944 --> 01:44:03,384 That's progress. 1446 01:44:03,784 --> 01:44:05,504 Makes nice music. 1447 01:44:05,904 --> 01:44:07,824 Just three little notes... 1448 01:44:18,104 --> 01:44:19,384 Scared, aren't you! 1449 01:44:19,544 --> 01:44:21,504 A new dance to learn, my pretty! 1450 01:44:21,784 --> 01:44:23,304 The steps are easy. 1451 01:44:23,544 --> 01:44:26,224 I'm not afraid. I'm innocent. 1452 01:44:26,224 --> 01:44:28,984 You're not my judges! Leave me be! 1453 01:44:30,024 --> 01:44:32,864 Leave her alone! Don't answer them, citizen. 1454 01:44:33,024 --> 01:44:36,824 I have the right to say I'm innocent. 1455 01:44:38,784 --> 01:44:43,503 If your only charge against me is Mr. Fox's letter, 1456 01:44:43,743 --> 01:44:45,743 I'll surely be acquitted. 1457 01:44:47,263 --> 01:44:50,183 If you broke the seal and read it, 1458 01:44:51,143 --> 01:44:54,463 you'd see it was sent not to an enemy of Liberty 1459 01:44:54,903 --> 01:44:56,703 but to a good patriot. 1460 01:44:56,983 --> 01:44:59,263 Why didn't you read it to us? 1461 01:44:59,903 --> 01:45:01,223 Shut up! 1462 01:45:01,823 --> 01:45:03,783 I don't want to open it. 1463 01:45:04,223 --> 01:45:06,783 I cannot. It was entrusted to me. 1464 01:45:07,023 --> 01:45:08,543 The Committee will decide. 1465 01:45:35,822 --> 01:45:37,302 Take your time! 1466 01:45:37,782 --> 01:45:40,102 It's nicer out than in! 1467 01:45:53,822 --> 01:45:54,902 Stay here. 1468 01:45:55,022 --> 01:45:57,662 The lavatory's over there behind the buffet. 1469 01:46:13,741 --> 01:46:16,061 I managed to find you a chair, citizen. 1470 01:46:16,741 --> 01:46:19,861 For me? Why show me such favor? 1471 01:46:20,341 --> 01:46:21,781 It was my idea. 1472 01:46:21,981 --> 01:46:24,181 I've always thought you were a good citizen. 1473 01:46:24,701 --> 01:46:27,101 My sister Roseline is your lace-maker. 1474 01:46:28,181 --> 01:46:29,181 I see! 1475 01:46:29,701 --> 01:46:33,301 I am here because of a dreadful misunderstanding. 1476 01:46:33,381 --> 01:46:35,301 Then you'll soon be free. 1477 01:46:41,820 --> 01:46:43,740 Please use this chair, ladies. 1478 01:46:44,340 --> 01:46:46,460 It was brought for you, Madame. 1479 01:46:46,780 --> 01:46:49,180 You have the privilege of age 1480 01:46:49,260 --> 01:46:51,060 and you were here before me. 1481 01:46:51,180 --> 01:46:54,340 We've stood so far. We can remain standing. 1482 01:46:54,980 --> 01:46:57,220 Let's take turns sitting. 1483 01:46:57,340 --> 01:47:00,220 When I'm tired of standing, I'll tell you. 1484 01:47:00,860 --> 01:47:02,100 Please, you go first. 1485 01:47:02,180 --> 01:47:03,500 I accept. 1486 01:47:03,940 --> 01:47:06,220 My poor legs are so swollen, 1487 01:47:06,500 --> 01:47:08,220 I fear they will burst. 1488 01:47:10,220 --> 01:47:12,380 Aren't you the Duchess of Grammont? 1489 01:47:14,620 --> 01:47:16,220 And you, the Duchess of Chatelet? 1490 01:47:16,300 --> 01:47:17,580 I am. 1491 01:47:18,100 --> 01:47:21,020 And who are you? 1492 01:47:21,020 --> 01:47:24,059 If we ever get out of here, we must meet again. 1493 01:47:24,139 --> 01:47:26,739 I see you're persecuted for the right cause. 1494 01:47:27,139 --> 01:47:28,779 My name is Grace Elliott. 1495 01:47:29,059 --> 01:47:30,419 I thought so. 1496 01:47:30,819 --> 01:47:33,299 Abb� de Damas often told me 1497 01:47:33,459 --> 01:47:37,539 of how you risked your life to help a fugitive 1498 01:47:37,859 --> 01:47:41,739 and of the good advice you gave an unfortunate prince. 1499 01:47:44,939 --> 01:47:46,659 You look very light. 1500 01:47:47,019 --> 01:47:48,939 Why don't you sit on my lap? 1501 01:47:56,699 --> 01:47:57,899 I must be heavy. 1502 01:47:58,339 --> 01:47:59,819 Light as a feather. 1503 01:48:00,219 --> 01:48:01,779 And you smell so good! 1504 01:48:02,179 --> 01:48:05,018 It shields me from the filthy stench in here. 1505 01:48:05,418 --> 01:48:06,978 It's my secret. 1506 01:48:09,098 --> 01:48:10,818 A small lavender bag 1507 01:48:10,858 --> 01:48:13,898 that my chambermaid thoughtfully gave me this morning. 1508 01:48:21,378 --> 01:48:22,258 Follow me. 1509 01:48:24,658 --> 01:48:25,378 Quick. 1510 01:48:27,738 --> 01:48:28,618 God be with you. 1511 01:48:29,298 --> 01:48:30,618 You too. 1512 01:48:37,818 --> 01:48:39,058 ''It's a joy to see 1513 01:48:39,178 --> 01:48:40,778 ''how, little by little, 1514 01:48:40,858 --> 01:48:43,617 ''the holy guillotine will deliver us 1515 01:48:43,697 --> 01:48:45,857 ''from all the human flesh-eaters.'' 1516 01:48:53,257 --> 01:48:54,177 Follow me. 1517 01:48:57,177 --> 01:48:58,057 Not you. 1518 01:49:18,137 --> 01:49:20,897 Prince! All is well with you, I hope. 1519 01:49:21,097 --> 01:49:24,776 By God, Grace! It's you? I am very sorry indeed. 1520 01:49:24,976 --> 01:49:26,976 What has befallen you? 1521 01:49:27,056 --> 01:49:28,936 And you? 1522 01:49:31,816 --> 01:49:32,856 Is he going to prison? 1523 01:49:32,856 --> 01:49:35,216 No, to Palais-Royal. Until further notice. 1524 01:49:43,056 --> 01:49:44,896 You heard what he said to her? 1525 01:49:45,776 --> 01:49:47,576 Yes. Very suspicious. 1526 01:49:50,736 --> 01:49:51,336 Next. 1527 01:50:04,015 --> 01:50:05,255 Please be seated. 1528 01:50:18,815 --> 01:50:19,975 Citizen Elliott, 1529 01:50:20,935 --> 01:50:23,015 Georgina Grace, 1530 01:50:23,415 --> 01:50:26,255 n�e Dalrymple. 1531 01:50:27,295 --> 01:50:28,655 What has she done? 1532 01:50:28,655 --> 01:50:32,215 She's an Englishwoman residing on Rue Miromesnil. 1533 01:50:33,735 --> 01:50:36,335 We found this letter in her house. 1534 01:50:36,895 --> 01:50:39,295 From one Englishman to another. 1535 01:50:50,094 --> 01:50:51,174 It is unopened. 1536 01:50:52,094 --> 01:50:53,254 What is in it? 1537 01:50:54,134 --> 01:50:55,934 I have no idea at all. 1538 01:50:56,254 --> 01:50:59,654 I was asked to forward it to Mr. Fox. 1539 01:51:01,014 --> 01:51:03,494 A blatant case of conspiracy. 1540 01:51:04,054 --> 01:51:06,054 I know the woman. She's a royalist. 1541 01:51:06,894 --> 01:51:10,574 She plotted in England to wed Orleans' daughter to an English prince. 1542 01:51:10,774 --> 01:51:12,374 Send her to the Force prison! 1543 01:51:13,174 --> 01:51:16,854 Citizen Chabot, I find you somewhat hasty. 1544 01:51:17,974 --> 01:51:20,174 Why was this person arrested 1545 01:51:20,294 --> 01:51:22,854 for having a letter to Mr. Fox in her house? 1546 01:51:24,094 --> 01:51:28,253 Had it been to that rascal Pitt, you couldn't have treated her worse. 1547 01:51:28,453 --> 01:51:31,533 Mr. Fox is our friend, the friend of a free world. 1548 01:51:31,773 --> 01:51:33,773 He loves our Revolution. 1549 01:51:34,293 --> 01:51:38,093 Then, citizen Vergniaud, let's open the letter to make sure. 1550 01:51:38,253 --> 01:51:40,253 No. It is needless and improper. 1551 01:51:40,773 --> 01:51:44,173 Is it honorable to read a private letter to a great man? 1552 01:51:44,253 --> 01:51:45,533 It shan't be done. 1553 01:51:45,693 --> 01:51:48,013 We'll send the letter intact to Mr. Fox. 1554 01:51:48,093 --> 01:51:50,453 No. It must be opened and read. 1555 01:51:51,733 --> 01:51:52,813 I agree. 1556 01:51:53,933 --> 01:51:54,533 Do you? 1557 01:51:54,733 --> 01:51:55,373 No. 1558 01:51:55,493 --> 01:51:56,573 Yes. 1559 01:51:56,693 --> 01:51:57,453 Likewise. 1560 01:52:07,892 --> 01:52:10,092 Latouche-Tr�ville's manifesto. 1561 01:52:14,292 --> 01:52:15,852 It's in English. 1562 01:52:20,372 --> 01:52:23,972 Our interpreter is inspecting papers in a suburb of St. Germain. 1563 01:52:24,172 --> 01:52:26,052 We cannot wait for him. 1564 01:52:27,412 --> 01:52:28,292 Citizen Elliott, 1565 01:52:29,892 --> 01:52:32,652 please come forward and translate for us. 1566 01:52:41,892 --> 01:52:42,972 Don't cheat! 1567 01:52:43,052 --> 01:52:46,411 We know enough English to tell if you're lying. 1568 01:53:22,171 --> 01:53:24,051 Here's our interpreter. Sit down. 1569 01:53:26,530 --> 01:53:28,610 Translate this from the beginning. 1570 01:53:31,970 --> 01:53:34,130 ''I enclose within this missive 1571 01:53:34,330 --> 01:53:36,970 ''the manifesto from Admiral Latouche-Tr�ville 1572 01:53:37,050 --> 01:53:39,090 ''to the King of Naples. 1573 01:53:39,930 --> 01:53:41,810 ''I cannot help but admire 1574 01:53:42,130 --> 01:53:47,330 ''the bravery and energy of the French nation at this time. 1575 01:53:47,810 --> 01:53:50,970 ''I share your belief 1576 01:53:50,970 --> 01:53:52,850 ''that the French Revolution 1577 01:53:53,410 --> 01:53:56,730 ''is one of the world's most glorious events. 1578 01:53:57,650 --> 01:54:01,010 ''Human rights are the true foundation 1579 01:54:01,690 --> 01:54:04,090 ''of every rational constitution, 1580 01:54:04,570 --> 01:54:08,209 ''as they are of England's own Constitution. 1581 01:54:08,929 --> 01:54:10,929 ''The war in America 1582 01:54:11,009 --> 01:54:13,569 ''has taught us that a people's uprising 1583 01:54:14,009 --> 01:54:15,489 ''is never spurious.'' 1584 01:54:19,689 --> 01:54:20,569 What about that? 1585 01:54:21,889 --> 01:54:23,209 Isn't it magnificent? 1586 01:54:24,689 --> 01:54:26,049 Wasn't I right? 1587 01:54:28,449 --> 01:54:30,449 Citizen, 1588 01:54:30,649 --> 01:54:32,329 accept our apologies. 1589 01:54:32,809 --> 01:54:33,849 You may go. 1590 01:54:49,008 --> 01:54:50,088 You must be very tired. 1591 01:54:50,368 --> 01:54:53,408 One of the Committee's carriages will drive you home. 1592 01:54:53,568 --> 01:54:57,248 I can hardly stand up after spending two horrid nights 1593 01:54:57,768 --> 01:55:00,408 in sordid, brutal conditions. 1594 01:55:01,728 --> 01:55:05,968 The people of your section were overzealous. They've wasted our time. 1595 01:55:07,488 --> 01:55:09,768 Citizen! A few more questions, if I may. 1596 01:55:13,208 --> 01:55:16,128 Do you know citizen d'Orleans, also known as Egalit�? 1597 01:55:19,488 --> 01:55:23,168 Did you speak with him in the waiting room just now? 1598 01:55:24,728 --> 01:55:27,008 I only asked him how he was. 1599 01:55:27,767 --> 01:55:30,087 What, pray, did he say? 1600 01:55:31,887 --> 01:55:33,487 He said, 1601 01:55:34,687 --> 01:55:37,767 ''By God, I am sorry to see you here.'' 1602 01:55:38,007 --> 01:55:40,807 He was afraid you'd be questioned about him 1603 01:55:40,967 --> 01:55:42,727 and would betray him. 1604 01:55:43,967 --> 01:55:46,207 I was examined and found innocent. 1605 01:55:46,847 --> 01:55:48,007 Please let me go! 1606 01:55:48,007 --> 01:55:49,887 This is a different charge. 1607 01:55:49,887 --> 01:55:50,767 As a Committee member, 1608 01:55:51,167 --> 01:55:53,607 I can indict you as Orleans' accomplice. 1609 01:55:53,887 --> 01:55:55,407 God, will this never end? 1610 01:55:55,607 --> 01:55:56,767 Tears do not move us. 1611 01:55:57,247 --> 01:56:01,687 The tears shed in this room could supply all of Paris with water. 1612 01:56:02,207 --> 01:56:05,607 Orleans wanted to be king and overthrow the Republic. 1613 01:56:05,607 --> 01:56:06,967 I'm sure he didn't. 1614 01:56:07,127 --> 01:56:08,286 You know he did! 1615 01:56:08,406 --> 01:56:10,926 That's why he voted for the King's death. 1616 01:56:11,086 --> 01:56:14,006 With all my heart, I wish he hadn't. 1617 01:56:15,046 --> 01:56:16,606 He could be happy now. 1618 01:56:16,926 --> 01:56:18,406 Then why did he vote? 1619 01:56:19,646 --> 01:56:23,446 Because you made him commit that ghastly crime. 1620 01:56:25,166 --> 01:56:26,566 You call it a crime? 1621 01:56:27,886 --> 01:56:30,326 It's reckless of you to say so here, 1622 01:56:30,526 --> 01:56:32,806 in front of 50 Convention members 1623 01:56:32,886 --> 01:56:34,846 who all voted the tyrant Capet dead 1624 01:56:35,126 --> 01:56:38,726 not to become kings, but to rid the world of his vile race! 1625 01:56:39,006 --> 01:56:41,486 Now we'll deal with the would-be king 1626 01:56:41,646 --> 01:56:43,286 and admirer of England, 1627 01:56:43,566 --> 01:56:46,526 that graveyard of Liberty with which he connives, 1628 01:56:46,966 --> 01:56:49,445 and you too! You won't escape me. 1629 01:56:49,725 --> 01:56:52,485 Take her to prison! She must be tried! 1630 01:56:52,645 --> 01:56:54,085 You're going too far. 1631 01:56:54,165 --> 01:56:55,165 She's been tried. 1632 01:56:55,725 --> 01:56:57,325 She's Mr. Fox's friend. 1633 01:56:57,965 --> 01:56:59,165 She can't have plotted. 1634 01:56:59,445 --> 01:57:01,405 There's no proof at all. 1635 01:57:03,045 --> 01:57:05,685 What is this din? What's going on? 1636 01:57:05,965 --> 01:57:06,925 Citizen Robespierre, 1637 01:57:07,845 --> 01:57:10,365 they won't let me arrest this Englishwoman, 1638 01:57:10,845 --> 01:57:13,405 a friend of Orleans and a conspirator. 1639 01:57:14,245 --> 01:57:15,165 Has she been heard? 1640 01:57:15,445 --> 01:57:16,405 And acquitted. 1641 01:57:16,485 --> 01:57:17,965 On another charge, and wrongly so. 1642 01:57:17,965 --> 01:57:22,405 She was found with a letter to Charles Fox, our friend. 1643 01:57:22,405 --> 01:57:23,685 What was in it? 1644 01:57:23,685 --> 01:57:26,045 It praises the actions of our fleet in Naples. 1645 01:57:33,964 --> 01:57:36,364 We have more important business. 1646 01:57:37,524 --> 01:57:38,764 Let her go home. 1647 01:57:39,484 --> 01:57:41,084 There's time to decide. 1648 01:58:25,963 --> 01:58:27,723 It's six o'clock. 1649 01:58:28,083 --> 01:58:30,123 Is it morning or evening? 1650 01:58:30,243 --> 01:58:33,803 Morning. Madame has slept since yesterday afternoon. 1651 01:58:36,003 --> 01:58:37,123 I can get up 1652 01:58:38,043 --> 01:58:40,603 although I'm not quite rested. 1653 01:58:41,043 --> 01:58:43,603 Did Madame see the letter on her nightstand? 1654 01:58:43,883 --> 01:58:47,483 The Duke sent it yesterday. I didn't dare wake you. 1655 01:58:51,122 --> 01:58:53,562 He says he's coming at noon. 1656 01:58:54,522 --> 01:58:57,162 But I have to leave for Meudon. 1657 01:58:58,922 --> 01:59:02,842 I'll send him word to come... when I return tonight at eight. 1658 01:59:03,922 --> 01:59:05,962 Justin can deliver it. 1659 01:59:13,482 --> 01:59:15,362 I couldn't deliver it. 1660 01:59:16,202 --> 01:59:17,522 I went to Palais-Royal. 1661 01:59:18,442 --> 01:59:20,042 The Duke was arrested this morning. 1662 01:59:21,322 --> 01:59:23,202 In his bed, at 4 a.m. 1663 01:59:26,082 --> 01:59:27,722 Throw it in the fire. 1664 01:59:35,761 --> 01:59:36,681 Wait! 1665 01:59:40,241 --> 01:59:43,081 Hang the Duke's portrait back on the wall. 1666 02:00:13,360 --> 02:00:18,040 Philippe d'Orleans was escorted to Fort St.Jean in Marseilles 1667 02:00:22,680 --> 02:00:26,800 and then back to Paris to be executed on November 5th. 1668 02:00:31,760 --> 02:00:34,680 By then, Grace Elliott was under arrest. 1669 02:00:36,400 --> 02:00:40,400 While her fellow captives' heads rolled, 1670 02:00:41,400 --> 02:00:45,640 she awaited her turn, which did not come. 1671 02:01:11,159 --> 02:01:15,159 The fall of Robespierre set her free. 118793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.