Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,058 --> 00:00:33,498
Based on Journal of My Life
During the French Revolution
2
00:00:44,258 --> 00:00:45,458
During the Revolution,
3
00:00:45,938 --> 00:00:47,978
at the end of Rue Miromesnil,
4
00:00:48,658 --> 00:00:51,017
a new street
north of the Champs-Elys�es,
5
00:00:51,937 --> 00:00:55,457
stood the townhouse
of Grace Elliott.
6
00:01:09,457 --> 00:01:11,857
The ''Grand Lady'',
as she was known,
7
00:01:12,377 --> 00:01:16,457
was born in 1 760
of an old Scottish family.
8
00:01:17,657 --> 00:01:19,137
She studied in France,
9
00:01:19,737 --> 00:01:22,417
married SirJohn Elliott, then left him
10
00:01:22,417 --> 00:01:25,257
to become the mistress
of the Prince of Wales,
11
00:01:25,497 --> 00:01:26,857
the future George IV,
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,177
to whom she bore a daughter.
13
00:01:30,617 --> 00:01:34,256
Then she was noticed
by Prince Philippe, Duke of Orleans
14
00:01:34,456 --> 00:01:37,416
who brought her to France in 1 786.
15
00:01:38,416 --> 00:01:43,176
Their affair ended
but they remained close friends.
16
00:01:44,056 --> 00:01:46,416
The Duke had two houses in Paris.
17
00:01:46,776 --> 00:01:48,936
One at Palais-Royal,
18
00:01:50,176 --> 00:01:53,136
the other on the site
of today's Parc Monceau,
19
00:01:53,456 --> 00:01:55,736
not far from Rue Miromesnil.
20
00:02:05,336 --> 00:02:07,176
Pretty posies!
21
00:02:15,455 --> 00:02:17,615
Fresh water!
22
00:02:18,255 --> 00:02:19,655
Who wants a drink?
23
00:02:20,055 --> 00:02:23,375
Returning from England,
the Duke paid me a visit
24
00:02:23,735 --> 00:02:27,695
on the eve of Federation Day,
one year after the Bastille fell.
25
00:02:29,815 --> 00:02:33,135
Our enemies will fall confounded
26
00:02:33,495 --> 00:02:37,335
and we'll sing alleluia.!
27
00:02:37,335 --> 00:02:38,735
Good times are coming...
28
00:02:39,415 --> 00:02:42,615
We all swore to stand united.
29
00:02:43,135 --> 00:02:45,295
The whole universe will be told
30
00:02:45,855 --> 00:02:49,655
of this glorious oath our hearts uphold.
31
00:03:00,294 --> 00:03:01,334
Long live Orleans!
32
00:03:04,294 --> 00:03:05,694
Long live the Nation!
33
00:03:24,014 --> 00:03:27,414
''Master Fox, attracted by the scent,
addressed him thus,
34
00:03:28,414 --> 00:03:30,214
''Master... Mister...''
35
00:03:30,614 --> 00:03:33,093
''Mr. Crow, good day.''
36
00:03:33,533 --> 00:03:36,933
''Mr. Crow, good day.
You are handsome, I say!''
37
00:03:37,213 --> 00:03:41,013
''What a beautiful bird!
You are handsome, I say!''
38
00:03:45,293 --> 00:03:46,373
The Duke of Orleans.
39
00:03:47,413 --> 00:03:48,453
Show him in.
40
00:03:54,773 --> 00:03:55,613
Prince!
41
00:03:58,133 --> 00:03:59,053
What joy!
42
00:03:59,293 --> 00:04:02,133
I heard you had arrived, but...
43
00:04:02,653 --> 00:04:04,773
I didn't expect you so soon.
44
00:04:05,533 --> 00:04:08,973
Yet your journey
seemed to last a century.
45
00:04:09,573 --> 00:04:11,533
Letters from England.
46
00:04:14,652 --> 00:04:16,212
Curtsy to the Prince.
47
00:04:19,092 --> 00:04:20,052
What's your name?
48
00:04:20,292 --> 00:04:21,252
Julie.
49
00:04:21,852 --> 00:04:25,332
That's all for now.
The lesson's over. Go and play.
50
00:04:30,812 --> 00:04:34,052
Forgive her,
she has no social graces.
51
00:04:34,972 --> 00:04:38,972
I haven't finished dressing
but you may stay.
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,492
Take a seat.
53
00:04:49,332 --> 00:04:50,732
I have been taking care
54
00:04:51,292 --> 00:04:52,652
of that little girl.
55
00:04:52,852 --> 00:04:55,211
Her mother lost her husband
56
00:04:55,531 --> 00:04:59,251
and lives in great hardship
with four other children.
57
00:04:59,611 --> 00:05:03,531
Your devotion to the poor
is a constant wonder, my dear.
58
00:05:04,211 --> 00:05:05,411
It exceeds the bounds
59
00:05:06,051 --> 00:05:09,251
of Christian charity
and revolutionary fraternity combined.
60
00:05:10,371 --> 00:05:12,331
I deserve no credit.
61
00:05:13,291 --> 00:05:15,211
She is the light of my life,
62
00:05:15,651 --> 00:05:16,931
my only consolation
63
00:05:17,491 --> 00:05:19,451
for my own daughter's absence.
64
00:05:20,611 --> 00:05:21,811
Did you see her?
65
00:05:23,371 --> 00:05:24,611
She's become a real beauty.
66
00:05:25,531 --> 00:05:26,531
She asks for you.
67
00:05:27,251 --> 00:05:29,171
All of London is waiting for you.
68
00:05:30,051 --> 00:05:32,331
The sweetness of life there
69
00:05:32,451 --> 00:05:34,250
takes us back a few years.
70
00:05:34,490 --> 00:05:37,370
Why didn't you stay longer,
my friend?
71
00:05:38,290 --> 00:05:43,050
I came back to...
dispel certain rumors, alas!
72
00:05:43,570 --> 00:05:45,690
Word has it that I dared not return.
73
00:05:46,650 --> 00:05:48,330
At the Federation rally tomorrow,
74
00:05:48,690 --> 00:05:52,250
they'll be surprised
to see me walk in the procession.
75
00:05:52,450 --> 00:05:56,130
It's the best way to quash the rumors.
76
00:05:57,090 --> 00:05:59,810
I won't be mistaken
for a cowardly �migr�.
77
00:06:00,170 --> 00:06:01,690
Cowardly, yes.
78
00:06:02,090 --> 00:06:04,530
However, their fears are founded.
79
00:06:05,130 --> 00:06:08,090
But you, my fearless friend,
have stayed.
80
00:06:08,690 --> 00:06:11,010
I am an �trang�re.
81
00:06:11,690 --> 00:06:15,449
These past two days,
I have guests from the country
82
00:06:15,729 --> 00:06:17,609
here for the parade.
83
00:06:18,209 --> 00:06:22,409
As you know, new ideas
leniently implemented
84
00:06:23,049 --> 00:06:26,849
by the lawful authorities,
have my full approval.
85
00:06:27,849 --> 00:06:30,529
The ''lawful authority''
- Louis, in this case -
86
00:06:30,769 --> 00:06:32,449
does not implement them.
87
00:06:32,809 --> 00:06:35,649
He hates all friends of Liberty,
88
00:06:36,009 --> 00:06:37,569
commencing with me.
89
00:06:38,649 --> 00:06:39,529
How do you know?
90
00:06:39,969 --> 00:06:42,089
He keeps insulting me.
91
00:06:42,569 --> 00:06:45,089
Remember, after the Bastille fell
92
00:06:45,289 --> 00:06:47,209
I traveled to Versailles
93
00:06:47,529 --> 00:06:50,369
to ask him for my orders.
94
00:06:51,049 --> 00:06:53,009
He answered me harshly,
95
00:06:53,649 --> 00:06:55,528
''I have nothing to say to you.''
96
00:06:55,968 --> 00:06:56,728
He was right!
97
00:06:58,048 --> 00:06:59,968
I've always felt more alien to him
98
00:07:00,608 --> 00:07:02,248
than to my cook or coachman.
99
00:07:02,768 --> 00:07:04,488
He is your cousin.
100
00:07:04,728 --> 00:07:06,328
My family is the Nation.
101
00:07:06,728 --> 00:07:08,968
I am more French than Bourbon.
102
00:07:09,168 --> 00:07:11,248
The whole court
is colluding with the enemy.
103
00:07:11,448 --> 00:07:13,048
You sound like a Jacobin.
104
00:07:13,248 --> 00:07:14,088
Yes,
105
00:07:14,288 --> 00:07:18,688
and I highly approve of my son's desire
to join their club.
106
00:07:19,008 --> 00:07:22,088
Surely no Orleans belongs with them.
107
00:07:22,568 --> 00:07:25,048
We belong wherever there are patriots.
108
00:07:25,208 --> 00:07:28,168
See where your false friends lead you!
109
00:07:29,288 --> 00:07:31,048
Excepting the Duke of Biron.
110
00:07:31,408 --> 00:07:34,288
I've asked him to dine with us.
111
00:07:35,087 --> 00:07:36,407
I'm delighted.
112
00:07:38,247 --> 00:07:40,527
His only fault is his weakness.
113
00:07:41,167 --> 00:07:42,967
At least he is loyal to you.
114
00:07:43,567 --> 00:07:44,367
But...
115
00:07:45,487 --> 00:07:46,687
the Talleyrands...
116
00:07:47,527 --> 00:07:48,607
the Mirabeaus...
117
00:07:49,527 --> 00:07:53,167
those turncoats have left you
at the mercy of monsters,
118
00:07:53,647 --> 00:07:58,207
while Merlin de Douai
and your rascally cohort, Laclos,
119
00:07:58,447 --> 00:08:01,327
who has brought your party
into such disrepute...
120
00:08:01,807 --> 00:08:04,007
Laclos has an outstanding mind
121
00:08:04,527 --> 00:08:06,327
and deep insights.
122
00:08:07,567 --> 00:08:10,167
He's the author of a filthy novel.
123
00:08:10,527 --> 00:08:12,487
I have little regard for the book.
124
00:08:12,727 --> 00:08:14,887
It's profoundly boring.
125
00:08:15,087 --> 00:08:16,806
It sent me to sleep.
126
00:08:18,126 --> 00:08:20,086
Granted, I do not read much.
127
00:08:20,526 --> 00:08:22,406
I'm no judge of letters.
128
00:08:31,606 --> 00:08:32,686
Grace...
129
00:08:33,966 --> 00:08:35,966
I'm so happy to see you again.
130
00:08:36,326 --> 00:08:39,246
I cherish your company and yet, alas,
131
00:08:40,246 --> 00:08:43,126
you have nothing
but harsh truths for me.
132
00:08:43,566 --> 00:08:45,126
But they are not true.
133
00:08:45,606 --> 00:08:47,446
You've been misled...
134
00:08:49,326 --> 00:08:50,686
although...
135
00:08:50,806 --> 00:08:52,606
I trust you are sincere.
136
00:08:53,686 --> 00:08:55,885
The Royalists have turned your head.
137
00:08:57,485 --> 00:09:01,365
The Sansculottes
have turned yours even more.
138
00:09:02,285 --> 00:09:03,485
You'll be your own downfall.
139
00:09:04,725 --> 00:09:06,925
Grace, listen.
140
00:09:07,445 --> 00:09:09,925
Hurry back to your homeland.
141
00:09:10,285 --> 00:09:12,205
Take my prudent advice.
142
00:09:14,725 --> 00:09:18,925
Your revolutionaries
will be your downfall,
143
00:09:21,565 --> 00:09:24,205
and with it, the King's.
144
00:09:24,605 --> 00:09:26,125
You could save him.
145
00:09:26,565 --> 00:09:29,365
Save Louis!
He's digging his own grave
146
00:09:29,685 --> 00:09:32,525
by defying
the sovereign people's will.
147
00:09:33,205 --> 00:09:34,205
What a way to speak!
148
00:09:35,085 --> 00:09:36,844
The only sovereign I know
149
00:09:38,244 --> 00:09:40,004
is the King, no one else.
150
00:09:41,204 --> 00:09:45,684
You are a proud Scotswoman who
loves nothing but kings and princes.
151
00:09:46,324 --> 00:09:48,844
I love the king of my adopted country.
152
00:09:49,524 --> 00:09:50,484
I care little for Louis.
153
00:09:50,804 --> 00:09:52,364
I love my Queen.
154
00:09:52,604 --> 00:09:53,804
I detest her.
155
00:09:54,404 --> 00:09:58,484
I wish I could break
her influence over you.
156
00:09:59,124 --> 00:10:02,604
She is a lady of great refinement.
157
00:10:03,484 --> 00:10:06,124
I've never heard her say
158
00:10:06,484 --> 00:10:08,764
a single word against you.
159
00:10:08,764 --> 00:10:12,004
And despite my friendship with you,
160
00:10:12,324 --> 00:10:14,084
she trusts me completely.
161
00:10:14,324 --> 00:10:16,084
She sent you to Belgium...
162
00:10:16,404 --> 00:10:17,683
- You know!
- I have spies.
163
00:10:18,163 --> 00:10:20,043
But I won't tell a soul.
164
00:10:20,443 --> 00:10:22,323
I know. But honestly,
165
00:10:22,763 --> 00:10:26,123
some people in Paris
should hold their tongues.
166
00:10:28,403 --> 00:10:30,083
We live in a world of...
167
00:10:31,763 --> 00:10:33,483
slanderers.
168
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
I do not believe them.
169
00:10:36,563 --> 00:10:38,683
I don't believe
what they say about the Queen,
170
00:10:39,203 --> 00:10:41,683
or about you.
For they slander you too.
171
00:10:42,323 --> 00:10:46,483
I don't believe
you fomented the October riots
172
00:10:46,963 --> 00:10:49,523
by bribing the French Guards.
173
00:10:49,723 --> 00:10:50,923
Nonsense!
174
00:10:51,483 --> 00:10:54,243
All lies,
spread by La Fayette and his clique.
175
00:10:54,683 --> 00:10:57,122
While the Queen... No, enough!
176
00:10:59,482 --> 00:11:03,762
I respect your fondness
for an undeserving monarchy.
177
00:11:04,282 --> 00:11:07,202
I blame no one for their opinion
of the Revolution
178
00:11:07,642 --> 00:11:09,522
if they respect mine...
179
00:11:09,922 --> 00:11:13,442
but I'm more tolerant
than either side, alas!
180
00:11:14,842 --> 00:11:15,802
Grace,
181
00:11:17,122 --> 00:11:19,802
I implore you, go back home.
182
00:11:20,522 --> 00:11:21,762
There is still time
183
00:11:22,482 --> 00:11:24,482
before events get out of hand.
184
00:11:25,562 --> 00:11:29,162
I love you and I want you safe.
185
00:11:30,522 --> 00:11:33,682
I'll miss you cruelly, but go!
186
00:11:35,562 --> 00:11:38,001
As long as I can see the Queen,
187
00:11:38,841 --> 00:11:43,001
even occasionally,
I feel it's my duty to stay here.
188
00:11:47,641 --> 00:11:49,601
The day of August 1 0th
189
00:12:18,520 --> 00:12:19,400
Nanon!
190
00:12:29,120 --> 00:12:31,080
Death to the Austrian woman!
191
00:12:36,000 --> 00:12:39,360
Lord, they're at it again
like last month,
192
00:12:39,640 --> 00:12:42,400
when they forced the red cap
on the King's head.
193
00:12:47,000 --> 00:12:50,680
Everyone's at the Tuileries Palace!
All the working folk
194
00:12:51,200 --> 00:12:53,240
and the delegates
from the countryside!
195
00:12:53,440 --> 00:12:57,560
Good times are coming.!
String up the aristocrats.!
196
00:12:58,240 --> 00:13:00,279
It's the King's last hour!
197
00:13:00,439 --> 00:13:02,519
Mr. and Mrs. Let-them-eat-cake
are goners!
198
00:13:03,519 --> 00:13:04,319
Hush!
199
00:13:04,479 --> 00:13:06,199
What about their Swiss Guards?
200
00:13:06,399 --> 00:13:10,079
They're done for.
I saw them run like rabbits!
201
00:13:10,519 --> 00:13:13,439
Your Louis will hang within the hour.
202
00:13:13,439 --> 00:13:15,079
Quiet, or I'll tell Madame.
203
00:13:15,199 --> 00:13:18,119
She'd do better
to keep out of sight!
204
00:13:29,999 --> 00:13:32,039
The Tuileries Palace is on fire.
205
00:13:32,159 --> 00:13:34,999
The rioters massacred
the Swiss Guards.
206
00:13:35,159 --> 00:13:36,119
My God!
207
00:13:36,239 --> 00:13:37,239
How's the King?
208
00:13:37,359 --> 00:13:41,998
With the Queen and their children,
he was seen fleeing to the Assembly.
209
00:13:42,718 --> 00:13:45,558
I hope they won't be thrown to the mob.
210
00:13:45,718 --> 00:13:48,398
Your cook says
they'll arrest all aristocrats.
211
00:13:49,438 --> 00:13:51,518
She's always talked nonsense before.
212
00:13:52,318 --> 00:13:54,198
Now, anything is possible...
213
00:13:55,358 --> 00:13:57,318
If only I'd gone to Meudon!
214
00:13:59,518 --> 00:14:03,318
Maybe there's still time.
HaveJustin prepare the carriage.
215
00:14:09,638 --> 00:14:12,918
The city barriers are closed.
No one can get out.
216
00:14:14,438 --> 00:14:16,958
Then we can only pray.
217
00:14:18,078 --> 00:14:19,198
If I may suggest...
218
00:14:20,957 --> 00:14:23,477
We could go through
the Duke's garden.
219
00:14:23,637 --> 00:14:25,477
To reach Meudon?
220
00:14:26,237 --> 00:14:29,557
We'd have to walk halfway
around Paris.
221
00:14:29,877 --> 00:14:31,797
And I refuse to implicate the Duke.
222
00:14:32,277 --> 00:14:36,277
I suspect today's rioters,
like those ofJune 20th,
223
00:14:36,357 --> 00:14:39,557
are Marat's henchmen
and no friends of the Duke.
224
00:14:40,157 --> 00:14:42,677
Does Madame remember Baptiste,
the doorman?
225
00:14:44,557 --> 00:14:46,557
He lives behind the Invalides.
226
00:14:47,077 --> 00:14:48,197
In Paris.
227
00:14:48,317 --> 00:14:51,557
Yes, but there's a breach
in his garden wall.
228
00:14:54,157 --> 00:14:54,837
Long live the Nation!
229
00:14:54,837 --> 00:14:55,557
Long live the Nation!
230
00:15:58,075 --> 00:16:00,195
Please step up, Madame.
231
00:16:03,955 --> 00:16:05,955
Let us part here.
I'll go on alone.
232
00:16:07,075 --> 00:16:07,755
Give me that.
233
00:16:09,675 --> 00:16:12,355
You must stay in Paris
to mind the house.
234
00:16:14,555 --> 00:16:16,675
Tell my people I'm in Meudon.
235
00:16:17,515 --> 00:16:20,595
They mustn't think I've fled abroad.
236
00:16:23,754 --> 00:16:25,234
God help you.
237
00:16:25,354 --> 00:16:26,834
God help you, especially.
238
00:17:42,752 --> 00:17:43,752
Poor Madame!
239
00:17:45,112 --> 00:17:48,832
What a calamity!
You came alone, on foot?
240
00:17:50,352 --> 00:17:50,952
Jeannette!
241
00:18:07,552 --> 00:18:10,072
Weren't you afraid of being waylaid,
242
00:18:10,512 --> 00:18:11,552
alone at night,
243
00:18:12,432 --> 00:18:13,392
on the road?
244
00:18:15,512 --> 00:18:18,352
I saw worse in Paris.
245
00:18:18,712 --> 00:18:19,632
Nevertheless,
246
00:18:20,272 --> 00:18:22,271
at the foot of Meudon hill,
247
00:18:24,151 --> 00:18:27,311
I heard a man's footsteps
which scared me more
248
00:18:27,631 --> 00:18:29,991
than the murderous mob
on Place Louis XV.
249
00:18:33,031 --> 00:18:35,031
I went and hid behind a log.
250
00:18:35,991 --> 00:18:37,351
Didn't he see you?
251
00:18:39,031 --> 00:18:41,391
If he had,
what would have befallen me?
252
00:18:42,511 --> 00:18:45,511
He may have been
a harmless peasant.
253
00:18:53,631 --> 00:18:55,991
What are you up to?
Give me that!
254
00:18:57,071 --> 00:18:58,111
Madame isn't here.
255
00:18:58,471 --> 00:19:00,231
I'm to deliver it in person!
256
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Madame Elliott?
257
00:19:04,230 --> 00:19:05,150
I am she.
258
00:19:08,470 --> 00:19:09,550
From Madame Meyler.
259
00:19:24,070 --> 00:19:25,550
''Please obtain a travel permit
260
00:19:26,230 --> 00:19:28,710
''for you and your manservant...
261
00:19:30,550 --> 00:19:32,110
''and come alone to Paris,
262
00:19:32,510 --> 00:19:35,830
''where someone
badly needs your help.''
263
00:19:38,710 --> 00:19:42,030
Grace Georgina Elliott,
264
00:19:43,789 --> 00:19:46,549
n�e Dalrymphe.
265
00:19:49,589 --> 00:19:52,789
Spell it how you like.
266
00:19:55,269 --> 00:19:56,429
Darlymphe,
267
00:19:57,549 --> 00:20:00,269
English citizen,
268
00:20:01,869 --> 00:20:04,149
you may go to Paris
269
00:20:04,829 --> 00:20:07,829
with one servant,
but be back by midnight.
270
00:20:22,389 --> 00:20:23,149
Halt!
271
00:20:27,988 --> 00:20:31,508
''The citizen may go to Paris
with one servant,
272
00:20:31,788 --> 00:20:33,908
but must be back by midnight.''
273
00:20:34,668 --> 00:20:35,628
Where is the servant?
274
00:20:36,548 --> 00:20:38,508
I sent him back to get...
275
00:20:39,708 --> 00:20:41,628
papers I need in Paris.
276
00:20:42,748 --> 00:20:43,588
Follow me.
277
00:20:56,948 --> 00:20:58,428
Elliott,
278
00:20:58,988 --> 00:21:00,828
English citizen...
279
00:21:01,428 --> 00:21:02,788
With a servant?
280
00:21:03,308 --> 00:21:05,187
Yes, but I told him...
281
00:21:05,347 --> 00:21:07,827
She sent him back
for some papers she forgot.
282
00:21:08,947 --> 00:21:12,027
Let her wait for him, but not too long.
283
00:21:12,307 --> 00:21:15,667
She must be home
before the permit expires.
284
00:21:16,787 --> 00:21:18,227
Tell me, milady,
285
00:21:18,947 --> 00:21:21,627
what possessed you
to enter Paris now?
286
00:21:23,667 --> 00:21:25,467
The jails are full of corpses,
287
00:21:25,747 --> 00:21:28,227
the streets are awash with blood...
288
00:21:28,787 --> 00:21:31,867
Everyone is desperate to leave town,
289
00:21:32,347 --> 00:21:33,747
and you want to come in?
290
00:21:35,227 --> 00:21:39,387
My mother is dying.
I need to be with her.
291
00:21:40,507 --> 00:21:42,507
Very well. You are brave.
292
00:21:49,186 --> 00:21:50,226
You're English.
293
00:21:52,826 --> 00:21:54,746
Why aren't you in England?
294
00:21:56,346 --> 00:21:59,866
My mother and I
have lived in France for six years.
295
00:22:01,146 --> 00:22:02,546
I have two houses here.
296
00:22:03,186 --> 00:22:08,626
I feel so French that I transferred
all the money I had in England.
297
00:22:08,786 --> 00:22:12,946
Be warned that Paris is not safe
for enemies of Liberty.
298
00:22:17,426 --> 00:22:18,586
What's going on?
299
00:22:18,906 --> 00:22:22,266
They're taking out some blackcoats.
A conspiracy.
300
00:22:22,466 --> 00:22:23,986
- Taking out?
- Who knows?
301
00:22:24,386 --> 00:22:26,585
- I do!
- No one saw them.
302
00:22:26,985 --> 00:22:28,105
Look in the cart.
303
00:22:29,105 --> 00:22:31,465
They're taking a trip
to Vaugirard cemetery.
304
00:22:32,105 --> 00:22:33,585
Feet first,
305
00:22:33,985 --> 00:22:34,905
and some in pieces.
306
00:22:35,465 --> 00:22:36,665
They're short of room!
307
00:23:20,824 --> 00:23:21,784
Is it the Queen?
308
00:23:22,224 --> 00:23:24,144
It's her favorite,
Princess de Lamballe.
309
00:23:24,384 --> 00:23:26,384
Princess de Lamballe!
310
00:23:43,144 --> 00:23:44,064
Hey, beautiful!
311
00:23:47,903 --> 00:23:49,543
Madame's crying?
312
00:23:49,783 --> 00:23:51,703
For the pretty head on the stake?
313
00:23:52,423 --> 00:23:53,663
She must be lonely up there.
314
00:23:54,343 --> 00:23:55,743
Want to keep her company?
315
00:23:58,343 --> 00:24:00,823
Come on, aristo. Get out!
316
00:24:01,063 --> 00:24:02,863
No! You are mistaken.
317
00:24:03,263 --> 00:24:05,863
I'm weeping for my dying mother.
318
00:24:06,943 --> 00:24:10,063
I'll miss her last words.
319
00:24:10,703 --> 00:24:13,303
Look, I'm not an aristo.
320
00:24:13,463 --> 00:24:16,943
I'm English.
English and a patriot.
321
00:24:18,663 --> 00:24:20,143
All right, be off.
322
00:24:20,463 --> 00:24:22,423
We're not after Englishwomen yet.
323
00:24:51,462 --> 00:24:52,062
Clarisse!
324
00:24:52,622 --> 00:24:54,862
Grace! You're here at last.
325
00:24:55,622 --> 00:24:58,062
I'm here. With difficulty.
326
00:24:58,862 --> 00:25:01,342
What is it? You're crying.
327
00:25:03,662 --> 00:25:05,062
A horrible thing...
328
00:25:06,901 --> 00:25:08,901
I shiver to speak of it.
329
00:25:12,101 --> 00:25:14,501
A gang of fanatics
330
00:25:14,941 --> 00:25:16,221
carrying a stake with...
331
00:25:19,461 --> 00:25:23,101
poor Princess de Lamballe's head on it.
332
00:25:23,301 --> 00:25:24,861
Princess de Lamballe?
333
00:25:25,581 --> 00:25:26,701
Oh, God!
334
00:25:27,661 --> 00:25:30,341
They'd slaughtered her
335
00:25:30,701 --> 00:25:32,741
at the Force prison
336
00:25:34,181 --> 00:25:37,021
and then had the barbarity
337
00:25:37,461 --> 00:25:39,741
to drag her remains
to the Temple prison
338
00:25:40,421 --> 00:25:44,221
and show them to our poor Queen.
339
00:25:45,221 --> 00:25:47,300
What times are we living in?
340
00:25:48,460 --> 00:25:51,300
Those ''Enlightenment Philosophers''
341
00:25:52,900 --> 00:25:54,500
should open their eyes!
342
00:26:08,820 --> 00:26:10,300
I'll send for a cordial.
343
00:26:15,860 --> 00:26:16,700
Prudence!
344
00:26:21,740 --> 00:26:24,820
Quick, bring two glasses
and some vintage wine.
345
00:26:38,859 --> 00:26:40,899
But I'm not here to cry.
346
00:26:47,819 --> 00:26:50,699
Whom do you wish me to help?
347
00:26:53,939 --> 00:26:55,779
The Marquis de Champcenetz,
348
00:26:56,139 --> 00:26:57,739
governor of the Tuileries.
349
00:26:59,779 --> 00:27:00,739
Who?
350
00:27:02,499 --> 00:27:03,459
Champcenetz?
351
00:27:03,619 --> 00:27:06,539
Yes, I think you know him.
352
00:27:08,218 --> 00:27:09,458
Indeed...
353
00:27:11,058 --> 00:27:14,538
we met at the Duke of Orleans'
before the Revolution, but...
354
00:27:16,058 --> 00:27:18,538
we weren't particularly close.
355
00:27:19,538 --> 00:27:22,378
Especially since the Duke,
to whom he owes his career,
356
00:27:22,738 --> 00:27:24,778
now hates him
357
00:27:25,138 --> 00:27:26,698
for being ungrateful.
358
00:27:27,378 --> 00:27:30,498
Grace, forgive me.
359
00:27:31,938 --> 00:27:34,898
He led me to believe that he was
360
00:27:35,018 --> 00:27:36,338
one of your friends.
361
00:27:36,938 --> 00:27:39,978
Don't imperil yourself
for a stranger
362
00:27:40,218 --> 00:27:42,218
whom perhaps you dislike.
363
00:27:43,978 --> 00:27:46,778
I'm somewhat obligated to him.
364
00:27:49,897 --> 00:27:52,817
He found me my house in Meudon
365
00:27:54,137 --> 00:27:56,697
when he commanded
the chateau there.
366
00:27:58,897 --> 00:27:59,937
But today,
367
00:28:02,377 --> 00:28:04,657
even if he were my worst enemy...
368
00:28:14,417 --> 00:28:16,297
I'm very surprised.
369
00:28:18,217 --> 00:28:19,737
I heard he was dead.
370
00:28:20,737 --> 00:28:22,497
He got away.
371
00:28:23,697 --> 00:28:27,857
When the King fled to the Assembly
against the Queen's will,
372
00:28:28,857 --> 00:28:30,776
he jumped out through a window
373
00:28:31,656 --> 00:28:33,736
and lay down in the garden
374
00:28:34,056 --> 00:28:37,496
among the Swiss Guards' corpses.
375
00:28:38,496 --> 00:28:42,376
A National Guard found him
and lent him his coat.
376
00:28:44,256 --> 00:28:45,696
He's hiding in my attic.
377
00:29:00,056 --> 00:29:00,736
One moment.
378
00:29:15,935 --> 00:29:17,295
Don't get up.
379
00:29:19,575 --> 00:29:20,935
My respects, Madame.
380
00:29:21,455 --> 00:29:22,375
How are you?
381
00:29:23,215 --> 00:29:24,935
My leg is badly wounded,
382
00:29:25,215 --> 00:29:26,855
I have a fever.
383
00:29:27,535 --> 00:29:28,775
But it's better now.
384
00:29:29,135 --> 00:29:31,535
I sought refuge
385
00:29:31,735 --> 00:29:33,975
with Lord Gower,
the English ambassador,
386
00:29:34,735 --> 00:29:36,575
but he informed me
387
00:29:36,935 --> 00:29:38,575
through his secretary
388
00:29:38,855 --> 00:29:42,375
that as a public official,
he could not see me.
389
00:29:44,015 --> 00:29:46,535
So then... I remembered
390
00:29:46,935 --> 00:29:48,455
in the past...
391
00:29:49,015 --> 00:29:49,974
you introduced me
392
00:29:51,254 --> 00:29:51,934
to Madame
393
00:29:52,774 --> 00:29:54,134
who had a secluded house
394
00:29:54,694 --> 00:29:56,574
on the outskirts of Paris.
395
00:29:57,534 --> 00:29:59,894
The doorman thought I was English.
396
00:30:00,094 --> 00:30:03,054
I gave my name as Mr. Smith.
397
00:30:03,894 --> 00:30:06,294
Thank God, he let me in.
398
00:30:06,694 --> 00:30:09,534
We should leave
for Meudon at nightfall.
399
00:30:10,054 --> 00:30:12,294
I have a permit for my manservant.
400
00:30:12,654 --> 00:30:14,094
You will impersonate him.
401
00:30:15,814 --> 00:30:16,574
Do not get up.
402
00:30:17,374 --> 00:30:18,854
Are the streets safe?
403
00:30:19,134 --> 00:30:21,294
I wouldn't risk it!
You wish to go out?
404
00:30:21,574 --> 00:30:23,814
No, I'm seeing Madame to her carriage.
405
00:30:24,134 --> 00:30:27,454
All's quiet around here
but further on there's trouble!
406
00:30:28,454 --> 00:30:32,813
Thank you.
I'll tell my driver to be careful.
407
00:30:33,573 --> 00:30:34,573
I won't be long.
408
00:31:06,213 --> 00:31:09,173
Citizen, we're under orders
to let no one out.
409
00:31:11,012 --> 00:31:15,412
But I have to be back in Meudon
by midnight.
410
00:31:15,812 --> 00:31:17,972
Orders from Paris and Meudon
are different.
411
00:31:19,652 --> 00:31:21,052
I'm not a Parisian.
412
00:31:21,652 --> 00:31:24,852
I'm not running away.
I just want to go home.
413
00:31:27,732 --> 00:31:29,532
I beg you, for God's sake...
414
00:31:30,212 --> 00:31:31,492
Sorry, they're my orders.
415
00:31:32,052 --> 00:31:34,812
And don't try another barrier.
416
00:31:35,492 --> 00:31:39,772
Find yourself a bed
or you'll be arrested at 1 0 o'clock
417
00:31:40,332 --> 00:31:44,652
when the house searches start.
Vehicles must be off the street.
418
00:31:45,132 --> 00:31:47,052
They won't let us out.
419
00:31:48,852 --> 00:31:49,972
I feared as much.
420
00:31:52,171 --> 00:31:53,691
Drive on.
421
00:31:54,851 --> 00:31:56,411
Where to, Madame?
422
00:31:58,571 --> 00:32:00,131
The All�es des Invalides.
423
00:32:06,371 --> 00:32:09,291
What's wrong with you, fellow?
424
00:32:09,491 --> 00:32:10,571
He's drunk.
425
00:32:11,051 --> 00:32:13,251
He's still in his cups.
426
00:32:13,851 --> 00:32:15,571
Shame on you, rascal!
427
00:32:15,891 --> 00:32:19,411
I'll walk you to your door.
The sot can lean on me.
428
00:32:21,251 --> 00:32:24,611
I don't want my lady friend
to see him like this.
429
00:32:25,011 --> 00:32:28,411
I'll wait till he's sobered up.
430
00:32:29,611 --> 00:32:31,171
I'm going home.
431
00:32:31,690 --> 00:32:34,570
I don't want to be arrested
for you two.
432
00:32:35,490 --> 00:32:36,250
Thirty sous.
433
00:32:40,290 --> 00:32:41,250
Take care!
434
00:32:42,130 --> 00:32:44,450
The patrols will soon be out.
435
00:33:02,690 --> 00:33:03,610
I feel better.
436
00:33:04,770 --> 00:33:06,170
The air is cooler here.
437
00:33:08,090 --> 00:33:10,650
- Let's make haste.
- Careful!
438
00:33:19,569 --> 00:33:21,529
They're going to guard the wall.
439
00:33:25,409 --> 00:33:26,569
We're done for!
440
00:33:32,129 --> 00:33:34,169
Don't let me jeopardize you.
441
00:33:35,049 --> 00:33:35,729
Give me up.
442
00:33:36,969 --> 00:33:39,729
You'll save one life at least,
yours.
443
00:33:39,849 --> 00:33:41,809
I shan't even save mine.
444
00:33:43,569 --> 00:33:45,489
They'll think I'm your accomplice.
445
00:33:46,809 --> 00:33:48,449
Then I'll go alone.
446
00:33:52,488 --> 00:33:56,888
If you're still strong enough,
let us turn back.
447
00:33:57,128 --> 00:33:58,008
Where to?
448
00:34:00,808 --> 00:34:02,648
My house at Monceau.
449
00:34:03,168 --> 00:34:04,808
I am exhausted.
450
00:34:04,808 --> 00:34:08,408
Keep walking slowly.
Act sick, drag your leg.
451
00:34:08,728 --> 00:34:10,728
That won't be difficult.
452
00:34:16,648 --> 00:34:19,368
Faster, old man!
It's after curfew.
453
00:34:21,368 --> 00:34:24,168
Thank heavens it wasn't a patrol.
454
00:34:24,968 --> 00:34:26,048
They're going back
455
00:34:26,448 --> 00:34:27,448
to the section-house.
456
00:34:27,728 --> 00:34:30,368
We'll meet others, more dangerous.
457
00:34:32,688 --> 00:34:33,607
I don't want you caught.
458
00:34:34,887 --> 00:34:36,247
Abandon me.
459
00:34:36,687 --> 00:34:38,007
Try a little harder.
460
00:34:38,767 --> 00:34:41,567
Beyond Place Louis XV,
we'll find darkness.
461
00:34:42,527 --> 00:34:43,527
It'll take us hours.
462
00:34:44,807 --> 00:34:46,087
No matter.
463
00:34:46,887 --> 00:34:51,527
I undertook to rescue you.
I shall do so or perish with you.
464
00:34:52,647 --> 00:34:53,927
Let that be clear!
465
00:34:58,007 --> 00:34:58,767
Look!
466
00:34:59,447 --> 00:35:03,047
There's Pulch�rie, my cook,
in the doorway.
467
00:35:03,807 --> 00:35:07,847
She is a Jacobin.
We can't trust her.
468
00:35:08,087 --> 00:35:11,527
I've an idea. Let's go
to the Duke's garden in Monceau.
469
00:35:12,367 --> 00:35:13,486
It's nearby.
470
00:35:13,846 --> 00:35:15,446
If he finds out we're there,
471
00:35:16,046 --> 00:35:18,406
he will say nothing for your sake.
472
00:35:19,086 --> 00:35:23,366
I don't like it.
We would have to pass my doorway
473
00:35:23,766 --> 00:35:26,766
or go around and risk meeting a patrol.
474
00:35:30,446 --> 00:35:34,526
Hide here. I'll go home
and see what I can do.
475
00:35:40,846 --> 00:35:42,926
Enemies of the people
are spreading rumors...
476
00:35:49,046 --> 00:35:50,646
Madame, what a surprise!
477
00:35:50,926 --> 00:35:52,606
Did you come on foot?
478
00:35:52,846 --> 00:35:53,806
As you can see.
479
00:35:54,125 --> 00:35:55,085
From Meudon?
480
00:35:56,445 --> 00:35:58,925
I took a cab to the barriers.
481
00:35:59,445 --> 00:36:01,605
With all the horrors now in Paris,
482
00:36:01,805 --> 00:36:04,125
I felt uneasy in the country.
483
00:36:04,125 --> 00:36:07,245
Don't stay out here.
The patrol is coming.
484
00:36:41,684 --> 00:36:42,604
Pulch�rie,
485
00:36:43,884 --> 00:36:47,484
I'm starving.
Bring me some roast fowl and salad.
486
00:36:48,284 --> 00:36:49,564
The larder is empty.
487
00:36:51,004 --> 00:36:54,004
Go wake up the innkeeper.
488
00:36:54,164 --> 00:36:56,124
He'll probably charge me ten louis.
489
00:36:57,524 --> 00:36:59,964
But there's a curfew.
I'll be arrested!
490
00:37:01,004 --> 00:37:02,404
They won't bother you.
491
00:37:02,964 --> 00:37:04,884
You're known at the section-house.
492
00:37:06,484 --> 00:37:08,044
Go quick or I'll dismiss you.
493
00:37:20,923 --> 00:37:24,003
The patrol!
They're coming down the street.
494
00:37:24,963 --> 00:37:26,683
All right, let's wait.
495
00:37:31,243 --> 00:37:32,483
Forgive me, Madame...
496
00:37:34,043 --> 00:37:35,203
Monsieur, who are you?
497
00:37:36,923 --> 00:37:39,603
How dare you enter my house
498
00:37:39,723 --> 00:37:41,963
at such an hour in times like these?
499
00:37:42,923 --> 00:37:43,883
Have mercy.
500
00:37:46,803 --> 00:37:49,323
I turned myself in this afternoon.
501
00:37:49,843 --> 00:37:53,243
I was acquitted
and allowed to go home.
502
00:37:53,803 --> 00:37:55,642
As I passed your door,
503
00:37:56,162 --> 00:37:58,002
I thought I'd greet you.
504
00:37:59,442 --> 00:38:00,562
Greetings, Monsieur,
505
00:38:01,162 --> 00:38:02,922
but should I believe you?
506
00:38:03,402 --> 00:38:04,362
He's lying.
507
00:38:05,002 --> 00:38:07,642
You're Champcenetz, aren't you?
508
00:38:08,002 --> 00:38:12,642
The Palace governor.
A wanted man, ready for the scaffold.
509
00:38:12,882 --> 00:38:14,722
You nasty aristocrat!
510
00:38:14,882 --> 00:38:17,602
I'd turn you in
if it weren't for Madame.
511
00:38:18,322 --> 00:38:19,722
Go on! Be off!.
512
00:38:20,122 --> 00:38:21,842
Please leave at once.
513
00:38:22,162 --> 00:38:26,002
You'll have us all arrested
for conspiracy.
514
00:38:26,802 --> 00:38:28,082
What are you waiting for?
515
00:38:30,922 --> 00:38:32,802
Over the garden wall.
516
00:38:33,082 --> 00:38:34,562
I'm not sure he can.
517
00:38:35,002 --> 00:38:36,481
Help him.
518
00:38:37,081 --> 00:38:39,641
Get moving, Pulch�rie.
I'm hungry.
519
00:38:39,841 --> 00:38:42,001
Now is the time.
The patrol's away.
520
00:38:42,561 --> 00:38:44,721
They'll have gone down Rue Verte.
521
00:38:49,561 --> 00:38:51,121
What if she turns us in?
522
00:38:57,001 --> 00:38:58,121
Where's Nanon?
523
00:38:58,561 --> 00:39:01,521
Gone to ask after her son.
He may be dead.
524
00:39:02,921 --> 00:39:05,121
One misery after another!
525
00:39:06,881 --> 00:39:08,441
I'll be gone, Madame.
526
00:39:09,121 --> 00:39:10,441
Don't endanger yourself.
527
00:39:19,080 --> 00:39:19,960
He needs to lie down.
528
00:39:20,680 --> 00:39:21,920
Come to my bedroom.
529
00:39:45,040 --> 00:39:47,440
Does Madame have any alcohol?
530
00:39:47,800 --> 00:39:50,120
Yes! I think there's some left.
531
00:39:55,560 --> 00:39:58,199
I've an idea, but I doubt
Madame will like it.
532
00:40:31,279 --> 00:40:35,439
Under the circumstances,
Madame won't mind if I am blunt.
533
00:40:35,839 --> 00:40:37,598
If the patrol comes, as it will,
534
00:40:37,918 --> 00:40:40,478
they'll search the house
from top to bottom.
535
00:40:40,878 --> 00:40:42,718
I see only one hiding place,
536
00:40:43,518 --> 00:40:45,158
between the mattresses.
537
00:41:00,798 --> 00:41:04,278
If we pull the middle one out,
538
00:41:04,558 --> 00:41:07,518
we can make a space beside the wall.
539
00:41:07,678 --> 00:41:09,358
But he'll suffocate!
540
00:41:09,518 --> 00:41:11,838
Let's try it.
541
00:41:53,557 --> 00:41:57,037
Your idea is no good.
The bed looks rumpled.
542
00:41:57,477 --> 00:42:00,556
It's suspicious.
They'll want to inspect it.
543
00:42:02,956 --> 00:42:04,916
If I lie in it myself,
544
00:42:05,836 --> 00:42:08,796
they won't think
anyone is hiding there.
545
00:42:09,636 --> 00:42:11,796
Quick, let's not wait for Nanon.
546
00:42:12,036 --> 00:42:13,556
Help me undress.
547
00:42:13,756 --> 00:42:15,676
Good night,Justin.
548
00:42:24,116 --> 00:42:24,836
Who is it?
549
00:42:25,076 --> 00:42:25,996
Pulch�rie.
550
00:42:26,516 --> 00:42:27,356
Wait.
551
00:42:38,356 --> 00:42:40,675
All I found was some bread and pat�.
552
00:42:41,475 --> 00:42:43,475
Some warm wine is coming.
553
00:42:44,635 --> 00:42:48,035
That Champcenetz, what nerve!
He almost had us hanged,
554
00:42:48,635 --> 00:42:50,995
or guillotined, as they do now.
555
00:42:51,395 --> 00:42:55,835
I'd love to see his scrawny head roll!
556
00:42:56,475 --> 00:42:58,275
I'll watch from the front row!
557
00:42:59,675 --> 00:43:02,795
- Forgive me Madame, but...
- I know.
558
00:43:02,955 --> 00:43:04,035
Your son?
559
00:43:04,515 --> 00:43:06,475
I saw him. He's alive.
560
00:43:06,635 --> 00:43:08,435
God be praised!
561
00:43:09,755 --> 00:43:12,275
He spared us that sorrow, at least.
562
00:43:18,155 --> 00:43:18,874
The patrol!
563
00:43:19,074 --> 00:43:19,874
Go and see.
564
00:43:28,074 --> 00:43:30,234
Can you hear? They're coming.
565
00:43:30,594 --> 00:43:31,954
Are you suffocating?
566
00:43:32,714 --> 00:43:35,114
Not if I lie on my side.
567
00:43:37,274 --> 00:43:38,994
Does it make a bigger hump?
568
00:43:39,954 --> 00:43:42,234
Not if I rearrange the sheet.
569
00:43:43,234 --> 00:43:44,194
It's hot.
570
00:43:44,834 --> 00:43:47,714
It makes sense if I push it aside.
571
00:43:50,154 --> 00:43:51,354
Can you breathe?
572
00:43:52,714 --> 00:43:53,714
But I'm hot.
573
00:44:01,553 --> 00:44:03,913
My God! Here they come.
574
00:44:06,073 --> 00:44:07,433
They've all come in.
575
00:44:07,633 --> 00:44:09,513
The municipal officers
want to see Madame.
576
00:44:10,473 --> 00:44:14,273
Let them come in and search.
I've nothing to hide.
577
00:44:14,433 --> 00:44:15,753
Won't you get up?
578
00:44:15,833 --> 00:44:17,513
No, I'm too weary.
579
00:44:20,713 --> 00:44:21,953
Come in, then!
580
00:44:28,473 --> 00:44:29,313
What is this?
581
00:44:32,113 --> 00:44:33,513
House search, citizen.
582
00:44:34,633 --> 00:44:35,993
By order of the Commune.
583
00:44:36,513 --> 00:44:39,593
You're suspected of harboring
Mr. Champcenetz.
584
00:44:39,872 --> 00:44:43,752
He came here after 1 1 o'clock,
but I showed him out.
585
00:44:43,752 --> 00:44:45,432
We'll see. Please get up.
586
00:44:45,432 --> 00:44:46,632
Must I?
587
00:44:47,432 --> 00:44:49,312
Well, not necessarily.
588
00:44:49,472 --> 00:44:51,752
Not before so many men.
589
00:44:52,352 --> 00:44:55,552
If they'll kindly leave, I'll oblige.
590
00:44:55,712 --> 00:44:57,792
Very well. About turn!
591
00:44:57,992 --> 00:44:58,832
Isn't she pretty?
592
00:44:58,992 --> 00:45:00,472
I'll help her dress!
593
00:45:00,632 --> 00:45:02,392
- I'll take her feet!
- Let me see!
594
00:45:02,792 --> 00:45:03,712
Silence!
595
00:45:04,432 --> 00:45:05,552
Stand back!
596
00:45:06,352 --> 00:45:07,472
The lady is English.
597
00:45:08,512 --> 00:45:10,552
Don't be a disgrace to the Nation.
598
00:45:13,992 --> 00:45:15,032
Get out!
599
00:45:24,431 --> 00:45:25,831
I'm all a tremble.
600
00:45:26,951 --> 00:45:29,271
Your visit frightened me.
601
00:45:31,071 --> 00:45:36,111
But now that I see how kind,
obliging and considerate you are,
602
00:45:36,311 --> 00:45:37,991
and knowing I'm innocent,
603
00:45:39,031 --> 00:45:41,191
I am not the least alarmed.
604
00:45:42,951 --> 00:45:46,471
I shall arise and take you in person
around the house.
605
00:45:47,311 --> 00:45:48,711
No need, citizen.
606
00:45:49,431 --> 00:45:52,311
No one we've seen tonight
has been half so civil.
607
00:45:53,631 --> 00:45:54,631
Stay in bed.
608
00:45:55,471 --> 00:45:58,631
I'll be careful with your furnishings.
609
00:45:59,991 --> 00:46:01,230
You, search the room.
610
00:46:03,030 --> 00:46:04,910
You, look upstairs.
You, search the gardens.
611
00:46:28,350 --> 00:46:29,870
How are you, sweetheart?
612
00:46:30,150 --> 00:46:31,430
Hands off!.
613
00:46:33,270 --> 00:46:33,830
How about it?
614
00:46:34,070 --> 00:46:35,150
What are you up to?
615
00:46:35,670 --> 00:46:36,390
Out!
616
00:46:40,790 --> 00:46:43,149
You won't find him.
Madame threw him out.
617
00:46:43,349 --> 00:46:45,949
You can believe Pulch�rie.
618
00:46:46,309 --> 00:46:49,029
You know her devotion to the people.
619
00:46:49,429 --> 00:46:53,389
She'll tell you how I received him
and sent him away directly.
620
00:46:53,749 --> 00:46:56,269
Madame was outraged
by his impudence.
621
00:46:56,949 --> 00:46:59,629
Would she harbor
so great a foe of the Duke?
622
00:46:59,989 --> 00:47:03,349
Why didn't you
have him arrested at once?
623
00:47:03,669 --> 00:47:06,509
Though I dislike him,
I won't denounce anybody.
624
00:47:07,189 --> 00:47:09,029
Then you're a bad citizen.
625
00:47:10,029 --> 00:47:12,829
A patriot's duty
is to inform on criminals.
626
00:47:13,749 --> 00:47:15,989
Anyway, we'll find him
before tomorrow.
627
00:47:16,949 --> 00:47:18,629
We're wasting our time here.
628
00:47:19,869 --> 00:47:21,748
Good night, citizen Elliott.
629
00:47:22,068 --> 00:47:22,988
Let's go, quick!
630
00:47:34,828 --> 00:47:36,148
Will that be all, Madame?
631
00:47:36,468 --> 00:47:39,468
Certainly. Good night, Pulch�rie.
632
00:47:58,668 --> 00:47:59,788
Who is it?
633
00:48:00,028 --> 00:48:00,668
Nanon, Madame.
634
00:48:01,228 --> 00:48:02,227
Come in.
635
00:48:04,427 --> 00:48:05,387
They've gone.
636
00:48:05,947 --> 00:48:07,307
Thank heaven!
637
00:48:09,107 --> 00:48:11,947
It's over, Madame, don't worry.
638
00:48:12,947 --> 00:48:13,787
I know.
639
00:48:14,427 --> 00:48:16,307
Lock the door, quick!
640
00:48:28,827 --> 00:48:29,987
He was here!
641
00:48:30,667 --> 00:48:33,267
And you dared! Heavens!
642
00:48:33,947 --> 00:48:35,947
I'm glad I didn't know!
643
00:48:54,346 --> 00:48:55,546
What courage!
644
00:48:56,386 --> 00:48:59,066
And how daring of you
to offer to get up!
645
00:49:01,026 --> 00:49:02,826
What if they had accepted?
646
00:49:03,866 --> 00:49:04,866
They did not.
647
00:49:06,946 --> 00:49:08,866
But I deserve no credit.
648
00:49:10,106 --> 00:49:12,706
It is true, I was feeling doomed,
649
00:49:14,106 --> 00:49:16,666
but hearing you groan
beneath the mattress
650
00:49:16,826 --> 00:49:18,546
I suddenly recovered my wits
651
00:49:18,946 --> 00:49:23,185
and God gave me more courage
than I ever had before.
652
00:49:27,505 --> 00:49:29,785
When I accepted
without much thought
653
00:49:30,225 --> 00:49:32,225
the task Madame Meyler asked of me,
654
00:49:32,505 --> 00:49:35,545
I had no idea
it would be so perilous.
655
00:49:36,905 --> 00:49:40,305
I naively hoped I would be helping...
656
00:49:41,905 --> 00:49:43,385
forgive me, Sir...
657
00:49:43,745 --> 00:49:46,105
a closer friend than you.
658
00:49:46,785 --> 00:49:49,185
I confess that when the patrol arrived,
659
00:49:49,545 --> 00:49:54,265
I briefly regretted
not having granted your wish
660
00:49:54,745 --> 00:49:56,985
and abandoned you to your fate.
661
00:49:57,185 --> 00:50:00,705
But under the threat of those wretches
662
00:50:01,545 --> 00:50:05,104
and the imminence of danger,
I felt a sort of exaltation
663
00:50:05,744 --> 00:50:07,024
which was almost supernatural.
664
00:50:07,864 --> 00:50:12,144
Rather than escape the peril,
I felt the urge to confront it
665
00:50:12,504 --> 00:50:17,344
together with all the innocent victims
of today's barbarians.
666
00:50:19,224 --> 00:50:23,664
I suddenly felt ashamed
of not sharing their fate.
667
00:50:27,504 --> 00:50:31,504
The horror
of all the atrocities I've seen today
668
00:50:31,864 --> 00:50:33,864
is so strong that surely
669
00:50:34,744 --> 00:50:37,504
I'd have been glad
to climb the scaffold.
670
00:50:41,504 --> 00:50:42,824
If you died,
671
00:50:44,103 --> 00:50:46,063
I would have died with you.
672
00:50:47,583 --> 00:50:49,823
By losing the fear of death
673
00:50:51,223 --> 00:50:54,063
I saved myself, and you as well.
674
00:50:57,943 --> 00:51:00,023
Move into my boudoir.
675
00:51:50,462 --> 00:51:51,462
Marquis?
676
00:51:53,862 --> 00:51:54,862
Can you hear me?
677
00:51:59,742 --> 00:52:00,702
Feel him.
678
00:52:01,542 --> 00:52:02,822
Such fever!
679
00:52:06,501 --> 00:52:08,301
If he dies, what will we do?
680
00:52:08,621 --> 00:52:10,021
Don't talk nonsense!
681
00:52:10,181 --> 00:52:12,541
Give him some quinine powder.
682
00:52:38,741 --> 00:52:39,901
See who it is.
683
00:52:54,100 --> 00:52:55,980
His Highness, Madame.
684
00:52:58,220 --> 00:53:00,300
Ask him to wait until I'm dressed.
685
00:53:02,580 --> 00:53:03,620
I'm coming.
686
00:53:11,020 --> 00:53:12,260
Justin, show him in.
687
00:53:18,860 --> 00:53:21,700
I've come for news.
I heard you returned last night.
688
00:53:23,220 --> 00:53:26,299
Please forgive my disarray...
689
00:53:26,939 --> 00:53:28,659
I know how busy you are.
690
00:53:28,779 --> 00:53:31,019
I wouldn't ask you to wait.
691
00:53:31,579 --> 00:53:33,899
It takes me so long to get dressed.
692
00:53:34,259 --> 00:53:36,019
I must look dreadful.
693
00:53:36,139 --> 00:53:38,499
No, you just look worn out.
694
00:53:39,499 --> 00:53:40,819
Are you sick?
695
00:53:41,899 --> 00:53:43,339
I didn't sleep.
696
00:53:44,819 --> 00:53:48,779
The police paid me a call
in the middle of the night.
697
00:53:49,099 --> 00:53:54,059
I barely avoided getting up naked
in front of forty men.
698
00:53:54,539 --> 00:53:57,859
But their leader,
Jacobin though he was,
699
00:53:58,219 --> 00:54:00,379
had not forgotten his manners.
700
00:54:01,539 --> 00:54:03,819
Revolutionaries are not savages.
701
00:54:04,819 --> 00:54:08,618
If you're hiding no one,
you have nothing to fear.
702
00:54:09,098 --> 00:54:11,738
But if you were to hide someone,
703
00:54:11,858 --> 00:54:13,738
you would be putting yourself
704
00:54:13,938 --> 00:54:15,458
in grave danger.
705
00:54:16,538 --> 00:54:19,778
No, I wasn't lucky enough
to rescue anyone
706
00:54:20,458 --> 00:54:21,738
from last night's horrors.
707
00:54:23,018 --> 00:54:25,578
I must say I wish I had,
708
00:54:26,098 --> 00:54:28,138
even at my own peril.
709
00:54:29,578 --> 00:54:31,338
If only these dreadful scenes
710
00:54:31,658 --> 00:54:34,618
could cure the admirers
of this hideous Revolution!
711
00:54:34,818 --> 00:54:36,578
These scenes are terrible indeed.
712
00:54:37,458 --> 00:54:40,418
But in all revolutions,
much blood has been spilt
713
00:54:41,618 --> 00:54:45,618
and once begun,
it cannot readily be stopped.
714
00:54:46,058 --> 00:54:47,777
Nothing compares
715
00:54:48,897 --> 00:54:50,337
in atrocity
716
00:54:50,897 --> 00:54:54,937
with what I saw yesterday
coming from Meudon,
717
00:54:57,137 --> 00:54:58,097
the head
718
00:54:59,897 --> 00:55:01,537
of Madame de Lamballe,
719
00:55:02,537 --> 00:55:05,017
borne on a stake by a raging mob.
720
00:55:05,697 --> 00:55:07,137
I saw it too.
721
00:55:08,577 --> 00:55:12,257
My poor sister-in-law's head
was brought to me
722
00:55:12,417 --> 00:55:14,297
as I was dining at Palais-Royal!
723
00:55:14,697 --> 00:55:16,497
This horror is unforgivable.
724
00:55:17,577 --> 00:55:18,897
What harm had she done?
725
00:55:20,177 --> 00:55:24,857
As much as I dislike the Queen,
I was very fond of the Princess.
726
00:55:26,097 --> 00:55:27,696
Don't you believe me?
727
00:55:28,376 --> 00:55:29,416
I do.
728
00:55:33,536 --> 00:55:37,696
I believe you did everything
to prevent these murders
729
00:55:38,096 --> 00:55:40,576
to no avail.
730
00:55:41,736 --> 00:55:44,296
You thought you'd lead the Revolution
731
00:55:44,696 --> 00:55:47,616
but it is leading you
where you never wanted to go.
732
00:55:48,016 --> 00:55:50,736
That's true,
733
00:55:50,856 --> 00:55:52,776
but we must look further ahead.
734
00:55:53,616 --> 00:55:57,016
The Revolution will be of great use
and benefit to our children
735
00:55:57,456 --> 00:55:59,776
although it's terrible
for us to witness.
736
00:56:00,136 --> 00:56:05,136
I wish you had remained in England
when you were there.
737
00:56:05,576 --> 00:56:07,855
I would have liked to.
738
00:56:08,655 --> 00:56:12,935
I've always envied the life
of an English country gentleman.
739
00:56:15,815 --> 00:56:19,535
While my enemies
taxed me with wishing to be king,
740
00:56:20,295 --> 00:56:24,615
I would willingly exchange my lot
and all my fortune
741
00:56:25,095 --> 00:56:28,095
for a small estate in England
742
00:56:28,375 --> 00:56:30,975
and the privileges
of that delightful country,
743
00:56:32,055 --> 00:56:34,095
which I hope to see again.
744
00:56:34,655 --> 00:56:35,975
Why not go back there?
745
00:56:38,775 --> 00:56:41,455
Despite the awkwardness
of my position here,
746
00:56:43,815 --> 00:56:45,775
do you think me perverse enough
747
00:56:46,135 --> 00:56:49,414
to go through the streets of Paris
these days
748
00:56:50,094 --> 00:56:52,534
and not feel the deepest distress?
749
00:56:54,814 --> 00:56:56,014
Nevertheless,
750
00:56:56,534 --> 00:56:59,054
two years ago,
751
00:56:59,734 --> 00:57:02,494
when La Fayette,
whom I mistook for a patriot
752
00:57:03,454 --> 00:57:04,854
- as all Frenchmen did -
753
00:57:06,574 --> 00:57:10,094
urged me to leave France for a while,
754
00:57:10,294 --> 00:57:13,814
I told him my life
was devoted to serving my country
755
00:57:13,934 --> 00:57:17,134
and I could only leave my seat
at the Assembly
756
00:57:17,214 --> 00:57:19,054
for a position more useful
757
00:57:19,214 --> 00:57:20,974
to the Nation.
758
00:57:22,014 --> 00:57:22,934
My friend,
759
00:57:24,054 --> 00:57:27,694
I know you're a good man,
even too good,
760
00:57:27,934 --> 00:57:31,813
and you let yourself be misled
by the semblance of friendship.
761
00:57:32,693 --> 00:57:35,213
But pray go no further!
762
00:57:35,653 --> 00:57:40,373
It is not too late
to break loose from the rabble.
763
00:57:40,853 --> 00:57:45,453
Don't let them use your name
to commit their loathsome deeds.
764
00:57:45,653 --> 00:57:48,333
All this seems easy to do
in your drawing room.
765
00:57:49,173 --> 00:57:51,733
I wish it were so simple in reality.
766
00:57:53,293 --> 00:57:54,133
But...
767
00:57:54,813 --> 00:57:58,413
I am swept along in the torrent,
irresistibly.
768
00:57:59,133 --> 00:58:01,973
I am no longer master
of my name or my person.
769
00:58:02,933 --> 00:58:05,173
You can be no judge of my situation
770
00:58:05,173 --> 00:58:07,053
which is unpleasant, I assure you.
771
00:58:07,613 --> 00:58:09,772
For God's sake,
772
00:58:10,212 --> 00:58:13,212
keep your political opinions
to yourself.
773
00:58:13,812 --> 00:58:17,332
Plague me no more on this subject,
it will be of no use.
774
00:58:25,732 --> 00:58:26,772
I must take my leave.
775
00:58:28,012 --> 00:58:31,812
I'll call again tomorrow morning
on my way to the Assembly.
776
00:58:33,772 --> 00:58:35,132
You look very ill.
777
00:58:36,132 --> 00:58:38,572
Should I send my physician?
778
00:58:39,372 --> 00:58:40,532
No, thank you.
779
00:58:41,412 --> 00:58:43,532
I just had a bad night.
780
00:59:00,731 --> 00:59:01,891
You look better.
781
00:59:03,611 --> 00:59:05,811
The quinine is taking effect.
782
00:59:06,491 --> 00:59:07,851
You overheard us?
783
00:59:08,291 --> 00:59:09,931
I could not help it.
784
00:59:10,211 --> 00:59:11,611
Don't apologize.
785
00:59:11,971 --> 00:59:14,811
With respect, I'm surprised
you didn't tell the truth.
786
00:59:15,131 --> 00:59:16,931
The Duke seemed well disposed.
787
00:59:18,211 --> 00:59:22,211
He might have spared you
the danger of hiding me
788
00:59:22,811 --> 00:59:26,731
by letting me escape
over his garden wall.
789
00:59:27,011 --> 00:59:29,011
I needed your consent.
790
00:59:29,770 --> 00:59:32,410
The Duke will be back tomorrow.
I'll speak to him.
791
00:59:35,650 --> 00:59:37,490
You seem very preoccupied.
792
00:59:40,330 --> 00:59:42,490
Have there been more horrors?
793
00:59:43,890 --> 00:59:46,490
I know nothing.
I was in Monceau.
794
00:59:47,490 --> 00:59:51,530
But I shall hear news at the Assembly.
795
00:59:53,410 --> 00:59:56,130
I hope the Royal Family is well
796
00:59:57,690 --> 01:00:01,210
and decently treated
in that horrid Temple prison.
797
01:00:01,890 --> 01:00:03,450
I believe so,
798
01:00:04,090 --> 01:00:07,050
although I'm sure they wouldn't pity me
799
01:00:07,370 --> 01:00:10,209
if I were in an even worse situation.
800
01:00:11,609 --> 01:00:14,649
How can they keep
the poor monarch in prison?
801
01:00:15,609 --> 01:00:18,489
He broke his oath to the Nation.
802
01:00:18,769 --> 01:00:20,889
A worthless oath!
803
01:00:21,369 --> 01:00:24,289
Those people believe
in neither God nor Devil.
804
01:00:27,249 --> 01:00:30,249
I myself feel far guiltier than Louis.
805
01:00:31,009 --> 01:00:32,129
He has done nothing.
806
01:00:32,929 --> 01:00:34,609
What have you done?
807
01:00:35,849 --> 01:00:36,969
I'm hiding someone.
808
01:00:38,529 --> 01:00:40,329
Yesterday, you assured me...
809
01:00:41,849 --> 01:00:42,729
Who?
810
01:00:45,329 --> 01:00:46,529
The governor of the Tuileries.
811
01:00:47,409 --> 01:00:48,449
What?
812
01:00:49,329 --> 01:00:50,369
Champcenetz?
813
01:00:51,248 --> 01:00:54,568
Poor woman,
there's no greater crime today!
814
01:00:55,808 --> 01:00:57,728
He can't get out of Paris.
815
01:00:57,928 --> 01:01:01,128
He'll be discovered.
You'll both be executed!
816
01:01:01,248 --> 01:01:03,728
Can't you let him out
through your garden?
817
01:01:04,728 --> 01:01:06,368
It's surrounded by troops.
818
01:01:07,448 --> 01:01:12,048
Dear Grace, you're risking your life
for a miserable cause.
819
01:01:12,528 --> 01:01:15,168
Champcenetz is a good-for-nothing!
820
01:01:15,928 --> 01:01:18,088
He treated me like an ungrateful oaf.
821
01:01:18,408 --> 01:01:21,848
You once gave him
command of a regiment.
822
01:01:24,808 --> 01:01:27,128
Against the Queen's wishes.
823
01:01:27,448 --> 01:01:29,768
She wanted it
for one of her dependants.
824
01:01:30,808 --> 01:01:35,567
She thought a prince's regiment
should go to a man of the highest rank.
825
01:01:36,087 --> 01:01:41,047
Not to a recent nobleman,
like your prot�g�!
826
01:01:41,727 --> 01:01:44,327
I enjoyed annoying her.
I did!
827
01:01:46,727 --> 01:01:49,367
Far from being grateful,
828
01:01:50,567 --> 01:01:52,807
he sided with my adversaries.
829
01:01:56,367 --> 01:01:59,367
I'd rather you rescued someone else,
830
01:01:59,487 --> 01:02:01,207
not that miserable creature!
831
01:02:01,287 --> 01:02:03,767
Champcenetz would give anything
832
01:02:04,047 --> 01:02:06,727
to see you and implore your pardon.
833
01:02:07,767 --> 01:02:11,646
It would be most unwise of me
to meet him.
834
01:02:12,486 --> 01:02:13,766
My people would find out.
835
01:02:14,646 --> 01:02:17,966
You could see him
without a single person knowing
836
01:02:18,406 --> 01:02:20,286
except my chambermaid.
837
01:02:22,526 --> 01:02:24,446
I must hurry to the Assembly.
838
01:02:25,446 --> 01:02:27,646
I deeply regret leaving you
839
01:02:27,886 --> 01:02:31,686
in the danger into which
your folly has led you.
840
01:02:31,966 --> 01:02:35,806
I'll try to see
how I can get this man out,
841
01:02:36,526 --> 01:02:40,606
but please keep your politics
to yourself.
842
01:02:42,446 --> 01:02:44,806
Would to God
you were safely in England!
843
01:02:45,126 --> 01:02:49,006
I fear much for your safety here.
844
01:02:55,885 --> 01:02:57,125
The Duke hates me.
845
01:02:57,645 --> 01:02:59,165
He's gone to have me arrested.
846
01:03:00,325 --> 01:03:02,885
He would doom me, too.
847
01:03:03,565 --> 01:03:06,645
He will let me out
only to turn me in.
848
01:03:11,085 --> 01:03:16,085
If you get out,
I'll see you're brought to safety.
849
01:03:16,085 --> 01:03:17,605
How will you know?
850
01:03:17,805 --> 01:03:19,925
The Duke is trustworthy.
851
01:03:27,965 --> 01:03:30,485
Good day, Sir.
Please sit down.
852
01:03:33,164 --> 01:03:34,964
How are you, Madame?
853
01:03:35,284 --> 01:03:37,284
There's color in your cheeks again.
854
01:03:38,284 --> 01:03:40,204
The mere effect of sleep.
855
01:03:41,004 --> 01:03:42,364
Will you have some tea?
856
01:03:42,764 --> 01:03:44,644
I prefer your port wine.
857
01:03:49,964 --> 01:03:51,284
You shouldn't have any.
858
01:03:52,044 --> 01:03:55,364
After such confinement,
you seem weak and sickly.
859
01:03:55,564 --> 01:03:57,324
Broth would suit you better.
860
01:03:57,404 --> 01:04:00,684
That might arouse
my cook's suspicions.
861
01:04:01,324 --> 01:04:02,404
Your Highness,
862
01:04:02,564 --> 01:04:04,124
you are goodness itself.
863
01:04:05,084 --> 01:04:07,444
I must have seemed ungrateful.
864
01:04:08,364 --> 01:04:10,484
I meant to explain my behavior.
865
01:04:10,764 --> 01:04:13,323
Mr. de Champcenetz, no explanations.
866
01:04:13,923 --> 01:04:16,443
We'll not discuss the past
or anything other
867
01:04:16,603 --> 01:04:19,803
than the predicament
of this excellent person
868
01:04:20,123 --> 01:04:23,483
who is risking her life to save yours.
869
01:04:24,043 --> 01:04:25,443
She is unwell.
870
01:04:26,003 --> 01:04:29,683
I fear you are both in extreme danger.
871
01:04:30,963 --> 01:04:33,003
I would help you for her sake,
872
01:04:33,803 --> 01:04:36,443
but I fear it may not be possible.
873
01:04:37,403 --> 01:04:41,283
You and I must forget
that we met before,
874
01:04:41,643 --> 01:04:44,843
for we shall never meet in the future.
875
01:04:45,363 --> 01:04:48,723
I hope I will never
hear your name again.
876
01:04:49,443 --> 01:04:50,763
Long ago,
877
01:04:51,043 --> 01:04:54,842
I formed my opinion of you.
878
01:04:57,202 --> 01:04:59,802
I'm very annoyed
that you can't leave here,
879
01:05:00,082 --> 01:05:03,762
for I shan't relax
while you're under this roof.
880
01:05:04,562 --> 01:05:06,002
I've said enough.
881
01:05:06,482 --> 01:05:10,362
As soon as the barriers were open,
I took Champcenetz to Meudon...
882
01:05:11,602 --> 01:05:14,282
Some time later...
883
01:05:24,562 --> 01:05:26,362
From the Duke of Orleans.
884
01:05:33,522 --> 01:05:37,081
''The mail coach
that calls at Saint Denis
885
01:05:37,521 --> 01:05:40,921
''will take your prot�g� to Boulogne
for 50 louis.
886
01:05:41,401 --> 01:05:45,601
''I enclose a note to the landlord
of the Pavillon Royal in St. Denis.
887
01:05:47,081 --> 01:05:48,641
''Your affectionate friend,
888
01:05:49,961 --> 01:05:51,321
Orleans.''
889
01:05:56,401 --> 01:06:01,321
Some years later, I learned that
Champcenetz got safely to England.
890
01:06:06,041 --> 01:06:09,801
In mid-January, the Duke de Biron
asked me to tell his fortune.
891
01:06:14,680 --> 01:06:16,920
Why bother reading cards?
892
01:06:18,760 --> 01:06:21,360
What can you hope
from these terrible times?
893
01:06:22,800 --> 01:06:24,760
You asked me to tell your fortune.
894
01:06:25,000 --> 01:06:27,520
You didn't believe me last time.
895
01:06:27,520 --> 01:06:28,720
I did.
896
01:06:28,880 --> 01:06:31,680
Some of your words came true
897
01:06:31,880 --> 01:06:33,560
before I went to war.
898
01:06:33,720 --> 01:06:36,200
But you ignored them.
899
01:06:36,520 --> 01:06:38,200
I wish the Duke
900
01:06:38,480 --> 01:06:42,800
and yourself
had taken my words more seriously.
901
01:06:43,360 --> 01:06:46,320
The King would have kept his crown
902
01:06:46,640 --> 01:06:51,720
and you would still be living
in peace and joy
903
01:06:52,000 --> 01:06:54,759
instead of spending your life in hiding
904
01:06:54,759 --> 01:06:58,839
without a house or carriage
for shelter.
905
01:06:59,439 --> 01:07:00,879
I'm not reduced to that.
906
01:07:01,799 --> 01:07:04,119
Why are you in Paris now
907
01:07:04,359 --> 01:07:07,479
without a home,
forced to stay in a hotel?
908
01:07:07,639 --> 01:07:10,599
To clear my name
before the Minister of War.
909
01:07:11,159 --> 01:07:12,959
Clear your name?
910
01:07:13,399 --> 01:07:15,039
Of accusations brought against me
911
01:07:15,519 --> 01:07:17,759
by one Rossignol,
a revolutionary general
912
01:07:17,879 --> 01:07:19,679
under my command.
913
01:07:19,839 --> 01:07:23,959
You naively hope to be believed
instead of him?
914
01:07:24,039 --> 01:07:26,359
I'm as good a Republican as he.
915
01:07:26,839 --> 01:07:31,559
I shall convincingly refute
the allegations of this madman.
916
01:07:31,559 --> 01:07:34,359
He took part in the
September massacres.
917
01:07:34,719 --> 01:07:38,118
On the contrary, in this day and age,
918
01:07:38,438 --> 01:07:39,918
that is his best credential
919
01:07:39,998 --> 01:07:43,958
in the eyes of those
who dare to judge their king.
920
01:07:47,038 --> 01:07:50,678
The King's trial is the cruelest,
921
01:07:50,878 --> 01:07:53,158
most abominable act ever known.
922
01:07:53,518 --> 01:07:55,398
What surprises me most
923
01:07:55,678 --> 01:07:58,638
is that not a single French chevalier
924
01:07:58,838 --> 01:08:01,718
had the courage
to set the Convention on fire,
925
01:08:01,958 --> 01:08:03,838
burn all the monsters sitting inside
926
01:08:04,478 --> 01:08:07,638
and release the King and Queen
from prison.
927
01:08:07,838 --> 01:08:10,078
It saddens me as much as you,
but have no fear,
928
01:08:10,478 --> 01:08:13,758
at worst, the King will be incarcerated
929
01:08:14,078 --> 01:08:15,957
until things settle down.
930
01:08:16,557 --> 01:08:20,477
Indeed, some of the Convention
will vote for his death, but...
931
01:08:21,597 --> 01:08:24,917
it's a comfort to know
that the Duke will not vote.
932
01:08:25,557 --> 01:08:26,877
I have his word for it.
933
01:08:27,117 --> 01:08:29,277
What I wish
934
01:08:29,757 --> 01:08:32,237
is that he would vote
to free the King.
935
01:08:32,317 --> 01:08:33,277
That's not possible.
936
01:08:33,877 --> 01:08:35,037
He'll never do it.
937
01:08:35,957 --> 01:08:39,317
We must be thankful
that he will abstain, lest,
938
01:08:39,837 --> 01:08:41,597
if the King were banished,
939
01:08:41,877 --> 01:08:45,117
he might incite foreign powers
to invade France
940
01:08:45,717 --> 01:08:47,437
with all the consequences.
941
01:08:47,597 --> 01:08:49,917
Worse things could happen!
942
01:08:50,917 --> 01:08:52,797
Those consequences scare me less
943
01:08:52,877 --> 01:08:56,356
than the thought of the Duke voting
to incarcerate the King.
944
01:08:57,116 --> 01:08:58,876
Would that I could convince him!
945
01:08:59,876 --> 01:09:01,756
I'd give my life
946
01:09:02,076 --> 01:09:03,916
to spare him that dishonor.
947
01:09:05,316 --> 01:09:08,516
I've tried to make him see
the error of his ways.
948
01:09:09,156 --> 01:09:11,036
He seemed persuaded,
949
01:09:11,716 --> 01:09:15,156
but he keeps going back
to that Madame de Buffon
950
01:09:16,356 --> 01:09:17,956
who took my place in his heart
951
01:09:18,156 --> 01:09:21,476
and follows the politics
of Laclos and Merlin.
952
01:09:26,916 --> 01:09:28,436
Will you grant me a favor?
953
01:09:29,476 --> 01:09:31,156
May I meet the Duke here tomorrow?
954
01:09:31,556 --> 01:09:33,716
When I see him
at Madame de Buffon's,
955
01:09:33,796 --> 01:09:35,036
he's never alone
956
01:09:35,716 --> 01:09:37,915
and I cannot speak my heart to him.
957
01:09:38,435 --> 01:09:39,675
Of course.
958
01:09:39,875 --> 01:09:43,475
I'm expecting him tomorrow
at two o'clock. Come then.
959
01:09:54,835 --> 01:09:56,355
My respects, Madame.
960
01:10:00,635 --> 01:10:02,915
I rarely see you these days.
961
01:10:03,475 --> 01:10:06,075
Politics occupy... and preoccupy me.
962
01:10:07,075 --> 01:10:09,195
I'll come straight to the point.
963
01:10:10,675 --> 01:10:14,075
What is your view of this wicked trial
at the Convention?
964
01:10:14,555 --> 01:10:17,074
Will you sit
with those miscreants?
965
01:10:17,514 --> 01:10:19,834
As a deputy, I must.
966
01:10:20,154 --> 01:10:22,434
How can you sit there
967
01:10:22,754 --> 01:10:25,634
and see your king and cousin
968
01:10:25,994 --> 01:10:28,954
dragged before that gathering
of ruffians
969
01:10:29,194 --> 01:10:33,554
who dare to insult him
with their interrogations?
970
01:10:34,914 --> 01:10:38,674
I wish I could be at the Convention
971
01:10:38,994 --> 01:10:42,794
to hurl my shoes
at the President and Santerre!
972
01:10:42,914 --> 01:10:44,594
Restrain yourself, Madame!
973
01:10:45,514 --> 01:10:48,394
I know my duty and need no advice.
974
01:10:48,714 --> 01:10:50,194
I hope that's true,
975
01:10:50,954 --> 01:10:52,834
and you'll vote for the King's release.
976
01:10:54,074 --> 01:10:55,394
Certainly,
977
01:10:56,034 --> 01:10:57,154
and for my own death!
978
01:10:57,713 --> 01:10:59,113
The Duke will not vote.
979
01:10:59,993 --> 01:11:02,553
The King mistreated him all his life,
980
01:11:03,553 --> 01:11:04,513
but he is his cousin.
981
01:11:04,913 --> 01:11:06,913
He'll feign illness
and stay at home
982
01:11:07,593 --> 01:11:10,113
on the day of the vote
to decide the King's fate.
983
01:11:11,753 --> 01:11:13,193
Then, Highness,
984
01:11:13,953 --> 01:11:17,073
I am sure you won't attend
the Convention that day.
985
01:11:18,833 --> 01:11:20,953
I beg you, don't.
986
01:11:23,713 --> 01:11:26,833
On my word of honor, I won't.
987
01:11:27,633 --> 01:11:28,673
Although...
988
01:11:29,273 --> 01:11:32,833
I feel the King was guilty
of lying to the Nation,
989
01:11:33,673 --> 01:11:36,433
nothing can induce me,
as his relative,
990
01:11:36,673 --> 01:11:38,272
to vote against him.
991
01:11:39,192 --> 01:11:41,512
A meager consolation.
992
01:11:42,072 --> 01:11:44,232
I see no other.
993
01:11:45,232 --> 01:11:47,112
Please excuse me.
994
01:11:47,552 --> 01:11:48,872
In these circumstances
995
01:11:49,152 --> 01:11:50,952
I have little time for myself...
996
01:11:53,632 --> 01:11:54,672
and my friends.
997
01:11:58,512 --> 01:11:59,912
We'll meet this evening.
998
01:12:14,592 --> 01:12:16,672
I see our poor prince
999
01:12:17,392 --> 01:12:20,471
is in such a predicament
that he'll need all his courage
1000
01:12:20,911 --> 01:12:22,791
of which he has plenty
1001
01:12:23,151 --> 01:12:25,591
contrary to some people's suggestions.
1002
01:12:25,991 --> 01:12:28,391
I do not doubt it either, but...
1003
01:12:29,391 --> 01:12:31,391
let me be frank.
1004
01:12:34,031 --> 01:12:35,871
The Duke is very kind,
1005
01:12:36,511 --> 01:12:38,591
and of the best character,
1006
01:12:39,631 --> 01:12:44,111
but no one is less fit
to lead a powerful party.
1007
01:12:44,751 --> 01:12:46,751
Neither his upbringing
1008
01:12:47,071 --> 01:12:48,591
nor his brains
1009
01:12:49,031 --> 01:12:53,191
nor his talents equip him
for such high office.
1010
01:12:54,031 --> 01:12:56,311
You, his seditious friends,
1011
01:12:56,471 --> 01:12:59,190
with your flattery, have harmed him.
1012
01:12:59,710 --> 01:13:04,350
Who gave him the foolish idea
of being elected to the Convention?
1013
01:13:04,790 --> 01:13:07,150
He is not a gifted orator.
1014
01:13:07,550 --> 01:13:10,590
They've nicknamed him
the Mute Deputy.
1015
01:13:12,230 --> 01:13:14,150
It is my turn to take my leave.
1016
01:13:15,510 --> 01:13:18,790
Since the army
has temporarily discharged me,
1017
01:13:19,750 --> 01:13:23,070
may I invite you to my hotel
on Saturday evening
1018
01:13:23,590 --> 01:13:26,190
with Madame Laurent
and General Dumouriez?
1019
01:13:28,710 --> 01:13:30,550
We can follow the vote
1020
01:13:31,830 --> 01:13:33,870
which I hope will be merciful.
1021
01:13:36,470 --> 01:13:37,990
Your Girondin friends
1022
01:13:38,390 --> 01:13:39,429
are deserting the King.
1023
01:13:39,989 --> 01:13:40,749
Will you go with them?
1024
01:13:41,069 --> 01:13:42,869
Listen, Madame.
1025
01:13:43,789 --> 01:13:46,349
I know there are rumors in Paris
1026
01:13:46,669 --> 01:13:50,709
that I, General Dumouriez,
am wavering from side to side.
1027
01:13:50,869 --> 01:13:51,909
No.
1028
01:13:52,109 --> 01:13:53,869
I am perfectly neutral.
1029
01:13:54,829 --> 01:13:56,549
I act as a soldier.
1030
01:13:57,749 --> 01:13:59,349
My duty is to serve the army
1031
01:13:59,629 --> 01:14:02,949
in every way I can.
One way is to delay this trial
1032
01:14:03,589 --> 01:14:05,389
which is less iniquitous
than you think.
1033
01:14:05,709 --> 01:14:06,789
Don't say that.
1034
01:14:07,389 --> 01:14:10,629
It's an abomination.
Must I be the only one to say it?
1035
01:14:10,949 --> 01:14:11,829
With due respect,
1036
01:14:12,549 --> 01:14:14,949
it's not so much iniquitous as useless.
1037
01:14:15,509 --> 01:14:17,629
Instead of disputing the King's fate,
1038
01:14:17,829 --> 01:14:20,188
this precious time
should have been used
1039
01:14:20,828 --> 01:14:24,628
to prepare the next campaign.
My arguments support yours.
1040
01:14:25,068 --> 01:14:26,588
Yours are very cold.
1041
01:14:27,028 --> 01:14:28,508
To theJacobins, cold reason
1042
01:14:29,188 --> 01:14:31,028
weighs infinitely more
1043
01:14:31,508 --> 01:14:35,468
than the warmth of your love and pity.
1044
01:14:38,548 --> 01:14:41,988
Even if it's true
that Louis is a lying rascal,
1045
01:14:42,508 --> 01:14:44,788
which most deputies believe,
1046
01:14:45,588 --> 01:14:46,828
we'd be fools to behead him.
1047
01:14:47,708 --> 01:14:48,988
By foreseeing the worst,
1048
01:14:49,268 --> 01:14:50,708
one can avoid it.
1049
01:14:51,028 --> 01:14:54,828
A death sentence would have
the same effect on our neighbors
1050
01:14:55,148 --> 01:14:58,388
as the Brunswick Manifesto
had on our countrymen.
1051
01:14:59,028 --> 01:15:01,267
We must not alarm Europe.
1052
01:15:01,547 --> 01:15:04,867
We must win the people over
with gentleness,
1053
01:15:05,467 --> 01:15:07,507
not drive them away with terror.
1054
01:15:07,827 --> 01:15:10,067
That's why I came back to Paris,
1055
01:15:10,667 --> 01:15:13,347
to persuade the Convention
to change its policy.
1056
01:15:32,307 --> 01:15:35,347
The Duke of Orleans entered
the Convention at eight o'clock.
1057
01:15:36,307 --> 01:15:38,187
He will vote for incarceration.
1058
01:15:39,947 --> 01:15:40,906
Good heavens!
1059
01:15:41,426 --> 01:15:43,226
I fear worse yet.
1060
01:15:43,866 --> 01:15:46,706
So far, there's no majority for death.
1061
01:15:47,226 --> 01:15:48,306
Let's hope.
1062
01:16:21,265 --> 01:16:22,785
Majority for death,
1063
01:16:24,665 --> 01:16:26,585
including the Duke's vote.
1064
01:16:29,025 --> 01:16:30,265
His too?
1065
01:16:32,065 --> 01:16:33,265
He swore to me...
1066
01:16:33,745 --> 01:16:35,185
He said,
1067
01:16:36,025 --> 01:16:38,265
''Thinking only of my duty,
1068
01:16:38,545 --> 01:16:42,265
''convinced that all who violate
the people's will should die,
1069
01:16:42,705 --> 01:16:44,185
''I vote for death.''
1070
01:16:47,225 --> 01:16:48,665
361 votes in favor,
1071
01:16:50,105 --> 01:16:51,185
360 against.
1072
01:16:53,065 --> 01:16:54,425
He tipped the balance.
1073
01:16:54,745 --> 01:16:55,745
No. You must add
1074
01:16:56,145 --> 01:16:58,665
26 votes for conditional death.
1075
01:16:58,985 --> 01:17:03,704
Counting them will make...
1076
01:17:07,144 --> 01:17:11,704
I'm ashamed to wear this.
The Nation has disgraced itself.
1077
01:17:14,504 --> 01:17:17,504
Let the Republic
find the defenders it deserves!
1078
01:17:30,464 --> 01:17:34,744
The Republic has better things to do
than take revenge on its princes
1079
01:17:35,104 --> 01:17:36,744
and suspect its generals.
1080
01:17:37,184 --> 01:17:38,104
If it condemns us,
1081
01:17:38,624 --> 01:17:40,024
who will defend it?
1082
01:17:41,024 --> 01:17:43,223
I never thought much of Orleans.
1083
01:17:43,863 --> 01:17:45,863
Now that he has blood on his hands,
1084
01:17:47,183 --> 01:17:50,503
my scorn has turned
to rightful loathing.
1085
01:17:54,503 --> 01:17:56,503
I weep for his children.
1086
01:17:56,823 --> 01:18:00,383
In them, I see as many virtues
as he has vices.
1087
01:18:01,543 --> 01:18:03,543
His cowardice will get him nowhere.
1088
01:18:05,143 --> 01:18:07,423
He's in jeopardy like the rest of us,
1089
01:18:08,703 --> 01:18:12,663
free spirits who strove
for the Revolution in its early days.
1090
01:18:14,663 --> 01:18:18,303
He won't even have the satisfaction
of saving his own honor
1091
01:18:19,783 --> 01:18:21,983
along with the Revolution's.
1092
01:18:23,262 --> 01:18:25,422
We will have no choice
1093
01:18:25,622 --> 01:18:27,542
but to seek asylum with the enemy.
1094
01:18:28,102 --> 01:18:29,382
What?
1095
01:18:31,062 --> 01:18:33,022
You're willing to betray France?
1096
01:18:33,222 --> 01:18:34,622
What France?
1097
01:18:34,622 --> 01:18:36,902
This ragbag
of power-hungry scoundrels?
1098
01:18:46,302 --> 01:18:49,142
Get me the large basket
from the wardrobe.
1099
01:18:56,102 --> 01:19:00,582
Get rid of these clothes
and jewels.
1100
01:19:01,982 --> 01:19:04,701
I don't care how.
Get them out of my sight.
1101
01:19:04,901 --> 01:19:07,061
What is it, Madame? The Duke?
1102
01:19:08,661 --> 01:19:10,901
He voted for the King's death.
1103
01:19:11,101 --> 01:19:13,181
If he had not,
Louis might have been saved.
1104
01:19:13,581 --> 01:19:14,621
Death?
1105
01:19:15,501 --> 01:19:17,621
Yes. He went to the Convention
1106
01:19:18,181 --> 01:19:21,221
not to save his cousin but to doom him.
1107
01:19:21,981 --> 01:19:27,141
I've never felt so repelled by anyone
as he repels me today.
1108
01:19:28,701 --> 01:19:30,981
I cannot tolerate to have around me
1109
01:19:31,301 --> 01:19:33,501
anything that once belonged to him.
1110
01:19:35,181 --> 01:19:39,941
Having belonged to him myself,
I cannot bear myself.
1111
01:19:41,661 --> 01:19:44,980
Without God and my faith
to support me...
1112
01:19:47,300 --> 01:19:49,900
Tomorrow morning, pack my trunks
1113
01:19:49,900 --> 01:19:52,260
while I get a travel permit.
1114
01:19:52,340 --> 01:19:53,340
We'll go to Meudon.
1115
01:19:54,740 --> 01:19:56,020
The day the King died
was the saddest I ever saw.
1116
01:19:56,100 --> 01:19:57,180
The day the King died
was the saddest I ever saw.
1117
01:19:57,340 --> 01:19:59,540
Even the clouds seemed to mourn.
1118
01:20:00,340 --> 01:20:01,660
Meudon is on a hill.
1119
01:20:01,980 --> 01:20:05,220
With a spyglass
one could see Place Louis XV.
1120
01:20:06,620 --> 01:20:07,740
There are people there.
1121
01:20:09,380 --> 01:20:10,420
Many?
1122
01:20:10,860 --> 01:20:13,220
Yes. The crowds are everywhere.
1123
01:20:18,020 --> 01:20:19,460
I don't want to see.
1124
01:20:22,700 --> 01:20:24,099
Are there soldiers?
1125
01:20:25,459 --> 01:20:28,659
I think so. I see blue and red.
1126
01:20:29,779 --> 01:20:31,059
Are they moving?
1127
01:20:32,459 --> 01:20:34,539
- Who?
- I don't know.
1128
01:20:36,299 --> 01:20:38,859
The soldiers, the crowd.
1129
01:20:41,299 --> 01:20:43,179
They're all standing still.
1130
01:20:54,699 --> 01:20:55,939
Did you hear that?
1131
01:20:57,019 --> 01:20:58,179
What's happening?
1132
01:21:00,379 --> 01:21:02,219
The people are rebelling!
1133
01:21:02,939 --> 01:21:04,218
God be praised!
1134
01:21:05,658 --> 01:21:06,698
What can you see?
1135
01:21:07,618 --> 01:21:08,698
Nothing.
1136
01:21:10,858 --> 01:21:11,938
It looks as if...
1137
01:21:14,058 --> 01:21:15,458
What was that?
1138
01:21:18,858 --> 01:21:19,898
I don't know.
1139
01:21:24,378 --> 01:21:25,658
I know.
1140
01:21:27,738 --> 01:21:30,378
And so do you.
Come, let's not stay here.
1141
01:21:37,858 --> 01:21:41,178
I don't think it is possible
to feel a family misfortune
1142
01:21:41,898 --> 01:21:44,138
as sharply as I feel
the King's death.
1143
01:21:45,657 --> 01:21:47,537
Yet, as you see, my eyes are dry.
1144
01:21:49,857 --> 01:21:51,577
I wept too much beforehand.
1145
01:21:52,497 --> 01:21:54,257
I'll never weep again,
1146
01:21:54,417 --> 01:21:56,937
not even over my own death
which will be soon.
1147
01:21:57,777 --> 01:21:59,297
Your death, Madame?
1148
01:22:00,177 --> 01:22:01,937
May God preserve and protect you
1149
01:22:02,777 --> 01:22:04,177
as He did the other night.
1150
01:22:06,177 --> 01:22:08,817
God works in mysterious ways.
1151
01:22:09,977 --> 01:22:12,097
Now, all we can do is pray.
1152
01:22:19,857 --> 01:22:21,577
About six weeks after the King's death,
I fell very ill...
1153
01:22:21,577 --> 01:22:23,337
About six weeks after the King's death,
I fell very ill...
1154
01:22:27,136 --> 01:22:28,176
The patrol!
1155
01:22:28,656 --> 01:22:29,296
Again?
1156
01:22:30,976 --> 01:22:33,136
Can't they leave me in peace?
1157
01:22:33,976 --> 01:22:37,336
I shan't get up,
but I want to see the officer.
1158
01:22:37,576 --> 01:22:39,056
Bring him in here.
1159
01:23:06,895 --> 01:23:08,055
Greetings, citizen.
1160
01:23:09,135 --> 01:23:10,415
Pray what is going on?
1161
01:23:10,935 --> 01:23:12,335
House search, by order.
1162
01:23:12,655 --> 01:23:15,535
I've been searched twice already
this week.
1163
01:23:16,015 --> 01:23:18,015
For what? There's nothing here.
1164
01:23:18,415 --> 01:23:21,095
The other patrols
were from Meudon and Sevres.
1165
01:23:21,535 --> 01:23:25,175
We're from Versailles
and more thorough, believe me.
1166
01:23:25,455 --> 01:23:27,095
Nobody fools us.
1167
01:23:27,295 --> 01:23:28,975
Nor the others.
1168
01:23:32,015 --> 01:23:34,055
I have no wish to fool anyone.
1169
01:23:34,815 --> 01:23:37,175
I'm a good citizen and no conspirator.
1170
01:23:37,375 --> 01:23:40,015
We shall see.
We heard you're hiding flour.
1171
01:23:40,535 --> 01:23:43,815
There's a pound of it left
in the kitchen.
1172
01:23:45,295 --> 01:23:47,254
Please be quick.
1173
01:23:47,934 --> 01:23:51,574
Permit me not to accompany you.
As you see, I am ill.
1174
01:23:52,014 --> 01:23:55,494
We'll manage by ourselves.
Good health, citizen!
1175
01:24:11,494 --> 01:24:14,454
They've gone.
Madame can sleep.
1176
01:24:15,094 --> 01:24:17,734
What are they after?
I wish I knew.
1177
01:24:18,774 --> 01:24:20,054
In fact, I know.
1178
01:24:20,414 --> 01:24:23,534
Nothing.
They're just vying to outdo each other.
1179
01:24:26,733 --> 01:24:28,173
Bring me my writing box.
1180
01:24:29,693 --> 01:24:30,893
It's nearly midnight.
1181
01:24:31,693 --> 01:24:32,933
You need sleep.
1182
01:24:35,453 --> 01:24:37,173
I'll sleep in the morning
1183
01:24:37,493 --> 01:24:40,573
while you take this letter
to the doctor.
1184
01:25:15,492 --> 01:25:17,172
Would you please
1185
01:25:19,212 --> 01:25:21,212
be kind enough
1186
01:25:21,612 --> 01:25:23,412
to inform the Duke
1187
01:25:25,292 --> 01:25:26,732
that I am feeling better
1188
01:25:28,412 --> 01:25:29,812
and in answer
1189
01:25:31,692 --> 01:25:33,612
to his invitation,
1190
01:25:35,932 --> 01:25:37,892
I intend
1191
01:25:39,372 --> 01:25:41,292
to visit him
1192
01:25:42,652 --> 01:25:44,572
at Palais-Royal
1193
01:25:46,012 --> 01:25:47,851
the day after tomorrow.
1194
01:25:50,171 --> 01:25:52,091
You look puzzled.
1195
01:25:53,291 --> 01:25:55,851
Don't think I've forgiven him, but...
1196
01:25:56,571 --> 01:26:00,091
he sends me
such endearing letters daily,
1197
01:26:00,211 --> 01:26:02,771
I can't help softening towards him.
1198
01:26:03,291 --> 01:26:05,051
He sent me his physician.
1199
01:26:05,451 --> 01:26:10,211
He keeps entreating me to visit him
as soon as I am well.
1200
01:26:12,011 --> 01:26:13,811
I owe it to him.
1201
01:26:16,051 --> 01:26:18,051
Besides, I have no choice.
1202
01:26:19,571 --> 01:26:21,851
I don't want to die for nothing.
1203
01:26:23,171 --> 01:26:26,971
When I rescued Champcenetz,
my life didn't matter.
1204
01:26:27,291 --> 01:26:31,210
But I don't want to be guillotined
on grounds of mere suspicion.
1205
01:26:31,770 --> 01:26:33,250
Suspicion of what? Dear God!
1206
01:26:34,890 --> 01:26:37,690
Until now,
I never wanted to leave France.
1207
01:26:38,810 --> 01:26:40,130
I had made it...
1208
01:26:41,130 --> 01:26:42,730
my adopted country.
1209
01:26:44,410 --> 01:26:45,690
I made its King
1210
01:26:45,810 --> 01:26:47,010
my King.
1211
01:26:48,130 --> 01:26:51,970
Now that he is no more,
I shall return to my England.
1212
01:26:52,410 --> 01:26:56,570
The Duke alone has the power
to procure me a passport.
1213
01:26:57,570 --> 01:26:58,890
He owes me that
1214
01:26:59,650 --> 01:27:02,530
for ignoring my advice
and acting as a criminal.
1215
01:27:03,770 --> 01:27:05,810
Now he can redeem himself a little.
1216
01:27:18,289 --> 01:27:20,169
You're chilled to the bone.
1217
01:27:21,009 --> 01:27:23,409
Would you like some tea to warm you?
1218
01:27:23,929 --> 01:27:27,609
For now,just a glass of water.
1219
01:27:28,249 --> 01:27:29,649
It's warm in here.
1220
01:27:52,768 --> 01:27:53,728
Take a seat.
1221
01:28:02,648 --> 01:28:04,288
You look unwell.
1222
01:28:05,328 --> 01:28:07,768
I hope you have fully recovered
from your cold.
1223
01:28:08,888 --> 01:28:10,528
Yes, I'm over it.
1224
01:28:12,728 --> 01:28:16,928
But it upsets me to see you
after what happened last month.
1225
01:28:18,288 --> 01:28:21,168
Your black clothes remind me
of those terrible events.
1226
01:28:21,368 --> 01:28:23,368
You are mourning
1227
01:28:23,528 --> 01:28:24,968
the King's death
like me, I presume.
1228
01:28:26,408 --> 01:28:29,207
I'm mourning my father-in-law,
the Duke of Penthievre.
1229
01:28:31,087 --> 01:28:34,367
His death was doubtless hastened
by the King's.
1230
01:28:35,967 --> 01:28:40,247
Or was it by the cruel way
in which the trial was held
1231
01:28:40,887 --> 01:28:43,487
and your vote for his death?
1232
01:28:44,847 --> 01:28:47,167
I dare say he died of heartbreak
1233
01:28:48,127 --> 01:28:49,207
as I shall.
1234
01:28:49,567 --> 01:28:53,087
But your Highness
will die like the poor King
1235
01:28:53,167 --> 01:28:54,607
on the scaffold.
1236
01:28:54,727 --> 01:28:57,087
Lord, what a state you're in!
1237
01:29:00,847 --> 01:29:04,127
I certainly would not
have begged you to come
1238
01:29:04,647 --> 01:29:06,367
had I remotely suspected it.
1239
01:29:08,047 --> 01:29:10,766
The King was sentenced
and he is gone.
1240
01:29:11,046 --> 01:29:13,526
I could not stop his death.
1241
01:29:13,686 --> 01:29:16,406
My vote was not decisive!
1242
01:29:17,286 --> 01:29:19,686
- There were other votes...
- I know.
1243
01:29:20,406 --> 01:29:23,806
But you promised not to vote.
1244
01:29:25,006 --> 01:29:26,686
This is a dismal topic.
1245
01:29:27,046 --> 01:29:30,006
You cannot, you must notjudge me.
1246
01:29:30,246 --> 01:29:32,406
I know my position.
1247
01:29:32,806 --> 01:29:35,086
I could not avoid doing what I did.
1248
01:29:35,726 --> 01:29:39,006
I may be more pitiable
than you can imagine.
1249
01:29:40,246 --> 01:29:43,926
More than anyone in France,
I'm the slave of a faction.
1250
01:29:46,926 --> 01:29:49,006
But let's change the subject.
1251
01:29:52,005 --> 01:29:53,525
Things could not be worse.
1252
01:29:55,485 --> 01:29:58,245
I want you safe in England.
1253
01:29:58,405 --> 01:30:01,325
But how to get you out of France?
I have no idea.
1254
01:30:02,365 --> 01:30:04,245
If money can buy a passport,
1255
01:30:04,805 --> 01:30:06,925
I will pay ?500 sterling.
1256
01:30:07,885 --> 01:30:10,005
It's all I can do for you now.
1257
01:30:11,045 --> 01:30:12,565
Rulers like money,
1258
01:30:13,525 --> 01:30:15,885
that's what gives me hope.
1259
01:30:16,205 --> 01:30:19,165
I'll try to approach their ringleaders.
1260
01:30:19,845 --> 01:30:22,565
But Robespierre, the ''Incorruptible''
1261
01:30:22,965 --> 01:30:24,965
whom I never see, is all-powerful.
1262
01:30:25,165 --> 01:30:27,205
Your archenemy, I hear.
1263
01:30:27,725 --> 01:30:30,564
I have every reason to think so,
although...
1264
01:30:30,924 --> 01:30:32,484
two months ago,
1265
01:30:32,924 --> 01:30:35,804
when he was planning
to have me exiled,
1266
01:30:36,524 --> 01:30:40,004
he said I had not been
an unworthy citizen.
1267
01:30:40,884 --> 01:30:44,324
My exile would not be a punishment
1268
01:30:44,444 --> 01:30:46,084
but a precaution.
1269
01:30:46,244 --> 01:30:50,244
Then he won't be displeased
to see you leave France.
1270
01:30:50,564 --> 01:30:53,524
It would be your wisest move.
1271
01:30:54,324 --> 01:30:55,844
Don't you believe it.
1272
01:30:57,564 --> 01:31:01,164
They didn't reprieve me from exile
just to see me leave voluntarily,
1273
01:31:01,844 --> 01:31:03,764
or help my friends to leave.
1274
01:31:04,204 --> 01:31:08,164
Don't try to fathom
the depths of our politicians' minds.
1275
01:31:10,524 --> 01:31:13,843
Will you take tea with me now?
1276
01:31:18,083 --> 01:31:19,883
Will you be dining in the country?
1277
01:31:22,403 --> 01:31:23,763
At my house in Paris.
1278
01:31:24,363 --> 01:31:26,323
I'll keep the fires lit for a few days.
1279
01:31:27,243 --> 01:31:29,563
I shall avoid returning to Meudon.
1280
01:31:29,963 --> 01:31:31,683
The patrols from Versailles
1281
01:31:32,203 --> 01:31:33,723
and Sevres are harassing me.
1282
01:31:34,003 --> 01:31:39,043
Then stay in Paris, although I fear
you won't be treated better here.
1283
01:31:41,843 --> 01:31:44,763
I am told you were very reckless
during the Revolution.
1284
01:31:44,963 --> 01:31:46,883
Be careful from now on!
1285
01:31:47,443 --> 01:31:49,963
Keep your thoughts to yourself.
1286
01:31:50,323 --> 01:31:53,282
Wear black for the King
if you want to, by God,
1287
01:31:53,562 --> 01:31:55,922
but say you are mourning a relative
1288
01:31:56,202 --> 01:32:00,122
or you'll be in worse trouble
than I can get you out of.
1289
01:32:02,082 --> 01:32:04,042
I'd rather you stayed in the country
1290
01:32:04,682 --> 01:32:06,722
until you can obtain
a passport to England.
1291
01:32:09,522 --> 01:32:12,202
Personally, I wish I'd never left.
1292
01:32:12,802 --> 01:32:15,602
Now I'll never see England again.
1293
01:32:17,482 --> 01:32:21,322
I'll call in a few days
to report on my progress.
1294
01:32:22,882 --> 01:32:24,322
Take a seat, Highness.
1295
01:32:24,562 --> 01:32:25,642
I am not staying.
1296
01:32:31,362 --> 01:32:33,041
I only came to tell you
1297
01:32:33,761 --> 01:32:36,401
to forget about the passport.
1298
01:32:36,881 --> 01:32:38,761
I've done all I could
1299
01:32:39,441 --> 01:32:44,201
but I was told by a person in authority,
whom I cannot name,
1300
01:32:44,401 --> 01:32:48,201
that you must not apply for one
or even mention England.
1301
01:32:48,321 --> 01:32:51,121
You must bear your misfortune
like the others
1302
01:32:51,401 --> 01:32:52,921
and keep quiet.
1303
01:32:59,281 --> 01:33:03,601
I fear your house will be searched
in the next few days.
1304
01:33:04,401 --> 01:33:08,201
I advise you
to dispose of any incriminating papers.
1305
01:33:11,241 --> 01:33:13,040
In late March or early April,
when General Dumouriez fled France...
1306
01:33:13,120 --> 01:33:14,960
In late March or early April,
when General Dumouriez fled France...
1307
01:33:18,640 --> 01:33:20,720
The Duke, Madame.
With two gendarmes.
1308
01:33:21,360 --> 01:33:22,280
Two gendarmes?
1309
01:33:27,040 --> 01:33:28,000
How now?
1310
01:33:30,680 --> 01:33:32,280
What's going on?
1311
01:33:32,440 --> 01:33:36,000
What is the meaning of your escort?
1312
01:33:40,360 --> 01:33:42,000
I'm not escorted by choice.
1313
01:33:42,400 --> 01:33:44,520
It was decided by the powers that be.
1314
01:33:45,040 --> 01:33:46,440
Are you under arrest?
1315
01:33:46,880 --> 01:33:48,480
Not quite, yet.
1316
01:33:49,360 --> 01:33:50,880
But news has come that Dumouriez,
1317
01:33:51,400 --> 01:33:54,599
whose adjutant is my son,
the Duke of Chartres,
1318
01:33:55,159 --> 01:33:59,039
refuses to obey
the Convention's orders.
1319
01:33:59,919 --> 01:34:02,399
So he's joining the enemy?
1320
01:34:02,919 --> 01:34:05,239
What else can he do
except march on Paris?
1321
01:34:05,679 --> 01:34:07,319
His troops wouldn't follow.
1322
01:34:08,279 --> 01:34:11,839
So my ''escort'' is due to my son!
1323
01:34:15,399 --> 01:34:17,719
I left you a letter he wrote me
1324
01:34:18,279 --> 01:34:20,399
blaming me for the King's death.
1325
01:34:20,519 --> 01:34:22,359
You'd be wise to return it to me.
1326
01:34:42,358 --> 01:34:44,718
It will endanger you instead.
1327
01:34:48,238 --> 01:34:49,238
Have no fear.
1328
01:34:51,798 --> 01:34:53,758
I don't know why I left it with you.
1329
01:34:54,198 --> 01:34:57,438
It dishonors me
and could have imperiled you.
1330
01:34:58,238 --> 01:35:01,878
I advise you to burn all correspondence,
however harmless,
1331
01:35:02,078 --> 01:35:03,678
that you may have put aside.
1332
01:35:09,038 --> 01:35:10,478
Whether you like it or not,
1333
01:35:11,158 --> 01:35:14,957
I approve of your son's
outspoken defense of Louis.
1334
01:35:20,037 --> 01:35:23,597
I prefer to be reproached by you
than by him.
1335
01:35:25,837 --> 01:35:28,637
You're an incorrigible royalist,
1336
01:35:30,557 --> 01:35:31,597
but...
1337
01:35:33,437 --> 01:35:35,477
my son's defection,
1338
01:35:36,477 --> 01:35:39,757
which some call treason,
1339
01:35:40,157 --> 01:35:45,277
undoes all our family's efforts
to support the Revolution.
1340
01:35:45,637 --> 01:35:48,757
The Revolution itself annihilated them.
1341
01:35:49,837 --> 01:35:51,277
I am left with nothing.
1342
01:35:51,957 --> 01:35:53,397
No family, no friends.
1343
01:35:54,516 --> 01:35:57,716
I shall remain alone
for a short while.
1344
01:35:57,916 --> 01:36:00,556
If I must perish,
1345
01:36:01,676 --> 01:36:03,836
I shall go willingly,
1346
01:36:04,076 --> 01:36:07,516
disavowing none of my words,
deeds or thoughts,
1347
01:36:07,516 --> 01:36:08,756
if you don't mind.
1348
01:36:09,236 --> 01:36:11,796
I don't only mind,
1349
01:36:12,796 --> 01:36:14,636
I am desolate!
1350
01:36:15,396 --> 01:36:18,396
I loved you and I still love you.
1351
01:36:19,116 --> 01:36:20,996
I hope God loves you
1352
01:36:21,116 --> 01:36:24,956
and I pray for you
as I hope you would for me.
1353
01:36:25,676 --> 01:36:28,916
Prayers would save neither of us,
I fear.
1354
01:36:29,516 --> 01:36:32,996
Perhaps not in this world,
but in the next.
1355
01:36:34,076 --> 01:36:38,355
I doubt the Supreme Being
is on the side of tyrants.
1356
01:36:39,395 --> 01:36:42,195
He is not on the side of perjurers!
1357
01:36:43,435 --> 01:36:44,795
Enough of this.
1358
01:36:45,915 --> 01:36:47,915
It's too late to philosophize.
1359
01:36:49,955 --> 01:36:53,715
Dear Grace, I love you.
I want you to be happy.
1360
01:36:54,115 --> 01:36:58,075
I firmly believe that if I die,
you will survive.
1361
01:36:59,915 --> 01:37:03,995
I am concerned about the money
you invested in my affairs.
1362
01:37:04,435 --> 01:37:07,995
I will take steps
to ensure that after my death
1363
01:37:08,235 --> 01:37:10,715
the income will be paid to you
in England.
1364
01:37:10,915 --> 01:37:14,835
So my demise will not ruin you.
1365
01:37:15,234 --> 01:37:17,674
Stop talking like this!
1366
01:37:18,234 --> 01:37:21,114
Who knows which of us will die first?
1367
01:37:21,474 --> 01:37:22,914
I shall.
1368
01:37:24,594 --> 01:37:26,714
I hope so, for your sake and mine.
1369
01:37:27,234 --> 01:37:31,194
Since nobody loves me any more,
why go on living? Adieu.
1370
01:37:31,594 --> 01:37:32,594
Prince,
1371
01:37:34,074 --> 01:37:35,954
despite everything,
1372
01:37:36,354 --> 01:37:39,554
remember that I love you.
1373
01:37:52,434 --> 01:37:54,074
That evening
1374
01:37:55,793 --> 01:37:57,913
The guards are here.
1375
01:38:02,673 --> 01:38:04,153
Show them in.
1376
01:38:15,153 --> 01:38:16,513
Citizen Elliott,
1377
01:38:17,633 --> 01:38:20,473
the citizen-president
of the Roule Section
1378
01:38:21,193 --> 01:38:22,913
has ordered us to inspect your papers.
1379
01:38:23,153 --> 01:38:26,273
My papers? Do you mean...
1380
01:38:26,473 --> 01:38:30,553
Every piece of writing.
Especially letters to you.
1381
01:38:30,953 --> 01:38:32,433
Are they locked away?
1382
01:38:34,073 --> 01:38:35,313
Some are.
1383
01:38:35,913 --> 01:38:38,352
- The keys are...
- Leave it to the guard!
1384
01:38:39,352 --> 01:38:41,112
Search the writing desk.
1385
01:38:43,112 --> 01:38:45,952
You three, inspect the room.
1386
01:38:49,632 --> 01:38:51,192
Search every drawer!
1387
01:38:54,112 --> 01:38:55,792
The rest of you, follow me.
1388
01:39:02,272 --> 01:39:05,032
Those are personal.
But you may read them.
1389
01:39:05,272 --> 01:39:07,032
I've nothing to hide.
1390
01:39:08,392 --> 01:39:11,272
In English, I suppose!
1391
01:39:11,432 --> 01:39:13,392
I don't speak it.
1392
01:39:13,552 --> 01:39:15,072
I can translate.
1393
01:39:15,232 --> 01:39:17,511
We'll find an interpreter.
1394
01:39:17,991 --> 01:39:19,351
Wrap them up.
1395
01:39:34,191 --> 01:39:35,431
You there!
1396
01:39:36,271 --> 01:39:37,951
Bring that writing box.
1397
01:39:44,911 --> 01:39:45,911
Put it here.
1398
01:39:52,271 --> 01:39:55,271
No doubt it has secret compartments.
1399
01:40:38,509 --> 01:40:39,869
And what is this?
1400
01:40:40,669 --> 01:40:43,029
- A letter.
- I realize that.
1401
01:40:43,309 --> 01:40:46,909
It is sealed
and not addressed to you.
1402
01:41:02,109 --> 01:41:04,749
How does it come to be
in your possession?
1403
01:41:05,709 --> 01:41:07,749
It was sent to me from Naples.
1404
01:41:08,029 --> 01:41:10,309
Why was it sent via you?
1405
01:41:12,349 --> 01:41:14,309
Gentlemen, as you ought to know,
1406
01:41:14,589 --> 01:41:17,149
Naples was blockaded
by the French fleet
1407
01:41:17,349 --> 01:41:19,748
under Admiral Latouche-Tr�ville.
1408
01:41:20,228 --> 01:41:22,468
It was sent to me by his courier.
1409
01:41:22,868 --> 01:41:24,228
No matter!
1410
01:41:24,748 --> 01:41:26,948
As you ought to know, citizen,
1411
01:41:27,268 --> 01:41:29,708
England is at war with us.
1412
01:41:30,068 --> 01:41:32,068
Corresponding
with the Republic's enemies
1413
01:41:32,668 --> 01:41:35,308
is an offense punishable
by the guillotine!
1414
01:41:36,748 --> 01:41:39,628
We have long been suspicious of you.
1415
01:41:39,628 --> 01:41:42,868
Now here is the undeniable proof.
1416
01:41:43,988 --> 01:41:48,108
Have no doubt,
your fate will soon be settled.
1417
01:41:49,388 --> 01:41:50,708
What are you saying?
1418
01:41:50,868 --> 01:41:52,948
Mr. Fox is your friend.
1419
01:41:53,148 --> 01:41:56,908
He's in correspondence
with the Surveillance Committee.
1420
01:41:57,028 --> 01:41:59,947
Don't confuse him with Mr. Pitt,
1421
01:42:00,227 --> 01:42:02,867
the Prime Minister,
your sworn enemy.
1422
01:42:03,427 --> 01:42:04,947
Mr. Fox is a liberal.
1423
01:42:05,107 --> 01:42:06,707
The Committee will decide.
1424
01:42:07,107 --> 01:42:10,747
Anyway, we have orders
to arrest you tonight.
1425
01:42:30,547 --> 01:42:33,707
Citizen Grace Georgina Elliott,
1426
01:42:34,427 --> 01:42:38,267
in the name of the Republic,
I arrest you.
1427
01:42:38,547 --> 01:42:41,346
Let me at least take a few clothes.
1428
01:42:41,626 --> 01:42:42,986
Be quick!
1429
01:42:45,186 --> 01:42:47,466
Fetch me my warmest shawl.
1430
01:43:11,546 --> 01:43:12,706
Sit there.
1431
01:43:13,986 --> 01:43:15,626
Shapely wench!
1432
01:43:26,105 --> 01:43:28,345
Drink this, it'll warm you up.
1433
01:43:29,465 --> 01:43:33,065
It's no Burgundy,
but you can't be choosy now
1434
01:43:33,065 --> 01:43:35,505
with no more dukes or princes
to protect you.
1435
01:43:36,145 --> 01:43:38,585
Without protection, the party's over.
1436
01:43:39,305 --> 01:43:41,145
Answer when you're spoken to!
1437
01:43:41,425 --> 01:43:44,665
My protection is my conscience.
I've done no wrong.
1438
01:43:44,905 --> 01:43:46,945
If you hadn't conspired,
you wouldn't be here...
1439
01:43:47,385 --> 01:43:50,225
About to dance on Place Louis XV.
1440
01:43:51,025 --> 01:43:52,065
We'll watch you.
1441
01:43:52,265 --> 01:43:54,105
It'll be a pretty sight, my sweet.
1442
01:43:54,585 --> 01:43:56,105
You won't get away.
1443
01:43:56,505 --> 01:43:59,305
The guillotine! Ever heard of it?
1444
01:44:00,024 --> 01:44:01,784
Good invention, eh?
1445
01:44:01,944 --> 01:44:03,384
That's progress.
1446
01:44:03,784 --> 01:44:05,504
Makes nice music.
1447
01:44:05,904 --> 01:44:07,824
Just three little notes...
1448
01:44:18,104 --> 01:44:19,384
Scared, aren't you!
1449
01:44:19,544 --> 01:44:21,504
A new dance to learn, my pretty!
1450
01:44:21,784 --> 01:44:23,304
The steps are easy.
1451
01:44:23,544 --> 01:44:26,224
I'm not afraid. I'm innocent.
1452
01:44:26,224 --> 01:44:28,984
You're not my judges! Leave me be!
1453
01:44:30,024 --> 01:44:32,864
Leave her alone!
Don't answer them, citizen.
1454
01:44:33,024 --> 01:44:36,824
I have the right to say I'm innocent.
1455
01:44:38,784 --> 01:44:43,503
If your only charge against me
is Mr. Fox's letter,
1456
01:44:43,743 --> 01:44:45,743
I'll surely be acquitted.
1457
01:44:47,263 --> 01:44:50,183
If you broke the seal and read it,
1458
01:44:51,143 --> 01:44:54,463
you'd see it was sent
not to an enemy of Liberty
1459
01:44:54,903 --> 01:44:56,703
but to a good patriot.
1460
01:44:56,983 --> 01:44:59,263
Why didn't you read it to us?
1461
01:44:59,903 --> 01:45:01,223
Shut up!
1462
01:45:01,823 --> 01:45:03,783
I don't want to open it.
1463
01:45:04,223 --> 01:45:06,783
I cannot. It was entrusted to me.
1464
01:45:07,023 --> 01:45:08,543
The Committee will decide.
1465
01:45:35,822 --> 01:45:37,302
Take your time!
1466
01:45:37,782 --> 01:45:40,102
It's nicer out than in!
1467
01:45:53,822 --> 01:45:54,902
Stay here.
1468
01:45:55,022 --> 01:45:57,662
The lavatory's over there
behind the buffet.
1469
01:46:13,741 --> 01:46:16,061
I managed to find you a chair,
citizen.
1470
01:46:16,741 --> 01:46:19,861
For me?
Why show me such favor?
1471
01:46:20,341 --> 01:46:21,781
It was my idea.
1472
01:46:21,981 --> 01:46:24,181
I've always thought
you were a good citizen.
1473
01:46:24,701 --> 01:46:27,101
My sister Roseline
is your lace-maker.
1474
01:46:28,181 --> 01:46:29,181
I see!
1475
01:46:29,701 --> 01:46:33,301
I am here because of
a dreadful misunderstanding.
1476
01:46:33,381 --> 01:46:35,301
Then you'll soon be free.
1477
01:46:41,820 --> 01:46:43,740
Please use this chair, ladies.
1478
01:46:44,340 --> 01:46:46,460
It was brought for you, Madame.
1479
01:46:46,780 --> 01:46:49,180
You have the privilege of age
1480
01:46:49,260 --> 01:46:51,060
and you were here before me.
1481
01:46:51,180 --> 01:46:54,340
We've stood so far.
We can remain standing.
1482
01:46:54,980 --> 01:46:57,220
Let's take turns sitting.
1483
01:46:57,340 --> 01:47:00,220
When I'm tired of standing, I'll tell you.
1484
01:47:00,860 --> 01:47:02,100
Please, you go first.
1485
01:47:02,180 --> 01:47:03,500
I accept.
1486
01:47:03,940 --> 01:47:06,220
My poor legs are so swollen,
1487
01:47:06,500 --> 01:47:08,220
I fear they will burst.
1488
01:47:10,220 --> 01:47:12,380
Aren't you the Duchess of Grammont?
1489
01:47:14,620 --> 01:47:16,220
And you, the Duchess of Chatelet?
1490
01:47:16,300 --> 01:47:17,580
I am.
1491
01:47:18,100 --> 01:47:21,020
And who are you?
1492
01:47:21,020 --> 01:47:24,059
If we ever get out of here,
we must meet again.
1493
01:47:24,139 --> 01:47:26,739
I see you're persecuted
for the right cause.
1494
01:47:27,139 --> 01:47:28,779
My name is Grace Elliott.
1495
01:47:29,059 --> 01:47:30,419
I thought so.
1496
01:47:30,819 --> 01:47:33,299
Abb� de Damas often told me
1497
01:47:33,459 --> 01:47:37,539
of how you risked your life
to help a fugitive
1498
01:47:37,859 --> 01:47:41,739
and of the good advice
you gave an unfortunate prince.
1499
01:47:44,939 --> 01:47:46,659
You look very light.
1500
01:47:47,019 --> 01:47:48,939
Why don't you sit on my lap?
1501
01:47:56,699 --> 01:47:57,899
I must be heavy.
1502
01:47:58,339 --> 01:47:59,819
Light as a feather.
1503
01:48:00,219 --> 01:48:01,779
And you smell so good!
1504
01:48:02,179 --> 01:48:05,018
It shields me
from the filthy stench in here.
1505
01:48:05,418 --> 01:48:06,978
It's my secret.
1506
01:48:09,098 --> 01:48:10,818
A small lavender bag
1507
01:48:10,858 --> 01:48:13,898
that my chambermaid
thoughtfully gave me this morning.
1508
01:48:21,378 --> 01:48:22,258
Follow me.
1509
01:48:24,658 --> 01:48:25,378
Quick.
1510
01:48:27,738 --> 01:48:28,618
God be with you.
1511
01:48:29,298 --> 01:48:30,618
You too.
1512
01:48:37,818 --> 01:48:39,058
''It's a joy to see
1513
01:48:39,178 --> 01:48:40,778
''how, little by little,
1514
01:48:40,858 --> 01:48:43,617
''the holy guillotine will deliver us
1515
01:48:43,697 --> 01:48:45,857
''from all the human flesh-eaters.''
1516
01:48:53,257 --> 01:48:54,177
Follow me.
1517
01:48:57,177 --> 01:48:58,057
Not you.
1518
01:49:18,137 --> 01:49:20,897
Prince!
All is well with you, I hope.
1519
01:49:21,097 --> 01:49:24,776
By God, Grace! It's you?
I am very sorry indeed.
1520
01:49:24,976 --> 01:49:26,976
What has befallen you?
1521
01:49:27,056 --> 01:49:28,936
And you?
1522
01:49:31,816 --> 01:49:32,856
Is he going to prison?
1523
01:49:32,856 --> 01:49:35,216
No, to Palais-Royal.
Until further notice.
1524
01:49:43,056 --> 01:49:44,896
You heard what he said to her?
1525
01:49:45,776 --> 01:49:47,576
Yes. Very suspicious.
1526
01:49:50,736 --> 01:49:51,336
Next.
1527
01:50:04,015 --> 01:50:05,255
Please be seated.
1528
01:50:18,815 --> 01:50:19,975
Citizen Elliott,
1529
01:50:20,935 --> 01:50:23,015
Georgina Grace,
1530
01:50:23,415 --> 01:50:26,255
n�e Dalrymple.
1531
01:50:27,295 --> 01:50:28,655
What has she done?
1532
01:50:28,655 --> 01:50:32,215
She's an Englishwoman
residing on Rue Miromesnil.
1533
01:50:33,735 --> 01:50:36,335
We found this letter in her house.
1534
01:50:36,895 --> 01:50:39,295
From one Englishman to another.
1535
01:50:50,094 --> 01:50:51,174
It is unopened.
1536
01:50:52,094 --> 01:50:53,254
What is in it?
1537
01:50:54,134 --> 01:50:55,934
I have no idea at all.
1538
01:50:56,254 --> 01:50:59,654
I was asked
to forward it to Mr. Fox.
1539
01:51:01,014 --> 01:51:03,494
A blatant case of conspiracy.
1540
01:51:04,054 --> 01:51:06,054
I know the woman. She's a royalist.
1541
01:51:06,894 --> 01:51:10,574
She plotted in England to wed
Orleans' daughter to an English prince.
1542
01:51:10,774 --> 01:51:12,374
Send her to the Force prison!
1543
01:51:13,174 --> 01:51:16,854
Citizen Chabot,
I find you somewhat hasty.
1544
01:51:17,974 --> 01:51:20,174
Why was this person arrested
1545
01:51:20,294 --> 01:51:22,854
for having a letter to Mr. Fox
in her house?
1546
01:51:24,094 --> 01:51:28,253
Had it been to that rascal Pitt,
you couldn't have treated her worse.
1547
01:51:28,453 --> 01:51:31,533
Mr. Fox is our friend,
the friend of a free world.
1548
01:51:31,773 --> 01:51:33,773
He loves our Revolution.
1549
01:51:34,293 --> 01:51:38,093
Then, citizen Vergniaud,
let's open the letter to make sure.
1550
01:51:38,253 --> 01:51:40,253
No. It is needless and improper.
1551
01:51:40,773 --> 01:51:44,173
Is it honorable to read
a private letter to a great man?
1552
01:51:44,253 --> 01:51:45,533
It shan't be done.
1553
01:51:45,693 --> 01:51:48,013
We'll send the letter intact to Mr. Fox.
1554
01:51:48,093 --> 01:51:50,453
No. It must be opened and read.
1555
01:51:51,733 --> 01:51:52,813
I agree.
1556
01:51:53,933 --> 01:51:54,533
Do you?
1557
01:51:54,733 --> 01:51:55,373
No.
1558
01:51:55,493 --> 01:51:56,573
Yes.
1559
01:51:56,693 --> 01:51:57,453
Likewise.
1560
01:52:07,892 --> 01:52:10,092
Latouche-Tr�ville's manifesto.
1561
01:52:14,292 --> 01:52:15,852
It's in English.
1562
01:52:20,372 --> 01:52:23,972
Our interpreter is inspecting papers
in a suburb of St. Germain.
1563
01:52:24,172 --> 01:52:26,052
We cannot wait for him.
1564
01:52:27,412 --> 01:52:28,292
Citizen Elliott,
1565
01:52:29,892 --> 01:52:32,652
please come forward
and translate for us.
1566
01:52:41,892 --> 01:52:42,972
Don't cheat!
1567
01:52:43,052 --> 01:52:46,411
We know enough English
to tell if you're lying.
1568
01:53:22,171 --> 01:53:24,051
Here's our interpreter. Sit down.
1569
01:53:26,530 --> 01:53:28,610
Translate this from the beginning.
1570
01:53:31,970 --> 01:53:34,130
''I enclose within this missive
1571
01:53:34,330 --> 01:53:36,970
''the manifesto
from Admiral Latouche-Tr�ville
1572
01:53:37,050 --> 01:53:39,090
''to the King of Naples.
1573
01:53:39,930 --> 01:53:41,810
''I cannot help but admire
1574
01:53:42,130 --> 01:53:47,330
''the bravery and energy
of the French nation at this time.
1575
01:53:47,810 --> 01:53:50,970
''I share your belief
1576
01:53:50,970 --> 01:53:52,850
''that the French Revolution
1577
01:53:53,410 --> 01:53:56,730
''is one of the world's
most glorious events.
1578
01:53:57,650 --> 01:54:01,010
''Human rights are the true foundation
1579
01:54:01,690 --> 01:54:04,090
''of every rational constitution,
1580
01:54:04,570 --> 01:54:08,209
''as they are
of England's own Constitution.
1581
01:54:08,929 --> 01:54:10,929
''The war in America
1582
01:54:11,009 --> 01:54:13,569
''has taught us that a people's uprising
1583
01:54:14,009 --> 01:54:15,489
''is never spurious.''
1584
01:54:19,689 --> 01:54:20,569
What about that?
1585
01:54:21,889 --> 01:54:23,209
Isn't it magnificent?
1586
01:54:24,689 --> 01:54:26,049
Wasn't I right?
1587
01:54:28,449 --> 01:54:30,449
Citizen,
1588
01:54:30,649 --> 01:54:32,329
accept our apologies.
1589
01:54:32,809 --> 01:54:33,849
You may go.
1590
01:54:49,008 --> 01:54:50,088
You must be very tired.
1591
01:54:50,368 --> 01:54:53,408
One of the Committee's carriages
will drive you home.
1592
01:54:53,568 --> 01:54:57,248
I can hardly stand up
after spending two horrid nights
1593
01:54:57,768 --> 01:55:00,408
in sordid, brutal conditions.
1594
01:55:01,728 --> 01:55:05,968
The people of your section were
overzealous. They've wasted our time.
1595
01:55:07,488 --> 01:55:09,768
Citizen!
A few more questions, if I may.
1596
01:55:13,208 --> 01:55:16,128
Do you know citizen d'Orleans,
also known as Egalit�?
1597
01:55:19,488 --> 01:55:23,168
Did you speak with him
in the waiting room just now?
1598
01:55:24,728 --> 01:55:27,008
I only asked him how he was.
1599
01:55:27,767 --> 01:55:30,087
What, pray, did he say?
1600
01:55:31,887 --> 01:55:33,487
He said,
1601
01:55:34,687 --> 01:55:37,767
''By God, I am sorry to see you here.''
1602
01:55:38,007 --> 01:55:40,807
He was afraid
you'd be questioned about him
1603
01:55:40,967 --> 01:55:42,727
and would betray him.
1604
01:55:43,967 --> 01:55:46,207
I was examined and found innocent.
1605
01:55:46,847 --> 01:55:48,007
Please let me go!
1606
01:55:48,007 --> 01:55:49,887
This is a different charge.
1607
01:55:49,887 --> 01:55:50,767
As a Committee member,
1608
01:55:51,167 --> 01:55:53,607
I can indict you
as Orleans' accomplice.
1609
01:55:53,887 --> 01:55:55,407
God, will this never end?
1610
01:55:55,607 --> 01:55:56,767
Tears do not move us.
1611
01:55:57,247 --> 01:56:01,687
The tears shed in this room
could supply all of Paris with water.
1612
01:56:02,207 --> 01:56:05,607
Orleans wanted to be king
and overthrow the Republic.
1613
01:56:05,607 --> 01:56:06,967
I'm sure he didn't.
1614
01:56:07,127 --> 01:56:08,286
You know he did!
1615
01:56:08,406 --> 01:56:10,926
That's why he voted
for the King's death.
1616
01:56:11,086 --> 01:56:14,006
With all my heart, I wish he hadn't.
1617
01:56:15,046 --> 01:56:16,606
He could be happy now.
1618
01:56:16,926 --> 01:56:18,406
Then why did he vote?
1619
01:56:19,646 --> 01:56:23,446
Because you made him
commit that ghastly crime.
1620
01:56:25,166 --> 01:56:26,566
You call it a crime?
1621
01:56:27,886 --> 01:56:30,326
It's reckless of you
to say so here,
1622
01:56:30,526 --> 01:56:32,806
in front of 50 Convention members
1623
01:56:32,886 --> 01:56:34,846
who all voted the tyrant Capet dead
1624
01:56:35,126 --> 01:56:38,726
not to become kings,
but to rid the world of his vile race!
1625
01:56:39,006 --> 01:56:41,486
Now we'll deal with the would-be king
1626
01:56:41,646 --> 01:56:43,286
and admirer of England,
1627
01:56:43,566 --> 01:56:46,526
that graveyard of Liberty
with which he connives,
1628
01:56:46,966 --> 01:56:49,445
and you too!
You won't escape me.
1629
01:56:49,725 --> 01:56:52,485
Take her to prison!
She must be tried!
1630
01:56:52,645 --> 01:56:54,085
You're going too far.
1631
01:56:54,165 --> 01:56:55,165
She's been tried.
1632
01:56:55,725 --> 01:56:57,325
She's Mr. Fox's friend.
1633
01:56:57,965 --> 01:56:59,165
She can't have plotted.
1634
01:56:59,445 --> 01:57:01,405
There's no proof at all.
1635
01:57:03,045 --> 01:57:05,685
What is this din?
What's going on?
1636
01:57:05,965 --> 01:57:06,925
Citizen Robespierre,
1637
01:57:07,845 --> 01:57:10,365
they won't let me
arrest this Englishwoman,
1638
01:57:10,845 --> 01:57:13,405
a friend of Orleans and a conspirator.
1639
01:57:14,245 --> 01:57:15,165
Has she been heard?
1640
01:57:15,445 --> 01:57:16,405
And acquitted.
1641
01:57:16,485 --> 01:57:17,965
On another charge, and wrongly so.
1642
01:57:17,965 --> 01:57:22,405
She was found with a letter
to Charles Fox, our friend.
1643
01:57:22,405 --> 01:57:23,685
What was in it?
1644
01:57:23,685 --> 01:57:26,045
It praises the actions
of our fleet in Naples.
1645
01:57:33,964 --> 01:57:36,364
We have more important business.
1646
01:57:37,524 --> 01:57:38,764
Let her go home.
1647
01:57:39,484 --> 01:57:41,084
There's time to decide.
1648
01:58:25,963 --> 01:58:27,723
It's six o'clock.
1649
01:58:28,083 --> 01:58:30,123
Is it morning or evening?
1650
01:58:30,243 --> 01:58:33,803
Morning. Madame has slept
since yesterday afternoon.
1651
01:58:36,003 --> 01:58:37,123
I can get up
1652
01:58:38,043 --> 01:58:40,603
although I'm not quite rested.
1653
01:58:41,043 --> 01:58:43,603
Did Madame see the letter
on her nightstand?
1654
01:58:43,883 --> 01:58:47,483
The Duke sent it yesterday.
I didn't dare wake you.
1655
01:58:51,122 --> 01:58:53,562
He says he's coming at noon.
1656
01:58:54,522 --> 01:58:57,162
But I have to leave for Meudon.
1657
01:58:58,922 --> 01:59:02,842
I'll send him word to come...
when I return tonight at eight.
1658
01:59:03,922 --> 01:59:05,962
Justin can deliver it.
1659
01:59:13,482 --> 01:59:15,362
I couldn't deliver it.
1660
01:59:16,202 --> 01:59:17,522
I went to Palais-Royal.
1661
01:59:18,442 --> 01:59:20,042
The Duke was arrested this morning.
1662
01:59:21,322 --> 01:59:23,202
In his bed, at 4 a.m.
1663
01:59:26,082 --> 01:59:27,722
Throw it in the fire.
1664
01:59:35,761 --> 01:59:36,681
Wait!
1665
01:59:40,241 --> 01:59:43,081
Hang the Duke's portrait
back on the wall.
1666
02:00:13,360 --> 02:00:18,040
Philippe d'Orleans was escorted
to Fort St.Jean in Marseilles
1667
02:00:22,680 --> 02:00:26,800
and then back to Paris
to be executed on November 5th.
1668
02:00:31,760 --> 02:00:34,680
By then,
Grace Elliott was under arrest.
1669
02:00:36,400 --> 02:00:40,400
While her fellow captives' heads rolled,
1670
02:00:41,400 --> 02:00:45,640
she awaited her turn,
which did not come.
1671
02:01:11,159 --> 02:01:15,159
The fall of Robespierre set her free.
118793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.