All language subtitles for The Flintstones s01e27 Rooms For Rent.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:04,035 [instrumental music] 2 00:00:05,035 --> 00:00:07,034 swoosh swoosh swoosh 3 00:00:07,035 --> 00:00:08,035 (Fred) 'Wilma.' 4 00:00:08,952 --> 00:00:09,951 'Wilma.' 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,909 'Oh, Wilma!' 6 00:00:10,869 --> 00:00:12,869 Oh-oh, the cat's out of the bag. 7 00:00:13,744 --> 00:00:15,743 'Wi-l-l-l-ma!' 8 00:00:15,661 --> 00:00:18,660 Or more accurately, the saber-tooth lion 9 00:00:18,537 --> 00:00:20,536 is out of his cage. 10 00:00:20,454 --> 00:00:23,453 Wilma, who is that? 11 00:00:23,329 --> 00:00:26,329 Uh, who is what, dear? 12 00:00:27,163 --> 00:00:28,163 The guy sitting on our bed 13 00:00:29,080 --> 00:00:31,079 making all that racket. 14 00:00:30,997 --> 00:00:32,997 Why, that's our new boarder, silly. 15 00:00:36,748 --> 00:00:38,747 [theme music] 16 00:00:38,665 --> 00:00:40,665 honk honk 17 00:00:42,498 --> 00:00:43,498 honk 18 00:00:49,208 --> 00:00:50,207 [whistles] 19 00:00:50,166 --> 00:00:52,166 [siren blaring] 20 00:00:54,000 --> 00:00:54,999 [whistles] 21 00:00:54,959 --> 00:00:55,958 vroom 22 00:00:55,917 --> 00:00:56,917 screech 23 00:01:02,626 --> 00:01:03,626 screech 24 00:01:05,502 --> 00:01:06,502 vroom 25 00:01:08,377 --> 00:01:09,376 screech 26 00:01:09,336 --> 00:01:10,336 crash 27 00:01:12,211 --> 00:01:13,211 thud 28 00:01:14,128 --> 00:01:15,128 slam 29 00:01:18,920 --> 00:01:19,920 muah 30 00:01:30,422 --> 00:01:33,421 A hundred and seventeen. 31 00:01:33,297 --> 00:01:35,296 Sixty-two fifty. 32 00:01:35,214 --> 00:01:37,213 Forty-one seventy-five. 33 00:01:37,131 --> 00:01:39,130 Eleven eighty-two 34 00:01:39,048 --> 00:01:43,047 and twenty-six seventy. 35 00:01:42,882 --> 00:01:43,881 Wilma. 36 00:01:43,841 --> 00:01:46,840 'Hey, Wilma, I wanna talk to you.' 37 00:01:46,716 --> 00:01:49,715 Oh, dear. I've been expecting this. 38 00:01:49,591 --> 00:01:50,590 What's wrong, Wilma? 39 00:01:50,550 --> 00:01:52,549 Fred's been looking over the checkbook stubs. 40 00:01:52,467 --> 00:01:55,466 Oh-oh, I better go home. 41 00:01:55,342 --> 00:01:57,341 Husbands become so unreasonable 42 00:01:57,259 --> 00:01:59,258 when they get their nose in a checking account. 43 00:01:59,176 --> 00:02:00,175 You're right, Betty. 44 00:02:00,135 --> 00:02:03,134 Men just don't understand a woman's bookkeeping system. 45 00:02:03,010 --> 00:02:06,009 Um, they like our figures before we get married 46 00:02:05,885 --> 00:02:07,884 but not afterward. 47 00:02:07,802 --> 00:02:10,802 Not when it comes to checkbooks. Heh heh. 48 00:02:11,636 --> 00:02:14,635 Wilma, I got a bone 49 00:02:14,512 --> 00:02:15,511 to pick with you. 50 00:02:15,470 --> 00:02:19,470 See you later, Wilma. I hope. Heh heh. 51 00:02:20,262 --> 00:02:24,262 I see you've been going over the checking account, dear. 52 00:02:25,055 --> 00:02:27,055 - How do we stand? - Stand? We don't stand. 53 00:02:27,930 --> 00:02:28,929 We're flat on our face. 54 00:02:28,889 --> 00:02:31,888 We have no checking account. We're way overdrawn. 55 00:02:31,764 --> 00:02:33,763 Why, that's impossible. 56 00:02:33,681 --> 00:02:35,680 The bank must have made a mistake. 57 00:02:35,598 --> 00:02:36,597 Naturally. 58 00:02:36,556 --> 00:02:38,555 What good are all their bookkeepers 59 00:02:38,473 --> 00:02:40,472 adding machines, double checking 60 00:02:40,390 --> 00:02:42,389 compared to your system, whatever it is. 61 00:02:42,307 --> 00:02:46,306 Are you going to believe your wife or the bank? 62 00:02:46,141 --> 00:02:48,140 Does the bank cook your dinner for you every night? 63 00:02:48,058 --> 00:02:50,058 Does the bank wash your clothes, clean your house? 64 00:02:50,933 --> 00:02:53,932 Now don't go feminine on me, Wilma. 65 00:02:53,809 --> 00:02:55,808 I stay home and slave all day. 66 00:02:55,726 --> 00:02:58,726 - And what thanks do I get? - And what thanks do I get? 67 00:02:59,560 --> 00:03:02,559 Hm, overdrawn, huh? 68 00:03:02,435 --> 00:03:04,434 Way overdrawn. 69 00:03:04,352 --> 00:03:07,352 - I'm sorry, Fred. - Okay, Wilma. 70 00:03:08,186 --> 00:03:09,185 Okay. 71 00:03:09,144 --> 00:03:13,143 In the past, I used to get mad about this, but no more. 72 00:03:12,978 --> 00:03:15,977 No reason why we can't discuss this calmly 73 00:03:15,854 --> 00:03:17,854 like adult people, right? 74 00:03:18,729 --> 00:03:19,728 Right, Fred. 75 00:03:19,688 --> 00:03:21,687 The way I look at it, Wilma 76 00:03:21,605 --> 00:03:24,605 being married is like runnin' a business as partners. 77 00:03:25,438 --> 00:03:27,437 That's a lovely thought, Fred. 78 00:03:27,355 --> 00:03:30,354 And partners must sit down every once in a while 79 00:03:30,231 --> 00:03:33,230 and discuss how their business is goin', right? 80 00:03:33,106 --> 00:03:35,106 That makes good sense. 81 00:03:35,982 --> 00:03:36,981 Now, partner 82 00:03:36,940 --> 00:03:38,939 I have a report to make in regards to 83 00:03:38,857 --> 00:03:42,856 Fred Flintstone and Company if I may open the discussion? 84 00:03:42,691 --> 00:03:44,690 Go right ahead, Fred. 85 00:03:44,608 --> 00:03:46,607 It's your right as senior partner. 86 00:03:46,525 --> 00:03:47,524 Thank you. 87 00:03:47,483 --> 00:03:50,482 Let's see. Yeah, here it is. 88 00:03:50,359 --> 00:03:53,358 - Partner. - Yes, partner? 89 00:03:53,234 --> 00:03:56,234 You are spending too much money. 90 00:03:57,068 --> 00:04:00,067 You use checks like they were coupons. 91 00:03:59,943 --> 00:04:02,942 They're money, money, hard-earned money. 92 00:04:02,819 --> 00:04:04,818 But, Fred, we're partners. 93 00:04:04,736 --> 00:04:07,735 Partners. What's partners about the Frilly-Frilly 94 00:04:07,611 --> 00:04:10,610 Sweater Shop or the Bedrock Tea Room? 95 00:04:10,487 --> 00:04:13,486 Or the Jolly Boys Tavern 96 00:04:13,362 --> 00:04:16,361 or the Sure Strike Bowling Ball Company? 97 00:04:16,237 --> 00:04:17,236 (Fred) 'That's different.' 98 00:04:17,196 --> 00:04:19,195 'That's business expenses.' 99 00:04:19,113 --> 00:04:22,113 Since when do you conduct your business at the bowling alley? 100 00:04:23,905 --> 00:04:24,904 - Hey, Betty. - What is it, Barney? 101 00:04:24,864 --> 00:04:27,864 Oh-ho, Fred and Wilma are having a real ring-a-ding over there. 102 00:04:28,697 --> 00:04:29,696 Hey, what's the trouble? 103 00:04:29,656 --> 00:04:32,655 Oh, they're arguing over their checking account. 104 00:04:32,531 --> 00:04:34,530 Fred was looking over the checks. 105 00:04:34,448 --> 00:04:37,447 Checking account. Uh, that gives me an idea. 106 00:04:37,324 --> 00:04:39,324 'I better check my checks.' 107 00:04:41,158 --> 00:04:43,157 - Ow! - Oops, I'm sorry. 108 00:04:43,075 --> 00:04:46,075 Serves me right. Me and my big mouth. 109 00:04:48,825 --> 00:04:50,824 Good morning, Betty. 110 00:04:50,742 --> 00:04:51,742 How about coming over for a cup of coffee? 111 00:04:52,659 --> 00:04:55,658 Okay, Wilma. Did Fred leave for work yet? 112 00:04:55,535 --> 00:04:59,535 Yeah, the old bear slammed out of here earlier than usual. 113 00:05:00,327 --> 00:05:02,326 I'm afraid we got pretty loud last night. 114 00:05:02,244 --> 00:05:05,243 - Did you hear us? - 'Of course not.' 115 00:05:05,119 --> 00:05:08,118 'I couldn't hear a thing over Barney's yelling.' 116 00:05:07,995 --> 00:05:09,994 Barney's yelling? About what? 117 00:05:09,912 --> 00:05:12,911 Our checking account, what else? 118 00:05:12,787 --> 00:05:14,786 'You, too, huh?' 119 00:05:14,704 --> 00:05:15,703 But come on over. 120 00:05:15,663 --> 00:05:17,662 I'll make the coffee real strong. 121 00:05:17,579 --> 00:05:19,579 Okay, Wilma, I'll be right there. 122 00:05:21,413 --> 00:05:24,412 If we could only earn some extra money 123 00:05:24,289 --> 00:05:26,288 it would eliminate all these arguments over bills. 124 00:05:26,206 --> 00:05:30,205 Sure, but the boys won't let us go out and get a job. 125 00:05:30,040 --> 00:05:32,039 Yeah. I can just hear Fred saying 126 00:05:31,957 --> 00:05:34,956 "A woman's place is in the home." 127 00:05:34,832 --> 00:05:38,831 I bet it wasn't a wife that started that saying. 128 00:05:38,666 --> 00:05:39,666 Betty, I got an idea. 129 00:05:40,583 --> 00:05:43,583 Shooting them is against the law, Wilma. Heh heh. 130 00:05:44,417 --> 00:05:46,416 - Boarders. - Huh? 131 00:05:46,334 --> 00:05:48,333 Boarders. 132 00:05:48,251 --> 00:05:50,250 We can make some money right here in our home 133 00:05:50,167 --> 00:05:52,166 by taking in a boarder. 134 00:05:52,084 --> 00:05:53,083 That's right. 135 00:05:53,043 --> 00:05:56,042 We're cooking and doing housework anyway. 136 00:05:55,918 --> 00:05:57,917 Sure, we might as well make some money on it. 137 00:05:57,835 --> 00:06:01,835 Wilma, that's a great idea. You're a genius. 138 00:06:04,545 --> 00:06:07,544 - There, how does it look? - Great. 139 00:06:07,420 --> 00:06:10,419 Now all we got to do is wait for results. 140 00:06:10,295 --> 00:06:13,294 As soon as I rent the room, you can hang the sign at your house. 141 00:06:13,171 --> 00:06:16,171 That's right. We're not in competition. 142 00:06:17,005 --> 00:06:19,004 [doorbell ringing] 143 00:06:18,922 --> 00:06:19,921 I wonder who that is. 144 00:06:19,880 --> 00:06:22,879 Maybe someone wants the room already. 145 00:06:22,755 --> 00:06:23,755 (Wilma) 'Just a minute.' 146 00:06:24,672 --> 00:06:27,671 - Yes? - Oh, hello, ma'am. 147 00:06:27,548 --> 00:06:29,547 Uh, we're a couple of students workin' our way through college. 148 00:06:29,465 --> 00:06:33,464 And we're lookin' for a nice pad, like. 149 00:06:33,299 --> 00:06:34,298 - Pad? - What's that? 150 00:06:34,257 --> 00:06:38,256 Oh, it's, uh, it's like your sign says, "Pad for hire." 151 00:06:38,091 --> 00:06:41,090 Oh, you mean "Room for rent." 152 00:06:40,966 --> 00:06:42,966 Come on in, boys. 153 00:06:43,842 --> 00:06:47,841 You say you're majoring in music at Bedrock College? 154 00:06:47,676 --> 00:06:50,675 - And you work at night? - That's right, ma'am. 155 00:06:50,551 --> 00:06:52,550 Well, it sounds okay. 156 00:06:52,468 --> 00:06:56,467 One can stay here and the other can rent a room from you, Betty. 157 00:06:56,302 --> 00:06:57,301 Crazy, man, crazy. 158 00:06:57,260 --> 00:07:00,259 What kind of a job do you boys have? 159 00:07:00,136 --> 00:07:03,135 Uh, we work at the Granite Club, ma'am. 160 00:07:03,011 --> 00:07:05,010 You mean that jazz joint downtown? 161 00:07:04,928 --> 00:07:07,927 Yes, ma'am, music will be our life's work 162 00:07:07,804 --> 00:07:09,803 and that place is the most. 163 00:07:09,721 --> 00:07:13,720 It's like an internship and way out grooberonie. 164 00:07:13,554 --> 00:07:15,553 Would you like to glam our act? 165 00:07:15,471 --> 00:07:18,470 We'd love to. There's a piano in the corner. 166 00:07:18,347 --> 00:07:20,346 (male #1) 'Lead me in to it, Sully.' 167 00:07:20,264 --> 00:07:22,264 [instrumental music] 168 00:07:28,890 --> 00:07:30,889 Hey, they're good, Betty. 169 00:07:30,807 --> 00:07:32,807 I'll say. 170 00:07:33,682 --> 00:07:35,682 [music continues] 171 00:07:42,309 --> 00:07:45,308 That's wonderful, boys. You have lots of talent. 172 00:07:45,184 --> 00:07:49,184 Yes, ma'am, talent we got, money we ain't. 173 00:07:49,976 --> 00:07:50,975 No money? 174 00:07:50,935 --> 00:07:53,934 How do you expect to pay for your room and board? 175 00:07:53,810 --> 00:07:56,809 We thought maybe we could pay by giving music lessons. 176 00:07:56,686 --> 00:07:59,685 You know, maybe teach to beat the skins 177 00:07:59,561 --> 00:08:00,560 or sock out a tune on the 88. 178 00:08:00,519 --> 00:08:03,519 Or teach you the latest dance steps, maybe. 179 00:08:05,312 --> 00:08:07,312 Come on, Sully, I guess it won't work. 180 00:08:08,187 --> 00:08:10,186 I'm sorry, ladies, but by the time we pay 181 00:08:10,104 --> 00:08:12,103 our tuition at college 182 00:08:12,021 --> 00:08:15,020 and buy new skins for the bongos and the latest records 183 00:08:14,897 --> 00:08:15,896 we got no money left. 184 00:08:15,855 --> 00:08:17,854 (Sully) 'It's all very discouraging.' 185 00:08:17,772 --> 00:08:20,771 This is our first time away from home and.. 186 00:08:20,647 --> 00:08:24,646 Oh, well. Thanks anyway, ladies. Goodbye. 187 00:08:24,481 --> 00:08:27,480 Oh, the poor kids. 188 00:08:27,357 --> 00:08:29,356 Wait a minute, boys, I have an idea. 189 00:08:29,274 --> 00:08:31,273 Betty, why don't we let them help us 190 00:08:31,191 --> 00:08:33,190 with the act we're gonna do? 191 00:08:33,107 --> 00:08:34,107 You know, the contest 192 00:08:35,024 --> 00:08:37,023 at the Annual Dinosaur Lodge Affair. 193 00:08:36,941 --> 00:08:39,940 Wilma, I was thinking the same thing. 194 00:08:39,817 --> 00:08:43,816 And if we win first prize, we'll be $500 richer. 195 00:08:43,651 --> 00:08:46,650 Right. And in the meantime, we'll be giving the boys a home. 196 00:08:46,526 --> 00:08:48,525 Right. 197 00:08:48,443 --> 00:08:51,442 (Wilma) 'Okay, fellas, I think we can wheel and deal.' 198 00:08:51,318 --> 00:08:54,317 'We'll give you room and board for two weeks' 199 00:08:54,194 --> 00:08:55,193 'if you'll coach our act.' 200 00:08:55,152 --> 00:08:57,151 Gosh. 201 00:08:57,069 --> 00:09:00,068 You two are the nicest middle-aged ladies 202 00:08:59,945 --> 00:09:01,944 in the whole world. 203 00:09:01,862 --> 00:09:04,861 - Gee, thanks a lot. - Um-hm. 204 00:09:04,737 --> 00:09:06,736 I think I'll call about 205 00:09:06,654 --> 00:09:08,653 my social security, Wilma. 206 00:09:08,571 --> 00:09:12,570 Maybe it's time for me to collect my old-age pension. 207 00:09:12,405 --> 00:09:14,405 Yeah. Me, too. 208 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 [laughing] 209 00:09:19,114 --> 00:09:22,113 Fine thing, we got to walk home from work 210 00:09:21,989 --> 00:09:24,988 because we can't afford gas for our cars until payday. 211 00:09:24,865 --> 00:09:26,864 But the exercise will do us good, Fred. 212 00:09:26,782 --> 00:09:28,781 Exercise, eh. 213 00:09:28,699 --> 00:09:30,698 My feet are killin' me. 214 00:09:30,616 --> 00:09:32,615 Come on, let's take the subway. 215 00:09:32,533 --> 00:09:35,532 Papers, get the latest papers here. 216 00:09:35,408 --> 00:09:36,407 Paper, mister? 217 00:09:36,367 --> 00:09:39,366 Hey, how about that, Barney? 218 00:09:39,242 --> 00:09:42,241 Says the army has developed a new bow and arrow. 219 00:09:42,117 --> 00:09:45,116 Yeah, the sling shot is obsolete now. 220 00:09:44,993 --> 00:09:47,992 (Fred) 'This arrow really must be something.' 221 00:09:47,868 --> 00:09:49,867 'It has an atomic warhead.' 222 00:09:49,785 --> 00:09:51,784 Wowee, a guy can get hurt 223 00:09:51,702 --> 00:09:53,701 playing around with one of those. 224 00:09:53,619 --> 00:09:57,618 Uh, would you big spenders like me to turn the page now? 225 00:09:57,453 --> 00:09:58,452 Fresh kid. 226 00:09:58,411 --> 00:10:00,411 Come on, Barney. 227 00:10:01,287 --> 00:10:04,287 Sheesh, you meet all kinds in this racket. 228 00:10:06,079 --> 00:10:07,078 (Barney) 'Here's the station, Fred.' 229 00:10:07,038 --> 00:10:11,038 Yeah, here we go, down with the rest of the sardines. 230 00:10:11,830 --> 00:10:15,829 Next stop, Pebble Street. Pebble Street, next stop. 231 00:10:15,664 --> 00:10:17,663 There you are, that's our train, Fred, hurry. 232 00:10:17,581 --> 00:10:19,580 Hold it, conductor. Hold it! 233 00:10:19,498 --> 00:10:20,497 screech 234 00:10:20,456 --> 00:10:21,455 We made it. 235 00:10:21,415 --> 00:10:24,414 thump thump thump 236 00:10:24,290 --> 00:10:26,289 Come on, come on, let's get movin'. 237 00:10:26,207 --> 00:10:28,206 Plenty of room in the back. 238 00:10:28,124 --> 00:10:29,123 screech 239 00:10:29,082 --> 00:10:31,081 bam 240 00:10:30,999 --> 00:10:32,999 Take it away, Charlie. 241 00:10:33,875 --> 00:10:34,875 bam 242 00:10:37,709 --> 00:10:39,709 vroom vroom vroom 243 00:10:41,543 --> 00:10:43,542 Uh, we-we squeezed in. 244 00:10:43,459 --> 00:10:46,459 Yeah, and there's plenty of room, too. 245 00:10:47,293 --> 00:10:49,293 Boy, I got a fat one tonight. 246 00:10:50,169 --> 00:10:52,168 The little guy's got cold hands. 247 00:10:52,086 --> 00:10:54,085 You know, Barney.. 248 00:10:54,003 --> 00:10:57,002 I've been thinking about our financial problems all day. 249 00:10:56,878 --> 00:10:59,877 And I got a great idea how we can make money 250 00:10:59,753 --> 00:11:00,752 right in our own houses. 251 00:11:00,712 --> 00:11:02,711 Oh-no, no-no-no, count me out, pal. 252 00:11:02,629 --> 00:11:04,628 Counterfeiting is a federal offense. 253 00:11:04,546 --> 00:11:08,545 Very funny. Very funny. 254 00:11:08,380 --> 00:11:11,379 Barney, sometimes I wonder why I stay friends with you. 255 00:11:11,255 --> 00:11:13,254 'Oh, I don't know, Fred.' 256 00:11:13,172 --> 00:11:15,171 Unless it's because I'm true blue 257 00:11:15,089 --> 00:11:17,088 witty, generous 258 00:11:17,006 --> 00:11:19,005 and I let you beat me in bowlin'. 259 00:11:18,923 --> 00:11:20,922 [laughing] 260 00:11:20,840 --> 00:11:23,839 Oh, cut it out, will you? This is serious. 261 00:11:23,715 --> 00:11:25,714 Oh, uh, sorry, Fred. Eh, what's your idea? 262 00:11:25,632 --> 00:11:29,631 Well, it was about 2 o'clock this afternoon. 263 00:11:29,466 --> 00:11:31,465 No-no-no, it was close to the 3:00. 264 00:11:31,383 --> 00:11:32,382 Alright, 3:00. 265 00:11:32,341 --> 00:11:35,340 And I thought to myself, here's my friend, Barney 266 00:11:35,217 --> 00:11:37,216 in the same kind of financial bind I'm in. 267 00:11:37,134 --> 00:11:39,133 How true. 268 00:11:39,051 --> 00:11:41,050 But what to do about it, that's the question. 269 00:11:40,968 --> 00:11:42,967 And then it come to me. 270 00:11:42,885 --> 00:11:45,884 - What come to you, Fred? - My brilliant idea. 271 00:11:45,760 --> 00:11:50,759 We both got spare rooms in our houses we never use. 272 00:11:50,552 --> 00:11:53,551 So, why not put the rooms to work for us? 273 00:11:53,428 --> 00:11:56,427 Let's take in some boarders. 274 00:11:56,303 --> 00:11:58,302 Gee, uh, I don't know, Fred. 275 00:11:58,220 --> 00:12:00,219 Why? What's wrong with that? 276 00:12:00,137 --> 00:12:03,137 I don't think the girls will like the idea. 277 00:12:04,929 --> 00:12:07,928 Now we both agree that taking in a boarder is a good idea. 278 00:12:07,805 --> 00:12:09,804 - Right, Barney? - Right, Fred. 279 00:12:09,722 --> 00:12:13,722 Good. Now all we got to do is sell the idea to the girls. 280 00:12:14,514 --> 00:12:16,513 - Um, Fred. - 'Yeah, Barney?' 281 00:12:16,431 --> 00:12:18,430 If Betty throws me out 282 00:12:18,348 --> 00:12:20,347 will you take me in as a boarder? 283 00:12:20,265 --> 00:12:22,264 Oh, quit your kiddin', Barney. 284 00:12:22,182 --> 00:12:24,181 Who's kiddin'? Who's kiddin'? 285 00:12:24,099 --> 00:12:25,098 Oh, you know how sore Betty gets 286 00:12:25,057 --> 00:12:28,056 when she don't agree with one of your ideas. 287 00:12:27,933 --> 00:12:30,933 Ha ha ha. That Barney, what a guy. 288 00:12:31,767 --> 00:12:35,767 Now to ease into the boarder idea with Wilma. 289 00:12:36,559 --> 00:12:38,558 [snoring] 290 00:12:38,476 --> 00:12:39,475 'Wilma.' 291 00:12:39,434 --> 00:12:41,433 'Oh, Wilma. I'm home.' 292 00:12:41,351 --> 00:12:42,350 [chuckling] 293 00:12:42,310 --> 00:12:44,310 Say hello to Fred, Dino. 294 00:12:46,144 --> 00:12:49,143 (Fred) 'No-no-no, Dino. Down, boy. Down! Down!' 295 00:12:49,019 --> 00:12:52,019 'Alright, alright, come on.' 296 00:12:52,853 --> 00:12:53,852 [yelping] 297 00:12:53,812 --> 00:12:55,811 Whoever heard of carrying a pet 298 00:12:55,728 --> 00:12:57,727 into the house piggyback? 299 00:12:57,645 --> 00:13:00,644 It's just that Dino loves you so much, Fred. 300 00:13:00,521 --> 00:13:02,521 Yeah, well, I'm gonna train him to hate me a little. 301 00:13:06,272 --> 00:13:09,271 Oh, that was a wonderful meal, Wilma honey. 302 00:13:09,147 --> 00:13:11,146 From the pterodactyl soup 303 00:13:11,064 --> 00:13:13,063 through the brontosaurus steak New York cut 304 00:13:12,981 --> 00:13:16,981 right down to the Dodo bird pie, and the litchi nuts. 305 00:13:17,773 --> 00:13:19,772 Well, thank you, Fred. 306 00:13:19,690 --> 00:13:22,689 [thinking] Hm, he's in a good mood. 307 00:13:22,566 --> 00:13:26,565 There'll never be a better time to spring the boarder news. 308 00:13:26,400 --> 00:13:28,399 Um, she's in a good mood. 309 00:13:28,316 --> 00:13:32,316 There'll never be a better time to spring the boarder news. 310 00:13:33,109 --> 00:13:35,108 - Wilma, I got-- - Fred, I got something-- 311 00:13:35,026 --> 00:13:37,025 - I've been thinking, honey.. - You'll never guess what I.. 312 00:13:36,943 --> 00:13:37,942 Hold it. Hold it. 313 00:13:37,901 --> 00:13:40,900 I got news for you, we're gonna take in a boarder. 314 00:13:40,777 --> 00:13:44,776 There's no need to have a spare room that's not being used. 315 00:13:44,610 --> 00:13:47,609 Now what do you got to say about that? 316 00:13:47,486 --> 00:13:50,486 That's a wonderful idea, Fred. 317 00:13:51,320 --> 00:13:54,320 Never, never, never.. 318 00:13:55,154 --> 00:13:58,154 ...will I ever figure out women. 319 00:13:58,988 --> 00:14:00,987 Hey, Fred, how did you make out? 320 00:14:00,904 --> 00:14:02,903 I talked her into it. 321 00:14:02,821 --> 00:14:04,821 Good, I sold Betty on the idea, too. 322 00:14:05,697 --> 00:14:06,697 Good boy, Barney. 323 00:14:08,572 --> 00:14:09,571 Now, let's see. 324 00:14:09,531 --> 00:14:12,530 If I can get ten bucks a week for the room 325 00:14:12,406 --> 00:14:13,406 that'll be, uh.. 326 00:14:15,282 --> 00:14:17,281 ...40 bucks a month. 327 00:14:17,198 --> 00:14:20,198 Boy, I can bowl a lot of games with that kind of dough. 328 00:14:21,032 --> 00:14:24,032 Now, if I ask for 15 a week. 329 00:14:24,866 --> 00:14:27,866 [instrumental music] 330 00:14:33,492 --> 00:14:34,491 [door shuts] 331 00:14:34,451 --> 00:14:36,451 [music continues] 332 00:14:45,953 --> 00:14:47,952 Oh, hiya, Mr. Flintstone. 333 00:14:47,870 --> 00:14:49,869 Wh-wh-what are you doin'? 334 00:14:49,786 --> 00:14:52,786 I'm doin' my homework. Now if you'll excuse me, sir. 335 00:14:53,620 --> 00:14:55,620 [instrumental music] 336 00:14:56,496 --> 00:14:58,495 swoosh swoosh swoosh 337 00:14:58,413 --> 00:14:59,412 'Wilma.' 338 00:14:59,371 --> 00:15:00,370 'Wilma!' 339 00:15:00,330 --> 00:15:02,329 'Oh, Wilma!' 340 00:15:02,247 --> 00:15:04,246 Uh-oh, the cat's out of the bag. 341 00:15:04,164 --> 00:15:07,163 'Wilma!' 342 00:15:07,039 --> 00:15:10,038 Or more accurately, the saber-tooth lion 343 00:15:09,914 --> 00:15:11,913 is out of his cage. 344 00:15:11,831 --> 00:15:14,830 Wilma, who is that? 345 00:15:14,707 --> 00:15:17,706 Uh, who is what, dear? 346 00:15:17,582 --> 00:15:21,582 That guy sittin' on our bed making all that racket. 347 00:15:22,374 --> 00:15:24,373 Why, that's our new boarder, silly. 348 00:15:24,291 --> 00:15:27,290 Don't tell me you can't remember suggesting a boarder. 349 00:15:27,167 --> 00:15:31,166 Oh, yeah, that's right, I did suggest a boarder 350 00:15:31,001 --> 00:15:33,001 but I didn't suggest him. 351 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 [instrumental music] 352 00:15:44,419 --> 00:15:45,419 That does it. 353 00:15:48,253 --> 00:15:49,252 [grunting] 354 00:15:49,212 --> 00:15:53,211 No. No, Barney. No! 355 00:15:53,046 --> 00:15:55,045 Just let me get my hands on him for five seconds. 356 00:15:54,962 --> 00:15:56,961 Please, Betty, please. Five seconds, please. 357 00:15:56,879 --> 00:15:58,878 Cool it down, will you, please? 358 00:15:58,796 --> 00:16:01,796 I must have quiet when I'm doing my homework. 359 00:16:02,630 --> 00:16:04,630 [instrumental music] 360 00:16:05,506 --> 00:16:09,505 He's staying here two weeks and that's final. 361 00:16:09,340 --> 00:16:12,339 We must help students get an education. 362 00:16:12,215 --> 00:16:15,214 If people didn't encourage musical talent 363 00:16:15,090 --> 00:16:18,089 where would our future Louis Primas come from? 364 00:16:17,966 --> 00:16:21,965 As a matter of fact, it's our patriotic duty. 365 00:16:21,800 --> 00:16:22,800 [imitates bugle music] 366 00:16:24,675 --> 00:16:27,675 I'm putting in for the Purple Heart. 367 00:16:28,509 --> 00:16:30,508 Not only are we helping our nation's 368 00:16:30,426 --> 00:16:32,425 educational program, Fred 369 00:16:32,343 --> 00:16:36,342 but in two weeks, we'll be $500 ahead. 370 00:16:36,177 --> 00:16:39,176 - 500 bucks. How? - How? 371 00:16:39,052 --> 00:16:43,051 Uh, oh, eh, it's one of those package deals. 372 00:16:42,886 --> 00:16:45,885 You know, fringe benefits, educational subsidies 373 00:16:45,761 --> 00:16:46,760 stuff like that. 374 00:16:46,720 --> 00:16:50,719 Oh, yeah-yeah. I-I heard of that. 375 00:16:50,554 --> 00:16:51,553 I think. 376 00:16:51,512 --> 00:16:52,511 Now, why don't you calm down 377 00:16:52,471 --> 00:16:55,470 and go bowl a few games with Barney? 378 00:16:55,346 --> 00:16:57,345 That's a good idea. 379 00:16:57,263 --> 00:16:58,262 With so much money comin' in 380 00:16:58,222 --> 00:17:01,221 I can afford to put a few games on the cuff. 381 00:17:01,097 --> 00:17:03,096 'So long, honey. See you later.' 382 00:17:03,014 --> 00:17:07,013 Phew. He almost had me then. 383 00:17:06,848 --> 00:17:09,848 Betty and I want to keep that prize money as a surprise. 384 00:17:12,599 --> 00:17:13,598 Watch this, Barney. 385 00:17:13,557 --> 00:17:16,557 A reverse strike off the backboard. 386 00:17:17,391 --> 00:17:20,390 Eee yabba-dabba-doo. 387 00:17:20,266 --> 00:17:22,265 nnneeaoowww 388 00:17:22,183 --> 00:17:24,182 thud thud 389 00:17:24,100 --> 00:17:26,099 Hey, that's a pretty good shot, Fred. 390 00:17:26,017 --> 00:17:27,016 Uh, there's nothin' to it. 391 00:17:26,976 --> 00:17:29,975 I just think of those pins as bongo drums 392 00:17:29,851 --> 00:17:31,850 and I can't miss. 393 00:17:31,768 --> 00:17:34,767 [laughing] 394 00:17:34,643 --> 00:17:36,642 Well, it's only for two weeks. 395 00:17:36,560 --> 00:17:39,559 And the dough we'll get for room and board is worth it. 396 00:17:39,436 --> 00:17:41,435 Yeah, it'll be hard on the nerves 397 00:17:41,353 --> 00:17:45,353 but for 500 bucks I guess I can take it for two weeks. 398 00:17:48,062 --> 00:17:51,061 What's holdin' dinner up, Wilma? I'm starved. 399 00:17:50,937 --> 00:17:51,936 Coming right up, Fred. 400 00:17:51,896 --> 00:17:55,895 I've got two Swiss brontosaurus steaks tonight. 401 00:17:55,730 --> 00:17:56,729 Dig in, boys. 402 00:17:56,688 --> 00:17:59,687 (Sully) 'Excuse me, Mr. Flintstone.' 403 00:17:59,564 --> 00:18:02,563 Hey, what's the idea of taking the big piece? 404 00:18:02,439 --> 00:18:03,438 I'm a growing boy. 405 00:18:03,398 --> 00:18:05,397 Well, you're not gonna grow any older 406 00:18:05,314 --> 00:18:06,313 if you pull that stuff. 407 00:18:06,273 --> 00:18:08,273 Now put that steak back. 408 00:18:09,148 --> 00:18:12,147 Help, Mrs. Flintstone. He's at it again. 409 00:18:12,024 --> 00:18:15,023 Stop that, Fred. You'll make Sully late for work. 410 00:18:14,899 --> 00:18:17,899 I'd like to make Sully late for his next birthday. 411 00:18:20,650 --> 00:18:23,649 I'm telling you, Barney, I can't take much more of this. 412 00:18:23,525 --> 00:18:26,524 I've been on a diet ever since that Sully kid 413 00:18:26,401 --> 00:18:27,400 has been in our house. 414 00:18:27,359 --> 00:18:30,358 I didn't plan it, just worked out that way. 415 00:18:30,235 --> 00:18:32,234 I know how you feel, Fred. 416 00:18:32,152 --> 00:18:34,151 Things are the same at my house. 417 00:18:34,069 --> 00:18:36,068 But it's only for ten more days. 418 00:18:35,986 --> 00:18:37,986 Seems more like ten more years. 419 00:18:39,819 --> 00:18:40,819 Alright, Mrs. Flintstone 420 00:18:41,736 --> 00:18:43,735 let's see the act you and Mrs. Rubble have worked out. 421 00:18:43,653 --> 00:18:45,652 Okay. It's a good act 422 00:18:45,570 --> 00:18:48,569 but, uh, maybe you can put some polish to it. 423 00:18:48,446 --> 00:18:51,445 We'll try. Start whenever you're ready. 424 00:18:51,321 --> 00:18:53,320 A one, a two. 425 00:18:53,238 --> 00:18:56,237 ? We're telling the girls they lost their dollies ? 426 00:18:56,113 --> 00:18:58,112 ? Lost their dollies lost their dollies ? 427 00:18:58,030 --> 00:19:02,029 Hold it, Mrs. Flintstone. Hold it. Hold it! 428 00:19:01,864 --> 00:19:04,863 - What's wrong? - You've lost us. 429 00:19:04,740 --> 00:19:08,739 No matter how we try to polish that act, it'd still be dull. 430 00:19:08,574 --> 00:19:11,573 (male #1) 'I think we better work up a new one for you' 431 00:19:11,449 --> 00:19:14,448 'with some real way-out singing and dancing.' 432 00:19:14,324 --> 00:19:16,323 Well, that'd be swell, huh, Betty? 433 00:19:16,241 --> 00:19:20,240 Yeah. Considering we've been doing that dolly act 434 00:19:20,075 --> 00:19:22,074 for five years and never won. 435 00:19:21,992 --> 00:19:22,992 [laughing] 436 00:19:25,826 --> 00:19:28,825 Boy, I never saw time drag so slow. 437 00:19:28,701 --> 00:19:30,700 Five more days. 438 00:19:30,618 --> 00:19:32,618 (Wilma) 'Dinner's ready, Fred.' 439 00:19:33,494 --> 00:19:34,494 [humming] 440 00:19:39,245 --> 00:19:42,244 'Hurry up, dear, it'll get cold.' 441 00:19:42,120 --> 00:19:44,119 What's the matter with her? 442 00:19:44,037 --> 00:19:46,037 [rhythmic tapping] 443 00:19:47,871 --> 00:19:49,870 Here you are, dear. 444 00:19:49,788 --> 00:19:50,788 [rhythmic tapping continues] 445 00:19:52,663 --> 00:19:55,662 Okay, hold it. Hold it! 446 00:19:55,539 --> 00:19:56,538 Yes, Fred? 447 00:19:56,497 --> 00:19:58,496 (Fred) 'What's with the floor show?' 448 00:19:58,414 --> 00:20:01,414 Nothing, Fred, I just feel happy. 449 00:20:02,248 --> 00:20:04,248 [humming] 450 00:20:05,123 --> 00:20:08,122 Happy, eh? Let me tell you something, Wilma. 451 00:20:07,999 --> 00:20:09,998 If you get any happier the happy wagon 452 00:20:09,916 --> 00:20:12,915 will back up to the door for you. 453 00:20:12,791 --> 00:20:15,790 Come to think of it, I'm happy myself tonight. 454 00:20:15,666 --> 00:20:18,665 This is my first meal without Sully around. 455 00:20:18,542 --> 00:20:20,541 screech 456 00:20:20,459 --> 00:20:22,459 Hiya, Mr. Flintstone. 457 00:20:23,334 --> 00:20:24,334 chomp chomp chomp 458 00:20:26,210 --> 00:20:28,209 [humming] 459 00:20:28,127 --> 00:20:30,126 thud 460 00:20:30,044 --> 00:20:32,044 Mrs. Flintstone, he did it again. 461 00:20:34,836 --> 00:20:38,835 Well, Barney boy, today is the last day for the boarders. 462 00:20:38,670 --> 00:20:40,669 Right, Fred. Out they go. 463 00:20:40,587 --> 00:20:42,586 Ever since that kid's been boarding with us 464 00:20:42,504 --> 00:20:45,504 Betty has been acting peculiar. Singing crazy stuff like.. 465 00:20:46,338 --> 00:20:48,337 [humming] 466 00:20:48,254 --> 00:20:50,253 Eh, you know, jiggling all over the house. 467 00:20:50,171 --> 00:20:53,170 Yeah-yeah-yeah, Wilma's been doing the same thing. 468 00:20:53,047 --> 00:20:55,046 If it wasn't for the dough we're gonna get 469 00:20:54,964 --> 00:20:56,963 I would've knocked it off long ago. 470 00:20:56,881 --> 00:20:57,880 Well, it's all over now. 471 00:20:57,839 --> 00:20:59,838 When we get home, we'll throw them out. 472 00:20:59,756 --> 00:21:03,756 Ha ha ha. That will be a pleasure. 473 00:21:04,548 --> 00:21:08,547 Well, Mrs. Flintstone and Mrs. Rubble, this is goodbye. 474 00:21:08,382 --> 00:21:10,381 You're doin' real well with your new act. 475 00:21:10,299 --> 00:21:12,298 'I bet you, you'll take first prize.' 476 00:21:12,216 --> 00:21:14,215 Thanks, boys. 477 00:21:14,133 --> 00:21:15,132 Are you sure you won't stay longer? 478 00:21:15,092 --> 00:21:17,091 Uh, no, thanks, Mrs. Flintstone. 479 00:21:17,009 --> 00:21:18,008 A deal's a deal. 480 00:21:17,967 --> 00:21:21,966 Besides, Mr. Flintstone doesn't like me. 481 00:21:21,801 --> 00:21:22,800 Oh, you're wrong. 482 00:21:22,759 --> 00:21:24,758 He just has trouble showing it. 483 00:21:24,676 --> 00:21:27,675 (Fred) 'A-ha, there they are.' 484 00:21:27,552 --> 00:21:30,551 Out you guys. Hit the bricks. 485 00:21:30,427 --> 00:21:32,426 Out! Out! Out! 486 00:21:32,344 --> 00:21:33,343 You're right, Mrs. Flintstone. 487 00:21:33,303 --> 00:21:36,302 He has a real tough time showing it. 488 00:21:36,178 --> 00:21:38,177 Goodbye, folks. You were all swell to us. 489 00:21:38,095 --> 00:21:40,094 - 'Goodbye, boys.' - 'Goodbye.' 490 00:21:40,012 --> 00:21:43,011 Drop in sometime to say hello. 491 00:21:42,887 --> 00:21:44,886 Oh, Fred, they really weren't bad kids. 492 00:21:44,804 --> 00:21:47,803 Yeah, I-I know. 493 00:21:47,680 --> 00:21:48,679 So long, fellas. 494 00:21:48,638 --> 00:21:52,638 And good luck and scooby dooby doodliyo doo doo to you. 495 00:21:53,430 --> 00:21:55,429 [chuckling] 496 00:21:55,347 --> 00:21:56,346 Well, that's it. 497 00:21:56,306 --> 00:21:59,305 'Okay, Wilma, where's the money?' 498 00:21:59,181 --> 00:22:01,180 - Money? - What money? 499 00:22:01,098 --> 00:22:03,097 What money? Well, the money your boarders paid you. 500 00:22:03,015 --> 00:22:05,014 The 500 bucks. 501 00:22:04,932 --> 00:22:07,931 Oh, they weren't supposed to pay any money, Fred. 502 00:22:07,808 --> 00:22:09,807 No, it was a package deal. 503 00:22:09,724 --> 00:22:11,723 A package deal? 504 00:22:11,641 --> 00:22:12,640 You mean, there's a string to it? 505 00:22:12,600 --> 00:22:17,599 Sit down, boys, Betty and I will explain the whole thing. 506 00:22:17,392 --> 00:22:19,392 [rhythmic tapping] 507 00:22:25,060 --> 00:22:27,059 [applause] 508 00:22:26,977 --> 00:22:28,976 I still say this is silly, Fred. 509 00:22:28,894 --> 00:22:30,893 We drive the girls all the way down 510 00:22:30,811 --> 00:22:32,810 and then we stand outside 511 00:22:32,728 --> 00:22:34,727 when we could be inside watching the show. 512 00:22:34,645 --> 00:22:36,644 You mean watching Wilma and Betty 513 00:22:36,562 --> 00:22:39,561 make a show of themselves, don't you? 514 00:22:39,437 --> 00:22:41,436 Besides, I'm still sore about puttin' up with 515 00:22:41,354 --> 00:22:44,353 two weeks of bongo drummin' for nothin'. 516 00:22:44,229 --> 00:22:46,228 (emcee) Ladies and gentlemen 517 00:22:46,146 --> 00:22:50,145 the judges have reached the decision on the talent contest. 518 00:22:49,980 --> 00:22:51,979 Hey, Fred, Fred, they're gonna announce the winner. 519 00:22:51,897 --> 00:22:52,896 Ah. 520 00:22:52,856 --> 00:22:56,855 The winners are Mrs. Fred Flintstone 521 00:22:56,690 --> 00:23:00,689 and Mrs. Barney Rubble, uh, Rubble. 522 00:23:00,523 --> 00:23:01,523 [audience cheering] 523 00:23:04,357 --> 00:23:07,356 - Thank you. Thank you. - Likewise, I'm sure. 524 00:23:07,233 --> 00:23:10,232 Hey, did you hear that, Fred? The girls won 500 bucks. 525 00:23:10,108 --> 00:23:12,107 Uh, yeah-yeah, I can't believe it. 526 00:23:12,025 --> 00:23:15,024 Now, ain't you sorry for being such a sorehead? 527 00:23:14,900 --> 00:23:17,899 Come on, Barney, we got things to do. 528 00:23:17,776 --> 00:23:19,775 Fred, wait. What are you talking about? 529 00:23:19,693 --> 00:23:22,693 Never mind, pal. Just get in the car, I'll explain later. 530 00:23:24,485 --> 00:23:28,484 Oh, I can't wait until I get hold of that Fred. 531 00:23:28,319 --> 00:23:32,318 And Barney's got a lot of explaining to do, too. 532 00:23:32,153 --> 00:23:34,153 Not coming in to watch our act is bad enough 533 00:23:35,028 --> 00:23:38,027 but taking the car and leaving us stranded is too much. 534 00:23:37,904 --> 00:23:41,903 Men are such soreheads when their wives make good. 535 00:23:41,738 --> 00:23:43,738 Yeah, like spoiled kids. 536 00:23:44,613 --> 00:23:47,613 [instrumental music] 537 00:23:51,322 --> 00:23:53,321 - Fred! - Barney! 538 00:23:53,239 --> 00:23:54,238 What are you doing? 539 00:23:54,198 --> 00:23:56,198 Well, I figure that since you gals won tonight 540 00:23:57,073 --> 00:23:59,072 Barney and I will be a cinch to win next year's show 541 00:23:58,990 --> 00:24:00,989 with the act we'll work up. 542 00:24:00,907 --> 00:24:02,906 Hit it, Barney boy. 543 00:24:02,824 --> 00:24:05,824 [music continues] 544 00:24:06,658 --> 00:24:08,657 A year of this? 545 00:24:08,575 --> 00:24:12,574 Don't worry, Wilma, you'll be dispossessed in a week. 546 00:24:12,409 --> 00:24:14,408 I can hardly wait. 547 00:24:14,326 --> 00:24:16,326 - Men! - Men! 548 00:24:21,993 --> 00:24:24,993 [theme music] 549 00:24:33,495 --> 00:24:34,495 [yawning] 550 00:24:36,370 --> 00:24:38,370 [music continues] 551 00:24:44,038 --> 00:24:45,037 clack 552 00:24:44,997 --> 00:24:45,997 clink clink 553 00:24:46,914 --> 00:24:47,914 thud 554 00:24:50,748 --> 00:24:51,748 clack 555 00:24:53,623 --> 00:24:54,623 thump 556 00:24:55,540 --> 00:24:56,540 thud 557 00:24:57,457 --> 00:24:58,457 Wilma. 558 00:24:59,374 --> 00:25:00,374 thud thud thud 559 00:25:01,291 --> 00:25:03,291 Wilma! 560 00:25:04,166 --> 00:25:07,166 Come on, Wilma, open this door! 561 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Wilma! 562 00:25:10,050 --> 00:25:14,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.