All language subtitles for The Flintstones s01e26 The Good Scout.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,222 --> 00:00:03,221 Knit one, purl-- 2 00:00:03,145 --> 00:00:04,144 (Fred) 'Oh, Wilma.' 3 00:00:04,107 --> 00:00:05,106 Is that you, Fred? 4 00:00:05,068 --> 00:00:08,067 I thought you went to the ball game. 5 00:00:07,953 --> 00:00:10,952 No, I got somethin' more important to do. 6 00:00:10,838 --> 00:00:13,837 Fred, what happened? Is there a war? 7 00:00:13,723 --> 00:00:17,722 No. Ha ha ha. Here, this is a Boy Scout uniform. 8 00:00:17,569 --> 00:00:19,568 I thought for a minute the army had gotten 9 00:00:19,493 --> 00:00:20,493 to the bottom of the barrel. 10 00:00:22,378 --> 00:00:24,377 A Boy Scout uniform? 11 00:00:24,301 --> 00:00:26,300 Fred, are you alright? 12 00:00:26,224 --> 00:00:28,223 You happen to be looking at the new leader 13 00:00:28,147 --> 00:00:31,146 of the Saber-Toothed Tiger Patrol. 14 00:00:31,032 --> 00:00:33,031 Roar, roar, roar! 15 00:00:32,955 --> 00:00:33,954 [growling] 16 00:00:33,917 --> 00:00:36,916 Flintstone! Flintstone! Roar! Roar! Roar! 17 00:00:36,802 --> 00:00:39,802 [growling] Hurray! 18 00:00:42,572 --> 00:00:45,571 [theme music] 19 00:00:45,456 --> 00:00:46,456 [honking] 20 00:00:48,341 --> 00:00:49,341 [honking] 21 00:00:56,034 --> 00:00:57,034 [blows whistle] 22 00:00:57,957 --> 00:00:59,956 [siren blaring] 23 00:00:59,881 --> 00:01:02,880 [blows whistle] 24 00:01:02,766 --> 00:01:03,766 [tires screeching] 25 00:01:09,497 --> 00:01:10,497 [tires screeching] 26 00:01:15,267 --> 00:01:17,267 thud 27 00:01:18,151 --> 00:01:20,151 thud 28 00:01:21,036 --> 00:01:22,035 bang 29 00:01:21,998 --> 00:01:24,997 [instrumental music] 30 00:01:24,883 --> 00:01:26,883 mwah 31 00:01:39,307 --> 00:01:43,306 Pebble Street, next stop. Pebble Street. 32 00:01:43,153 --> 00:01:44,153 screech 33 00:01:46,038 --> 00:01:48,037 ? Diddle-da-de-do ? 34 00:01:47,962 --> 00:01:48,961 ? Doodle-do-da-loop ? 35 00:01:48,923 --> 00:01:52,922 ? Looble-lobly-doo-do-doop da-de-da-de-de ? 36 00:01:52,770 --> 00:01:55,769 Boy, wait till Wilma hears what happened to me today. 37 00:01:55,654 --> 00:01:57,653 Oh, Wilma! 38 00:01:57,578 --> 00:02:00,577 Here comes Fred, Dino. Go say hello. 39 00:02:00,463 --> 00:02:03,463 [barking] 40 00:02:05,271 --> 00:02:06,271 Oh, no. 41 00:02:08,156 --> 00:02:09,156 Here, Dino, fetch the stick. 42 00:02:10,079 --> 00:02:11,078 screech 43 00:02:11,040 --> 00:02:14,039 [barking] 44 00:02:13,925 --> 00:02:17,924 Go fetch it, boy. Go on. 45 00:02:17,772 --> 00:02:19,771 Here, Dino. Fetch the stick, boy. 46 00:02:19,695 --> 00:02:22,694 Come on, Dino. Fetch the stick. 47 00:02:22,580 --> 00:02:24,579 Come on, boy. Fetch the stick. 48 00:02:24,503 --> 00:02:27,503 I got it. I got it. 49 00:02:29,311 --> 00:02:31,310 bang 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,234 In here, Dino. 51 00:02:36,042 --> 00:02:40,041 Alright, Dino, just put him down anyplace. 52 00:02:39,889 --> 00:02:40,888 Ouch! 53 00:02:40,851 --> 00:02:43,850 Serves you right, Fred, teasing Dino like that. 54 00:02:43,735 --> 00:02:45,735 Oh, phooey. 55 00:02:47,582 --> 00:02:50,581 How were things at the gravel pits today, Fred? 56 00:02:50,467 --> 00:02:51,466 What did you say, Wilma? 57 00:02:51,428 --> 00:02:54,428 'I said, how did things go today at work?' 58 00:02:55,275 --> 00:02:56,274 toing 59 00:02:56,236 --> 00:02:58,235 Oh, yeah, yeah, that reminds me. 60 00:02:58,160 --> 00:03:00,159 You'll never guess what I got today. 61 00:03:00,083 --> 00:03:02,082 - You got fired? - 'No.' 62 00:03:02,006 --> 00:03:05,005 Joe Rockhead couldn't go to the ball game tonight 63 00:03:04,891 --> 00:03:06,890 and he gave me his two tickets. 64 00:03:06,814 --> 00:03:09,813 Would, um, you like to go, Wilma? 65 00:03:09,699 --> 00:03:12,698 'You know I don't like ball games, Fred.' 66 00:03:12,584 --> 00:03:13,583 'Besides, why ask me?' 67 00:03:13,546 --> 00:03:15,545 'You know, you're gonna take Barney.' 68 00:03:15,469 --> 00:03:16,468 [laughs] 69 00:03:16,430 --> 00:03:19,429 I don't fool you at all, do I, Wilma? 70 00:03:19,315 --> 00:03:22,314 You keep trying. I'll give you credit for that. 71 00:03:22,200 --> 00:03:24,199 I'll go over to Barney's house and tell him about the tickets. 72 00:03:24,123 --> 00:03:27,123 Don't be long, dinner's almost ready. 73 00:03:27,970 --> 00:03:28,969 [instrumental music] 74 00:03:28,931 --> 00:03:29,930 ? Yes there's a ball game ? 75 00:03:29,893 --> 00:03:31,892 ? That ball ball ball game ? 76 00:03:31,816 --> 00:03:34,815 ? Di-da-da-da-dum-dum-da ball ? 77 00:03:34,701 --> 00:03:35,701 ? Going to the ball game ?? 78 00:03:36,624 --> 00:03:38,624 [snoring] 79 00:03:39,509 --> 00:03:42,508 Oh, look at the little guy. 80 00:03:42,394 --> 00:03:46,393 He's all tuckered out after a hard day's work. 81 00:03:46,241 --> 00:03:49,241 [laughs] Seems a shame to wake him up. 82 00:03:50,087 --> 00:03:52,087 'Hey, Barney!' 83 00:03:54,895 --> 00:03:56,894 Oh, hello, Fred. 84 00:03:56,818 --> 00:03:57,817 Wait till you hear this, Barn. 85 00:03:57,780 --> 00:03:59,779 I got two tickets to the ball game 86 00:03:59,703 --> 00:04:02,702 and you and I are goin' for free, pal. 87 00:04:02,588 --> 00:04:06,587 Oh, thanks, Fred, but, uh, I've got another engagement. 88 00:04:06,434 --> 00:04:07,434 Uh, some other time maybe, eh. 89 00:04:09,319 --> 00:04:10,319 Some other time? 90 00:04:13,166 --> 00:04:16,165 Come on, Fred, you haven't eaten a bite. 91 00:04:16,051 --> 00:04:17,050 'Aren't you hungry?' 92 00:04:17,012 --> 00:04:20,011 Just livin' next door to a guy like that Barney 93 00:04:19,897 --> 00:04:22,896 is enough to kill anyone's appetite. 94 00:04:22,782 --> 00:04:24,781 Just because Barney had a previous engagements 95 00:04:24,705 --> 00:04:25,704 you have to sulk. 96 00:04:25,667 --> 00:04:27,666 Previous engagement? 97 00:04:27,590 --> 00:04:30,589 When a guy gets a chance to go to the ball game for free 98 00:04:30,475 --> 00:04:33,474 there's no such thing as a previous engagement. 99 00:04:33,360 --> 00:04:35,359 Barney's a real baseball fan. Heh. 100 00:04:35,283 --> 00:04:38,282 Even on his honeymoon, that guy never missed a ball game. 101 00:04:38,168 --> 00:04:41,167 - Even I didn't do that. - That's right, Fred. 102 00:04:41,053 --> 00:04:44,052 We spent most of our honeymoon in a bowling alley. 103 00:04:43,938 --> 00:04:46,937 Boy, the things you women never let up on. 104 00:04:46,822 --> 00:04:49,821 Anyway, that Barney Rubble is out as a friend 105 00:04:49,707 --> 00:04:51,706 as far as I'm concerned. 106 00:04:51,631 --> 00:04:54,630 And the next time I see him, I am going to snub him. 107 00:04:54,515 --> 00:04:56,514 Where are you going, Fred? 108 00:04:56,439 --> 00:05:00,439 Over to Barney's house. I can't snub him from here. 109 00:05:01,247 --> 00:05:03,246 [laughs] 110 00:05:03,170 --> 00:05:07,170 Oh, those two. Always have a thing going. 111 00:05:09,901 --> 00:05:11,900 I'll just stand here until that Barney Rubble 112 00:05:11,824 --> 00:05:14,823 comes out for that previous engagement 113 00:05:14,709 --> 00:05:17,708 and I will give him a snub he'll never forget. 114 00:05:17,594 --> 00:05:20,593 - 'I'm leavin' now, Betty.' - 'Okay, Barney.' 115 00:05:20,479 --> 00:05:24,478 - 'Have you got everything?' - 'Yup, I'm all set.' 116 00:05:24,326 --> 00:05:26,325 And I'm all set too. 117 00:05:26,249 --> 00:05:28,249 'Yeouch!' 118 00:05:29,134 --> 00:05:31,133 - Barney, what happened? - I don't know. 119 00:05:31,057 --> 00:05:34,056 But help me up, will you, Betty? 120 00:05:33,942 --> 00:05:34,942 Okay. 121 00:05:35,865 --> 00:05:37,864 Boy! Ooh. 122 00:05:37,788 --> 00:05:40,787 'You-you're heavy with this pack on.' 123 00:05:40,673 --> 00:05:42,673 - Try again, Betty. - Okay. 124 00:05:43,558 --> 00:05:46,557 One, two, three. 125 00:05:46,443 --> 00:05:48,442 thud 126 00:05:48,366 --> 00:05:51,365 'Come on, Barney. On your feet.' 127 00:05:51,251 --> 00:05:53,250 'Up, up, up.' 128 00:05:53,174 --> 00:05:55,173 [Betty sighs] That's it. 129 00:05:55,097 --> 00:05:58,097 Thanks, Betty. I'll try to get out of the house again. 130 00:06:00,867 --> 00:06:03,866 Okay, Betty, I made it. See you later. 131 00:06:03,752 --> 00:06:05,751 (Betty) 'Have a good time, Barney.' 132 00:06:05,675 --> 00:06:06,675 [instrumental music] 133 00:06:09,522 --> 00:06:11,522 I don't get it. 134 00:06:12,406 --> 00:06:15,406 [instrumental music] 135 00:06:18,176 --> 00:06:19,176 Alright, hold it. 136 00:06:20,099 --> 00:06:23,098 Hold it. Hold it! 137 00:06:22,984 --> 00:06:24,983 Oh, uh, hello, Fred. 138 00:06:24,907 --> 00:06:28,906 Tell me, Barney, what in the world are you supposed to be? 139 00:06:28,754 --> 00:06:31,753 Well, Fred, I, uh, I didn't tell you before 140 00:06:31,639 --> 00:06:34,638 because, uh, I thought maybe you-you'd laugh at me. 141 00:06:34,524 --> 00:06:37,523 But, but I'm on my way to a Boy Scout meeting. 142 00:06:37,408 --> 00:06:40,407 - A Boy Scout meeting? - 'Oh, yeah.' 143 00:06:40,293 --> 00:06:44,292 Well, it's no laughin' matter if you wanna play Boy Scout 144 00:06:44,140 --> 00:06:46,139 instead of goin' to a ball game. 145 00:06:46,063 --> 00:06:49,063 But you, uh, go ahead, pal. 146 00:06:49,909 --> 00:06:50,908 thud 147 00:06:50,871 --> 00:06:52,870 You go to your Boy Scout meetin' 148 00:06:52,794 --> 00:06:54,793 and I'll go to the baseball game. 149 00:06:54,718 --> 00:06:56,718 (male #1) 'Gangway, please.' 150 00:06:59,526 --> 00:07:01,525 (Barney) 'All together now, fellas.' 151 00:07:01,449 --> 00:07:04,449 One, two, three. 152 00:07:05,295 --> 00:07:06,294 'Thanks, fellas.' 153 00:07:06,257 --> 00:07:08,256 That's your first good deed for today. 154 00:07:08,180 --> 00:07:10,179 Uh, now I'll show you how to march 155 00:07:10,103 --> 00:07:12,102 with a full pack. Now watch. 156 00:07:12,027 --> 00:07:14,026 'Hut, two, three, four.' 157 00:07:13,950 --> 00:07:14,949 Hut, two, three, four. 158 00:07:14,912 --> 00:07:16,911 See how easy it is? 159 00:07:16,835 --> 00:07:19,834 'Hut, hut, two, three, four. Hut, two--' 160 00:07:19,720 --> 00:07:22,719 Company, halt. 161 00:07:22,604 --> 00:07:25,603 What's goin' on, Barney? Who are these kids? 162 00:07:25,489 --> 00:07:27,488 Well, they're Boy Scouts, Fred. 163 00:07:27,413 --> 00:07:29,412 And we're goin' on a campin' trip tomorrow. 164 00:07:29,336 --> 00:07:31,335 - A campin' trip? - Yeah. 165 00:07:31,259 --> 00:07:33,258 Well, you know, their regular scoutmaster took sick 166 00:07:33,182 --> 00:07:37,181 and, well, you know I don't know nothin' about scouting. 167 00:07:37,029 --> 00:07:39,029 Well, I didn't want the kids to be disappointed, see. 168 00:07:39,914 --> 00:07:41,914 So, uh, so I volunteered to take 'em. 169 00:07:42,798 --> 00:07:45,797 You are gonna be the scoutmaster? 170 00:07:45,683 --> 00:07:47,682 Mm-hmm, but, uh, well, they really need 171 00:07:47,607 --> 00:07:49,606 an experienced leader. 172 00:07:49,530 --> 00:07:52,529 And why, Barney, didn't you ask me? 173 00:07:52,415 --> 00:07:53,414 You, Fred? 174 00:07:53,376 --> 00:07:56,375 I didn't know you knew woodcraft. 175 00:07:56,261 --> 00:07:57,261 Just because I don't brag all the time 176 00:07:58,184 --> 00:07:59,183 about the things I can do 177 00:07:59,146 --> 00:08:01,145 is no reason not to check with me. 178 00:08:01,069 --> 00:08:03,068 When it comes to camping and woodcraft 179 00:08:02,992 --> 00:08:05,991 I make an Indian look clumsy. 180 00:08:05,877 --> 00:08:08,876 I am a regular Daniel Boondoggle. 181 00:08:08,762 --> 00:08:11,761 Gee, I-I didn't know that, Fred. 182 00:08:11,647 --> 00:08:14,646 Hey, uh, wo-would you go with us tomorrow? 183 00:08:14,532 --> 00:08:18,531 I will not only go with you, I will take command. 184 00:08:18,378 --> 00:08:22,377 Hey, men. Men of the Saber-Toothed Tiger Patrol. 185 00:08:22,225 --> 00:08:23,224 Did you hear that? 186 00:08:23,186 --> 00:08:27,185 'Fred Flintstone is going to be our scout leader.' 187 00:08:27,033 --> 00:08:30,032 Let's give him our Saber-Toothed Tiger cheer. 188 00:08:29,918 --> 00:08:32,917 'One, two, three.' 189 00:08:32,803 --> 00:08:34,802 (all) Roar! Roar! Roar! 190 00:08:34,726 --> 00:08:37,725 [growling] Flintstone, Flintstone. 191 00:08:37,611 --> 00:08:39,610 Roar! Roar! Roar! 192 00:08:39,534 --> 00:08:43,534 [growling] Hurray! 193 00:08:47,227 --> 00:08:50,226 Knit one, purl two. 194 00:08:50,112 --> 00:08:53,111 Knit one, purl two. 195 00:08:52,997 --> 00:08:55,996 'Knit one, purl two.' 196 00:08:55,881 --> 00:08:57,881 [bleating] 197 00:08:59,728 --> 00:09:03,727 Knit one, purl two. 198 00:09:03,574 --> 00:09:04,573 Knit one, purl-- 199 00:09:04,536 --> 00:09:07,535 - 'Oh, Wilma!' - Is that you, Fred? 200 00:09:07,421 --> 00:09:09,420 I thought you went to the ball game. 201 00:09:09,344 --> 00:09:10,343 Ball game? 202 00:09:10,306 --> 00:09:13,306 No, I got somethin' more important to do. 203 00:09:15,114 --> 00:09:18,113 Fred, what happened? Is there a war? 204 00:09:17,999 --> 00:09:20,998 No. Ha ha ha. Here this is a Boy Scout uniform. 205 00:09:20,883 --> 00:09:22,882 [sighs] Thank goodness. 206 00:09:22,807 --> 00:09:24,806 I thought for a minute the army had gotten 207 00:09:24,730 --> 00:09:26,729 to the bottom of the barrel. 208 00:09:26,653 --> 00:09:28,653 Knit one, purl.. 209 00:09:29,538 --> 00:09:32,537 A Boy Scout uniform? 210 00:09:32,423 --> 00:09:34,422 Fred, are you alright? 211 00:09:34,346 --> 00:09:37,345 You happen to be looking at the new leader 212 00:09:37,231 --> 00:09:39,230 for the Saber-Toothed Tiger Patrol. 213 00:09:39,154 --> 00:09:41,153 Roar! Roar! Roar! 214 00:09:41,077 --> 00:09:44,076 [growling] Flintstone! Flintstone! 215 00:09:43,962 --> 00:09:45,961 Roar! Roar! Roar! 216 00:09:45,885 --> 00:09:47,885 [growling] Hurray! 217 00:09:48,770 --> 00:09:50,770 Wilma, who are you calling? 218 00:09:51,655 --> 00:09:53,654 Hello? Is this Dr. Headstone's office? 219 00:09:53,578 --> 00:09:55,577 Let me speak to the doctor quick. 220 00:09:55,502 --> 00:09:56,501 This is an emergency. 221 00:09:56,463 --> 00:09:58,462 Hold it, Wilma! Hold it. 222 00:09:58,387 --> 00:10:02,386 [laughs] I haven't flipped my lid. Sit down a minute. 223 00:10:02,233 --> 00:10:03,232 I'll explain the whole thing. 224 00:10:03,195 --> 00:10:06,194 Well, alright, Fred. 225 00:10:06,079 --> 00:10:08,078 There are these kids, see. 226 00:10:08,003 --> 00:10:10,002 And Barney was gonna take 'em on a camping trip 227 00:10:09,926 --> 00:10:12,926 because their leader got sick. 228 00:10:13,772 --> 00:10:16,771 And that's the story, honey. 229 00:10:16,657 --> 00:10:18,656 I just couldn't let those kids down. 230 00:10:18,580 --> 00:10:22,579 Fred, I'm real proud of you. 231 00:10:22,427 --> 00:10:23,426 You're doing a wonderful thing. 232 00:10:23,389 --> 00:10:26,388 Thanks, Wilma. I think so too. 233 00:10:26,273 --> 00:10:28,272 And now I'm gonna hit the sack 234 00:10:28,197 --> 00:10:30,196 'cause we start at the crack of dawn. 235 00:10:30,120 --> 00:10:33,119 - 'Goodnight, dear.' - Goodnight, Fred. 236 00:10:33,005 --> 00:10:37,004 (Fred) 'About face. Forward march.' 237 00:10:36,851 --> 00:10:39,850 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 238 00:10:39,736 --> 00:10:41,736 Hup, two, three, four. 239 00:10:42,621 --> 00:10:45,620 Well, like mother always said 240 00:10:45,506 --> 00:10:48,505 "You never learn to understand a husband 241 00:10:48,391 --> 00:10:49,391 until it's too late." 242 00:10:54,160 --> 00:10:57,160 [snoring] 243 00:11:07,623 --> 00:11:08,623 boing boing boing 244 00:11:10,508 --> 00:11:14,507 [sighs] Fred? 245 00:11:14,354 --> 00:11:16,354 Get up, Fred. It's morning. 246 00:11:17,239 --> 00:11:19,239 [snoring] 247 00:11:23,970 --> 00:11:25,969 I, I don't wanna go to school. 248 00:11:25,894 --> 00:11:28,894 Oh, dear. Come on, Fred, wake up. 249 00:11:29,740 --> 00:11:30,739 Those kids will be here in a minute. 250 00:11:30,702 --> 00:11:32,701 [screeching] 251 00:11:32,625 --> 00:11:34,624 Oh, dear, there they are already. 252 00:11:34,548 --> 00:11:37,547 Hey, Fred, the Saber-Toothed Tiger Patrol 253 00:11:37,433 --> 00:11:40,432 is ready to hit the trail. 254 00:11:40,318 --> 00:11:42,317 I'm sorry, Saber Tooths 255 00:11:42,241 --> 00:11:45,240 but I can't seem to wake your leader up. 256 00:11:45,126 --> 00:11:48,125 Hey, uh, you better go inside and help Mrs. Flintstone, Hugo. 257 00:11:48,011 --> 00:11:50,010 Okay, Mr. Rubble. 258 00:11:49,934 --> 00:11:51,934 [snoring] 259 00:11:54,742 --> 00:11:56,741 [horn blaring] 260 00:11:56,665 --> 00:11:58,665 What happened? Who's this kid? 261 00:11:59,550 --> 00:12:01,550 He's up now, Barney. 262 00:12:05,320 --> 00:12:08,319 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 263 00:12:08,205 --> 00:12:11,204 - Hup, two, three-- - Hey, hey, Fred. Hey. 264 00:12:11,090 --> 00:12:13,089 Don't, don't you think we ought to rest a while? 265 00:12:13,013 --> 00:12:15,012 We've been marching for two hours. 266 00:12:14,936 --> 00:12:16,935 What's the matter, Barney? 267 00:12:16,859 --> 00:12:18,858 You.. You're out of condition? 268 00:12:18,783 --> 00:12:21,782 (Barney) 'No, I'm, I'm thinking of the kids, Fred.' 269 00:12:21,668 --> 00:12:24,667 (Fred) 'Okay, okay, we'll take a five-minute break.' 270 00:12:24,552 --> 00:12:26,551 Company, halt. 271 00:12:26,476 --> 00:12:28,476 Take five, men. 272 00:12:30,322 --> 00:12:32,321 Hey, uh, we're pretty far out, Fred. 273 00:12:32,245 --> 00:12:35,245 Do you think there's any, uh, wild animals around? 274 00:12:36,092 --> 00:12:39,091 No, no, the dumb animals are more afraid of us 275 00:12:38,977 --> 00:12:39,976 than we are of them. 276 00:12:39,938 --> 00:12:41,937 You got nothin' to worry about. 277 00:12:41,862 --> 00:12:44,862 I know just what to do in case of an emergency. 278 00:12:46,670 --> 00:12:47,670 slurp 279 00:12:49,554 --> 00:12:50,554 A saber-toothed bear. 280 00:12:51,478 --> 00:12:53,477 Run for your lives! 281 00:12:53,401 --> 00:12:54,401 Get those kids out of here, Barney. 282 00:12:55,324 --> 00:12:56,323 I'll get him to chase me. 283 00:12:56,286 --> 00:12:59,286 'Call the cops, do somethin', help!' 284 00:13:00,132 --> 00:13:02,131 Hey, Fred, Fred, play dead. Play dead. 285 00:13:02,055 --> 00:13:04,054 Hey, uh-uh, play dead and he won't touch you. 286 00:13:03,979 --> 00:13:04,979 Yeah-yeah-yeah, th-th-that's it. 287 00:13:05,902 --> 00:13:06,901 I'll-I'll, I'll play dead. 288 00:13:06,864 --> 00:13:08,863 Yeah, yeah, m-maybe he won't bother me. 289 00:13:08,787 --> 00:13:09,787 'What have I got to lose?' 290 00:13:10,710 --> 00:13:11,710 screech 291 00:13:13,595 --> 00:13:14,595 Hmm. 292 00:13:16,480 --> 00:13:17,480 [sniffing] 293 00:13:20,326 --> 00:13:21,326 Hmm. 294 00:13:25,134 --> 00:13:27,133 Hey, what's goin' on? 295 00:13:27,058 --> 00:13:29,058 Yikes! 296 00:13:29,942 --> 00:13:31,942 'Help!' 297 00:13:33,789 --> 00:13:34,788 thud 298 00:13:34,750 --> 00:13:36,749 What happened, Fred? 299 00:13:36,674 --> 00:13:39,673 Never mind. Just throw me down a towel. 300 00:13:39,559 --> 00:13:42,558 Play dead and he won't bother me. 301 00:13:42,443 --> 00:13:44,443 Oh, boy! 302 00:13:46,290 --> 00:13:48,289 Hup, two, three, four. 303 00:13:48,213 --> 00:13:50,213 Hup-hup-hup, hup-hup-hup, two, three-- 304 00:13:51,098 --> 00:13:53,097 Hey, uh, h-h-how about this place, Fred? 305 00:13:53,021 --> 00:13:55,020 Looks like a nice spot to make camp. 306 00:13:54,944 --> 00:13:56,943 Yeah, yeah, you're right, Barn. 307 00:13:56,868 --> 00:13:57,867 We'll, uh, stop here. 308 00:13:57,829 --> 00:13:59,828 Company, halt. 309 00:13:59,753 --> 00:14:02,752 'Okay, men, we are gonna make camp here.' 310 00:14:02,637 --> 00:14:05,636 But first we gotta clear the area. 311 00:14:05,522 --> 00:14:07,521 You kids, pick up all those sticks 312 00:14:07,445 --> 00:14:10,444 and, Barney, you remove all the boulders. 313 00:14:10,330 --> 00:14:12,329 Hey, um, uh, what are you gonna do, Fred? 314 00:14:12,254 --> 00:14:16,253 As scoutmaster for the Saber-Toothed Tiger Patrol 315 00:14:16,100 --> 00:14:19,099 I will supervise the whole megillah. 316 00:14:18,985 --> 00:14:19,985 Now, get goin'. 317 00:14:21,870 --> 00:14:25,869 Alright, you kids, pile the sticks over there. 318 00:14:25,716 --> 00:14:27,715 poing poing poing 319 00:14:27,639 --> 00:14:29,638 - 'Barney!' - Yeah, Fred? 320 00:14:29,563 --> 00:14:32,562 Do you mind tellin' me just what you're doin'? 321 00:14:32,448 --> 00:14:35,447 Well, I'm removin' the boulders like you said 322 00:14:35,332 --> 00:14:36,331 oh, great leader. 323 00:14:36,294 --> 00:14:39,293 And how do you figure on doin' that? 324 00:14:39,179 --> 00:14:41,178 Like this, watch. 325 00:14:41,102 --> 00:14:42,101 I land on this end 326 00:14:42,064 --> 00:14:46,063 and it flips the boulder out of the clearing. 327 00:14:45,910 --> 00:14:47,909 thud 328 00:14:47,833 --> 00:14:49,832 Now, let that be a lesson to you kids. 329 00:14:49,757 --> 00:14:51,756 There's a right way and a wrong way 330 00:14:51,680 --> 00:14:53,679 to do that stunt. 331 00:14:53,603 --> 00:14:55,602 And that was the wrong way. 332 00:14:55,526 --> 00:14:56,526 Now watch me. 333 00:14:57,450 --> 00:15:00,450 Watch me and I'll show you how an expert does it. 334 00:15:02,258 --> 00:15:04,257 Keep your eye on me, fellas. 335 00:15:04,181 --> 00:15:06,181 poing poing poing 336 00:15:07,066 --> 00:15:08,065 thud 337 00:15:08,027 --> 00:15:09,027 bang 338 00:15:10,912 --> 00:15:12,911 thud 339 00:15:12,835 --> 00:15:14,834 You, uh, feelin' better, expert? 340 00:15:14,759 --> 00:15:16,758 [laughs] 341 00:15:16,682 --> 00:15:17,681 Knock it off, Barney. 342 00:15:17,644 --> 00:15:20,643 Or I'll demote you to permanent KP duty. 343 00:15:20,528 --> 00:15:22,527 Oh, uh, sorry, Fred. 344 00:15:22,452 --> 00:15:24,451 Hey, uh, what's next on the program, huh? 345 00:15:24,375 --> 00:15:27,374 I'm gonna teach those kids some camping tricks. 346 00:15:27,260 --> 00:15:28,259 'Like what?' 347 00:15:28,221 --> 00:15:31,220 Like startin' a fire with two sticks. 348 00:15:31,106 --> 00:15:34,105 - Hey, can you do that, Fred? - Certainly. 349 00:15:33,991 --> 00:15:35,990 Hey, kids, come here. 350 00:15:35,914 --> 00:15:38,914 I'm gonna teach you some woodcraft. 351 00:15:39,761 --> 00:15:43,760 Now, let's say you wanna start a campfire 352 00:15:43,607 --> 00:15:45,606 'and you ain't got any matches.' 353 00:15:45,530 --> 00:15:47,529 What do you do, huh? 354 00:15:47,454 --> 00:15:51,453 Lucky for you, you got me to teach you an old Indian trick 355 00:15:51,300 --> 00:15:53,299 taught me by an old Indian. 356 00:15:53,223 --> 00:15:56,223 You simply rub two sticks together, like this. 357 00:16:05,724 --> 00:16:06,723 Hold it, Fred. 358 00:16:06,686 --> 00:16:07,686 [panting] 359 00:16:10,533 --> 00:16:13,532 It's not even warm. 360 00:16:13,417 --> 00:16:15,416 Are you sure, Barney? 361 00:16:15,341 --> 00:16:16,340 [fire crackling] 362 00:16:16,302 --> 00:16:19,301 [sniffing] 363 00:16:19,187 --> 00:16:23,186 [Barney chuckles] 'That old Indian ain't got nothin' on those kids, Fred.' 364 00:16:23,034 --> 00:16:26,033 Okay, okay. 365 00:16:25,918 --> 00:16:27,918 How did you start that fire, Hugo? 366 00:16:28,803 --> 00:16:30,802 'What's that?' 367 00:16:30,727 --> 00:16:31,727 Some kind of a gadget? 368 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 Kids. 369 00:16:39,381 --> 00:16:42,380 Alright, places, everybody. Play ball. 370 00:16:42,266 --> 00:16:43,265 'Hey, come on, Fred, let's have a fast' 371 00:16:43,228 --> 00:16:44,227 'one right over the old plate.' 372 00:16:44,189 --> 00:16:47,188 'Uh, give 'em one of those sizzlers' 373 00:16:47,074 --> 00:16:49,073 'right down the old Gruber Rooney.' 374 00:16:48,997 --> 00:16:50,996 Are you kiddin', Barney? 375 00:16:50,920 --> 00:16:51,919 These are only kids. 376 00:16:51,882 --> 00:16:53,881 We gotta take it easy with 'em. 377 00:16:53,805 --> 00:16:54,805 Oh, no, you don't, Fred. 378 00:16:55,729 --> 00:16:57,728 I watched them play in the Little Brontosaurus League. 379 00:16:57,652 --> 00:17:00,651 Eh, Hugo can really belt the old apple. 380 00:17:00,537 --> 00:17:04,536 Yeah, yeah, yeah, for the Little Brontosaurus League maybe. 381 00:17:04,383 --> 00:17:07,382 But I'm gonna teach little Hugo how to really hit a ball. 382 00:17:07,268 --> 00:17:10,267 Now don't worry, kid, I'll take it easy with you. 383 00:17:10,153 --> 00:17:12,152 'Don't be afraid of the ball.' 384 00:17:12,076 --> 00:17:14,075 'Hold the bat tight.' 385 00:17:13,999 --> 00:17:18,998 And when I tell you to swing, give it all you've got, alright? 386 00:17:18,807 --> 00:17:19,807 Here it comes, kid. 387 00:17:20,731 --> 00:17:22,730 Now take your time. 388 00:17:22,654 --> 00:17:24,653 'Raise your bat a little higher.' 389 00:17:24,577 --> 00:17:25,576 'That's it, that's it.' 390 00:17:25,539 --> 00:17:28,538 'Now swing!' 391 00:17:28,424 --> 00:17:30,424 I got it. I got it. 392 00:17:31,308 --> 00:17:33,307 thud 393 00:17:33,232 --> 00:17:36,231 Hey, that's a good catch, Fred. Fred? 394 00:17:36,116 --> 00:17:39,115 Are you alright? Speak to me, Fred. 395 00:17:39,001 --> 00:17:41,001 [mumbling] 396 00:17:41,886 --> 00:17:43,885 Oh, my gosh! W-w-wait a minute, Fred. 397 00:17:43,809 --> 00:17:45,809 I'll, I'll help you. 398 00:17:47,656 --> 00:17:48,656 Okay, Hugo, jump. 399 00:17:50,541 --> 00:17:51,540 Hey, you know somethin', Fred? 400 00:17:51,502 --> 00:17:54,501 The Little Brontosaurus League can sure use you. 401 00:17:54,387 --> 00:17:56,387 [laughs] 402 00:18:02,080 --> 00:18:04,079 Over here with that log, fellas. 403 00:18:04,003 --> 00:18:07,002 We'll have to hurry. It's gettin' dark. 404 00:18:06,888 --> 00:18:08,887 Hey, uh, what's the idea of all the logs, Fred? 405 00:18:08,811 --> 00:18:10,810 Very simple, Barney. 406 00:18:10,735 --> 00:18:13,734 The logs give us a dry floor in case of dampness. 407 00:18:13,620 --> 00:18:16,619 [thunder rumbling] 408 00:18:16,504 --> 00:18:18,503 And it looks like it's gonna be pretty damp 409 00:18:18,428 --> 00:18:20,427 before the night is over. 410 00:18:20,351 --> 00:18:23,351 'Come on, you kids, keep those logs comin'.' 411 00:18:24,197 --> 00:18:26,196 'Well, there it is, Barney.' 412 00:18:26,121 --> 00:18:30,120 All the logs lashed together and the tent tied to the logs. 413 00:18:29,967 --> 00:18:31,966 How do you like it? 414 00:18:31,890 --> 00:18:32,890 Heh. I gotta hand it to you, Fred. 415 00:18:33,814 --> 00:18:34,813 You really know your stuff. 416 00:18:34,775 --> 00:18:35,774 Thank you, Barney. 417 00:18:35,737 --> 00:18:38,736 [thunder rumbling] 418 00:18:38,622 --> 00:18:40,621 And I know enough to get out of the rain too. 419 00:18:40,545 --> 00:18:42,545 Come on, let's take cover. 420 00:18:45,353 --> 00:18:47,352 Pretty nice, eh, Barney? 421 00:18:47,276 --> 00:18:50,275 Stormin' outside, we're here dry as a bone. 422 00:18:50,161 --> 00:18:52,160 [laughs] I gotta admit it, Fred. 423 00:18:52,084 --> 00:18:56,083 If there's one thing you know how to pitch, it's a tent. 424 00:18:55,931 --> 00:18:57,931 - Oh, goodnight, Fred. - Goodnight, Barney. 425 00:18:58,816 --> 00:18:59,815 [yawning] 426 00:18:59,777 --> 00:19:02,777 [snoring] 427 00:19:07,470 --> 00:19:09,470 [creaking] 428 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 [snoring] 429 00:19:22,856 --> 00:19:25,856 [thunder rumbling] 430 00:19:33,434 --> 00:19:35,434 [snoring continues] 431 00:19:40,165 --> 00:19:42,165 [instrumental music] 432 00:19:47,858 --> 00:19:49,857 Hey, Fred, Fred, wake up. 433 00:19:49,781 --> 00:19:52,780 Eh, eh, eh. W-what's the matter? 434 00:19:52,666 --> 00:19:53,665 Hey, it stopped rainin'. 435 00:19:53,628 --> 00:19:54,628 Let's run down to the creek 436 00:19:55,551 --> 00:19:56,550 and take a dip before the kids wake up, huh? 437 00:19:56,513 --> 00:19:59,512 Oh, go back to sleep, Barney. 438 00:19:59,398 --> 00:20:03,398 (Barney) 'Come on, lazybones, last one in is a rotten dodo egg.' 439 00:20:04,206 --> 00:20:06,205 Yahoo! 440 00:20:06,129 --> 00:20:07,129 splash 441 00:20:09,975 --> 00:20:12,974 Hey, Fred, Fred, it's all creek out here 442 00:20:12,860 --> 00:20:13,859 as far as you can see. 443 00:20:13,822 --> 00:20:15,822 Huh? W-w-what are you talkin' about? 444 00:20:18,630 --> 00:20:22,629 A-a-and look, we're, we're headed straight for the falls. 445 00:20:22,476 --> 00:20:24,475 Hey, kids, kids, w-w-wake up. 446 00:20:24,400 --> 00:20:26,399 N-n-now, listen, pay attention. 447 00:20:26,323 --> 00:20:28,322 U-untie the tent ropes from the logs. 448 00:20:28,246 --> 00:20:29,245 Come on, Come on, boys. Hop to it. 449 00:20:29,208 --> 00:20:32,207 O-on the double. Okay, that's it. Good. 450 00:20:32,093 --> 00:20:35,092 Now-now-now tie all, all the ends together. 451 00:20:34,977 --> 00:20:35,976 Come on. Come on, boys. Step on it. 452 00:20:35,939 --> 00:20:37,938 'Yeah, that's good.' 453 00:20:37,862 --> 00:20:39,862 'Now hold on, everybody!' 454 00:20:43,632 --> 00:20:47,631 Hang on to that kid, Barney, we're coming in for a landing. 455 00:20:47,478 --> 00:20:48,477 Right, Fred. 456 00:20:48,440 --> 00:20:51,440 One, two, three. They're all here. 457 00:20:54,210 --> 00:20:58,209 - 'Help! Help!' - 'Hello, Help!' 458 00:20:58,056 --> 00:21:00,055 (Barney) 'Somebody, help!' 459 00:20:59,979 --> 00:21:02,979 'Help, anybody! Help!' 460 00:21:05,749 --> 00:21:07,748 Yoo-hoo, Wilma. 461 00:21:07,672 --> 00:21:08,671 Are you up yet? 462 00:21:08,634 --> 00:21:10,633 I've been up for hours, Betty. 463 00:21:10,557 --> 00:21:12,556 Come on in and turn on the radio. 464 00:21:12,480 --> 00:21:15,479 We'll have a cup of coffee while we listen to the morning news. 465 00:21:15,365 --> 00:21:17,364 I wonder how the boys are doing. 466 00:21:17,289 --> 00:21:21,288 You know Fred, I'll bet they're having a ball. 467 00:21:21,135 --> 00:21:23,134 (Peter on radio) 'Good morning, everybody, this is Peter Pebblehead' 468 00:21:23,058 --> 00:21:25,057 'bringing you the morning news.' 469 00:21:24,981 --> 00:21:27,980 'There was plenty of excitement at Granite Canyon this morning.' 470 00:21:27,866 --> 00:21:29,865 'Two scout leaders and three Boy Scouts' 471 00:21:29,790 --> 00:21:32,789 'were discovered suspended high above the canyon floor.' 472 00:21:32,674 --> 00:21:35,673 - It's Fred. - And Barney. 473 00:21:35,559 --> 00:21:38,558 'The Granite Canyon Rangers rescued the stranded party' 474 00:21:38,444 --> 00:21:41,443 'and I'm glad to report no one was hurt.' 475 00:21:41,329 --> 00:21:45,328 [sighs] Well, that's something to be thankful for. 476 00:21:45,175 --> 00:21:47,174 I wonder how that happened. 477 00:21:47,099 --> 00:21:50,098 That's easy. Fred was in charge. 478 00:21:49,984 --> 00:21:51,983 (Barney) 'Hup, two, three, four.' 479 00:21:51,907 --> 00:21:52,906 Hup, two, three.. 480 00:21:52,868 --> 00:21:55,867 (Betty) 'Here comes Barney!' 481 00:21:55,753 --> 00:21:57,752 Good morning, Betty. Three, four. 482 00:21:57,676 --> 00:21:58,675 Hup, two, three-- 483 00:21:58,638 --> 00:21:59,637 And here comes Fred. 484 00:21:59,600 --> 00:22:02,600 Oh. Hiya, Wilma. 485 00:22:04,408 --> 00:22:08,407 - Is he hurt, Wilma? - No, he's just exhausted. 486 00:22:08,254 --> 00:22:11,254 Fred's a good scout, but he's no boy anymore. 487 00:22:13,062 --> 00:22:17,061 Oh, what's the use? I can't do anything. 488 00:22:16,909 --> 00:22:19,908 What's the use? I'm, I'm just not good for anything. 489 00:22:19,794 --> 00:22:22,793 (Wilma) 'Oh, come on, Fred. Stop brooding.' 490 00:22:22,679 --> 00:22:25,678 The trip didn't turn out the way you expected. 491 00:22:25,563 --> 00:22:26,563 - So what? - "So what," she says. 492 00:22:27,487 --> 00:22:28,486 I'll tell you so what. 493 00:22:28,448 --> 00:22:30,447 Those kids looked up to me. 494 00:22:30,371 --> 00:22:32,370 I was their leader. 495 00:22:32,295 --> 00:22:36,294 All I did was lead 'em into a big fat mess. 496 00:22:36,141 --> 00:22:39,140 Yeah, but, Fred, you brought 'em all back safe anyway. 497 00:22:39,026 --> 00:22:41,025 (Fred) 'Oh, I was just lucky.' 498 00:22:40,949 --> 00:22:42,948 [knock on door] 499 00:22:42,873 --> 00:22:43,872 I'll get it. 500 00:22:43,834 --> 00:22:46,833 Now wipe that dark frown off your face, Fred. 501 00:22:46,719 --> 00:22:47,718 Ah. 502 00:22:47,681 --> 00:22:50,680 Oh, hello, fellas. Come on in. 503 00:22:50,565 --> 00:22:52,565 Mr. Flintstone's in the den. 504 00:22:57,297 --> 00:22:59,296 [horn blaring] 505 00:22:59,220 --> 00:23:01,219 Wilma, what-what happened? 506 00:23:01,143 --> 00:23:03,142 Come on down, Fred. 507 00:23:03,066 --> 00:23:06,066 The Saber-Toothed Patrol has something for you. 508 00:23:07,875 --> 00:23:09,874 This is for you, Mr. Flintstone. 509 00:23:09,798 --> 00:23:11,797 Yeah, ah, go-go on, Fred. Take it. 510 00:23:11,721 --> 00:23:13,720 Yeah, wha-what does it say? 511 00:23:13,644 --> 00:23:17,643 Eh. "We, the Saber-Toothed Tiger Patrol 512 00:23:17,491 --> 00:23:21,490 "award this honorary membership to our leader 513 00:23:21,337 --> 00:23:23,336 "Mr. Flint.. 514 00:23:23,260 --> 00:23:24,259 Flintstone?" 515 00:23:24,222 --> 00:23:26,221 Gosh, fellas. 516 00:23:26,145 --> 00:23:29,144 (Hugo) 'There's more, Mr. Flintstone.' 517 00:23:29,030 --> 00:23:34,029 "Mr. Flintstone, for courage above and beyond 518 00:23:33,838 --> 00:23:34,837 "the call of duty.. 519 00:23:34,800 --> 00:23:39,799 [sniffling] ...and, and because he's a swell guy." 520 00:23:39,608 --> 00:23:41,607 Oh, gee. 521 00:23:41,531 --> 00:23:45,530 - Isn't that sweet? - I could cry. 522 00:23:45,378 --> 00:23:46,377 All together now, fellas. 523 00:23:46,339 --> 00:23:50,338 A Saber-Toothed cheer for Fred Flintstone! 524 00:23:50,186 --> 00:23:52,185 (all) Roar! Roar! Roar! 525 00:23:52,109 --> 00:23:55,108 [growling] Flintstone! Flintstone! 526 00:23:54,994 --> 00:23:57,993 Roar! Roar! Roar! 527 00:23:57,879 --> 00:24:00,878 [growling] Hurray! Hurray! Hurray! 528 00:24:00,764 --> 00:24:02,763 [sniffling] 529 00:24:02,687 --> 00:24:03,686 Thanks, fellas. 530 00:24:03,648 --> 00:24:06,647 It's an honor to be a Saber Tooth. 531 00:24:06,533 --> 00:24:08,532 Roar! Roar! Roar! 532 00:24:08,456 --> 00:24:09,455 [growling] 533 00:24:09,418 --> 00:24:12,417 It kinda gets you right here. 534 00:24:12,303 --> 00:24:14,302 Roar! Roar! Roar! 535 00:24:14,226 --> 00:24:15,226 [growling] 536 00:24:16,149 --> 00:24:18,149 Gee, thanks, fellas. 537 00:24:23,842 --> 00:24:25,842 [theme music] 538 00:24:35,382 --> 00:24:37,382 [yawns] 539 00:24:45,960 --> 00:24:46,959 [door opens] 540 00:24:46,921 --> 00:24:48,920 clink 541 00:24:48,844 --> 00:24:50,844 [door closes] 542 00:24:52,691 --> 00:24:54,691 [door opens] 543 00:24:55,576 --> 00:24:57,575 thud 544 00:24:57,499 --> 00:24:58,499 bang 545 00:25:00,384 --> 00:25:01,384 Wilma! 546 00:25:03,269 --> 00:25:05,269 'Wilma!' 547 00:25:06,154 --> 00:25:09,154 'Come on, Wilma, open this door!' 548 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 'Wilma-a-a-a!' 549 00:25:12,050 --> 00:25:16,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.