All language subtitles for The Devils Wedding Night BluRay 1080p_FGT english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,615 --> 00:01:24,053 The Devil's Wedding Night aka Full Moon of the Virgins 2 00:02:44,352 --> 00:02:49,290 Could it be? What if it is the same ring? 3 00:03:14,387 --> 00:03:17,755 And many of his strange and diabolical powers... 4 00:03:17,756 --> 00:03:21,183 Were attributed to this mysterious ring. 5 00:03:21,798 --> 00:03:23,547 That gave him... 6 00:03:25,920 --> 00:03:29,909 That gave him extraordinary, supernatural, powers. 7 00:03:29,910 --> 00:03:32,519 Not only over creatures of his own curious nature... 8 00:03:32,520 --> 00:03:34,558 But also over mankind. 9 00:03:34,663 --> 00:03:38,966 There was a bright blood red stone mounted in the ring... 10 00:03:38,967 --> 00:03:42,623 And when the light of a full moon struck its surface... 11 00:03:42,624 --> 00:03:47,013 Strange and uncanny phenomena occurred. 12 00:03:48,146 --> 00:03:52,312 And the sinister nocturnal creatures lurking in the shadows... 13 00:03:53,028 --> 00:03:56,420 Would have their black feast. 14 00:04:13,279 --> 00:04:16,416 Once upon a midnight dreary... 15 00:04:17,266 --> 00:04:20,395 While I pondered weak and weary... 16 00:04:20,990 --> 00:04:25,385 Over many a quaint and curious volume of forgotten lore... 17 00:04:25,730 --> 00:04:27,820 Edgar Allan Poe. 18 00:04:28,166 --> 00:04:30,392 He's a fashionable writer from the new world... 19 00:04:30,393 --> 00:04:34,917 His morbid style should be to your liking, Karl. 20 00:04:35,987 --> 00:04:39,224 But don't you ever get tired of pondering, my friend? 21 00:04:39,434 --> 00:04:42,568 Franz, I believe I've made an important discovery. 22 00:04:42,778 --> 00:04:46,501 I hope it's important enough to cover my gambling debts. 23 00:04:47,147 --> 00:04:49,891 Lady luck hasn't been kind to me tonight. 24 00:04:49,892 --> 00:04:54,156 I'm talking about the long lost ring of the Nibelungen... 25 00:04:54,365 --> 00:04:57,307 I think I've discovered its whereabouts. 26 00:04:57,308 --> 00:05:02,091 The ring of the Nibelungen? I thought it only existed in Wagner's operas. 27 00:05:03,017 --> 00:05:05,171 The brandy's finished. 28 00:05:05,647 --> 00:05:07,621 The legend is much older... 29 00:05:07,623 --> 00:05:10,245 Yelda talked about in 200 BC. 30 00:05:10,350 --> 00:05:13,135 As did Talfo in 1300. 31 00:05:13,941 --> 00:05:16,837 And here, Sinesio the Greek says... 32 00:05:16,942 --> 00:05:20,923 Whoever possesses the ring will have power over all mankind... 33 00:05:20,924 --> 00:05:24,006 If they're willing to renounce love. 34 00:05:24,426 --> 00:05:27,061 It's a sacrifice I wouldn't accept. 35 00:05:28,795 --> 00:05:30,947 It's reputed to have passed through the hands... 36 00:05:30,948 --> 00:05:33,244 ...of some of the most powerful figures in history... 37 00:05:33,516 --> 00:05:37,233 Alexander the Great, Genghis Khan... 38 00:05:37,234 --> 00:05:40,060 Attila the Hun, Ivan the Terrible... 39 00:05:40,061 --> 00:05:42,590 Schiller the archaeologist. 40 00:05:42,591 --> 00:05:46,188 You can joke, but I'm convinced it actually exists... 41 00:05:46,189 --> 00:05:48,266 And I intend to find it. 42 00:05:50,097 --> 00:05:53,627 I've decided. I'll leave tomorrow morning. 43 00:05:55,755 --> 00:05:57,854 You don't waste any time. 44 00:05:58,064 --> 00:06:01,157 And what does this magnificent treasure look like? 45 00:06:09,280 --> 00:06:13,643 The ring is singular in its aspect, its band fashioned from common gold... 46 00:06:13,644 --> 00:06:18,032 But with a huge stone that, although similar in appearance to a ruby... 47 00:06:18,034 --> 00:06:22,055 Is comprised of a substance unlike that of any to be found on earth. 48 00:06:23,169 --> 00:06:26,522 According to an old theory, the stone was extricated from an ancient meteorite... 49 00:06:26,523 --> 00:06:30,676 That fell in the Carpathian mountains. - I imagine it must be quite valuable. 50 00:06:31,245 --> 00:06:32,976 Priceless. 51 00:06:33,521 --> 00:06:36,523 A collector would pay millions to own it. 52 00:06:36,524 --> 00:06:40,168 But if I found it I would never let fall into private hands. 53 00:06:40,273 --> 00:06:42,651 It's too dangerous for mankind. 54 00:06:43,554 --> 00:06:47,433 No, I'd donate it to the archaeology museum in Karlstein... 55 00:06:47,434 --> 00:06:49,796 Where it would be put on show... 56 00:06:49,797 --> 00:06:53,465 As one of the most important archaeological discoveries of all time. 57 00:06:53,570 --> 00:06:56,423 Brother, your generosity shocks me. 58 00:06:56,424 --> 00:06:59,417 I bet you're going to go looking for this ancient meteorite... 59 00:06:59,418 --> 00:07:01,974 Where did you say it was? In the Carpathian mountains? 60 00:07:01,975 --> 00:07:04,107 Yes, in Transylvania. 61 00:07:04,630 --> 00:07:06,780 In Transylvania! 62 00:07:08,666 --> 00:07:11,157 But that's vampire country! 63 00:07:12,906 --> 00:07:17,474 Haven't you heard of those blood sucking creatures? 64 00:07:17,873 --> 00:07:19,968 It's your forte. 65 00:07:23,970 --> 00:07:28,712 Eliphas, in his book of mysteries, describes them like this... 66 00:07:29,609 --> 00:07:33,721 Sine morte mortuus, sine vita vivens... 67 00:07:34,258 --> 00:07:38,252 Dead without death, alive without life. 68 00:07:38,253 --> 00:07:42,437 Aren't you frightened you might get bitten on the neck? 69 00:07:43,739 --> 00:07:48,160 I never exclude any possibility, so I shall go well protected... 70 00:07:53,452 --> 00:07:59,084 I found this amulet during my expedition in the Valley of the Kings. 71 00:08:00,017 --> 00:08:03,410 In Egypt it was worn in homage to the demon god Pazuzu... 72 00:08:03,411 --> 00:08:08,508 It protects the wearer against any forms of supernatural evil. 73 00:08:09,962 --> 00:08:13,499 Naturally, that would include vampires as well... 74 00:08:13,500 --> 00:08:17,015 If they exist, that is. It will protect me as well... 75 00:08:18,232 --> 00:08:20,451 Where exactly in Transylvania are you going? 76 00:08:20,452 --> 00:08:23,071 In case I have to rescue you. 77 00:08:23,072 --> 00:08:25,633 In the proximity of a village called Ladracu... 78 00:08:25,634 --> 00:08:28,969 In Dracula's castle, to be exact. 79 00:10:18,146 --> 00:10:19,789 Good evening. 80 00:10:19,894 --> 00:10:21,723 A large beer. 81 00:10:22,980 --> 00:10:26,501 To raise my spirits after a long weary ride... 82 00:10:26,502 --> 00:10:29,581 And a good bed. - Do you want to eat? 83 00:10:32,441 --> 00:10:36,258 A large beer, and a soft bed. 84 00:10:47,505 --> 00:10:49,339 Are you stopping here? 85 00:10:50,918 --> 00:10:52,460 Why? 86 00:10:53,536 --> 00:10:57,932 What brings you to these parts, stranger? 87 00:11:01,179 --> 00:11:03,248 Especially in this period? 88 00:11:03,249 --> 00:11:05,998 I'm doing some research, for my studies. 89 00:11:06,674 --> 00:11:08,835 Here, in Ladracu? 90 00:11:08,836 --> 00:11:11,129 At Dracula's castle. 91 00:11:28,252 --> 00:11:30,196 Well? My room? 92 00:11:30,197 --> 00:11:33,421 My daughter will show you the way, sir. 93 00:11:58,184 --> 00:12:02,851 Those youths below were very strange. Is everyone like that in Ladracu? 94 00:12:02,852 --> 00:12:06,253 We're not used to seeing strangers around. 95 00:12:06,254 --> 00:12:11,236 You mean strangers who have come to visit Dracula's castle? 96 00:12:12,988 --> 00:12:18,181 Or just those who come during this period? 97 00:12:20,269 --> 00:12:23,697 Both of them. Especially the last one. 98 00:12:23,698 --> 00:12:26,509 Why? Is it vampire season? 99 00:12:26,510 --> 00:12:29,572 Of course! - Great. 100 00:12:29,573 --> 00:12:33,625 Because, for all you know, I could be a vampire. 101 00:12:34,963 --> 00:12:37,715 Forgive me, I didn't mean to frighten you. 102 00:12:39,309 --> 00:12:42,412 I just can't take these stories seriously. 103 00:12:42,413 --> 00:12:45,538 I don't really believe them either, but, you see... 104 00:12:45,539 --> 00:12:48,622 Tomorrow night is known as the full moon of the virgins... 105 00:12:48,623 --> 00:12:51,994 And everyone in Ladracu is a little nervous. 106 00:12:51,995 --> 00:12:54,423 The full moon...? - Yes! 107 00:12:54,424 --> 00:12:57,311 They say it happens every fifty years... 108 00:12:59,232 --> 00:13:02,350 The first full moon of mid-summer... 109 00:13:02,691 --> 00:13:06,716 Five virgin girls are chosen, and called to the castle. 110 00:13:07,263 --> 00:13:10,517 Chosen? And who chooses them? 111 00:13:10,518 --> 00:13:12,284 Do you know? 112 00:13:13,466 --> 00:13:16,512 No one knows. But it happens. 113 00:13:17,584 --> 00:13:22,030 They leave in the middle of the night, and they never return to the village. 114 00:13:22,408 --> 00:13:27,171 They say terrible things happen. - But you don't believe this legend? 115 00:13:27,172 --> 00:13:32,572 No, I don't believe it, but all the old folks in the village swear it's true. 116 00:13:34,469 --> 00:13:37,055 Then I arrived just in time to enjoy the party. 117 00:13:37,056 --> 00:13:41,499 You joke. - And you're frightened... 118 00:13:41,708 --> 00:13:43,566 Please forgive me. 119 00:13:43,775 --> 00:13:47,267 Do you really have to go to that horrible castle? 120 00:13:51,462 --> 00:13:54,150 But I have nothing to be afraid of. 121 00:13:57,166 --> 00:13:59,493 You see this amulet. 122 00:13:59,494 --> 00:14:01,503 It's magic! 123 00:14:03,290 --> 00:14:05,376 I put it on like this. 124 00:14:05,585 --> 00:14:07,755 Around my neck. 125 00:14:08,112 --> 00:14:11,881 And I'm protected against evil monsters of all sorts. 126 00:14:12,091 --> 00:14:15,294 And given that they're only interested in virgins... 127 00:14:15,295 --> 00:14:17,756 I'm doubly calm. 128 00:14:19,926 --> 00:14:22,620 Perhaps I'm being selfish. 129 00:14:22,934 --> 00:14:26,609 I worry about my safety... 130 00:14:26,818 --> 00:14:30,632 When I should be worried about yours. 131 00:15:22,070 --> 00:15:24,490 Be good. 132 00:16:40,047 --> 00:16:42,481 Anyone home? 133 00:16:43,157 --> 00:16:44,685 Yes? 134 00:16:45,489 --> 00:16:48,375 I'm sorry, I didn't see you. 135 00:16:48,923 --> 00:16:53,352 I hope you'll forgive this intrusion, but I'm anxious to see the castle. 136 00:16:53,562 --> 00:16:57,247 I'm visiting the castles in Transylvania as part of my architectural studies... 137 00:16:57,248 --> 00:16:58,810 And I... 138 00:16:58,811 --> 00:17:03,250 Forgive me, I'm doctor Schiller. Doctor Franz Schiller. 139 00:17:05,502 --> 00:17:07,542 This way. 140 00:18:04,060 --> 00:18:06,021 Interesting. 141 00:18:06,536 --> 00:18:10,073 Countess Dolingen de Vries is away. 142 00:18:11,395 --> 00:18:13,987 Do you know when she'll return? 143 00:18:13,988 --> 00:18:16,643 Perhaps in a few hours. 144 00:18:16,644 --> 00:18:18,713 Or perhaps later. 145 00:18:19,481 --> 00:18:22,255 Or perhaps tonight. 146 00:18:23,987 --> 00:18:25,611 But... 147 00:18:26,673 --> 00:18:28,400 Perhaps. 148 00:22:42,648 --> 00:22:48,963 Do your architectural studies always begin with an inspection of the ancestral crypt? 149 00:22:48,964 --> 00:22:50,971 Doctor Schiller. 150 00:22:52,951 --> 00:22:55,750 You must be countess Dolingen De Vries, I imagine? 151 00:22:55,855 --> 00:22:57,645 I am. 152 00:22:58,393 --> 00:23:01,462 Forgive me but I ended up in the crypt by accident. 153 00:23:01,463 --> 00:23:05,511 By accident? - I was following a... 154 00:23:05,616 --> 00:23:07,252 What? 155 00:23:08,280 --> 00:23:10,007 A shadow of some sort. 156 00:23:13,165 --> 00:23:15,670 Really? And who was it? 157 00:23:15,671 --> 00:23:17,480 I didn't find out. 158 00:23:19,117 --> 00:23:23,017 Do you normally wander around at night chasing shadows? 159 00:23:23,774 --> 00:23:25,343 Countess... 160 00:23:25,553 --> 00:23:29,921 This morning, I encountered a young woman who bade me to remain until you returned. 161 00:23:30,130 --> 00:23:32,590 However, a short while ago, while I was out walking... 162 00:23:32,591 --> 00:23:34,832 I found that same woman dead! 163 00:23:34,833 --> 00:23:39,273 You mean my governess? Yes, she often gives that appearance. 164 00:23:39,274 --> 00:23:43,628 You don't understand, I just found her corpse in an open grave. 165 00:23:44,731 --> 00:23:49,621 I believe the legend surrounding this castle has played tricks on your mind... 166 00:23:49,622 --> 00:23:53,027 It has stimulated your imagination a little too much. 167 00:23:53,914 --> 00:23:56,406 Don't you agree, Lara? 168 00:24:05,796 --> 00:24:09,542 As you can see, doctor Schiller, she's very much alive. 169 00:24:10,057 --> 00:24:14,311 Although her demeanour does put strangers off at times. 170 00:24:15,066 --> 00:24:19,376 When I first met her I told her she had the aura of a zombie. 171 00:24:19,836 --> 00:24:22,873 But she didn't laugh, poor dear. 172 00:24:25,272 --> 00:24:27,183 Lara never laughs. 173 00:24:27,763 --> 00:24:31,140 Unfortunately, she doesn't have a sense of humour. 174 00:24:31,350 --> 00:24:35,300 Lara, please set another place at the table. 175 00:24:36,225 --> 00:24:39,976 You will stay for dinner, won't you, doctor Schiller? 176 00:24:40,869 --> 00:24:43,914 Yes, of course. 177 00:25:04,980 --> 00:25:08,577 ...doesn't it feel strange living here? 178 00:25:08,682 --> 00:25:14,609 In the same castle that once belonged to the diabolical count Dracula. 179 00:25:15,126 --> 00:25:18,406 I assure you it has no effect on me. 180 00:25:18,720 --> 00:25:21,244 Actually, I feel very much at home here. 181 00:25:22,269 --> 00:25:25,649 Forgive me, I seem to have committed a faux pas... 182 00:25:26,314 --> 00:25:29,274 Are you related to the Count? 183 00:25:32,561 --> 00:25:34,824 Don't be afraid... 184 00:25:35,242 --> 00:25:38,038 In a strange way I'm grateful to count Dracula... 185 00:25:38,039 --> 00:25:42,325 Because, thanks to his dreary reputation, I was able to buy this castle... 186 00:25:42,326 --> 00:25:44,837 For a rather modest sum. 187 00:25:46,201 --> 00:25:49,704 Yet I ask myself, how can a woman... 188 00:25:49,705 --> 00:25:52,375 As fascinating and gracious as you... 189 00:25:52,376 --> 00:25:55,725 Is wasting her beauty in the confines of these melancholy walls. 190 00:25:55,726 --> 00:25:58,822 The outside world has so much to offer you. 191 00:25:59,603 --> 00:26:01,885 What? Dances... 192 00:26:02,095 --> 00:26:03,602 Parties... 193 00:26:03,603 --> 00:26:06,413 And other mundane frivolities. 194 00:26:06,414 --> 00:26:07,895 No... 195 00:26:07,896 --> 00:26:11,700 It cannot offer me more than what I already have... 196 00:26:11,910 --> 00:26:13,969 The peace and quiet... 197 00:26:13,970 --> 00:26:17,355 This marvellous sense of solitude and eternal tranquillity... 198 00:26:17,356 --> 00:26:20,387 Which permeates everything in this castle. 199 00:26:20,793 --> 00:26:24,254 It makes me feel more alive, and sensitive... 200 00:26:24,255 --> 00:26:28,144 To certain sensations, certain things... 201 00:26:28,145 --> 00:26:31,917 That I wouldn't feel in what you call the outside world. 202 00:26:32,231 --> 00:26:36,400 Now do you understand? - Yes, I understand... 203 00:26:36,609 --> 00:26:42,127 But I'm afraid I could never give up what you call those mundane frivolities. 204 00:26:42,538 --> 00:26:45,146 I confess they afford me much pleasure. 205 00:26:45,356 --> 00:26:48,723 You may sample greater pleasures here. 206 00:27:00,654 --> 00:27:02,563 No, thank you. 207 00:27:03,235 --> 00:27:06,585 I'm afraid any more wine would make my head spin. 208 00:27:06,586 --> 00:27:09,607 Mine, on the other hand, is already spinning. 209 00:27:09,608 --> 00:27:11,910 But it's not because of the wine. 210 00:27:13,429 --> 00:27:16,013 You have a strange manner. 211 00:27:16,014 --> 00:27:20,993 I imagine women find you irresistible. Am I right? 212 00:27:22,531 --> 00:27:24,456 Do you? 213 00:27:25,432 --> 00:27:27,572 Certainly. 214 00:27:27,573 --> 00:27:32,542 But perhaps not in the same way as the others. 215 00:27:35,159 --> 00:27:37,116 How, then? 216 00:27:37,777 --> 00:27:40,003 In a different way. 217 00:27:41,523 --> 00:27:43,869 My dear countess... 218 00:27:43,870 --> 00:27:46,828 All the other women in my life are like... 219 00:27:47,370 --> 00:27:50,882 So many ladies of the night, compared to you. 220 00:27:51,790 --> 00:27:55,390 But I am, in my own fashion... 221 00:27:55,391 --> 00:27:58,237 Also a lady of the night. 222 00:28:32,957 --> 00:28:35,227 I love you, countess. 223 00:28:36,017 --> 00:28:37,515 Franz... 224 00:28:56,006 --> 00:28:59,831 Excuse me, can you tell me the way to the castle? 225 00:29:01,996 --> 00:29:03,503 Thank you. 226 00:32:20,315 --> 00:32:23,301 I hope I didn't frighten you, madam. 227 00:32:23,406 --> 00:32:30,055 No, it's just that we're not accustomed to having visitors to the castle. 228 00:32:30,881 --> 00:32:35,470 Or perhaps you're not used to having two visitors on the same day? 229 00:32:36,807 --> 00:32:39,288 Forgive what may seem presumption... 230 00:32:39,289 --> 00:32:42,007 But your reaction is one I know quite well... 231 00:32:42,008 --> 00:32:45,163 It tells me that my twin brother, Franz Schiller... 232 00:32:45,649 --> 00:32:47,298 Is here. 233 00:32:48,895 --> 00:32:52,978 May I see him? I am Karl Schiller. 234 00:33:08,084 --> 00:33:11,009 It's true, Mr. Schiller... 235 00:33:11,612 --> 00:33:14,136 Your brother was here. 236 00:33:14,137 --> 00:33:16,307 But he has already departed. 237 00:33:17,097 --> 00:33:20,299 That's strange, we had agreed to meet here. 238 00:33:20,300 --> 00:33:23,466 He probably forgot. 239 00:33:24,149 --> 00:33:29,265 Mr. Schiller, your similarity (resemblance) to Franz is extraordinary. 240 00:33:29,661 --> 00:33:32,579 Yes, I know. Very often... 241 00:33:39,431 --> 00:33:43,271 I found your brother's behaviour, how can I say... 242 00:33:43,273 --> 00:33:46,356 Most unbecoming of a gentleman. 243 00:33:48,835 --> 00:33:52,976 After having explored the castle all day... 244 00:33:53,186 --> 00:33:57,704 From the attic to the cellar, for his architectural studies... 245 00:33:57,705 --> 00:34:00,766 Architectural studies? - That's what he said. 246 00:34:02,069 --> 00:34:07,314 And then, with hardly a word of thanks for the hospitality accorded him... 247 00:34:07,315 --> 00:34:10,803 He left. Like that, abruptly. 248 00:34:17,544 --> 00:34:20,371 That certainly doesn't sound like Franz. 249 00:34:20,962 --> 00:34:23,010 Where did he go? 250 00:34:23,115 --> 00:34:26,390 A lady may be forgiven for her curiosity... 251 00:34:26,391 --> 00:34:28,575 But not for her indiscretions. 252 00:34:29,218 --> 00:34:34,197 As I told you, Mr. Schiller, he left without saying a word. 253 00:34:36,385 --> 00:34:39,097 For no apparent reason. 254 00:34:40,040 --> 00:34:42,246 I admit I was rather offended... 255 00:34:42,247 --> 00:34:45,855 But I must also admit that your twin brother's presence here... 256 00:34:45,856 --> 00:34:49,730 Had the most placating effect on me. 257 00:34:50,962 --> 00:34:54,554 I hope you'll be my guest tonight? 258 00:34:55,286 --> 00:34:57,394 I won't permit you to refuse. 259 00:34:57,395 --> 00:35:00,763 You wouldn't want to behave like your brother. 260 00:35:00,764 --> 00:35:03,042 It would be a pleasure. 261 00:40:14,075 --> 00:40:16,777 The amulet will protect you. 262 00:40:18,172 --> 00:40:19,928 Franz... 263 00:40:21,179 --> 00:40:22,998 Franz! 264 00:41:17,574 --> 00:41:20,949 You don't need to worry about your brother. 265 00:41:23,520 --> 00:41:26,419 I'm sure you'll hear from him tomorrow. 266 00:41:26,420 --> 00:41:28,510 I'm sure of it. 267 00:41:29,869 --> 00:41:32,810 Goodnight, Mr. Schiller. - Goodnight. 268 00:49:30,003 --> 00:49:31,650 Franz! 269 00:51:14,633 --> 00:51:17,679 Do you have any idea how you ended up in there? 270 00:51:22,904 --> 00:51:26,024 Can you tell me what happened? 271 00:51:26,836 --> 00:51:31,124 I only remember seeing you come up the stairs. 272 00:51:32,288 --> 00:51:34,838 I tried to call out to you. 273 00:51:36,674 --> 00:51:38,489 Then nothing. 274 00:51:39,251 --> 00:51:41,117 I don't know anymore. 275 00:51:43,872 --> 00:51:46,447 Someone hit me on the head. 276 00:51:51,585 --> 00:51:54,139 Franz, where is the amulet? 277 00:51:56,114 --> 00:51:58,339 Where is the amulet? 278 00:51:58,549 --> 00:52:02,154 I don't have it. - What do you mean you don't have it? 279 00:52:02,155 --> 00:52:05,716 You took it, didn't you? What have you done with it? 280 00:52:05,717 --> 00:52:09,883 I think I left it at the inn. 281 00:52:10,939 --> 00:52:14,451 Yes, I remember showing it to the innkeeper's daughter. 282 00:52:15,180 --> 00:52:17,219 Pretty girl! 283 00:52:17,637 --> 00:52:22,030 How could you be so careless? You've committed an unforgivable error. 284 00:52:22,239 --> 00:52:24,412 Don't you realise that without that amulet... 285 00:52:24,413 --> 00:52:27,004 We could turn into vampires. 286 00:52:58,234 --> 00:52:59,499 Franz. 287 00:53:01,812 --> 00:53:05,584 It's me, Tanya. I brought your amulet. 288 00:53:09,684 --> 00:53:12,070 I thought you might need it. 289 00:53:12,072 --> 00:53:14,734 Stay there, I'll be right down. 290 00:54:26,915 --> 00:54:28,329 Franz! 291 01:02:01,801 --> 01:02:05,500 You look magnificent in his attire. 292 01:02:07,848 --> 01:02:12,224 You are the living reincarnation of my husband. 293 01:02:14,174 --> 01:02:16,208 Count Dracula? 294 01:02:19,422 --> 01:02:23,101 Yes, I understand. 295 01:02:24,410 --> 01:02:26,798 And I feel different. 296 01:02:27,609 --> 01:02:30,165 Not like myself... 297 01:02:31,365 --> 01:02:33,584 But like him. 298 01:02:35,004 --> 01:02:39,093 It's like he's possessing me. 299 01:02:40,155 --> 01:02:42,877 He is, my beloved. 300 01:02:42,878 --> 01:02:48,387 You've taken his place, but only because he wants you to. 301 01:02:51,750 --> 01:02:54,670 Your unexpected arrival here, tonight... 302 01:02:54,671 --> 01:02:58,733 Will allow the continuation of what must be! 303 01:02:58,734 --> 01:03:01,250 And what is that, my master? 304 01:03:01,251 --> 01:03:04,248 You mustn't be impatient, dear. 305 01:03:05,691 --> 01:03:09,344 This very night, after our wedding... 306 01:03:09,553 --> 01:03:12,218 You will know everything. 307 01:03:12,219 --> 01:03:16,333 And the greatest power that has ever existed will be yours. 308 01:03:16,334 --> 01:03:18,825 And you will share it with me. 309 01:03:19,651 --> 01:03:24,041 Yes, this ring will also be yours, my love. 310 01:03:25,270 --> 01:03:27,812 The time is near. 311 01:03:28,353 --> 01:03:33,240 I must be present at the ceremonial rite that will start our wedding. 312 01:03:33,974 --> 01:03:37,198 My disciples are waiting for me. 313 01:03:38,409 --> 01:03:40,536 What do I have to do? 314 01:03:40,538 --> 01:03:42,789 I will guide you. 315 01:03:42,790 --> 01:03:47,229 Now rest. I will call for you when the time comes. 316 01:03:54,137 --> 01:03:56,312 Franz, you were great. 317 01:04:00,541 --> 01:04:02,802 I heard everything. 318 01:04:03,358 --> 01:04:06,650 Your performance was remarkable! 319 01:04:09,372 --> 01:04:12,242 You almost had me fooled for a moment. 320 01:05:22,923 --> 01:05:25,177 Astaroph. 321 01:05:26,481 --> 01:05:28,475 Help us. 322 01:05:36,255 --> 01:05:38,278 Help us. 323 01:05:39,443 --> 01:05:45,118 Asmodeus, we summon you. 324 01:05:48,493 --> 01:05:51,776 These flames are in your honour. 325 01:05:52,780 --> 01:05:55,600 Great God, Baal. 326 01:06:03,041 --> 01:06:06,022 Satan... Satan! 327 01:06:07,245 --> 01:06:12,672 We offer you this blood sacrifice as a sign of submission. 328 01:06:23,147 --> 01:06:26,292 Then you approve? - Sure, sure. 329 01:06:26,704 --> 01:06:29,616 Except for one thing. - Yes? What's that? 330 01:06:29,617 --> 01:06:31,603 The wedding ceremony... 331 01:06:31,604 --> 01:06:35,183 You don't really intend going through with it, I hope? 332 01:06:36,345 --> 01:06:40,712 I'm afraid I must. - No, it won't be necessary... 333 01:06:40,714 --> 01:06:43,380 I believe I have a better solution. 334 01:06:43,589 --> 01:06:49,646 No, my solution is better. - I hope you're not being serious. 335 01:06:50,124 --> 01:06:52,143 It might be dangerous. 336 01:06:52,691 --> 01:06:56,743 I'm prepared to take that risk. - You can't do it, Franz! 337 01:06:56,953 --> 01:06:59,065 But I want to do it. 338 01:06:59,901 --> 01:07:03,070 And I want you to be my best man. 339 01:12:01,437 --> 01:12:04,338 After our nuptial ceremony... 340 01:12:05,374 --> 01:12:08,824 The demons will join their new found brides in their coffins. 341 01:12:09,800 --> 01:12:14,965 They won't return here, among us, until the advent of the next black mass. 342 01:12:55,387 --> 01:13:00,260 It's time for the final sacrifice, the most important one... 343 01:13:01,602 --> 01:13:05,485 The one that will finally consecrate our union. 344 01:13:05,694 --> 01:13:09,249 And I want you to have this honour. 345 01:13:33,146 --> 01:13:35,919 Powerful and mighty demons... 346 01:13:39,311 --> 01:13:43,253 As we recoil into the womb of darkness... 347 01:13:43,254 --> 01:13:48,853 Thirsty for virgin blood, we offer you, this night... 348 01:13:48,854 --> 01:13:51,453 The supreme sacrifice. 349 01:14:17,301 --> 01:14:19,580 That man is an impostor! 350 01:14:23,732 --> 01:14:25,783 He must be punished. 351 01:20:43,334 --> 01:20:46,136 It didn't help you when you were alive... 352 01:20:46,920 --> 01:20:49,135 I hope it helps you now. 353 01:21:00,856 --> 01:21:02,985 Can I see the ring? 354 01:21:07,197 --> 01:21:10,369 Is it really as important as they say? 355 01:21:11,094 --> 01:21:13,106 Yes, it's important. 356 01:21:13,649 --> 01:21:16,518 But it wasn't worth my brother's life. 357 01:21:17,572 --> 01:21:20,295 Don't think about it anymore, Karl. 358 01:21:24,229 --> 01:21:28,136 I cared about Franz, but I like you... 359 01:21:28,766 --> 01:21:30,536 ...a lot more! 27708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.