All language subtitles for The Coffee Trail with Simon Reeve BBC This World 720p EN_Subtitles01.UND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:11,084 'In Britain we drink almost 500 million cups of coffee every week.' 2 00:00:11,084 --> 00:00:15,060 But how much do we really know about where our coffee comes from? 3 00:00:15,060 --> 00:00:17,060 'I'm on a journey from the fields...' 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,036 Flippin' 'eck! 5 00:00:19,036 --> 00:00:21,012 '..to the factories...' 6 00:00:21,012 --> 00:00:22,064 Coffee! 7 00:00:22,064 --> 00:00:26,072 '..to uncover the surprising stories behind our morning pick-me-up.' 8 00:00:26,072 --> 00:00:29,044 Chairman Vu, you've got a Bentley! 9 00:00:30,064 --> 00:00:33,032 'Coffee shops now sell lattes and cappuccinos 10 00:00:33,032 --> 00:00:35,012 'on almost every British high street, 11 00:00:35,012 --> 00:00:37,084 'but we've loved cheaper instant coffee for decades.' 12 00:00:37,084 --> 00:00:39,032 If you want the best coffee taste 13 00:00:39,032 --> 00:00:41,072 you need the best blend of the best beans. 14 00:00:41,072 --> 00:00:45,044 'Producing instant coffee to fill our cups is having a huge impact.' 15 00:00:45,044 --> 00:00:48,060 There were up to 2,000 wild elephants in Vietnam. 16 00:00:48,060 --> 00:00:51,020 There's now just a few dozen left. 17 00:00:51,020 --> 00:00:53,084 'On my journey I discover how our humble cup of coffee 18 00:00:53,084 --> 00:00:56,024 'has helped transform the fortunes of a nation.' 19 00:00:56,024 --> 00:00:57,048 Thank you very much! 20 00:00:58,084 --> 00:01:00,000 I worked hard for this! 21 00:01:02,016 --> 00:01:04,008 I'm following The Coffee Trail. 22 00:01:19,064 --> 00:01:23,080 MUSIC: "Toxygene" by the Orb 23 00:01:32,060 --> 00:01:35,084 I bet if you asked most Brits where their coffee comes from, 24 00:01:35,084 --> 00:01:37,088 they wouldn't say here. 25 00:01:37,088 --> 00:01:39,020 I'm in Vietnam. 26 00:01:40,056 --> 00:01:43,024 'When you think of coffee, you usually think of Brazil, 27 00:01:43,024 --> 00:01:45,044 'Jamaica or Colombia.' 28 00:01:45,044 --> 00:01:47,008 Oh, goodness me. 29 00:01:47,008 --> 00:01:49,088 'The first stop on my coffee trail is Hanoi, 30 00:01:49,088 --> 00:01:53,000 'the capital city in the north of Vietnam.' 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,028 I've got to go left here, I think. Aagh! 32 00:01:58,064 --> 00:02:02,048 The streets here, the roads anyway, they're clogged with... 33 00:02:02,048 --> 00:02:05,004 mad motorcyclists, 34 00:02:05,004 --> 00:02:08,040 psychopathic scooter drivers 35 00:02:08,040 --> 00:02:09,092 and suicidal cyclists! 36 00:02:11,044 --> 00:02:14,016 'There are more than 90 million people in Vietnam, 37 00:02:14,016 --> 00:02:16,016 'and they all seem to be in my way.' 38 00:02:16,016 --> 00:02:17,076 Aagh! 39 00:02:17,076 --> 00:02:19,076 Aagh! 40 00:02:19,076 --> 00:02:22,056 What are you doing, madam? What are you doing?! 41 00:02:25,000 --> 00:02:28,020 'Vietnam is the number one supplier of coffee to the UK 42 00:02:28,020 --> 00:02:31,008 'and one of the largest coffee producers in the world.' 43 00:02:31,008 --> 00:02:34,084 Oof! Time, I think, for a quick coffee. 44 00:02:37,048 --> 00:02:41,016 Coffee shop, another coffee shop. 45 00:02:41,016 --> 00:02:45,008 There's another one ahead. There's coffee shops everywhere here. 46 00:02:45,008 --> 00:02:47,076 'The Vietnamese grow huge quantities of coffee 47 00:02:47,076 --> 00:02:49,048 'and now drink it by the gallon. 48 00:02:51,028 --> 00:02:53,040 'But they like a very particular brew.' 49 00:02:54,044 --> 00:02:55,096 Ca phe trung. Ah, ca phe trung. 50 00:02:55,096 --> 00:02:57,060 Ca phe trung? Ah, ca phe trung. 51 00:02:57,060 --> 00:02:59,016 Thank you. 52 00:02:59,016 --> 00:03:01,040 'The Vietnamese version of a cappuccino 53 00:03:01,040 --> 00:03:04,032 'wasn't quite what I was expecting.' 54 00:03:04,032 --> 00:03:06,036 I think the joke is on me. 55 00:03:06,036 --> 00:03:09,056 "Go and order a ca phe trung", they said. 56 00:03:09,056 --> 00:03:12,060 "What is a ca phe trung?" is the question I did not ask. 57 00:03:15,092 --> 00:03:17,080 Are there eggs in this coffee? 58 00:03:17,080 --> 00:03:19,080 Egg coffee. 59 00:03:19,080 --> 00:03:22,012 Ca phe trung is an egg coffee? 60 00:03:22,012 --> 00:03:23,016 Egg coffee. 61 00:03:23,016 --> 00:03:24,048 That's just not right! 62 00:03:26,008 --> 00:03:28,052 'At least it wasn't another speciality here, 63 00:03:28,052 --> 00:03:31,072 'coffee beans extracted from weasel droppings.' 64 00:03:31,072 --> 00:03:33,004 Eggy coffee. 65 00:03:35,068 --> 00:03:37,004 Mmm. 66 00:03:40,000 --> 00:03:41,004 Ooh! 67 00:03:42,012 --> 00:03:44,028 That's delicious. Thank you. 68 00:03:44,028 --> 00:03:46,004 Really good. 69 00:03:46,004 --> 00:03:47,060 I think we need to get on a journey 70 00:03:47,060 --> 00:03:50,084 and find out where this Vietnamese coffee's being made. 71 00:03:54,004 --> 00:03:56,000 '30 years ago, less than 0.1% of 72 00:03:56,000 --> 00:03:58,096 'global coffee production came from Vietnam, 73 00:03:58,096 --> 00:04:02,040 'but in just a few decades this country has transformed itself 74 00:04:02,040 --> 00:04:05,052 'into one of the world's leading coffee producers.' 75 00:04:05,052 --> 00:04:07,080 Hi. Can I get a ticket to Dong Ha, please? 76 00:04:10,076 --> 00:04:14,024 They drink coffee in the capital, but they don't grow it here. 77 00:04:14,024 --> 00:04:16,080 And to see that, I need to head south. 78 00:04:19,044 --> 00:04:20,064 Thank you. 79 00:04:21,064 --> 00:04:23,008 Oh. 80 00:04:28,004 --> 00:04:29,060 It's here. OK. 81 00:04:29,060 --> 00:04:30,088 Oh, it's all right. 82 00:04:30,088 --> 00:04:33,032 Oh, it's got a bit of air conditioning, which, 83 00:04:33,032 --> 00:04:36,068 well, to be honest, I'm quite relieved about. 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,004 Oh, and a lovely... 85 00:04:39,052 --> 00:04:40,096 ..floral display. 86 00:04:44,036 --> 00:04:47,000 I can feel the train powering up underneath me, 87 00:04:47,000 --> 00:04:48,064 so we're just about to leave. 88 00:04:49,068 --> 00:04:50,084 It's exciting! 89 00:04:55,032 --> 00:04:59,000 I tell you what, they're dead on time. 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,052 11 o'clock. 91 00:05:10,036 --> 00:05:14,024 'The story of coffee in Vietnam goes back more than 100 years. 92 00:05:17,064 --> 00:05:22,012 'Coffee was first introduced by the French in the 19th century. 93 00:05:22,012 --> 00:05:25,040 'Vietnam was part of a colony known as French Indochina, 94 00:05:25,040 --> 00:05:27,080 'which also included Cambodia and Laos.' 95 00:05:33,032 --> 00:05:37,004 'The French ruled Vietnam for almost 70 years from the late 1800s. 96 00:05:38,044 --> 00:05:41,068 'They milked the country for anything they could extract, 97 00:05:41,068 --> 00:05:44,004 'earning vast fortunes. 98 00:05:44,004 --> 00:05:48,004 'Colonial rule could be brutal. Vietnamese workers toiled in 99 00:05:48,004 --> 00:05:51,096 'the fields to produce rubber, tea, rice and coffee. 100 00:05:53,056 --> 00:05:56,028 'French rule finally came to an end in the 1950s, 101 00:05:56,028 --> 00:06:00,080 'after a Communist uprising in the north drove them from the country. 102 00:06:00,080 --> 00:06:03,060 'The conflict claimed tens of thousands of lives.' 103 00:06:14,080 --> 00:06:16,060 'In 1954, a peace conference 104 00:06:16,060 --> 00:06:19,036 'resulted in the country being partitioned, 105 00:06:19,036 --> 00:06:21,080 'with a Communist government in North Vietnam 106 00:06:21,080 --> 00:06:24,044 'and an American-backed regime in the South. 107 00:06:25,064 --> 00:06:27,096 'But a new and even more bloody war loomed.' 108 00:06:37,068 --> 00:06:40,040 'I'd travelled 400 miles south from the capital. 109 00:06:42,020 --> 00:06:44,028 'It was time to head up into the hills. 110 00:06:45,060 --> 00:06:47,068 'Coffee is grown here on a vast scale.' 111 00:06:49,004 --> 00:06:52,020 Look there! Coffee! 112 00:06:52,020 --> 00:06:54,012 We've arrived in coffee country. 113 00:06:59,024 --> 00:07:04,000 This is one of the areas of Vietnam where they grow our coffee, 114 00:07:04,000 --> 00:07:07,004 coffee for us and a few other countries. 115 00:07:12,084 --> 00:07:14,088 BULL MOOS 116 00:07:17,044 --> 00:07:19,008 The cow is spooked, it's off. 117 00:07:23,084 --> 00:07:26,000 I think you'll find the cow is a bull, Simon. 118 00:07:27,048 --> 00:07:29,076 'I was visiting the village of Huong Son.' 119 00:07:31,064 --> 00:07:33,004 We've arrived. 120 00:07:34,064 --> 00:07:36,024 'The coffee industry in Vietnam 121 00:07:36,024 --> 00:07:39,044 'now provides a livelihood for millions of people, 122 00:07:39,044 --> 00:07:42,064 'mostly around small farms like this of just a few acres. 123 00:07:44,016 --> 00:07:46,040 'Across the country, farmers like Ho Bon 124 00:07:46,040 --> 00:07:50,032 'produce a staggering million and a half tonnes of coffee. 125 00:07:50,032 --> 00:07:52,004 'It's a key export for the country, 126 00:07:52,004 --> 00:07:54,072 'and our number one source of coffee in Britain.' 127 00:07:56,020 --> 00:07:59,036 These are all the coffee on the plant here, look at this. 128 00:07:59,036 --> 00:08:00,060 This is ready to pick! 129 00:08:02,072 --> 00:08:05,052 Let's go, OK! Let's go pick some coffee! 130 00:08:13,084 --> 00:08:16,024 Do you take everything off or just the...? 131 00:08:20,080 --> 00:08:22,076 OK, so just the red, all right, OK. 132 00:08:30,060 --> 00:08:33,060 What's wrong with that? Oh, he's shaking his head. 133 00:08:36,052 --> 00:08:40,000 That specifically is what you're after. None of this. 134 00:08:41,084 --> 00:08:45,048 'Coffee is one of the most valuable traded goods on Earth. 135 00:08:45,048 --> 00:08:48,056 'Globally the industry's worth more than £40 billion. 136 00:08:50,072 --> 00:08:54,052 'It's the single most important tropical commodity traded worldwide, 137 00:08:54,052 --> 00:08:58,064 'accounting for nearly half of total exports of tropical products.' 138 00:08:58,064 --> 00:09:01,084 Why do you choose coffee as the crop that you grow? 139 00:09:01,084 --> 00:09:03,028 Why not something else? 140 00:09:17,040 --> 00:09:20,024 So, coffee is more work, it's harder work 141 00:09:20,024 --> 00:09:21,096 but you can make more money from it. 142 00:09:27,072 --> 00:09:31,004 So leave those on. That's done! That one is done. 143 00:09:32,028 --> 00:09:33,032 So we move in. 144 00:09:38,068 --> 00:09:42,032 This is the coffee fruit, I suppose, 145 00:09:42,032 --> 00:09:44,092 and inside is the rather crucial coffee bean. 146 00:09:48,020 --> 00:09:50,096 Tastes like, um, like a sour grape. 147 00:09:52,020 --> 00:09:53,048 But from it you get this. 148 00:09:53,048 --> 00:09:57,032 You can see the line through it, which indicates the coffee. 149 00:09:59,052 --> 00:10:02,048 And you get two, obviously, in one... 150 00:10:02,048 --> 00:10:03,096 in one fruit. 151 00:10:06,072 --> 00:10:08,056 Bon, do you think I might have a future 152 00:10:08,056 --> 00:10:11,008 as one of your coffee pickers? 153 00:10:11,008 --> 00:10:13,024 Because I've gone some uses, you know, 154 00:10:13,024 --> 00:10:17,000 I'm quite lanky so I can get to the very top of the plant 155 00:10:17,000 --> 00:10:19,048 and pick off the cherries, the fruits from there. 156 00:10:26,084 --> 00:10:28,096 That could be a problem, I must admit. 157 00:10:30,084 --> 00:10:32,068 'The villagers here wear uniforms 158 00:10:32,068 --> 00:10:35,088 'left over from what we call the Vietnam War. 159 00:10:35,088 --> 00:10:38,096 'It was the conflict that still defines Vietnam today. 160 00:10:41,008 --> 00:10:44,032 'In 1965, American combat troops were deployed 161 00:10:44,032 --> 00:10:46,088 'to support the South Vietnamese government, 162 00:10:46,088 --> 00:10:49,092 'which was facing a guerrilla campaign by Communist forces.' 163 00:10:51,036 --> 00:10:53,064 'Their duty will be strictly defensive, 164 00:10:53,064 --> 00:10:56,000 'but they will shoot back if attacked. 165 00:10:56,000 --> 00:10:57,072 'Marines usually do.' 166 00:10:58,076 --> 00:11:02,004 'Within a few years, America had more than half a million troops 167 00:11:02,004 --> 00:11:04,052 'on the ground, engaged in a full-scale war.' 168 00:11:08,024 --> 00:11:10,076 'An hour away from the village is Khe Sanh, 169 00:11:10,076 --> 00:11:12,036 'once a key American airbase, 170 00:11:12,036 --> 00:11:16,016 'and the site of one of the most important battles of the Vietnam war.' 171 00:11:21,076 --> 00:11:23,024 'Van Ngoc Vu is a guide 172 00:11:23,024 --> 00:11:25,064 'who's been showing visitors around the battlefield 173 00:11:25,064 --> 00:11:27,004 'for more than ten years.' 174 00:11:28,064 --> 00:11:32,032 The US dropped in total about 100,000 tonnes of bombs 175 00:11:32,032 --> 00:11:35,012 on the surrounding hills of Khe Sanh, 176 00:11:35,012 --> 00:11:37,096 on the North Vietnamese army position, 177 00:11:37,096 --> 00:11:40,016 suspected North Vietnamese army position. 178 00:11:40,016 --> 00:11:44,044 That's the most concentrated bombing in the history of warfare. 179 00:11:44,044 --> 00:11:48,024 The most concentrated period of bombing ever? Yeah. 180 00:11:48,024 --> 00:11:53,048 So, well, in this valley effectively and on the hills around here? 181 00:11:53,048 --> 00:11:54,080 Yeah. 182 00:11:58,052 --> 00:12:01,028 'In 1968, Communist North Vietnamese forces 183 00:12:01,028 --> 00:12:03,016 'attacked the American airbase. 184 00:12:06,064 --> 00:12:08,028 'US Marines were cut off, 185 00:12:08,028 --> 00:12:11,060 'and the US Air Force responded with overwhelming force.' 186 00:12:17,032 --> 00:12:19,028 IMMENSE EXPLOSIONS 187 00:12:19,028 --> 00:12:22,028 'Thousands of Vietnamese soldiers and civilians died, 188 00:12:22,028 --> 00:12:24,040 'along with hundreds of Americans.' 189 00:12:33,036 --> 00:12:34,076 Look at the size of this. 190 00:12:36,060 --> 00:12:38,036 Is this the biggest type of bomb 191 00:12:38,036 --> 00:12:41,016 that the Americans dropped on the positions around here? 192 00:12:41,016 --> 00:12:42,052 No, not really. 193 00:12:42,052 --> 00:12:45,080 The biggest one is, er, 194 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 ten times bigger, heavier than this one. 195 00:12:48,040 --> 00:12:49,084 15,000lbs. 196 00:12:49,084 --> 00:12:52,032 Ten times heavier?! 197 00:12:52,032 --> 00:12:55,020 Yeah, this one is 1,500lbs. 198 00:12:55,020 --> 00:12:58,020 This was what was pouring out the skies, then, 199 00:12:58,020 --> 00:13:00,084 onto the North Vietnamese positions. 200 00:13:00,084 --> 00:13:02,016 Yeah, it was raining. 201 00:13:02,016 --> 00:13:04,072 Raining from the sky, yes. 202 00:13:04,072 --> 00:13:07,008 Coffee planters still have lots of problems 203 00:13:07,008 --> 00:13:10,004 from the unexploded bombs around Khe Sanh. 204 00:13:10,004 --> 00:13:15,004 So there are still bombs like this buried in the ground, 205 00:13:15,004 --> 00:13:20,080 not quite tick-ticking, but just waiting for a farmer or a tractor 206 00:13:20,080 --> 00:13:25,024 with a plough to go over the top of them and potentially set them off. 207 00:13:25,024 --> 00:13:27,024 Yeah, exactly. 208 00:13:27,024 --> 00:13:29,044 Is it safe to walk around here? 209 00:13:29,044 --> 00:13:32,084 Are there any unexploded bombs in the ground? 210 00:13:32,084 --> 00:13:37,028 It is safe inside the Khe Sanh combat base. 211 00:13:37,028 --> 00:13:40,068 Now, actually, it's a tourist attraction so it was cleared, 212 00:13:40,068 --> 00:13:41,096 this is safe. 213 00:13:41,096 --> 00:13:45,016 But if you wander around outside the perimeter of Khe Sanh, 214 00:13:45,016 --> 00:13:47,020 it's still dangerous, there's still 215 00:13:47,020 --> 00:13:50,044 lots of unexploded land mines, ordnance up there. 216 00:13:50,044 --> 00:13:53,076 Really? Yeah. In Quang Tri Province alone, 217 00:13:53,076 --> 00:13:57,028 it's estimated between 80, 83% of land 218 00:13:57,028 --> 00:14:01,028 is still being affected with unexploded ordnance. 219 00:14:05,028 --> 00:14:08,000 'The war ended nearly 40 years ago, 220 00:14:08,000 --> 00:14:11,024 'but this area is still desperately poor. 221 00:14:11,024 --> 00:14:13,072 'Growing coffee is a major source of income here. 222 00:14:14,076 --> 00:14:18,004 'The need to put food on the table drives people to take chances, 223 00:14:18,004 --> 00:14:23,028 'and working the fields, despite the risks posed by unexploded bombs.' 224 00:14:23,028 --> 00:14:24,032 Hello! 225 00:14:24,032 --> 00:14:26,000 Hello! Hello! 226 00:14:28,000 --> 00:14:29,048 'Like most Vietnamese, 227 00:14:29,048 --> 00:14:33,004 '18-year-old Ho Ver Nee was born long after the war ended.' 228 00:14:35,064 --> 00:14:38,092 TRANSLATION: Growing coffee is the only thing we do around here. 229 00:14:38,092 --> 00:14:40,088 We grow coffee. 230 00:14:40,088 --> 00:14:44,052 I don't plant other crops like rubber trees. 231 00:14:44,052 --> 00:14:48,024 All of my friends, they grow coffee, so I grow coffee as well. 232 00:14:50,072 --> 00:14:54,012 'But for the past year he has been unable to work on his farm.' 233 00:14:55,040 --> 00:14:57,048 Can you tell us what happened to you? 234 00:15:00,008 --> 00:15:04,036 TRANSLATION: I was digging in the ground to plant coffee. 235 00:15:04,036 --> 00:15:05,092 I'd gone to work very early 236 00:15:05,092 --> 00:15:09,028 and I was clearing away grass and digging holes. 237 00:15:09,028 --> 00:15:12,060 As I was digging a hole there was an explosion. 238 00:15:12,060 --> 00:15:16,056 I was knocked unconscious and I can't remember anything else. 239 00:15:19,060 --> 00:15:22,060 When I came around I realised I was in the hospital. 240 00:15:27,012 --> 00:15:30,064 I kept thinking of my parents. I was scared I was going to die. 241 00:15:33,048 --> 00:15:38,052 Did you have any idea that there might be 242 00:15:38,052 --> 00:15:42,056 explosives or bombs or mines still in the ground in that field? 243 00:15:45,000 --> 00:15:48,068 TRANSLATION: Yes, one person had already been killed. 244 00:15:51,064 --> 00:15:54,004 Why are there people still working there? 245 00:15:56,012 --> 00:16:01,012 TRANSLATION: We're very poor and we don't have enough rice to eat. 246 00:16:06,048 --> 00:16:10,096 I find it astonishing, but more than 100,000 Vietnamese have been killed 247 00:16:10,096 --> 00:16:14,092 or injured by unexploded bombs since the END of the conflict. 248 00:16:17,096 --> 00:16:20,016 For rural populations like this, 249 00:16:20,016 --> 00:16:23,008 wars rarely end when peace treaties are signed. 250 00:16:25,036 --> 00:16:27,048 Modern weaponry lives long in the soil, 251 00:16:27,048 --> 00:16:30,000 claiming thousands of lives globally every year. 252 00:16:37,052 --> 00:16:41,000 Since we left, Y has at last been fitted for a prosthetic leg. 253 00:16:42,052 --> 00:16:46,052 But thousands of other maimed villagers and farmers across Vietnam 254 00:16:46,052 --> 00:16:48,032 have yet to receive help. 255 00:17:04,020 --> 00:17:08,060 Following America's defeat and the end of the Vietnam War in 1975, 256 00:17:08,060 --> 00:17:12,072 North and South Vietnam were unified under a Communist government. 257 00:17:19,044 --> 00:17:24,008 After years of devastating conflict, the country was in economic ruin. 258 00:17:24,008 --> 00:17:27,048 Coffee was to play a key role in its eventual recovery. 259 00:17:29,024 --> 00:17:32,020 I headed south towards the main coffee growing region. 260 00:17:38,056 --> 00:17:41,068 A few hours into our journey, the weather began to turn. 261 00:17:43,056 --> 00:17:47,012 We'd driven straight into a huge tropical cyclone. 262 00:17:49,024 --> 00:17:52,064 Just stopped by the side of the road because now we really see 263 00:17:52,064 --> 00:17:56,060 the power, the destructive force of the cyclone. 264 00:17:56,060 --> 00:18:00,032 The sea is flooding in, inundating people's homes down here. 265 00:18:01,076 --> 00:18:05,072 'Cyclone Nari was causing widespread damage in central Vietnam.' 266 00:18:08,012 --> 00:18:10,088 '16 people had been killed or were missing.' 267 00:18:12,052 --> 00:18:13,084 Look at this! 268 00:18:13,084 --> 00:18:17,060 '50,000 homes had been destroyed or flooded. 269 00:18:17,060 --> 00:18:19,076 'It was the worst cyclone in years.' 270 00:18:19,076 --> 00:18:21,072 Look at the tree here! 271 00:18:22,096 --> 00:18:27,000 'Scientists report the weather here is becoming more extreme and unpredictable. 272 00:18:28,020 --> 00:18:30,084 'It's a consequence of global climate change.' 273 00:18:32,016 --> 00:18:34,012 The cyclones that are hitting Vietnam 274 00:18:34,012 --> 00:18:36,060 are becoming stronger and more powerful. 275 00:18:36,060 --> 00:18:39,036 If you're a coffee farmer, say, 276 00:18:39,036 --> 00:18:41,056 this is devastating. 277 00:18:44,020 --> 00:18:46,084 As the storm subsided, I continued south. 278 00:18:56,016 --> 00:18:59,080 My journey had taken me through some of Vietnam's remoter regions, 279 00:18:59,080 --> 00:19:02,092 which tourists and TV crews rarely enter, 280 00:19:02,092 --> 00:19:07,028 and foreigners who do require extra permits to turn off main roads. 281 00:19:10,072 --> 00:19:12,036 When we'd strayed off our route, 282 00:19:12,036 --> 00:19:15,084 we'd been stopped by the police and had to beat a hasty retreat. 283 00:19:19,016 --> 00:19:22,004 OK, so it looked like the police were going to 284 00:19:22,004 --> 00:19:25,040 stop us or even arrest us there, but I think 285 00:19:25,040 --> 00:19:28,056 we've just driven off away from them, they're not following. 286 00:19:28,056 --> 00:19:31,096 They might have decided we're just more problems than we're worth. 287 00:19:34,016 --> 00:19:38,004 Vietnam is still an authoritarian, one-party, Communist state. 288 00:19:40,008 --> 00:19:42,028 Political opposition is suppressed 289 00:19:42,028 --> 00:19:44,072 and there's little freedom of speech. 290 00:19:46,016 --> 00:19:47,084 Our filming here is being controlled 291 00:19:47,084 --> 00:19:51,012 and restricted to a degree and we also have 292 00:19:51,012 --> 00:19:54,012 a government-approved minder who's travelling with us. 293 00:19:55,016 --> 00:19:57,084 We're going to have to be careful about what we film, 294 00:19:57,084 --> 00:19:59,036 who we talk to and what we ask. 295 00:20:01,076 --> 00:20:03,088 I'd arrived in the central highlands. 296 00:20:06,056 --> 00:20:10,020 The history of coffee production is one of the most sensitive issues here 297 00:20:10,020 --> 00:20:13,020 because it involved blanketing this region with coffee farms, 298 00:20:13,020 --> 00:20:14,072 human rights abuses 299 00:20:14,072 --> 00:20:17,052 and the mass movement of millions of people. 300 00:20:22,008 --> 00:20:25,004 I visited Nguyen Hu Phuong, one of the newcomers. 301 00:20:25,004 --> 00:20:27,060 He has a smallholding of three hectares. 302 00:20:28,060 --> 00:20:29,092 Xin chao. 303 00:20:29,092 --> 00:20:31,080 Phuong? Phuong? 304 00:20:31,080 --> 00:20:34,084 Hello, mate, I'm Simon, very nice to meet you. 305 00:20:34,084 --> 00:20:37,072 Is this all your coffee around us? 306 00:20:41,008 --> 00:20:42,040 Let's go and have a look. 307 00:20:42,040 --> 00:20:43,088 Thank you. 308 00:20:45,040 --> 00:20:46,084 Goodness me! 309 00:20:46,084 --> 00:20:50,016 So you're collecting up the beans now? It's harvest time? 310 00:20:51,028 --> 00:20:52,088 Do you want me to hold it? Yes! Yes! 311 00:20:56,052 --> 00:20:57,072 Come on then. 312 00:20:57,072 --> 00:20:59,068 Oh, goodness, no, you haven't finished. 313 00:20:59,068 --> 00:21:01,080 You're going to pull all those berries off. 314 00:21:01,080 --> 00:21:06,020 So, how long have you been here and why did you come? 315 00:21:14,056 --> 00:21:17,020 So you're not from this area then? 316 00:21:42,040 --> 00:21:45,072 What was this land like when you first arrived here? 317 00:21:45,072 --> 00:21:47,044 Was it a coffee farm already? 318 00:22:02,016 --> 00:22:08,016 What was the hardest part for you of establishing a life and a farm here? 319 00:22:12,064 --> 00:22:15,056 What does your wife think was the toughest part? 320 00:22:25,032 --> 00:22:28,052 I want to see the hands, let me see the hands here. 321 00:22:28,052 --> 00:22:32,036 All right, these have done some hard work, haven't they? 322 00:22:32,036 --> 00:22:34,000 But look at these! 323 00:22:34,000 --> 00:22:36,076 You're doing the hard work, really, aren't you? 324 00:22:42,076 --> 00:22:44,068 After the end of the Vietnam War, 325 00:22:44,068 --> 00:22:48,004 the Communist government started huge collective farms here. 326 00:22:48,004 --> 00:22:50,072 They weren't a great success. 327 00:22:50,072 --> 00:22:54,096 Nobody on the collective farms had much of an incentive to work hard 328 00:22:54,096 --> 00:22:58,016 and corruption was rampant. People were going hungry 329 00:22:58,016 --> 00:23:01,020 and the country wasn't making much money from its crops. 330 00:23:01,020 --> 00:23:04,024 Eventually the government realised they had to do something. 331 00:23:06,008 --> 00:23:09,000 The crucial year is 1986. 332 00:23:09,000 --> 00:23:12,052 That's when the Vietnamese Communist Party had a major meeting. 333 00:23:12,052 --> 00:23:15,028 They realised the economy was in a terrible state 334 00:23:15,028 --> 00:23:19,024 and they decided to relax the rules and, among other things, 335 00:23:19,024 --> 00:23:22,080 start growing and exporting coffee on a massive scale. 336 00:23:24,060 --> 00:23:27,008 The state-planned collective farms were swept away. 337 00:23:27,008 --> 00:23:30,096 Half a million smallholdings emerged in their place, 338 00:23:30,096 --> 00:23:36,024 and in the 1990s, coffee production grew at a staggering 30% per year. 339 00:23:47,048 --> 00:23:48,096 Like that? 340 00:23:50,092 --> 00:23:53,016 Oh, I am, I'm so strong! So strong! 341 00:23:54,032 --> 00:23:57,012 'Phuong and his family are part of the massive migration...' 342 00:23:57,012 --> 00:23:58,088 Flippin' 'eck! 343 00:23:58,088 --> 00:24:01,072 '..of more than three million people who've come here 344 00:24:01,072 --> 00:24:04,068 'from other parts of the country to farm coffee and other crops.' 345 00:24:24,044 --> 00:24:27,092 The equipment here is still low tech and often creaking. 346 00:24:29,008 --> 00:24:33,000 But small farms like this have been crucial to this country's rapid economic growth. 347 00:24:38,044 --> 00:24:40,000 This is what it's all about. 348 00:24:40,000 --> 00:24:43,080 The next stage from here is to sell this on to a wholesaler. 349 00:25:05,068 --> 00:25:08,080 Coffee, coffee, it's everywhere here. 350 00:25:09,080 --> 00:25:11,088 You look at the communities around here as well 351 00:25:11,088 --> 00:25:14,000 and, where they're poor, you've got... 352 00:25:14,000 --> 00:25:16,012 Look here for example, electricity, 353 00:25:16,012 --> 00:25:19,024 satellite dishes on both houses here. 354 00:25:19,024 --> 00:25:22,008 This is a very poor country still, 355 00:25:22,008 --> 00:25:27,012 but it was a lot poorer 20, 30 years ago. 356 00:25:28,032 --> 00:25:30,092 Things are changing, things are improving. 357 00:25:30,092 --> 00:25:34,076 In 1994, 60% of Vietnamese lived below the poverty line, 358 00:25:34,076 --> 00:25:36,032 now it's less than 10%. 359 00:25:36,032 --> 00:25:38,044 Here we are, I think, 360 00:25:38,044 --> 00:25:42,020 judging by the way they're crossing this dual carriageway. 361 00:25:56,048 --> 00:25:59,048 But Vietnam's coffee industry has its problems. 362 00:25:59,048 --> 00:26:02,084 Coffee grown on the small farms is often poor quality, 363 00:26:02,084 --> 00:26:06,016 farmers occasionally even bulk up the weight of their coffee sacks 364 00:26:06,016 --> 00:26:08,052 by chucking in stones and bolts. 365 00:26:25,056 --> 00:26:27,028 And the deal has been done. 366 00:26:27,028 --> 00:26:29,016 Is that my pay for the day? 367 00:26:29,016 --> 00:26:31,080 Thank you very much! THEY LAUGH 368 00:26:31,080 --> 00:26:33,004 I worked hard for this! 369 00:26:34,008 --> 00:26:37,048 So you've got about £650 here. 370 00:26:52,012 --> 00:26:53,032 It's yours, after all. 371 00:26:53,032 --> 00:26:56,028 And thank you for letting me see this part of the process. 372 00:26:57,080 --> 00:27:00,088 You might be drinking some of farmer Phuong's coffee by now. 373 00:27:00,088 --> 00:27:03,044 Like most Vietnamese farmers, he grows 374 00:27:03,044 --> 00:27:08,008 one specific type of bean to make a specific type of coffee. 375 00:27:08,008 --> 00:27:10,072 All of this coffee, in fact almost all of the coffee 376 00:27:10,072 --> 00:27:15,032 that's produced in Vietnam is a type of coffee called Robusta. 377 00:27:15,032 --> 00:27:18,028 Robusta coffee, it's quite a hardy plant, 378 00:27:18,028 --> 00:27:20,016 but it's quite a low quality one as well 379 00:27:20,016 --> 00:27:22,060 and it goes into making instant coffee. 380 00:27:22,060 --> 00:27:26,008 A lot of other countries that produce coffee churn out 381 00:27:26,008 --> 00:27:29,000 Arabica coffee, which is a more valuable coffee, 382 00:27:29,000 --> 00:27:31,076 it goes to make the more expensive stuff, things like espressos, 383 00:27:31,076 --> 00:27:35,004 which you can be charged a fortune for in a high street coffee shop. 384 00:27:36,024 --> 00:27:38,080 But here in Vietnam, they make the cheap stuff. 385 00:27:40,032 --> 00:27:43,040 Instant coffee made largely from Robusta beans 386 00:27:43,040 --> 00:27:46,096 accounts for nearly 80% of the coffee we drink in Britain. 387 00:27:46,096 --> 00:27:50,032 Our love affair with the instant stuff really took off 388 00:27:50,032 --> 00:27:52,000 in the 1970s and '80s. 389 00:27:54,024 --> 00:27:56,004 Now that's what I call a cup of coffee. 390 00:27:56,004 --> 00:27:58,028 Of course. It's new Maxwell House. 391 00:27:58,028 --> 00:27:59,068 Ah. 392 00:27:59,068 --> 00:28:01,084 That's why Nescafe is made from a blend of 393 00:28:01,084 --> 00:28:04,040 three types of the finest coffee beans in the world 394 00:28:04,040 --> 00:28:06,060 and there are about this many beans in every cup. 395 00:28:06,060 --> 00:28:08,036 Red Mountain is freeze dried... 396 00:28:08,036 --> 00:28:11,024 Communist Vietnam's coffee boom was partly fed by 397 00:28:11,024 --> 00:28:14,040 the middle-class aspirations of 1980s Britain. 398 00:28:17,000 --> 00:28:19,068 Mmm, lovely coffee. Anyway... 399 00:28:19,068 --> 00:28:24,020 Red Mountain, it's like ground coffee taste without the grind. 400 00:28:25,068 --> 00:28:28,044 When instant coffee landed on supermarket shelves, 401 00:28:28,044 --> 00:28:31,028 consumption of coffee rocketed around the world. 402 00:28:33,012 --> 00:28:37,004 In Britain we now drink twice as much of the stuff as we did in the '70s. 403 00:28:39,076 --> 00:28:42,092 One of the best places to see the impact of our coffee boom 404 00:28:42,092 --> 00:28:46,044 is the city of Buon Ma Thuot, Vietnam's coffee capital. 405 00:28:49,076 --> 00:28:52,048 Coffee's made some people here very rich. 406 00:28:59,032 --> 00:29:02,044 Chairman Vu, you've got a Bentley! 407 00:29:02,044 --> 00:29:04,072 HE CHUCKLES 408 00:29:04,072 --> 00:29:07,088 Of course you have a Bentley, you're a rich chap. 409 00:29:09,084 --> 00:29:12,004 You like your cars, Chairman Vu. 410 00:29:15,044 --> 00:29:18,012 So, come on, what cars have you got then? Tell us. 411 00:29:22,012 --> 00:29:23,068 Ten Ferraris?! 412 00:29:23,068 --> 00:29:27,056 So, you had many good years when you look at the finances then? 413 00:29:32,020 --> 00:29:34,044 You have five Bentleys? 414 00:29:40,004 --> 00:29:42,020 Oh, flippin' 'eck! 415 00:30:00,096 --> 00:30:05,004 Dang Le Nguyen Vu is known as Vietnam's Coffee King. 416 00:30:05,004 --> 00:30:07,084 He was one of the first to see the potential of the business. 417 00:30:07,084 --> 00:30:12,012 He's made a fortune from exporting beans to countries like Britain, 418 00:30:12,012 --> 00:30:15,028 as well as founding his own international chain of coffee shops. 419 00:30:17,088 --> 00:30:21,092 Accompanied by an escort of Jeeps, Chairman Vu, as he's known, 420 00:30:21,092 --> 00:30:24,016 showed me around some of his empire. 421 00:30:30,032 --> 00:30:33,024 Goodness me, it's quite the entourage, isn't it? 422 00:30:34,056 --> 00:30:37,052 He's even built a multimillion-pound coffee village, 423 00:30:37,052 --> 00:30:40,004 a shrine to his beloved bean. 424 00:30:57,088 --> 00:31:00,044 'At the centre of the complex are some exhibits 425 00:31:00,044 --> 00:31:03,024 'highlighting Vu's own very personal philosophy.' 426 00:31:06,004 --> 00:31:07,056 What? 427 00:31:07,056 --> 00:31:11,084 Who have you got here, Chairman Vu, and why have you got them here? 428 00:31:13,064 --> 00:31:16,092 TRANSLATION: These statues are of my top 100 people. 429 00:31:16,092 --> 00:31:19,040 People who've shaped the history of the world. 430 00:31:19,040 --> 00:31:22,088 Are they people you personally identify with 431 00:31:22,088 --> 00:31:25,088 or you would like to be like? 432 00:31:25,088 --> 00:31:28,016 TRANSLATION: Both. 433 00:31:28,016 --> 00:31:31,032 I'd like to be one of the people who changes the world, 434 00:31:31,032 --> 00:31:34,032 but also I learn from their core values. 435 00:31:37,092 --> 00:31:40,000 For instance, Napoleon. 436 00:31:43,024 --> 00:31:46,040 His talent in military strategy is the best in the world, 437 00:31:46,040 --> 00:31:48,016 no-one can rival him. 438 00:31:52,048 --> 00:31:56,048 If you take coffee, it's a stimulant for the brain. 439 00:32:00,088 --> 00:32:04,036 The rich countries of the world all drink a lot of coffee. 440 00:32:04,036 --> 00:32:07,072 Take your own country - the moment you shift 441 00:32:07,072 --> 00:32:11,024 from drinking coffee to drinking tea, the country slows down. 442 00:32:14,016 --> 00:32:16,084 This is a shocking thing to say! 443 00:32:16,084 --> 00:32:19,064 We drink both in Britain. 444 00:32:19,064 --> 00:32:23,016 We love our tea and we drink quite a lot of coffee as well. 445 00:32:23,016 --> 00:32:25,052 Are you suggesting that if we only drank coffee, 446 00:32:25,052 --> 00:32:28,024 we would be a more creative country? 447 00:32:30,084 --> 00:32:33,032 For me, coffee's a treasure. 448 00:32:33,032 --> 00:32:37,076 Coffee is the heritage of mankind, it's the solution for the future 449 00:32:37,076 --> 00:32:40,040 and I don't think that's an exaggeration. 450 00:32:43,088 --> 00:32:46,024 Chairman Vu has big plans. 451 00:32:46,024 --> 00:32:48,024 He wants to take Vietnam's coffee, 452 00:32:48,024 --> 00:32:50,080 which we in Britain just use for cheaper, instant coffee, 453 00:32:50,080 --> 00:32:53,024 and sell it internationally as a proper, expensive drink 454 00:32:53,024 --> 00:32:54,076 in its own right. 455 00:32:56,028 --> 00:32:58,040 It's an acquired taste, but I liked it. 456 00:32:59,056 --> 00:33:01,020 It's really good. 457 00:33:01,020 --> 00:33:04,036 You want us to drink more of this, don't you? 458 00:33:04,036 --> 00:33:07,096 You want to try and sell this around the world. 459 00:33:07,096 --> 00:33:11,080 Yes. We want to bring Vietnamese coffee culture to the world. 460 00:33:11,080 --> 00:33:17,008 So is your plan to try and expand into Europe, into North America, 461 00:33:17,008 --> 00:33:21,064 are we going to see Chairman Vu's coffee shops opening in the UK? 462 00:33:23,076 --> 00:33:26,044 It isn't going to be easy, but in the next year 463 00:33:26,044 --> 00:33:30,000 we want to compete with the big brands like Starbucks. 464 00:33:37,020 --> 00:33:40,032 If we can take on and win over the US market, 465 00:33:40,032 --> 00:33:42,004 we can conquer the whole world. 466 00:33:44,004 --> 00:33:47,044 Is that the plan? Conquer the whole world? 467 00:33:48,084 --> 00:33:50,036 That's my goal. 468 00:34:22,028 --> 00:34:25,004 Two and a half million people in Vietnam 469 00:34:25,004 --> 00:34:27,008 are employed in the coffee industry. 470 00:34:27,008 --> 00:34:29,060 They grow it, they pack it, they ship it. 471 00:34:32,004 --> 00:34:35,060 Selling you coffee feeds their families and helps educate their children. 472 00:34:36,084 --> 00:34:40,024 In many parts of the country, growing coffee is the only industry, 473 00:34:40,024 --> 00:34:42,064 but problems are looming. 474 00:34:46,092 --> 00:34:50,076 Dave D'haeze is a Belgian soil and water conservation scientist 475 00:34:50,076 --> 00:34:54,032 living in Vietnam, who's an expert on the coffee industry. 476 00:34:54,032 --> 00:34:56,064 Dave, is the way that the Vietnamese 477 00:34:56,064 --> 00:34:59,064 are farming coffee at the moment sustainable? 478 00:34:59,064 --> 00:35:01,052 I don't think so. 479 00:35:01,052 --> 00:35:04,076 It's a very interesting question because, actually, 480 00:35:04,076 --> 00:35:07,096 different to any other project we do in the world, 481 00:35:07,096 --> 00:35:13,024 where we are trying to help farmers to increase productivity, 482 00:35:13,024 --> 00:35:14,088 here we have to tell farmers, 483 00:35:14,088 --> 00:35:19,012 "Please, reduce water amounts, reduce fertiliser amounts 484 00:35:19,012 --> 00:35:22,088 "and still your production will be one of the highest in the world." 485 00:35:22,088 --> 00:35:25,004 So they're over-using fertiliser 486 00:35:25,004 --> 00:35:27,084 and they're over-using scarce water resources? 487 00:35:27,084 --> 00:35:29,056 Absolutely, yes. 488 00:35:29,056 --> 00:35:30,076 Why? 489 00:35:30,076 --> 00:35:35,044 Well, there is this traditional belief that you need to do that 490 00:35:35,044 --> 00:35:39,060 and nobody has really been trained on how to produce coffee. 491 00:35:39,060 --> 00:35:40,092 Sometimes I'm saying, 492 00:35:40,092 --> 00:35:45,076 "Look, every farmer in Vietnam is the researcher of his own plot." 493 00:35:45,076 --> 00:35:49,052 Oh, really, so there's not enough shared information, almost? 494 00:35:49,052 --> 00:35:52,068 They're making it up as they go along and they think, "We want more 495 00:35:52,068 --> 00:35:56,000 "beans, let's just put kilograms more of fertiliser on them." 496 00:35:56,000 --> 00:35:58,072 Absolutely, that's how it's going. 497 00:35:58,072 --> 00:36:01,048 'Farmers are over-using fertiliser and water 498 00:36:01,048 --> 00:36:05,016 'and now half of their coffee plants are reaching the end of their life 499 00:36:05,016 --> 00:36:07,084 'and there's no coordinated plan to replant them.' 500 00:36:09,036 --> 00:36:11,016 Wow! 501 00:36:11,016 --> 00:36:14,004 Now that is a magnificent sight! 502 00:36:16,092 --> 00:36:19,000 That is really spectacular! 503 00:36:22,056 --> 00:36:25,032 'And those aren't the only threats to the coffee industry here.' 504 00:36:25,032 --> 00:36:29,020 We've just been hit by a cyclone, 505 00:36:29,020 --> 00:36:32,072 along with a large chunk of the middle of the country, 506 00:36:32,072 --> 00:36:34,080 that Vietnam wasn't really expecting. 507 00:36:34,080 --> 00:36:38,048 How is climate change going to affect Vietnam and how is it 508 00:36:38,048 --> 00:36:42,028 going to affect the Vietnamese coffee industry, do you think, Dave? 509 00:36:42,028 --> 00:36:45,008 I recently spoke to a farmer and he was saying, 510 00:36:45,008 --> 00:36:48,052 "Actually, the climate doesn't meet my expectations any more." 511 00:36:48,052 --> 00:36:51,056 So the climate is becoming really, really more erratic. 512 00:36:51,056 --> 00:36:54,000 So more extreme weather - 513 00:36:54,000 --> 00:36:57,044 hotter hot weather, drier dry weather, 514 00:36:57,044 --> 00:36:59,072 wetter wet season? 515 00:36:59,072 --> 00:37:01,012 Absolutely, yeah. 516 00:37:01,012 --> 00:37:05,016 We're actually facing the risk that coffee farming will become 517 00:37:05,016 --> 00:37:07,060 less viable in economic terms, 518 00:37:07,060 --> 00:37:09,084 so farmers will get less income, 519 00:37:09,084 --> 00:37:13,080 and will it still be necessary or valuable to grow coffee? 520 00:37:13,080 --> 00:37:16,028 That's the big question we are facing over here. 521 00:37:26,020 --> 00:37:29,048 Much of this area was once covered by forest. 522 00:37:29,048 --> 00:37:32,076 The Vietnamese strategy of producing vast quantities 523 00:37:32,076 --> 00:37:35,060 of cheap, low quality beans for instant coffee 524 00:37:35,060 --> 00:37:38,048 has contributed to its wholesale destruction. 525 00:37:42,096 --> 00:37:46,008 So much of the forest has already been cleared around here, 526 00:37:46,008 --> 00:37:49,060 but we're heading to one of the last areas that still gets some form of protection. 527 00:37:54,016 --> 00:37:57,040 Yok Don is Vietnam's biggest national park 528 00:37:57,040 --> 00:38:01,008 and is one of the largest protected wildlife areas in southeast Asia. 529 00:38:01,008 --> 00:38:04,056 Primary forest has virtually disappeared in Vietnam. 530 00:38:05,076 --> 00:38:09,032 According to data from global conservation organisation WWF, 531 00:38:09,032 --> 00:38:13,036 Vietnam has lost nearly 40,000 square miles of total forest cover 532 00:38:13,036 --> 00:38:17,028 since 1973. The battle to preserve what's left 533 00:38:17,028 --> 00:38:19,084 is being fought by a small band of park rangers. 534 00:38:25,024 --> 00:38:27,072 Only just realised the guy there has got an assault rifle. 535 00:38:29,028 --> 00:38:31,012 This is Mr Tan here. 536 00:38:31,012 --> 00:38:32,088 Mr Tan? Yeah? 537 00:38:32,088 --> 00:38:36,000 He's the deputy director of the park. 538 00:38:37,040 --> 00:38:40,092 As well as the clearing of forests for agriculture and coffee farming, 539 00:38:40,092 --> 00:38:43,068 there's also a major problem here with illegal logging. 540 00:38:53,064 --> 00:38:55,084 Really? All park? 541 00:39:21,000 --> 00:39:22,048 And they're poor. 542 00:39:22,048 --> 00:39:23,084 Yeah, they're poor. 543 00:39:25,004 --> 00:39:27,036 Yeah, you can see this boat. We can check. 544 00:39:27,036 --> 00:39:29,040 HE SPEAKS VIETNAMESE 545 00:39:29,040 --> 00:39:31,052 I think they're going to check this boat. 546 00:39:37,048 --> 00:39:38,096 Uh-huh? OK. 547 00:39:59,096 --> 00:40:02,012 Let's look at this! 548 00:40:04,000 --> 00:40:05,080 This is such a rare sight now. 549 00:40:06,088 --> 00:40:08,060 Forest! 550 00:40:08,060 --> 00:40:10,032 Let's go. 551 00:40:11,076 --> 00:40:15,048 'The Vietnamese government has a plan for rapid economic development. 552 00:40:16,048 --> 00:40:19,076 'They're expanding agriculture and investing heavily in mining 553 00:40:19,076 --> 00:40:21,060 'and hydroelectric power, 554 00:40:21,060 --> 00:40:24,020 'which put the environment under incredible pressure.' 555 00:40:28,088 --> 00:40:31,044 These guys really are doing an incredible job. 556 00:40:31,044 --> 00:40:35,084 The rest of the country is trying to devour its natural resources 557 00:40:35,084 --> 00:40:38,080 and they're holding the line and trying to protect what's left. 558 00:40:39,080 --> 00:40:41,048 This place is under siege. 559 00:40:48,016 --> 00:40:50,080 On the edge of the forest, we came across evidence 560 00:40:50,080 --> 00:40:53,000 of the ongoing threat from coffee farming. 561 00:40:56,084 --> 00:40:58,080 So he needs to do a bit of weeding. 562 00:40:59,092 --> 00:41:03,000 Is this your land, or are you in the park here? 563 00:41:09,072 --> 00:41:11,040 And why grow coffee here? 564 00:41:11,040 --> 00:41:13,072 Why coffee, rather than any other crop? 565 00:41:20,036 --> 00:41:22,016 Goodness me. 566 00:41:22,016 --> 00:41:24,056 This is a complicated situation, you know. 567 00:41:24,056 --> 00:41:27,000 It's a little bit unclear whether 568 00:41:27,000 --> 00:41:31,036 this chap is inside the national park or not, 569 00:41:31,036 --> 00:41:35,076 but the national park is that-a-way and that-a-way and that-a-way. 570 00:41:35,076 --> 00:41:37,048 He might be. 571 00:41:37,048 --> 00:41:40,048 The rangers have told us that elsewhere around here, 572 00:41:40,048 --> 00:41:44,084 farms are nibbling away at the edges of the park. 573 00:41:46,096 --> 00:41:48,060 It's very hard for them to stop, 574 00:41:48,060 --> 00:41:51,048 and a couple of times when we've talked about it, they've said, 575 00:41:51,048 --> 00:41:53,076 "Well, you know, these people are really poor," 576 00:41:53,076 --> 00:41:57,048 and obviously they feel a huge amount of sympathy for them. 577 00:41:58,060 --> 00:42:02,036 I mean, look at this guy saying, "Yeah, I make more money from coffee 578 00:42:02,036 --> 00:42:05,008 "than I do from anything else." But look where he lives. 579 00:42:05,008 --> 00:42:06,096 He's not some wealthy coffee baron. 580 00:42:09,044 --> 00:42:11,000 He's just surviving. 581 00:42:13,064 --> 00:42:16,064 We often imagine that large companies and industry is 582 00:42:16,064 --> 00:42:20,004 primarily responsible for damaging or destroying the natural world. 583 00:42:21,016 --> 00:42:24,024 But national parks and wilderness areas around the globe 584 00:42:24,024 --> 00:42:26,076 are also under attack like this from hundreds of millions 585 00:42:26,076 --> 00:42:30,052 of poor villagers and farmers, who clear a small area of land, 586 00:42:30,052 --> 00:42:33,044 grow a few crops and raise a few cattle. 587 00:42:34,080 --> 00:42:37,000 They want to raise their living standards, 588 00:42:37,000 --> 00:42:39,060 or often are just trying to feed their families. 589 00:42:46,028 --> 00:42:48,044 The destruction of Vietnam's forests, 590 00:42:48,044 --> 00:42:50,096 often to grow our coffee, 591 00:42:50,096 --> 00:42:54,012 threatens the survival of countless animal species, 592 00:42:54,012 --> 00:42:56,092 including some of the most iconic creatures on earth. 593 00:43:02,000 --> 00:43:03,044 Xin chao. 594 00:43:07,016 --> 00:43:08,056 Bunh Cam. 595 00:43:08,056 --> 00:43:09,076 And you? 596 00:43:10,088 --> 00:43:11,092 Muk. 597 00:43:11,092 --> 00:43:14,096 'These elephants are domesticated, 598 00:43:14,096 --> 00:43:17,096 'cared for by their trainers, known as mahouts. 599 00:43:17,096 --> 00:43:21,064 'Their wild cousins have almost completely disappeared here.' 600 00:43:26,020 --> 00:43:29,052 Muk, why has the number of elephants fallen so dramatically then? 601 00:44:03,096 --> 00:44:08,008 At the end of the Vietnam War there were up to 2,000 wild elephants 602 00:44:08,008 --> 00:44:11,008 in Vietnam. There's now just a few dozen left. 603 00:44:11,008 --> 00:44:14,028 Loss of their habitat, including for coffee farms, 604 00:44:14,028 --> 00:44:16,076 is one of the biggest problems facing them, 605 00:44:16,076 --> 00:44:21,024 which means it's incredibly important that it's protected. 606 00:44:25,000 --> 00:44:28,044 Elephants are just one victim of the environmental catastrophe 607 00:44:28,044 --> 00:44:30,064 caused by the clearance of Vietnam's forests. 608 00:44:33,008 --> 00:44:36,084 The Javan rhinoceros was declared extinct here recently 609 00:44:36,084 --> 00:44:40,032 and there are no more than 30 tigers left in the entire country. 610 00:44:43,084 --> 00:44:46,048 The Vietnamese government's not doing much 611 00:44:46,048 --> 00:44:49,012 and some conservation groups are actually giving up hope 612 00:44:49,012 --> 00:44:52,032 of protecting Vietnam's remaining endangered wildlife. 613 00:44:59,048 --> 00:45:01,016 Now here's a sight. 614 00:45:03,004 --> 00:45:05,088 'Muk and his family now survive on the money they earn 615 00:45:05,088 --> 00:45:09,032 'from providing elephant rides to tourists.' 616 00:45:09,032 --> 00:45:11,092 Do you normally bring your ellie home with you? 617 00:45:14,040 --> 00:45:16,080 Bless her health? 618 00:45:16,080 --> 00:45:19,000 Oh, fantastic. Can we watch? Can we see it? 619 00:45:48,052 --> 00:45:51,024 It's not only the environment and wildlife that suffered 620 00:45:51,024 --> 00:45:53,040 during Vietnam's great rush for coffee. 621 00:45:55,072 --> 00:46:00,000 Muk and his family are part of an ethnic grouping called the Ede people, 622 00:46:00,000 --> 00:46:04,080 one of around 50 minority groups in Vietnam who make up almost 15% of the population. 623 00:46:09,036 --> 00:46:13,052 They're distinguished from the majority Kinh people by religion and heritage. 624 00:46:13,052 --> 00:46:17,052 Some are Christians and some sided with the US during the Vietnam war. 625 00:46:19,060 --> 00:46:22,044 Ever since, they've been treated with suspicion and hostility 626 00:46:22,044 --> 00:46:24,012 by the Vietnamese government. 627 00:46:25,084 --> 00:46:28,092 Many hill tribes were forced off their farmland when 628 00:46:28,092 --> 00:46:32,032 the majority Kinh people arrived in their millions to grow coffee. 629 00:46:36,016 --> 00:46:40,084 There have been violent protests against what many tribal people have seen as a land grab. 630 00:46:43,032 --> 00:46:46,008 This unverified footage is thought to show protests 631 00:46:46,008 --> 00:46:47,076 and a government crackdown. 632 00:46:51,096 --> 00:46:55,076 We know that hundreds of ethnic minority activists have been arrested 633 00:46:55,076 --> 00:46:59,028 and imprisoned for campaigning for rights for their people. 634 00:47:01,016 --> 00:47:04,092 Ethnic minorities here have really had a tough time of it. 635 00:47:05,096 --> 00:47:09,044 Any discussion of ethnic minority rights 636 00:47:09,044 --> 00:47:12,084 is extremely controversial here. 637 00:47:12,084 --> 00:47:15,052 If I was to start asking people questions about 638 00:47:15,052 --> 00:47:18,096 the ethnic minority situation, I would be putting them in danger. 639 00:47:20,012 --> 00:47:22,052 So, to find out more, I need to leave the country. 640 00:47:31,004 --> 00:47:32,068 I flew to Bangkok, 641 00:47:32,068 --> 00:47:35,080 the capital of Thailand, several hundred miles away. 642 00:47:42,052 --> 00:47:45,012 Thousands of people from Vietnam's ethnic minorities 643 00:47:45,012 --> 00:47:47,076 have fled the country to live in exile abroad. 644 00:47:49,076 --> 00:47:54,040 We managed to arrange a meeting with two men who say they've escaped persecution in Vietnam. 645 00:47:56,060 --> 00:47:59,008 Their identities have been concealed to protect them. 646 00:48:00,080 --> 00:48:04,084 Can you describe to us what happened in ethnic minority areas in Vietnam 647 00:48:04,084 --> 00:48:09,028 as millions of farmers from other regions started moving in there? 648 00:48:12,028 --> 00:48:14,012 TRANSLATION: They took our lands away 649 00:48:14,012 --> 00:48:16,036 to build a huge state development. 650 00:48:16,036 --> 00:48:19,012 Without land, we had no way to earn a living. 651 00:48:26,012 --> 00:48:31,008 TRANSLATION: Last October I saw it with my own eyes, hundreds of police 652 00:48:31,008 --> 00:48:34,084 and soldiers came and they uprooted all our coffee plants. 653 00:48:36,012 --> 00:48:38,092 They said the land now belonged to the authorities. 654 00:48:38,092 --> 00:48:41,052 Not even the whole village could stop them. 655 00:48:41,052 --> 00:48:43,024 They beat us. 656 00:48:43,024 --> 00:48:47,092 My nephew was beaten unconscious, it was impossible to stop them. 657 00:48:50,028 --> 00:48:53,000 The government confiscated the land. 658 00:48:56,000 --> 00:48:59,088 When they came and uprooted our coffee, we had to fight back. 659 00:48:59,088 --> 00:49:02,072 For that they beat and tortured our people. 660 00:49:02,072 --> 00:49:06,060 It was unfair because that land was passed down to us by our ancestors. 661 00:49:09,044 --> 00:49:12,060 The regime has clamped down hard on signs of dissent. 662 00:49:16,084 --> 00:49:19,076 TRANSLATION: They arrested me for handing out leaflets. 663 00:49:22,020 --> 00:49:25,076 Leaflets asking young people to come and defend human rights 664 00:49:25,076 --> 00:49:27,040 and freedom in Vietnam. 665 00:49:30,036 --> 00:49:32,004 They said, "How dare you?" 666 00:49:32,004 --> 00:49:34,080 and six of them started beating me around the head. 667 00:49:37,044 --> 00:49:40,048 They beat me unconscious and I can't remember anything else. 668 00:49:42,016 --> 00:49:43,076 There are still marks on my head. 669 00:49:47,016 --> 00:49:49,044 After that, they threw me into a morgue. 670 00:49:51,000 --> 00:49:54,068 When I came round, they carried on interrogating me. 671 00:49:58,036 --> 00:50:01,024 This man says he was held in prison for six months. 672 00:50:02,084 --> 00:50:05,028 When he was released, he fled the country. 673 00:50:07,064 --> 00:50:10,096 Are you frightened of the Vietnamese government? 674 00:50:10,096 --> 00:50:13,012 Do you think you'll ever be able to go home? 675 00:50:14,080 --> 00:50:16,040 We can't return. 676 00:50:16,040 --> 00:50:19,040 We're afraid because they have arrested us, 677 00:50:19,040 --> 00:50:21,032 interrogated and tortured us. 678 00:50:21,032 --> 00:50:23,020 How can we go back to Vietnam? 679 00:50:24,088 --> 00:50:27,020 What would happen to you if you returned home? 680 00:50:27,020 --> 00:50:29,028 I would be put in prison until I die. 681 00:50:29,028 --> 00:50:30,084 You're certain of that? 682 00:50:32,032 --> 00:50:33,060 Yes, I am. 683 00:50:35,072 --> 00:50:39,060 We're scared because the Vietnamese government is different from other governments. 684 00:50:43,004 --> 00:50:47,024 Once someone is charged with a crime they are imprisoned, locked up. 685 00:50:48,052 --> 00:50:51,092 The government uses any means to make sure they stay in jail for ever. 686 00:50:55,016 --> 00:50:56,084 And why would they imprison you? 687 00:50:56,084 --> 00:51:00,004 On what grounds and for what crimes? 688 00:51:01,080 --> 00:51:05,052 Opposing them is an offence, that's why they arrest us. 689 00:51:10,052 --> 00:51:13,028 The international group Human Rights Watch 690 00:51:13,028 --> 00:51:16,004 has described Vietnam's human rights record as atrocious 691 00:51:16,004 --> 00:51:18,084 and says conditions there are getting worse. 692 00:51:18,084 --> 00:51:21,044 There is widespread press censorship 693 00:51:21,044 --> 00:51:25,000 and across the country people who question or challenge the regime 694 00:51:25,000 --> 00:51:28,040 face harassment, jail and torture. 695 00:51:28,040 --> 00:51:32,028 It seems clear to me that Vietnam does not get 696 00:51:32,028 --> 00:51:36,000 the attention that it deserves and would be warranted, frankly, 697 00:51:36,000 --> 00:51:40,028 for the scale of human rights issues and abuses that are happening there. 698 00:51:41,080 --> 00:51:45,012 I have a view, or at least I had a view before starting this journey, 699 00:51:45,012 --> 00:51:49,016 of Vietnam as being a poor but fairly friendly and 700 00:51:49,016 --> 00:51:53,020 welcoming country which was an ideal place for a backpacker holiday. 701 00:51:54,060 --> 00:51:56,008 I'm not suggesting it's not, 702 00:51:56,008 --> 00:51:59,060 but I think you've got to see the political aspect as well 703 00:51:59,060 --> 00:52:03,048 and the scale of the abuses that are happening there and that are 704 00:52:03,048 --> 00:52:11,000 largely hidden from international view and international attention. 705 00:52:27,064 --> 00:52:31,048 The end of the coffee trail took me to the south of Vietnam. 706 00:52:34,032 --> 00:52:37,016 Ho Chi Minh City, which used to be called Saigon, 707 00:52:37,016 --> 00:52:39,060 is Vietnam's biggest and most modern city. 708 00:52:49,064 --> 00:52:53,076 Nearby is the destination for many of Vietnam's coffee beans, 709 00:52:53,076 --> 00:52:55,092 a Nestle factory and warehouse. 710 00:52:57,052 --> 00:52:59,024 Wow, this place is huge. 711 00:53:01,076 --> 00:53:04,080 Nestle's the world's largest food company. 712 00:53:04,080 --> 00:53:08,036 It supplies the UK with more than half our instant coffee. 713 00:53:10,008 --> 00:53:12,032 Their manager here is Nakle Kattan. 714 00:53:17,040 --> 00:53:22,024 This coffee is coming from what we call upcountry. 715 00:53:22,024 --> 00:53:25,088 A large proportion of Vietnam's coffee bean harvest 716 00:53:25,088 --> 00:53:28,044 ends up in Nestle's warehouses. 717 00:53:31,036 --> 00:53:34,044 In fact, just a few giant multinational companies 718 00:53:34,044 --> 00:53:36,060 dominate the global instant coffee industry. 719 00:53:40,036 --> 00:53:44,028 Here it's Nestle that makes big profits by turning the beans into Nescafe. 720 00:53:47,052 --> 00:53:50,048 The process begins by filtering out the impurities. 721 00:53:56,016 --> 00:53:57,076 Wow. 722 00:53:59,096 --> 00:54:04,064 It's a mass of piping that to me, of course, means absolutely nothing, 723 00:54:04,064 --> 00:54:09,084 but to the guv'nor here, there's a purpose to everything, of course. 724 00:54:09,084 --> 00:54:13,096 'After that, the beans are then roasted in a huge drum.' 725 00:54:13,096 --> 00:54:17,000 Yeah, this is the coffee that you've just seen before, 726 00:54:17,000 --> 00:54:18,092 it came through the roaster 727 00:54:18,092 --> 00:54:22,004 and now it is roasted and going to the extraction. 728 00:54:22,004 --> 00:54:26,000 Right, and the extraction bit is the secret bit? 729 00:54:26,000 --> 00:54:30,092 Yeah. In the extractions, we extract first the solid, 730 00:54:30,092 --> 00:54:35,040 but also this aroma, you know, of Nescafe, when you open your jar. 731 00:54:35,040 --> 00:54:40,032 But that's the secret bit of your process that we can't see, isn't it? 732 00:54:40,032 --> 00:54:43,028 'The Nescafe formula is a closely guarded secret 733 00:54:43,028 --> 00:54:45,032 'and it's hugely lucrative. 734 00:54:45,032 --> 00:54:48,056 'The instant coffee industry is worth billions every year, 735 00:54:48,056 --> 00:54:51,028 'but very little of that profit stays in the country, 736 00:54:51,028 --> 00:54:53,056 'which isn't great for Vietnam.' 737 00:55:03,092 --> 00:55:07,020 Although Vietnam is one of the world's biggest coffee producers, 738 00:55:07,020 --> 00:55:09,028 nobody seems to know about it. 739 00:55:09,028 --> 00:55:12,096 When you think about it, whoever asks for a cup of Vietnamese coffee? 740 00:55:14,088 --> 00:55:18,052 Starbucks, even Starbucks here in Vietnam, 741 00:55:18,052 --> 00:55:22,048 doesn't actually promote and market coffee from Vietnam 742 00:55:22,048 --> 00:55:26,024 the way it does coffee from other coffee-producing countries. 743 00:55:27,052 --> 00:55:29,040 Again, not great for Vietnam. 744 00:55:29,040 --> 00:55:32,016 Will Frith is a Vietnamese-American coffee consultant 745 00:55:32,016 --> 00:55:35,076 who's moved here to get involved in the national coffee industry. 746 00:55:37,008 --> 00:55:41,004 The big global coffee chains don't seem to promote 747 00:55:41,004 --> 00:55:44,032 and market Vietnamese coffee the way they do 748 00:55:44,032 --> 00:55:47,056 coffee from other coffee-producing countries. 749 00:55:47,056 --> 00:55:49,032 Right. What's going on? 750 00:55:49,032 --> 00:55:51,076 In terms of the coffee industry here, 751 00:55:51,076 --> 00:55:57,028 they're aiming for quantity, which necessarily drives the quality down. 752 00:55:58,036 --> 00:56:01,096 Will wants to encourage Vietnamese farmers to switch from growing 753 00:56:01,096 --> 00:56:04,088 low quality instant coffee to planting the more valuable beans 754 00:56:04,088 --> 00:56:08,008 that go into expensive cappuccinos and espressos. 755 00:56:08,008 --> 00:56:10,004 He thinks the country has no choice. 756 00:56:10,004 --> 00:56:12,060 If they don't, I'm afraid that 757 00:56:12,060 --> 00:56:15,020 a lot of the signs are pointing towards complete failure. 758 00:56:15,020 --> 00:56:18,048 Is complete failure of the industry actually a possibility? 759 00:56:18,048 --> 00:56:20,000 Yes. 760 00:56:20,000 --> 00:56:22,096 We're entering sort of a perfect storm of conditions right now 761 00:56:22,096 --> 00:56:26,076 where the soil is being sucked dry by monoculture. 762 00:56:26,076 --> 00:56:30,060 So, the soil is basically becoming exhausted, knackered almost, 763 00:56:30,060 --> 00:56:32,092 it's having the goodness sucked out of it. 764 00:56:32,092 --> 00:56:35,024 Absolutely, and to compound the problem 765 00:56:35,024 --> 00:56:37,044 there's climate change to think about. 766 00:56:37,044 --> 00:56:41,088 And I've actually seen some models that essentially wipes out 767 00:56:41,088 --> 00:56:44,028 more than half of the growing regions here. 768 00:56:44,028 --> 00:56:47,008 And that would just be horrific for farmers here. 769 00:56:47,008 --> 00:56:49,084 It would be devastating. It would be devastating for 770 00:56:49,084 --> 00:56:52,060 more than just farmers, you've got processors and traders 771 00:56:52,060 --> 00:56:56,040 and people whose livelihoods depend directly on the coffee industry. 772 00:57:12,052 --> 00:57:15,048 The next day, I headed to the country's biggest port. 773 00:57:16,064 --> 00:57:19,024 Thousands of tonnes of coffee leave Vietnam from here 774 00:57:19,024 --> 00:57:22,004 and heads off across the sea to Europe and America. 775 00:57:23,076 --> 00:57:26,028 I've come to the end of the coffee trail. 776 00:57:26,028 --> 00:57:28,088 Clearly, this country has come a long way economically 777 00:57:28,088 --> 00:57:31,092 in the last few decades, but they have got a lot further to go. 778 00:57:31,092 --> 00:57:34,076 They've got to diversify their economy, 779 00:57:34,076 --> 00:57:37,088 they've got to move on from producing massive quantities 780 00:57:37,088 --> 00:57:41,076 of one type of low quality, low value coffee. 781 00:57:41,076 --> 00:57:44,048 At the moment, the situation's quite good for us because 782 00:57:44,048 --> 00:57:46,084 we get a cheap cup of coffee, but 783 00:57:46,084 --> 00:57:50,012 it's not so good for the environment here in Vietnam, and actually 784 00:57:50,012 --> 00:57:53,044 in the long term it's not that great for Vietnam's farmers either. 785 00:57:57,008 --> 00:58:00,060 Our humble cup of instant coffee is linked to some of Vietnam's 786 00:58:00,060 --> 00:58:03,040 greatest political problems and human rights abuses. 787 00:58:06,004 --> 00:58:09,036 But it's also helped to create modern Vietnam, 788 00:58:09,036 --> 00:58:11,060 providing jobs for huge numbers of people 789 00:58:11,060 --> 00:58:15,036 and helping to lift this country from the ashes of war. 66755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.