Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:11,084
'In Britain we drink almost 500
million cups of coffee every week.'
2
00:00:11,084 --> 00:00:15,060
But how much do we really know
about where our coffee comes from?
3
00:00:15,060 --> 00:00:17,060
'I'm on a journey
from the fields...'
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,036
Flippin' 'eck!
5
00:00:19,036 --> 00:00:21,012
'..to the factories...'
6
00:00:21,012 --> 00:00:22,064
Coffee!
7
00:00:22,064 --> 00:00:26,072
'..to uncover the surprising stories
behind our morning pick-me-up.'
8
00:00:26,072 --> 00:00:29,044
Chairman Vu, you've got a Bentley!
9
00:00:30,064 --> 00:00:33,032
'Coffee shops now sell
lattes and cappuccinos
10
00:00:33,032 --> 00:00:35,012
'on almost every
British high street,
11
00:00:35,012 --> 00:00:37,084
'but we've loved cheaper
instant coffee for decades.'
12
00:00:37,084 --> 00:00:39,032
If you want the best coffee taste
13
00:00:39,032 --> 00:00:41,072
you need the best blend of
the best beans.
14
00:00:41,072 --> 00:00:45,044
'Producing instant coffee to fill
our cups is having a huge impact.'
15
00:00:45,044 --> 00:00:48,060
There were up to 2,000
wild elephants in Vietnam.
16
00:00:48,060 --> 00:00:51,020
There's now just a few dozen left.
17
00:00:51,020 --> 00:00:53,084
'On my journey I discover how
our humble cup of coffee
18
00:00:53,084 --> 00:00:56,024
'has helped transform
the fortunes of a nation.'
19
00:00:56,024 --> 00:00:57,048
Thank you very much!
20
00:00:58,084 --> 00:01:00,000
I worked hard for this!
21
00:01:02,016 --> 00:01:04,008
I'm following The Coffee Trail.
22
00:01:19,064 --> 00:01:23,080
MUSIC: "Toxygene"
by the Orb
23
00:01:32,060 --> 00:01:35,084
I bet if you asked most Brits
where their coffee comes from,
24
00:01:35,084 --> 00:01:37,088
they wouldn't say here.
25
00:01:37,088 --> 00:01:39,020
I'm in Vietnam.
26
00:01:40,056 --> 00:01:43,024
'When you think of coffee,
you usually think of Brazil,
27
00:01:43,024 --> 00:01:45,044
'Jamaica or Colombia.'
28
00:01:45,044 --> 00:01:47,008
Oh, goodness me.
29
00:01:47,008 --> 00:01:49,088
'The first stop on my
coffee trail is Hanoi,
30
00:01:49,088 --> 00:01:53,000
'the capital city in the
north of Vietnam.'
31
00:01:53,000 --> 00:01:55,028
I've got to go left here, I think.
Aagh!
32
00:01:58,064 --> 00:02:02,048
The streets here, the roads anyway,
they're clogged with...
33
00:02:02,048 --> 00:02:05,004
mad motorcyclists,
34
00:02:05,004 --> 00:02:08,040
psychopathic scooter drivers
35
00:02:08,040 --> 00:02:09,092
and suicidal cyclists!
36
00:02:11,044 --> 00:02:14,016
'There are more than
90 million people in Vietnam,
37
00:02:14,016 --> 00:02:16,016
'and they all seem to be in my way.'
38
00:02:16,016 --> 00:02:17,076
Aagh!
39
00:02:17,076 --> 00:02:19,076
Aagh!
40
00:02:19,076 --> 00:02:22,056
What are you doing, madam?
What are you doing?!
41
00:02:25,000 --> 00:02:28,020
'Vietnam is the number one
supplier of coffee to the UK
42
00:02:28,020 --> 00:02:31,008
'and one of the largest
coffee producers in the world.'
43
00:02:31,008 --> 00:02:34,084
Oof! Time, I think,
for a quick coffee.
44
00:02:37,048 --> 00:02:41,016
Coffee shop, another coffee shop.
45
00:02:41,016 --> 00:02:45,008
There's another one ahead. There's
coffee shops everywhere here.
46
00:02:45,008 --> 00:02:47,076
'The Vietnamese grow huge
quantities of coffee
47
00:02:47,076 --> 00:02:49,048
'and now drink it by the gallon.
48
00:02:51,028 --> 00:02:53,040
'But they like a very
particular brew.'
49
00:02:54,044 --> 00:02:55,096
Ca phe trung. Ah, ca phe trung.
50
00:02:55,096 --> 00:02:57,060
Ca phe trung? Ah, ca phe trung.
51
00:02:57,060 --> 00:02:59,016
Thank you.
52
00:02:59,016 --> 00:03:01,040
'The Vietnamese version of
a cappuccino
53
00:03:01,040 --> 00:03:04,032
'wasn't quite what I was expecting.'
54
00:03:04,032 --> 00:03:06,036
I think the joke is on me.
55
00:03:06,036 --> 00:03:09,056
"Go and order a ca phe trung",
they said.
56
00:03:09,056 --> 00:03:12,060
"What is a ca phe trung?"
is the question I did not ask.
57
00:03:15,092 --> 00:03:17,080
Are there eggs in this coffee?
58
00:03:17,080 --> 00:03:19,080
Egg coffee.
59
00:03:19,080 --> 00:03:22,012
Ca phe trung is an egg coffee?
60
00:03:22,012 --> 00:03:23,016
Egg coffee.
61
00:03:23,016 --> 00:03:24,048
That's just not right!
62
00:03:26,008 --> 00:03:28,052
'At least it wasn't
another speciality here,
63
00:03:28,052 --> 00:03:31,072
'coffee beans extracted from
weasel droppings.'
64
00:03:31,072 --> 00:03:33,004
Eggy coffee.
65
00:03:35,068 --> 00:03:37,004
Mmm.
66
00:03:40,000 --> 00:03:41,004
Ooh!
67
00:03:42,012 --> 00:03:44,028
That's delicious. Thank you.
68
00:03:44,028 --> 00:03:46,004
Really good.
69
00:03:46,004 --> 00:03:47,060
I think we need to get on a journey
70
00:03:47,060 --> 00:03:50,084
and find out where this
Vietnamese coffee's being made.
71
00:03:54,004 --> 00:03:56,000
'30 years ago, less than 0.1% of
72
00:03:56,000 --> 00:03:58,096
'global coffee production
came from Vietnam,
73
00:03:58,096 --> 00:04:02,040
'but in just a few decades this
country has transformed itself
74
00:04:02,040 --> 00:04:05,052
'into one of the world's
leading coffee producers.'
75
00:04:05,052 --> 00:04:07,080
Hi. Can I get a ticket to
Dong Ha, please?
76
00:04:10,076 --> 00:04:14,024
They drink coffee in the capital,
but they don't grow it here.
77
00:04:14,024 --> 00:04:16,080
And to see that,
I need to head south.
78
00:04:19,044 --> 00:04:20,064
Thank you.
79
00:04:21,064 --> 00:04:23,008
Oh.
80
00:04:28,004 --> 00:04:29,060
It's here. OK.
81
00:04:29,060 --> 00:04:30,088
Oh, it's all right.
82
00:04:30,088 --> 00:04:33,032
Oh, it's got a bit of
air conditioning, which,
83
00:04:33,032 --> 00:04:36,068
well, to be honest,
I'm quite relieved about.
84
00:04:36,068 --> 00:04:38,004
Oh, and a lovely...
85
00:04:39,052 --> 00:04:40,096
..floral display.
86
00:04:44,036 --> 00:04:47,000
I can feel the train
powering up underneath me,
87
00:04:47,000 --> 00:04:48,064
so we're just about to leave.
88
00:04:49,068 --> 00:04:50,084
It's exciting!
89
00:04:55,032 --> 00:04:59,000
I tell you what,
they're dead on time.
90
00:04:59,000 --> 00:05:00,052
11 o'clock.
91
00:05:10,036 --> 00:05:14,024
'The story of coffee in Vietnam
goes back more than 100 years.
92
00:05:17,064 --> 00:05:22,012
'Coffee was first introduced by
the French in the 19th century.
93
00:05:22,012 --> 00:05:25,040
'Vietnam was part of a colony
known as French Indochina,
94
00:05:25,040 --> 00:05:27,080
'which also included
Cambodia and Laos.'
95
00:05:33,032 --> 00:05:37,004
'The French ruled Vietnam for almost
70 years from the late 1800s.
96
00:05:38,044 --> 00:05:41,068
'They milked the country
for anything they could extract,
97
00:05:41,068 --> 00:05:44,004
'earning vast fortunes.
98
00:05:44,004 --> 00:05:48,004
'Colonial rule could be brutal.
Vietnamese workers toiled in
99
00:05:48,004 --> 00:05:51,096
'the fields to produce
rubber, tea, rice and coffee.
100
00:05:53,056 --> 00:05:56,028
'French rule finally came to an end
in the 1950s,
101
00:05:56,028 --> 00:06:00,080
'after a Communist uprising in the
north drove them from the country.
102
00:06:00,080 --> 00:06:03,060
'The conflict claimed
tens of thousands of lives.'
103
00:06:14,080 --> 00:06:16,060
'In 1954, a peace conference
104
00:06:16,060 --> 00:06:19,036
'resulted in the country
being partitioned,
105
00:06:19,036 --> 00:06:21,080
'with a Communist government in
North Vietnam
106
00:06:21,080 --> 00:06:24,044
'and an American-backed
regime in the South.
107
00:06:25,064 --> 00:06:27,096
'But a new and even more
bloody war loomed.'
108
00:06:37,068 --> 00:06:40,040
'I'd travelled 400 miles south
from the capital.
109
00:06:42,020 --> 00:06:44,028
'It was time to head up
into the hills.
110
00:06:45,060 --> 00:06:47,068
'Coffee is grown here
on a vast scale.'
111
00:06:49,004 --> 00:06:52,020
Look there! Coffee!
112
00:06:52,020 --> 00:06:54,012
We've arrived in coffee country.
113
00:06:59,024 --> 00:07:04,000
This is one of the areas of Vietnam
where they grow our coffee,
114
00:07:04,000 --> 00:07:07,004
coffee for us and
a few other countries.
115
00:07:12,084 --> 00:07:14,088
BULL MOOS
116
00:07:17,044 --> 00:07:19,008
The cow is spooked, it's off.
117
00:07:23,084 --> 00:07:26,000
I think you'll find
the cow is a bull, Simon.
118
00:07:27,048 --> 00:07:29,076
'I was visiting the village of
Huong Son.'
119
00:07:31,064 --> 00:07:33,004
We've arrived.
120
00:07:34,064 --> 00:07:36,024
'The coffee industry in Vietnam
121
00:07:36,024 --> 00:07:39,044
'now provides a livelihood
for millions of people,
122
00:07:39,044 --> 00:07:42,064
'mostly around small farms like this
of just a few acres.
123
00:07:44,016 --> 00:07:46,040
'Across the country,
farmers like Ho Bon
124
00:07:46,040 --> 00:07:50,032
'produce a staggering million
and a half tonnes of coffee.
125
00:07:50,032 --> 00:07:52,004
'It's a key export for the country,
126
00:07:52,004 --> 00:07:54,072
'and our number one source of
coffee in Britain.'
127
00:07:56,020 --> 00:07:59,036
These are all the coffee on
the plant here, look at this.
128
00:07:59,036 --> 00:08:00,060
This is ready to pick!
129
00:08:02,072 --> 00:08:05,052
Let's go, OK!
Let's go pick some coffee!
130
00:08:13,084 --> 00:08:16,024
Do you take everything off
or just the...?
131
00:08:20,080 --> 00:08:22,076
OK, so just the red, all right, OK.
132
00:08:30,060 --> 00:08:33,060
What's wrong with that?
Oh, he's shaking his head.
133
00:08:36,052 --> 00:08:40,000
That specifically is what
you're after. None of this.
134
00:08:41,084 --> 00:08:45,048
'Coffee is one of the most
valuable traded goods on Earth.
135
00:08:45,048 --> 00:08:48,056
'Globally the industry's
worth more than £40 billion.
136
00:08:50,072 --> 00:08:54,052
'It's the single most important
tropical commodity traded worldwide,
137
00:08:54,052 --> 00:08:58,064
'accounting for nearly half of
total exports of tropical products.'
138
00:08:58,064 --> 00:09:01,084
Why do you choose coffee
as the crop that you grow?
139
00:09:01,084 --> 00:09:03,028
Why not something else?
140
00:09:17,040 --> 00:09:20,024
So, coffee is more work,
it's harder work
141
00:09:20,024 --> 00:09:21,096
but you can make more money from it.
142
00:09:27,072 --> 00:09:31,004
So leave those on.
That's done! That one is done.
143
00:09:32,028 --> 00:09:33,032
So we move in.
144
00:09:38,068 --> 00:09:42,032
This is the coffee fruit, I suppose,
145
00:09:42,032 --> 00:09:44,092
and inside is the
rather crucial coffee bean.
146
00:09:48,020 --> 00:09:50,096
Tastes like, um, like a sour grape.
147
00:09:52,020 --> 00:09:53,048
But from it you get this.
148
00:09:53,048 --> 00:09:57,032
You can see the line through it,
which indicates the coffee.
149
00:09:59,052 --> 00:10:02,048
And you get two,
obviously, in one...
150
00:10:02,048 --> 00:10:03,096
in one fruit.
151
00:10:06,072 --> 00:10:08,056
Bon, do you think
I might have a future
152
00:10:08,056 --> 00:10:11,008
as one of your coffee pickers?
153
00:10:11,008 --> 00:10:13,024
Because I've gone some uses,
you know,
154
00:10:13,024 --> 00:10:17,000
I'm quite lanky so I can get to
the very top of the plant
155
00:10:17,000 --> 00:10:19,048
and pick off the cherries,
the fruits from there.
156
00:10:26,084 --> 00:10:28,096
That could be a problem,
I must admit.
157
00:10:30,084 --> 00:10:32,068
'The villagers here wear uniforms
158
00:10:32,068 --> 00:10:35,088
'left over from what we call
the Vietnam War.
159
00:10:35,088 --> 00:10:38,096
'It was the conflict that
still defines Vietnam today.
160
00:10:41,008 --> 00:10:44,032
'In 1965, American combat troops
were deployed
161
00:10:44,032 --> 00:10:46,088
'to support the
South Vietnamese government,
162
00:10:46,088 --> 00:10:49,092
'which was facing a guerrilla
campaign by Communist forces.'
163
00:10:51,036 --> 00:10:53,064
'Their duty will be
strictly defensive,
164
00:10:53,064 --> 00:10:56,000
'but they will shoot back
if attacked.
165
00:10:56,000 --> 00:10:57,072
'Marines usually do.'
166
00:10:58,076 --> 00:11:02,004
'Within a few years, America had
more than half a million troops
167
00:11:02,004 --> 00:11:04,052
'on the ground, engaged in
a full-scale war.'
168
00:11:08,024 --> 00:11:10,076
'An hour away from the village is
Khe Sanh,
169
00:11:10,076 --> 00:11:12,036
'once a key American airbase,
170
00:11:12,036 --> 00:11:16,016
'and the site of one of
the most important battles
of the Vietnam war.'
171
00:11:21,076 --> 00:11:23,024
'Van Ngoc Vu is a guide
172
00:11:23,024 --> 00:11:25,064
'who's been showing visitors
around the battlefield
173
00:11:25,064 --> 00:11:27,004
'for more than ten years.'
174
00:11:28,064 --> 00:11:32,032
The US dropped in total
about 100,000 tonnes of bombs
175
00:11:32,032 --> 00:11:35,012
on the surrounding hills
of Khe Sanh,
176
00:11:35,012 --> 00:11:37,096
on the North Vietnamese
army position,
177
00:11:37,096 --> 00:11:40,016
suspected North Vietnamese
army position.
178
00:11:40,016 --> 00:11:44,044
That's the most concentrated
bombing in the history of warfare.
179
00:11:44,044 --> 00:11:48,024
The most concentrated period of
bombing ever? Yeah.
180
00:11:48,024 --> 00:11:53,048
So, well, in this valley effectively
and on the hills around here?
181
00:11:53,048 --> 00:11:54,080
Yeah.
182
00:11:58,052 --> 00:12:01,028
'In 1968, Communist
North Vietnamese forces
183
00:12:01,028 --> 00:12:03,016
'attacked the American airbase.
184
00:12:06,064 --> 00:12:08,028
'US Marines were cut off,
185
00:12:08,028 --> 00:12:11,060
'and the US Air Force responded
with overwhelming force.'
186
00:12:17,032 --> 00:12:19,028
IMMENSE EXPLOSIONS
187
00:12:19,028 --> 00:12:22,028
'Thousands of Vietnamese
soldiers and civilians died,
188
00:12:22,028 --> 00:12:24,040
'along with hundreds of Americans.'
189
00:12:33,036 --> 00:12:34,076
Look at the size of this.
190
00:12:36,060 --> 00:12:38,036
Is this the biggest type of bomb
191
00:12:38,036 --> 00:12:41,016
that the Americans dropped
on the positions around here?
192
00:12:41,016 --> 00:12:42,052
No, not really.
193
00:12:42,052 --> 00:12:45,080
The biggest one is, er,
194
00:12:45,080 --> 00:12:48,040
ten times bigger,
heavier than this one.
195
00:12:48,040 --> 00:12:49,084
15,000lbs.
196
00:12:49,084 --> 00:12:52,032
Ten times heavier?!
197
00:12:52,032 --> 00:12:55,020
Yeah, this one is 1,500lbs.
198
00:12:55,020 --> 00:12:58,020
This was what was
pouring out the skies, then,
199
00:12:58,020 --> 00:13:00,084
onto the North Vietnamese positions.
200
00:13:00,084 --> 00:13:02,016
Yeah, it was raining.
201
00:13:02,016 --> 00:13:04,072
Raining from the sky, yes.
202
00:13:04,072 --> 00:13:07,008
Coffee planters still have
lots of problems
203
00:13:07,008 --> 00:13:10,004
from the unexploded bombs
around Khe Sanh.
204
00:13:10,004 --> 00:13:15,004
So there are still bombs like this
buried in the ground,
205
00:13:15,004 --> 00:13:20,080
not quite tick-ticking, but just
waiting for a farmer or a tractor
206
00:13:20,080 --> 00:13:25,024
with a plough to go over the top of
them and potentially set them off.
207
00:13:25,024 --> 00:13:27,024
Yeah, exactly.
208
00:13:27,024 --> 00:13:29,044
Is it safe to walk around here?
209
00:13:29,044 --> 00:13:32,084
Are there any unexploded
bombs in the ground?
210
00:13:32,084 --> 00:13:37,028
It is safe inside the
Khe Sanh combat base.
211
00:13:37,028 --> 00:13:40,068
Now, actually, it's a tourist
attraction so it was cleared,
212
00:13:40,068 --> 00:13:41,096
this is safe.
213
00:13:41,096 --> 00:13:45,016
But if you wander around outside
the perimeter of Khe Sanh,
214
00:13:45,016 --> 00:13:47,020
it's still dangerous, there's still
215
00:13:47,020 --> 00:13:50,044
lots of unexploded land mines,
ordnance up there.
216
00:13:50,044 --> 00:13:53,076
Really?
Yeah. In Quang Tri Province alone,
217
00:13:53,076 --> 00:13:57,028
it's estimated between
80, 83% of land
218
00:13:57,028 --> 00:14:01,028
is still being affected with
unexploded ordnance.
219
00:14:05,028 --> 00:14:08,000
'The war ended nearly 40 years ago,
220
00:14:08,000 --> 00:14:11,024
'but this area is still
desperately poor.
221
00:14:11,024 --> 00:14:13,072
'Growing coffee is a major
source of income here.
222
00:14:14,076 --> 00:14:18,004
'The need to put food on the table
drives people to take chances,
223
00:14:18,004 --> 00:14:23,028
'and working the fields, despite the
risks posed by unexploded bombs.'
224
00:14:23,028 --> 00:14:24,032
Hello!
225
00:14:24,032 --> 00:14:26,000
Hello! Hello!
226
00:14:28,000 --> 00:14:29,048
'Like most Vietnamese,
227
00:14:29,048 --> 00:14:33,004
'18-year-old Ho Ver Nee was born
long after the war ended.'
228
00:14:35,064 --> 00:14:38,092
TRANSLATION: Growing coffee is the
only thing we do around here.
229
00:14:38,092 --> 00:14:40,088
We grow coffee.
230
00:14:40,088 --> 00:14:44,052
I don't plant other crops
like rubber trees.
231
00:14:44,052 --> 00:14:48,024
All of my friends, they grow coffee,
so I grow coffee as well.
232
00:14:50,072 --> 00:14:54,012
'But for the past year he has been
unable to work on his farm.'
233
00:14:55,040 --> 00:14:57,048
Can you tell us
what happened to you?
234
00:15:00,008 --> 00:15:04,036
TRANSLATION: I was digging
in the ground to plant coffee.
235
00:15:04,036 --> 00:15:05,092
I'd gone to work very early
236
00:15:05,092 --> 00:15:09,028
and I was clearing away grass
and digging holes.
237
00:15:09,028 --> 00:15:12,060
As I was digging a hole
there was an explosion.
238
00:15:12,060 --> 00:15:16,056
I was knocked unconscious
and I can't remember anything else.
239
00:15:19,060 --> 00:15:22,060
When I came around I realised
I was in the hospital.
240
00:15:27,012 --> 00:15:30,064
I kept thinking of my parents.
I was scared I was going to die.
241
00:15:33,048 --> 00:15:38,052
Did you have any idea
that there might be
242
00:15:38,052 --> 00:15:42,056
explosives or bombs or mines
still in the ground in that field?
243
00:15:45,000 --> 00:15:48,068
TRANSLATION: Yes, one person
had already been killed.
244
00:15:51,064 --> 00:15:54,004
Why are there people
still working there?
245
00:15:56,012 --> 00:16:01,012
TRANSLATION: We're very poor and we
don't have enough rice to eat.
246
00:16:06,048 --> 00:16:10,096
I find it astonishing, but more than
100,000 Vietnamese have been killed
247
00:16:10,096 --> 00:16:14,092
or injured by unexploded bombs
since the END of the conflict.
248
00:16:17,096 --> 00:16:20,016
For rural populations like this,
249
00:16:20,016 --> 00:16:23,008
wars rarely end
when peace treaties are signed.
250
00:16:25,036 --> 00:16:27,048
Modern weaponry lives long
in the soil,
251
00:16:27,048 --> 00:16:30,000
claiming thousands of lives
globally every year.
252
00:16:37,052 --> 00:16:41,000
Since we left, Y has at last been
fitted for a prosthetic leg.
253
00:16:42,052 --> 00:16:46,052
But thousands of other maimed
villagers and farmers across Vietnam
254
00:16:46,052 --> 00:16:48,032
have yet to receive help.
255
00:17:04,020 --> 00:17:08,060
Following America's defeat and
the end of the Vietnam War in 1975,
256
00:17:08,060 --> 00:17:12,072
North and South Vietnam were unified
under a Communist government.
257
00:17:19,044 --> 00:17:24,008
After years of devastating conflict,
the country was in economic ruin.
258
00:17:24,008 --> 00:17:27,048
Coffee was to play a key role
in its eventual recovery.
259
00:17:29,024 --> 00:17:32,020
I headed south towards
the main coffee growing region.
260
00:17:38,056 --> 00:17:41,068
A few hours into our journey,
the weather began to turn.
261
00:17:43,056 --> 00:17:47,012
We'd driven straight into
a huge tropical cyclone.
262
00:17:49,024 --> 00:17:52,064
Just stopped by the side of the road
because now we really see
263
00:17:52,064 --> 00:17:56,060
the power, the destructive force
of the cyclone.
264
00:17:56,060 --> 00:18:00,032
The sea is flooding in,
inundating people's homes down here.
265
00:18:01,076 --> 00:18:05,072
'Cyclone Nari was causing widespread
damage in central Vietnam.'
266
00:18:08,012 --> 00:18:10,088
'16 people had been killed
or were missing.'
267
00:18:12,052 --> 00:18:13,084
Look at this!
268
00:18:13,084 --> 00:18:17,060
'50,000 homes had been
destroyed or flooded.
269
00:18:17,060 --> 00:18:19,076
'It was the worst cyclone in years.'
270
00:18:19,076 --> 00:18:21,072
Look at the tree here!
271
00:18:22,096 --> 00:18:27,000
'Scientists report the weather here
is becoming more extreme
and unpredictable.
272
00:18:28,020 --> 00:18:30,084
'It's a consequence
of global climate change.'
273
00:18:32,016 --> 00:18:34,012
The cyclones that are
hitting Vietnam
274
00:18:34,012 --> 00:18:36,060
are becoming stronger
and more powerful.
275
00:18:36,060 --> 00:18:39,036
If you're a coffee farmer, say,
276
00:18:39,036 --> 00:18:41,056
this is devastating.
277
00:18:44,020 --> 00:18:46,084
As the storm subsided,
I continued south.
278
00:18:56,016 --> 00:18:59,080
My journey had taken me through
some of Vietnam's remoter regions,
279
00:18:59,080 --> 00:19:02,092
which tourists and TV crews
rarely enter,
280
00:19:02,092 --> 00:19:07,028
and foreigners who do require extra
permits to turn off main roads.
281
00:19:10,072 --> 00:19:12,036
When we'd strayed off our route,
282
00:19:12,036 --> 00:19:15,084
we'd been stopped by the police
and had to beat a hasty retreat.
283
00:19:19,016 --> 00:19:22,004
OK, so it looked like
the police were going to
284
00:19:22,004 --> 00:19:25,040
stop us or even arrest us there,
but I think
285
00:19:25,040 --> 00:19:28,056
we've just driven off away
from them, they're not following.
286
00:19:28,056 --> 00:19:31,096
They might have decided we're just
more problems than we're worth.
287
00:19:34,016 --> 00:19:38,004
Vietnam is still an authoritarian,
one-party, Communist state.
288
00:19:40,008 --> 00:19:42,028
Political opposition is suppressed
289
00:19:42,028 --> 00:19:44,072
and there's little
freedom of speech.
290
00:19:46,016 --> 00:19:47,084
Our filming here is being controlled
291
00:19:47,084 --> 00:19:51,012
and restricted to a degree
and we also have
292
00:19:51,012 --> 00:19:54,012
a government-approved minder
who's travelling with us.
293
00:19:55,016 --> 00:19:57,084
We're going to have to be careful
about what we film,
294
00:19:57,084 --> 00:19:59,036
who we talk to and what we ask.
295
00:20:01,076 --> 00:20:03,088
I'd arrived in
the central highlands.
296
00:20:06,056 --> 00:20:10,020
The history of coffee production
is one of the most sensitive
issues here
297
00:20:10,020 --> 00:20:13,020
because it involved blanketing
this region with coffee farms,
298
00:20:13,020 --> 00:20:14,072
human rights abuses
299
00:20:14,072 --> 00:20:17,052
and the mass movement
of millions of people.
300
00:20:22,008 --> 00:20:25,004
I visited Nguyen Hu Phuong,
one of the newcomers.
301
00:20:25,004 --> 00:20:27,060
He has a smallholding
of three hectares.
302
00:20:28,060 --> 00:20:29,092
Xin chao.
303
00:20:29,092 --> 00:20:31,080
Phuong? Phuong?
304
00:20:31,080 --> 00:20:34,084
Hello, mate, I'm Simon,
very nice to meet you.
305
00:20:34,084 --> 00:20:37,072
Is this all your coffee around us?
306
00:20:41,008 --> 00:20:42,040
Let's go and have a look.
307
00:20:42,040 --> 00:20:43,088
Thank you.
308
00:20:45,040 --> 00:20:46,084
Goodness me!
309
00:20:46,084 --> 00:20:50,016
So you're collecting up
the beans now? It's harvest time?
310
00:20:51,028 --> 00:20:52,088
Do you want me to hold it? Yes! Yes!
311
00:20:56,052 --> 00:20:57,072
Come on then.
312
00:20:57,072 --> 00:20:59,068
Oh, goodness, no,
you haven't finished.
313
00:20:59,068 --> 00:21:01,080
You're going to pull
all those berries off.
314
00:21:01,080 --> 00:21:06,020
So, how long have you been here
and why did you come?
315
00:21:14,056 --> 00:21:17,020
So you're not from this area then?
316
00:21:42,040 --> 00:21:45,072
What was this land like
when you first arrived here?
317
00:21:45,072 --> 00:21:47,044
Was it a coffee farm already?
318
00:22:02,016 --> 00:22:08,016
What was the hardest part for you of
establishing a life and a farm here?
319
00:22:12,064 --> 00:22:15,056
What does your wife think
was the toughest part?
320
00:22:25,032 --> 00:22:28,052
I want to see the hands,
let me see the hands here.
321
00:22:28,052 --> 00:22:32,036
All right, these have done
some hard work, haven't they?
322
00:22:32,036 --> 00:22:34,000
But look at these!
323
00:22:34,000 --> 00:22:36,076
You're doing the hard work,
really, aren't you?
324
00:22:42,076 --> 00:22:44,068
After the end of the Vietnam War,
325
00:22:44,068 --> 00:22:48,004
the Communist government started
huge collective farms here.
326
00:22:48,004 --> 00:22:50,072
They weren't a great success.
327
00:22:50,072 --> 00:22:54,096
Nobody on the collective farms had
much of an incentive to work hard
328
00:22:54,096 --> 00:22:58,016
and corruption was rampant.
People were going hungry
329
00:22:58,016 --> 00:23:01,020
and the country wasn't making
much money from its crops.
330
00:23:01,020 --> 00:23:04,024
Eventually the government realised
they had to do something.
331
00:23:06,008 --> 00:23:09,000
The crucial year is 1986.
332
00:23:09,000 --> 00:23:12,052
That's when the Vietnamese
Communist Party had a major meeting.
333
00:23:12,052 --> 00:23:15,028
They realised the economy
was in a terrible state
334
00:23:15,028 --> 00:23:19,024
and they decided to relax the rules
and, among other things,
335
00:23:19,024 --> 00:23:22,080
start growing and exporting
coffee on a massive scale.
336
00:23:24,060 --> 00:23:27,008
The state-planned collective farms
were swept away.
337
00:23:27,008 --> 00:23:30,096
Half a million smallholdings
emerged in their place,
338
00:23:30,096 --> 00:23:36,024
and in the 1990s, coffee production
grew at a staggering 30% per year.
339
00:23:47,048 --> 00:23:48,096
Like that?
340
00:23:50,092 --> 00:23:53,016
Oh, I am, I'm so strong! So strong!
341
00:23:54,032 --> 00:23:57,012
'Phuong and his family are part of
the massive migration...'
342
00:23:57,012 --> 00:23:58,088
Flippin' 'eck!
343
00:23:58,088 --> 00:24:01,072
'..of more than three million people
who've come here
344
00:24:01,072 --> 00:24:04,068
'from other parts of the country
to farm coffee and other crops.'
345
00:24:24,044 --> 00:24:27,092
The equipment here is still low tech
and often creaking.
346
00:24:29,008 --> 00:24:33,000
But small farms like this have been
crucial to this country's rapid
economic growth.
347
00:24:38,044 --> 00:24:40,000
This is what it's all about.
348
00:24:40,000 --> 00:24:43,080
The next stage from here is
to sell this on to a wholesaler.
349
00:25:05,068 --> 00:25:08,080
Coffee, coffee,
it's everywhere here.
350
00:25:09,080 --> 00:25:11,088
You look at the communities
around here as well
351
00:25:11,088 --> 00:25:14,000
and, where they're poor,
you've got...
352
00:25:14,000 --> 00:25:16,012
Look here for example, electricity,
353
00:25:16,012 --> 00:25:19,024
satellite dishes
on both houses here.
354
00:25:19,024 --> 00:25:22,008
This is a very poor country still,
355
00:25:22,008 --> 00:25:27,012
but it was a lot poorer
20, 30 years ago.
356
00:25:28,032 --> 00:25:30,092
Things are changing,
things are improving.
357
00:25:30,092 --> 00:25:34,076
In 1994, 60% of Vietnamese
lived below the poverty line,
358
00:25:34,076 --> 00:25:36,032
now it's less than 10%.
359
00:25:36,032 --> 00:25:38,044
Here we are, I think,
360
00:25:38,044 --> 00:25:42,020
judging by the way they're
crossing this dual carriageway.
361
00:25:56,048 --> 00:25:59,048
But Vietnam's coffee industry
has its problems.
362
00:25:59,048 --> 00:26:02,084
Coffee grown on the small farms
is often poor quality,
363
00:26:02,084 --> 00:26:06,016
farmers occasionally even bulk up
the weight of their coffee sacks
364
00:26:06,016 --> 00:26:08,052
by chucking in stones and bolts.
365
00:26:25,056 --> 00:26:27,028
And the deal has been done.
366
00:26:27,028 --> 00:26:29,016
Is that my pay for the day?
367
00:26:29,016 --> 00:26:31,080
Thank you very much!
THEY LAUGH
368
00:26:31,080 --> 00:26:33,004
I worked hard for this!
369
00:26:34,008 --> 00:26:37,048
So you've got about £650 here.
370
00:26:52,012 --> 00:26:53,032
It's yours, after all.
371
00:26:53,032 --> 00:26:56,028
And thank you for letting me
see this part of the process.
372
00:26:57,080 --> 00:27:00,088
You might be drinking some of
farmer Phuong's coffee by now.
373
00:27:00,088 --> 00:27:03,044
Like most Vietnamese farmers,
he grows
374
00:27:03,044 --> 00:27:08,008
one specific type of bean to make
a specific type of coffee.
375
00:27:08,008 --> 00:27:10,072
All of this coffee, in fact
almost all of the coffee
376
00:27:10,072 --> 00:27:15,032
that's produced in Vietnam is
a type of coffee called Robusta.
377
00:27:15,032 --> 00:27:18,028
Robusta coffee,
it's quite a hardy plant,
378
00:27:18,028 --> 00:27:20,016
but it's quite
a low quality one as well
379
00:27:20,016 --> 00:27:22,060
and it goes into making
instant coffee.
380
00:27:22,060 --> 00:27:26,008
A lot of other countries
that produce coffee churn out
381
00:27:26,008 --> 00:27:29,000
Arabica coffee, which is
a more valuable coffee,
382
00:27:29,000 --> 00:27:31,076
it goes to make the more expensive
stuff, things like espressos,
383
00:27:31,076 --> 00:27:35,004
which you can be charged a fortune
for in a high street coffee shop.
384
00:27:36,024 --> 00:27:38,080
But here in Vietnam,
they make the cheap stuff.
385
00:27:40,032 --> 00:27:43,040
Instant coffee
made largely from Robusta beans
386
00:27:43,040 --> 00:27:46,096
accounts for nearly 80% of
the coffee we drink in Britain.
387
00:27:46,096 --> 00:27:50,032
Our love affair with
the instant stuff really took off
388
00:27:50,032 --> 00:27:52,000
in the 1970s and '80s.
389
00:27:54,024 --> 00:27:56,004
Now that's what
I call a cup of coffee.
390
00:27:56,004 --> 00:27:58,028
Of course. It's new Maxwell House.
391
00:27:58,028 --> 00:27:59,068
Ah.
392
00:27:59,068 --> 00:28:01,084
That's why Nescafe is made
from a blend of
393
00:28:01,084 --> 00:28:04,040
three types of the finest
coffee beans in the world
394
00:28:04,040 --> 00:28:06,060
and there are about
this many beans in every cup.
395
00:28:06,060 --> 00:28:08,036
Red Mountain is freeze dried...
396
00:28:08,036 --> 00:28:11,024
Communist Vietnam's coffee boom
was partly fed by
397
00:28:11,024 --> 00:28:14,040
the middle-class aspirations
of 1980s Britain.
398
00:28:17,000 --> 00:28:19,068
Mmm, lovely coffee. Anyway...
399
00:28:19,068 --> 00:28:24,020
Red Mountain, it's like ground
coffee taste without the grind.
400
00:28:25,068 --> 00:28:28,044
When instant coffee
landed on supermarket shelves,
401
00:28:28,044 --> 00:28:31,028
consumption of coffee rocketed
around the world.
402
00:28:33,012 --> 00:28:37,004
In Britain we now drink
twice as much of the stuff
as we did in the '70s.
403
00:28:39,076 --> 00:28:42,092
One of the best places to see
the impact of our coffee boom
404
00:28:42,092 --> 00:28:46,044
is the city of Buon Ma Thuot,
Vietnam's coffee capital.
405
00:28:49,076 --> 00:28:52,048
Coffee's made some people
here very rich.
406
00:28:59,032 --> 00:29:02,044
Chairman Vu, you've got a Bentley!
407
00:29:02,044 --> 00:29:04,072
HE CHUCKLES
408
00:29:04,072 --> 00:29:07,088
Of course you have a Bentley,
you're a rich chap.
409
00:29:09,084 --> 00:29:12,004
You like your cars, Chairman Vu.
410
00:29:15,044 --> 00:29:18,012
So, come on, what cars
have you got then? Tell us.
411
00:29:22,012 --> 00:29:23,068
Ten Ferraris?!
412
00:29:23,068 --> 00:29:27,056
So, you had many good years
when you look at the finances then?
413
00:29:32,020 --> 00:29:34,044
You have five Bentleys?
414
00:29:40,004 --> 00:29:42,020
Oh, flippin' 'eck!
415
00:30:00,096 --> 00:30:05,004
Dang Le Nguyen Vu is known as
Vietnam's Coffee King.
416
00:30:05,004 --> 00:30:07,084
He was one of the first to see
the potential of the business.
417
00:30:07,084 --> 00:30:12,012
He's made a fortune from exporting
beans to countries like Britain,
418
00:30:12,012 --> 00:30:15,028
as well as founding his own
international chain of coffee shops.
419
00:30:17,088 --> 00:30:21,092
Accompanied by an escort of Jeeps,
Chairman Vu, as he's known,
420
00:30:21,092 --> 00:30:24,016
showed me around some of his empire.
421
00:30:30,032 --> 00:30:33,024
Goodness me,
it's quite the entourage, isn't it?
422
00:30:34,056 --> 00:30:37,052
He's even built a multimillion-pound
coffee village,
423
00:30:37,052 --> 00:30:40,004
a shrine to his beloved bean.
424
00:30:57,088 --> 00:31:00,044
'At the centre of the complex
are some exhibits
425
00:31:00,044 --> 00:31:03,024
'highlighting Vu's own
very personal philosophy.'
426
00:31:06,004 --> 00:31:07,056
What?
427
00:31:07,056 --> 00:31:11,084
Who have you got here, Chairman Vu,
and why have you got them here?
428
00:31:13,064 --> 00:31:16,092
TRANSLATION: These statues
are of my top 100 people.
429
00:31:16,092 --> 00:31:19,040
People who've shaped
the history of the world.
430
00:31:19,040 --> 00:31:22,088
Are they people you personally
identify with
431
00:31:22,088 --> 00:31:25,088
or you would like to be like?
432
00:31:25,088 --> 00:31:28,016
TRANSLATION: Both.
433
00:31:28,016 --> 00:31:31,032
I'd like to be one of the people
who changes the world,
434
00:31:31,032 --> 00:31:34,032
but also I learn
from their core values.
435
00:31:37,092 --> 00:31:40,000
For instance, Napoleon.
436
00:31:43,024 --> 00:31:46,040
His talent in military strategy
is the best in the world,
437
00:31:46,040 --> 00:31:48,016
no-one can rival him.
438
00:31:52,048 --> 00:31:56,048
If you take coffee,
it's a stimulant for the brain.
439
00:32:00,088 --> 00:32:04,036
The rich countries of the world
all drink a lot of coffee.
440
00:32:04,036 --> 00:32:07,072
Take your own country -
the moment you shift
441
00:32:07,072 --> 00:32:11,024
from drinking coffee to drinking tea,
the country slows down.
442
00:32:14,016 --> 00:32:16,084
This is a shocking thing to say!
443
00:32:16,084 --> 00:32:19,064
We drink both in Britain.
444
00:32:19,064 --> 00:32:23,016
We love our tea and we drink
quite a lot of coffee as well.
445
00:32:23,016 --> 00:32:25,052
Are you suggesting that
if we only drank coffee,
446
00:32:25,052 --> 00:32:28,024
we would be a more creative country?
447
00:32:30,084 --> 00:32:33,032
For me, coffee's a treasure.
448
00:32:33,032 --> 00:32:37,076
Coffee is the heritage of mankind,
it's the solution for the future
449
00:32:37,076 --> 00:32:40,040
and I don't think
that's an exaggeration.
450
00:32:43,088 --> 00:32:46,024
Chairman Vu has big plans.
451
00:32:46,024 --> 00:32:48,024
He wants to take Vietnam's coffee,
452
00:32:48,024 --> 00:32:50,080
which we in Britain just use
for cheaper, instant coffee,
453
00:32:50,080 --> 00:32:53,024
and sell it internationally
as a proper, expensive drink
454
00:32:53,024 --> 00:32:54,076
in its own right.
455
00:32:56,028 --> 00:32:58,040
It's an acquired taste,
but I liked it.
456
00:32:59,056 --> 00:33:01,020
It's really good.
457
00:33:01,020 --> 00:33:04,036
You want us to drink
more of this, don't you?
458
00:33:04,036 --> 00:33:07,096
You want to try and sell this
around the world.
459
00:33:07,096 --> 00:33:11,080
Yes. We want to bring Vietnamese
coffee culture to the world.
460
00:33:11,080 --> 00:33:17,008
So is your plan to try and expand
into Europe, into North America,
461
00:33:17,008 --> 00:33:21,064
are we going to see Chairman Vu's
coffee shops opening in the UK?
462
00:33:23,076 --> 00:33:26,044
It isn't going to be easy,
but in the next year
463
00:33:26,044 --> 00:33:30,000
we want to compete with
the big brands like Starbucks.
464
00:33:37,020 --> 00:33:40,032
If we can take on
and win over the US market,
465
00:33:40,032 --> 00:33:42,004
we can conquer the whole world.
466
00:33:44,004 --> 00:33:47,044
Is that the plan?
Conquer the whole world?
467
00:33:48,084 --> 00:33:50,036
That's my goal.
468
00:34:22,028 --> 00:34:25,004
Two and a half million people
in Vietnam
469
00:34:25,004 --> 00:34:27,008
are employed in
the coffee industry.
470
00:34:27,008 --> 00:34:29,060
They grow it, they pack it,
they ship it.
471
00:34:32,004 --> 00:34:35,060
Selling you coffee feeds
their families and helps
educate their children.
472
00:34:36,084 --> 00:34:40,024
In many parts of the country,
growing coffee is the only industry,
473
00:34:40,024 --> 00:34:42,064
but problems are looming.
474
00:34:46,092 --> 00:34:50,076
Dave D'haeze is a Belgian soil
and water conservation scientist
475
00:34:50,076 --> 00:34:54,032
living in Vietnam, who's an expert
on the coffee industry.
476
00:34:54,032 --> 00:34:56,064
Dave, is the way that the Vietnamese
477
00:34:56,064 --> 00:34:59,064
are farming coffee at the moment
sustainable?
478
00:34:59,064 --> 00:35:01,052
I don't think so.
479
00:35:01,052 --> 00:35:04,076
It's a very interesting question
because, actually,
480
00:35:04,076 --> 00:35:07,096
different to any other project
we do in the world,
481
00:35:07,096 --> 00:35:13,024
where we are trying to help farmers
to increase productivity,
482
00:35:13,024 --> 00:35:14,088
here we have to tell farmers,
483
00:35:14,088 --> 00:35:19,012
"Please, reduce water amounts,
reduce fertiliser amounts
484
00:35:19,012 --> 00:35:22,088
"and still your production will be
one of the highest in the world."
485
00:35:22,088 --> 00:35:25,004
So they're over-using fertiliser
486
00:35:25,004 --> 00:35:27,084
and they're over-using
scarce water resources?
487
00:35:27,084 --> 00:35:29,056
Absolutely, yes.
488
00:35:29,056 --> 00:35:30,076
Why?
489
00:35:30,076 --> 00:35:35,044
Well, there is this traditional
belief that you need to do that
490
00:35:35,044 --> 00:35:39,060
and nobody has really been trained
on how to produce coffee.
491
00:35:39,060 --> 00:35:40,092
Sometimes I'm saying,
492
00:35:40,092 --> 00:35:45,076
"Look, every farmer in Vietnam is
the researcher of his own plot."
493
00:35:45,076 --> 00:35:49,052
Oh, really, so there's not enough
shared information, almost?
494
00:35:49,052 --> 00:35:52,068
They're making it up as they go
along and they think, "We want more
495
00:35:52,068 --> 00:35:56,000
"beans, let's just put kilograms
more of fertiliser on them."
496
00:35:56,000 --> 00:35:58,072
Absolutely, that's how it's going.
497
00:35:58,072 --> 00:36:01,048
'Farmers are over-using
fertiliser and water
498
00:36:01,048 --> 00:36:05,016
'and now half of their coffee plants
are reaching the end of their life
499
00:36:05,016 --> 00:36:07,084
'and there's no coordinated plan
to replant them.'
500
00:36:09,036 --> 00:36:11,016
Wow!
501
00:36:11,016 --> 00:36:14,004
Now that is a magnificent sight!
502
00:36:16,092 --> 00:36:19,000
That is really spectacular!
503
00:36:22,056 --> 00:36:25,032
'And those aren't the only threats
to the coffee industry here.'
504
00:36:25,032 --> 00:36:29,020
We've just been hit by a cyclone,
505
00:36:29,020 --> 00:36:32,072
along with a large chunk
of the middle of the country,
506
00:36:32,072 --> 00:36:34,080
that Vietnam
wasn't really expecting.
507
00:36:34,080 --> 00:36:38,048
How is climate change going to
affect Vietnam and how is it
508
00:36:38,048 --> 00:36:42,028
going to affect the Vietnamese
coffee industry, do you think, Dave?
509
00:36:42,028 --> 00:36:45,008
I recently spoke to a farmer
and he was saying,
510
00:36:45,008 --> 00:36:48,052
"Actually, the climate doesn't
meet my expectations any more."
511
00:36:48,052 --> 00:36:51,056
So the climate is becoming
really, really more erratic.
512
00:36:51,056 --> 00:36:54,000
So more extreme weather -
513
00:36:54,000 --> 00:36:57,044
hotter hot weather,
drier dry weather,
514
00:36:57,044 --> 00:36:59,072
wetter wet season?
515
00:36:59,072 --> 00:37:01,012
Absolutely, yeah.
516
00:37:01,012 --> 00:37:05,016
We're actually facing the risk
that coffee farming will become
517
00:37:05,016 --> 00:37:07,060
less viable in economic terms,
518
00:37:07,060 --> 00:37:09,084
so farmers will get less income,
519
00:37:09,084 --> 00:37:13,080
and will it still be necessary
or valuable to grow coffee?
520
00:37:13,080 --> 00:37:16,028
That's the big question
we are facing over here.
521
00:37:26,020 --> 00:37:29,048
Much of this area
was once covered by forest.
522
00:37:29,048 --> 00:37:32,076
The Vietnamese strategy
of producing vast quantities
523
00:37:32,076 --> 00:37:35,060
of cheap, low quality beans
for instant coffee
524
00:37:35,060 --> 00:37:38,048
has contributed to
its wholesale destruction.
525
00:37:42,096 --> 00:37:46,008
So much of the forest has already
been cleared around here,
526
00:37:46,008 --> 00:37:49,060
but we're heading to one of
the last areas that still gets
some form of protection.
527
00:37:54,016 --> 00:37:57,040
Yok Don is Vietnam's
biggest national park
528
00:37:57,040 --> 00:38:01,008
and is one of the largest protected
wildlife areas in southeast Asia.
529
00:38:01,008 --> 00:38:04,056
Primary forest has virtually
disappeared in Vietnam.
530
00:38:05,076 --> 00:38:09,032
According to data from global
conservation organisation WWF,
531
00:38:09,032 --> 00:38:13,036
Vietnam has lost nearly 40,000
square miles of total forest cover
532
00:38:13,036 --> 00:38:17,028
since 1973. The battle
to preserve what's left
533
00:38:17,028 --> 00:38:19,084
is being fought by a small band
of park rangers.
534
00:38:25,024 --> 00:38:27,072
Only just realised the guy there
has got an assault rifle.
535
00:38:29,028 --> 00:38:31,012
This is Mr Tan here.
536
00:38:31,012 --> 00:38:32,088
Mr Tan? Yeah?
537
00:38:32,088 --> 00:38:36,000
He's the deputy director
of the park.
538
00:38:37,040 --> 00:38:40,092
As well as the clearing of forests
for agriculture and coffee farming,
539
00:38:40,092 --> 00:38:43,068
there's also a major problem here
with illegal logging.
540
00:38:53,064 --> 00:38:55,084
Really? All park?
541
00:39:21,000 --> 00:39:22,048
And they're poor.
542
00:39:22,048 --> 00:39:23,084
Yeah, they're poor.
543
00:39:25,004 --> 00:39:27,036
Yeah, you can see this boat.
We can check.
544
00:39:27,036 --> 00:39:29,040
HE SPEAKS VIETNAMESE
545
00:39:29,040 --> 00:39:31,052
I think they're going
to check this boat.
546
00:39:37,048 --> 00:39:38,096
Uh-huh? OK.
547
00:39:59,096 --> 00:40:02,012
Let's look at this!
548
00:40:04,000 --> 00:40:05,080
This is such a rare sight now.
549
00:40:06,088 --> 00:40:08,060
Forest!
550
00:40:08,060 --> 00:40:10,032
Let's go.
551
00:40:11,076 --> 00:40:15,048
'The Vietnamese government has a
plan for rapid economic development.
552
00:40:16,048 --> 00:40:19,076
'They're expanding agriculture
and investing heavily in mining
553
00:40:19,076 --> 00:40:21,060
'and hydroelectric power,
554
00:40:21,060 --> 00:40:24,020
'which put the environment
under incredible pressure.'
555
00:40:28,088 --> 00:40:31,044
These guys really are doing
an incredible job.
556
00:40:31,044 --> 00:40:35,084
The rest of the country is trying
to devour its natural resources
557
00:40:35,084 --> 00:40:38,080
and they're holding the line
and trying to protect what's left.
558
00:40:39,080 --> 00:40:41,048
This place is under siege.
559
00:40:48,016 --> 00:40:50,080
On the edge of the forest,
we came across evidence
560
00:40:50,080 --> 00:40:53,000
of the ongoing threat
from coffee farming.
561
00:40:56,084 --> 00:40:58,080
So he needs to do a bit of weeding.
562
00:40:59,092 --> 00:41:03,000
Is this your land,
or are you in the park here?
563
00:41:09,072 --> 00:41:11,040
And why grow coffee here?
564
00:41:11,040 --> 00:41:13,072
Why coffee, rather
than any other crop?
565
00:41:20,036 --> 00:41:22,016
Goodness me.
566
00:41:22,016 --> 00:41:24,056
This is a complicated situation,
you know.
567
00:41:24,056 --> 00:41:27,000
It's a little bit unclear whether
568
00:41:27,000 --> 00:41:31,036
this chap is inside
the national park or not,
569
00:41:31,036 --> 00:41:35,076
but the national park is that-a-way
and that-a-way and that-a-way.
570
00:41:35,076 --> 00:41:37,048
He might be.
571
00:41:37,048 --> 00:41:40,048
The rangers have told us
that elsewhere around here,
572
00:41:40,048 --> 00:41:44,084
farms are nibbling away
at the edges of the park.
573
00:41:46,096 --> 00:41:48,060
It's very hard for them to stop,
574
00:41:48,060 --> 00:41:51,048
and a couple of times when we've
talked about it, they've said,
575
00:41:51,048 --> 00:41:53,076
"Well, you know, these people
are really poor,"
576
00:41:53,076 --> 00:41:57,048
and obviously they feel a huge
amount of sympathy for them.
577
00:41:58,060 --> 00:42:02,036
I mean, look at this guy saying,
"Yeah, I make more money from coffee
578
00:42:02,036 --> 00:42:05,008
"than I do from anything else."
But look where he lives.
579
00:42:05,008 --> 00:42:06,096
He's not some wealthy coffee baron.
580
00:42:09,044 --> 00:42:11,000
He's just surviving.
581
00:42:13,064 --> 00:42:16,064
We often imagine that
large companies and industry is
582
00:42:16,064 --> 00:42:20,004
primarily responsible for damaging
or destroying the natural world.
583
00:42:21,016 --> 00:42:24,024
But national parks and wilderness
areas around the globe
584
00:42:24,024 --> 00:42:26,076
are also under attack like this
from hundreds of millions
585
00:42:26,076 --> 00:42:30,052
of poor villagers and farmers,
who clear a small area of land,
586
00:42:30,052 --> 00:42:33,044
grow a few crops
and raise a few cattle.
587
00:42:34,080 --> 00:42:37,000
They want to raise
their living standards,
588
00:42:37,000 --> 00:42:39,060
or often are just trying
to feed their families.
589
00:42:46,028 --> 00:42:48,044
The destruction
of Vietnam's forests,
590
00:42:48,044 --> 00:42:50,096
often to grow our coffee,
591
00:42:50,096 --> 00:42:54,012
threatens the survival of
countless animal species,
592
00:42:54,012 --> 00:42:56,092
including some of the most iconic
creatures on earth.
593
00:43:02,000 --> 00:43:03,044
Xin chao.
594
00:43:07,016 --> 00:43:08,056
Bunh Cam.
595
00:43:08,056 --> 00:43:09,076
And you?
596
00:43:10,088 --> 00:43:11,092
Muk.
597
00:43:11,092 --> 00:43:14,096
'These elephants are domesticated,
598
00:43:14,096 --> 00:43:17,096
'cared for by their trainers,
known as mahouts.
599
00:43:17,096 --> 00:43:21,064
'Their wild cousins have almost
completely disappeared here.'
600
00:43:26,020 --> 00:43:29,052
Muk, why has the number of elephants
fallen so dramatically then?
601
00:44:03,096 --> 00:44:08,008
At the end of the Vietnam War there
were up to 2,000 wild elephants
602
00:44:08,008 --> 00:44:11,008
in Vietnam.
There's now just a few dozen left.
603
00:44:11,008 --> 00:44:14,028
Loss of their habitat,
including for coffee farms,
604
00:44:14,028 --> 00:44:16,076
is one of the biggest problems
facing them,
605
00:44:16,076 --> 00:44:21,024
which means it's incredibly
important that it's protected.
606
00:44:25,000 --> 00:44:28,044
Elephants are just one victim
of the environmental catastrophe
607
00:44:28,044 --> 00:44:30,064
caused by the clearance
of Vietnam's forests.
608
00:44:33,008 --> 00:44:36,084
The Javan rhinoceros
was declared extinct here recently
609
00:44:36,084 --> 00:44:40,032
and there are no more than 30 tigers
left in the entire country.
610
00:44:43,084 --> 00:44:46,048
The Vietnamese government's
not doing much
611
00:44:46,048 --> 00:44:49,012
and some conservation groups are
actually giving up hope
612
00:44:49,012 --> 00:44:52,032
of protecting Vietnam's
remaining endangered wildlife.
613
00:44:59,048 --> 00:45:01,016
Now here's a sight.
614
00:45:03,004 --> 00:45:05,088
'Muk and his family now survive
on the money they earn
615
00:45:05,088 --> 00:45:09,032
'from providing elephant rides
to tourists.'
616
00:45:09,032 --> 00:45:11,092
Do you normally bring your
ellie home with you?
617
00:45:14,040 --> 00:45:16,080
Bless her health?
618
00:45:16,080 --> 00:45:19,000
Oh, fantastic. Can we watch?
Can we see it?
619
00:45:48,052 --> 00:45:51,024
It's not only the environment
and wildlife that suffered
620
00:45:51,024 --> 00:45:53,040
during Vietnam's great rush
for coffee.
621
00:45:55,072 --> 00:46:00,000
Muk and his family
are part of an ethnic grouping
called the Ede people,
622
00:46:00,000 --> 00:46:04,080
one of around 50 minority groups
in Vietnam who make up almost
15% of the population.
623
00:46:09,036 --> 00:46:13,052
They're distinguished from
the majority Kinh people by
religion and heritage.
624
00:46:13,052 --> 00:46:17,052
Some are Christians and some sided
with the US during the Vietnam war.
625
00:46:19,060 --> 00:46:22,044
Ever since, they've been treated
with suspicion and hostility
626
00:46:22,044 --> 00:46:24,012
by the Vietnamese government.
627
00:46:25,084 --> 00:46:28,092
Many hill tribes
were forced off their farmland when
628
00:46:28,092 --> 00:46:32,032
the majority Kinh people arrived
in their millions to grow coffee.
629
00:46:36,016 --> 00:46:40,084
There have been violent protests
against what many tribal people
have seen as a land grab.
630
00:46:43,032 --> 00:46:46,008
This unverified footage
is thought to show protests
631
00:46:46,008 --> 00:46:47,076
and a government crackdown.
632
00:46:51,096 --> 00:46:55,076
We know that hundreds of
ethnic minority activists
have been arrested
633
00:46:55,076 --> 00:46:59,028
and imprisoned for campaigning
for rights for their people.
634
00:47:01,016 --> 00:47:04,092
Ethnic minorities here have
really had a tough time of it.
635
00:47:05,096 --> 00:47:09,044
Any discussion of
ethnic minority rights
636
00:47:09,044 --> 00:47:12,084
is extremely controversial here.
637
00:47:12,084 --> 00:47:15,052
If I was to start asking people
questions about
638
00:47:15,052 --> 00:47:18,096
the ethnic minority situation,
I would be putting them in danger.
639
00:47:20,012 --> 00:47:22,052
So, to find out more,
I need to leave the country.
640
00:47:31,004 --> 00:47:32,068
I flew to Bangkok,
641
00:47:32,068 --> 00:47:35,080
the capital of Thailand,
several hundred miles away.
642
00:47:42,052 --> 00:47:45,012
Thousands of people
from Vietnam's ethnic minorities
643
00:47:45,012 --> 00:47:47,076
have fled the country
to live in exile abroad.
644
00:47:49,076 --> 00:47:54,040
We managed to arrange a meeting
with two men who say they've
escaped persecution in Vietnam.
645
00:47:56,060 --> 00:47:59,008
Their identities have been
concealed to protect them.
646
00:48:00,080 --> 00:48:04,084
Can you describe to us what happened
in ethnic minority areas in Vietnam
647
00:48:04,084 --> 00:48:09,028
as millions of farmers from other
regions started moving in there?
648
00:48:12,028 --> 00:48:14,012
TRANSLATION:
They took our lands away
649
00:48:14,012 --> 00:48:16,036
to build a huge state development.
650
00:48:16,036 --> 00:48:19,012
Without land, we had no way
to earn a living.
651
00:48:26,012 --> 00:48:31,008
TRANSLATION: Last October I saw it
with my own eyes, hundreds of police
652
00:48:31,008 --> 00:48:34,084
and soldiers came and they
uprooted all our coffee plants.
653
00:48:36,012 --> 00:48:38,092
They said the land now
belonged to the authorities.
654
00:48:38,092 --> 00:48:41,052
Not even the whole village
could stop them.
655
00:48:41,052 --> 00:48:43,024
They beat us.
656
00:48:43,024 --> 00:48:47,092
My nephew was beaten unconscious,
it was impossible to stop them.
657
00:48:50,028 --> 00:48:53,000
The government confiscated the land.
658
00:48:56,000 --> 00:48:59,088
When they came and uprooted
our coffee, we had to fight back.
659
00:48:59,088 --> 00:49:02,072
For that they beat
and tortured our people.
660
00:49:02,072 --> 00:49:06,060
It was unfair because that land was
passed down to us by our ancestors.
661
00:49:09,044 --> 00:49:12,060
The regime has clamped down hard
on signs of dissent.
662
00:49:16,084 --> 00:49:19,076
TRANSLATION: They arrested me
for handing out leaflets.
663
00:49:22,020 --> 00:49:25,076
Leaflets asking young people
to come and defend human rights
664
00:49:25,076 --> 00:49:27,040
and freedom in Vietnam.
665
00:49:30,036 --> 00:49:32,004
They said, "How dare you?"
666
00:49:32,004 --> 00:49:34,080
and six of them started
beating me around the head.
667
00:49:37,044 --> 00:49:40,048
They beat me unconscious
and I can't remember anything else.
668
00:49:42,016 --> 00:49:43,076
There are still marks on my head.
669
00:49:47,016 --> 00:49:49,044
After that, they threw me
into a morgue.
670
00:49:51,000 --> 00:49:54,068
When I came round,
they carried on interrogating me.
671
00:49:58,036 --> 00:50:01,024
This man says he was held
in prison for six months.
672
00:50:02,084 --> 00:50:05,028
When he was released,
he fled the country.
673
00:50:07,064 --> 00:50:10,096
Are you frightened of
the Vietnamese government?
674
00:50:10,096 --> 00:50:13,012
Do you think you'll ever be
able to go home?
675
00:50:14,080 --> 00:50:16,040
We can't return.
676
00:50:16,040 --> 00:50:19,040
We're afraid because
they have arrested us,
677
00:50:19,040 --> 00:50:21,032
interrogated and tortured us.
678
00:50:21,032 --> 00:50:23,020
How can we go back to Vietnam?
679
00:50:24,088 --> 00:50:27,020
What would happen to you
if you returned home?
680
00:50:27,020 --> 00:50:29,028
I would be put in prison
until I die.
681
00:50:29,028 --> 00:50:30,084
You're certain of that?
682
00:50:32,032 --> 00:50:33,060
Yes, I am.
683
00:50:35,072 --> 00:50:39,060
We're scared because
the Vietnamese government is
different from other governments.
684
00:50:43,004 --> 00:50:47,024
Once someone is charged with a crime
they are imprisoned, locked up.
685
00:50:48,052 --> 00:50:51,092
The government uses any means to make
sure they stay in jail for ever.
686
00:50:55,016 --> 00:50:56,084
And why would they imprison you?
687
00:50:56,084 --> 00:51:00,004
On what grounds and for what crimes?
688
00:51:01,080 --> 00:51:05,052
Opposing them is an offence,
that's why they arrest us.
689
00:51:10,052 --> 00:51:13,028
The international group
Human Rights Watch
690
00:51:13,028 --> 00:51:16,004
has described Vietnam's human
rights record as atrocious
691
00:51:16,004 --> 00:51:18,084
and says conditions there
are getting worse.
692
00:51:18,084 --> 00:51:21,044
There is widespread press censorship
693
00:51:21,044 --> 00:51:25,000
and across the country people
who question or challenge the regime
694
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
face harassment, jail and torture.
695
00:51:28,040 --> 00:51:32,028
It seems clear to me
that Vietnam does not get
696
00:51:32,028 --> 00:51:36,000
the attention that it deserves
and would be warranted, frankly,
697
00:51:36,000 --> 00:51:40,028
for the scale of human rights issues
and abuses that are happening there.
698
00:51:41,080 --> 00:51:45,012
I have a view, or at least I had
a view before starting this journey,
699
00:51:45,012 --> 00:51:49,016
of Vietnam as being
a poor but fairly friendly and
700
00:51:49,016 --> 00:51:53,020
welcoming country which was an ideal
place for a backpacker holiday.
701
00:51:54,060 --> 00:51:56,008
I'm not suggesting it's not,
702
00:51:56,008 --> 00:51:59,060
but I think you've got to see
the political aspect as well
703
00:51:59,060 --> 00:52:03,048
and the scale of the abuses that
are happening there and that are
704
00:52:03,048 --> 00:52:11,000
largely hidden from international
view and international attention.
705
00:52:27,064 --> 00:52:31,048
The end of the coffee trail
took me to the south of Vietnam.
706
00:52:34,032 --> 00:52:37,016
Ho Chi Minh City,
which used to be called Saigon,
707
00:52:37,016 --> 00:52:39,060
is Vietnam's biggest
and most modern city.
708
00:52:49,064 --> 00:52:53,076
Nearby is the destination
for many of Vietnam's coffee beans,
709
00:52:53,076 --> 00:52:55,092
a Nestle factory and warehouse.
710
00:52:57,052 --> 00:52:59,024
Wow, this place is huge.
711
00:53:01,076 --> 00:53:04,080
Nestle's the world's largest
food company.
712
00:53:04,080 --> 00:53:08,036
It supplies the UK with more
than half our instant coffee.
713
00:53:10,008 --> 00:53:12,032
Their manager here is Nakle Kattan.
714
00:53:17,040 --> 00:53:22,024
This coffee is coming from
what we call upcountry.
715
00:53:22,024 --> 00:53:25,088
A large proportion of Vietnam's
coffee bean harvest
716
00:53:25,088 --> 00:53:28,044
ends up in Nestle's warehouses.
717
00:53:31,036 --> 00:53:34,044
In fact, just a few
giant multinational companies
718
00:53:34,044 --> 00:53:36,060
dominate the global
instant coffee industry.
719
00:53:40,036 --> 00:53:44,028
Here it's Nestle that makes
big profits by turning the beans
into Nescafe.
720
00:53:47,052 --> 00:53:50,048
The process begins by filtering
out the impurities.
721
00:53:56,016 --> 00:53:57,076
Wow.
722
00:53:59,096 --> 00:54:04,064
It's a mass of piping that to me, of
course, means absolutely nothing,
723
00:54:04,064 --> 00:54:09,084
but to the guv'nor here, there's
a purpose to everything, of course.
724
00:54:09,084 --> 00:54:13,096
'After that, the beans are then
roasted in a huge drum.'
725
00:54:13,096 --> 00:54:17,000
Yeah, this is the coffee that
you've just seen before,
726
00:54:17,000 --> 00:54:18,092
it came through the roaster
727
00:54:18,092 --> 00:54:22,004
and now it is roasted
and going to the extraction.
728
00:54:22,004 --> 00:54:26,000
Right, and the extraction bit
is the secret bit?
729
00:54:26,000 --> 00:54:30,092
Yeah. In the extractions,
we extract first the solid,
730
00:54:30,092 --> 00:54:35,040
but also this aroma, you know,
of Nescafe, when you open your jar.
731
00:54:35,040 --> 00:54:40,032
But that's the secret bit of your
process that we can't see, isn't it?
732
00:54:40,032 --> 00:54:43,028
'The Nescafe formula is
a closely guarded secret
733
00:54:43,028 --> 00:54:45,032
'and it's hugely lucrative.
734
00:54:45,032 --> 00:54:48,056
'The instant coffee industry
is worth billions every year,
735
00:54:48,056 --> 00:54:51,028
'but very little of that profit
stays in the country,
736
00:54:51,028 --> 00:54:53,056
'which isn't great for Vietnam.'
737
00:55:03,092 --> 00:55:07,020
Although Vietnam is one of the
world's biggest coffee producers,
738
00:55:07,020 --> 00:55:09,028
nobody seems to know about it.
739
00:55:09,028 --> 00:55:12,096
When you think about it, whoever
asks for a cup of Vietnamese coffee?
740
00:55:14,088 --> 00:55:18,052
Starbucks,
even Starbucks here in Vietnam,
741
00:55:18,052 --> 00:55:22,048
doesn't actually promote and market
coffee from Vietnam
742
00:55:22,048 --> 00:55:26,024
the way it does coffee from other
coffee-producing countries.
743
00:55:27,052 --> 00:55:29,040
Again, not great for Vietnam.
744
00:55:29,040 --> 00:55:32,016
Will Frith is a Vietnamese-American
coffee consultant
745
00:55:32,016 --> 00:55:35,076
who's moved here to get involved
in the national coffee industry.
746
00:55:37,008 --> 00:55:41,004
The big global coffee chains
don't seem to promote
747
00:55:41,004 --> 00:55:44,032
and market Vietnamese coffee
the way they do
748
00:55:44,032 --> 00:55:47,056
coffee from other
coffee-producing countries.
749
00:55:47,056 --> 00:55:49,032
Right. What's going on?
750
00:55:49,032 --> 00:55:51,076
In terms of
the coffee industry here,
751
00:55:51,076 --> 00:55:57,028
they're aiming for quantity, which
necessarily drives the quality down.
752
00:55:58,036 --> 00:56:01,096
Will wants to encourage Vietnamese
farmers to switch from growing
753
00:56:01,096 --> 00:56:04,088
low quality instant coffee to
planting the more valuable beans
754
00:56:04,088 --> 00:56:08,008
that go into expensive cappuccinos
and espressos.
755
00:56:08,008 --> 00:56:10,004
He thinks the country has no choice.
756
00:56:10,004 --> 00:56:12,060
If they don't, I'm afraid that
757
00:56:12,060 --> 00:56:15,020
a lot of the signs are pointing
towards complete failure.
758
00:56:15,020 --> 00:56:18,048
Is complete failure of the industry
actually a possibility?
759
00:56:18,048 --> 00:56:20,000
Yes.
760
00:56:20,000 --> 00:56:22,096
We're entering sort of a perfect
storm of conditions right now
761
00:56:22,096 --> 00:56:26,076
where the soil is being
sucked dry by monoculture.
762
00:56:26,076 --> 00:56:30,060
So, the soil is basically becoming
exhausted, knackered almost,
763
00:56:30,060 --> 00:56:32,092
it's having the goodness
sucked out of it.
764
00:56:32,092 --> 00:56:35,024
Absolutely,
and to compound the problem
765
00:56:35,024 --> 00:56:37,044
there's climate change
to think about.
766
00:56:37,044 --> 00:56:41,088
And I've actually seen some models
that essentially wipes out
767
00:56:41,088 --> 00:56:44,028
more than half
of the growing regions here.
768
00:56:44,028 --> 00:56:47,008
And that would just be horrific
for farmers here.
769
00:56:47,008 --> 00:56:49,084
It would be devastating.
It would be devastating for
770
00:56:49,084 --> 00:56:52,060
more than just farmers,
you've got processors and traders
771
00:56:52,060 --> 00:56:56,040
and people whose livelihoods depend
directly on the coffee industry.
772
00:57:12,052 --> 00:57:15,048
The next day, I headed to
the country's biggest port.
773
00:57:16,064 --> 00:57:19,024
Thousands of tonnes of coffee
leave Vietnam from here
774
00:57:19,024 --> 00:57:22,004
and heads off across the sea
to Europe and America.
775
00:57:23,076 --> 00:57:26,028
I've come to the end of
the coffee trail.
776
00:57:26,028 --> 00:57:28,088
Clearly, this country has come
a long way economically
777
00:57:28,088 --> 00:57:31,092
in the last few decades, but they
have got a lot further to go.
778
00:57:31,092 --> 00:57:34,076
They've got to diversify
their economy,
779
00:57:34,076 --> 00:57:37,088
they've got to move on from
producing massive quantities
780
00:57:37,088 --> 00:57:41,076
of one type of low quality,
low value coffee.
781
00:57:41,076 --> 00:57:44,048
At the moment, the situation's
quite good for us because
782
00:57:44,048 --> 00:57:46,084
we get a cheap cup of coffee, but
783
00:57:46,084 --> 00:57:50,012
it's not so good for the environment
here in Vietnam, and actually
784
00:57:50,012 --> 00:57:53,044
in the long term it's not that great
for Vietnam's farmers either.
785
00:57:57,008 --> 00:58:00,060
Our humble cup of instant coffee
is linked to some of Vietnam's
786
00:58:00,060 --> 00:58:03,040
greatest political problems
and human rights abuses.
787
00:58:06,004 --> 00:58:09,036
But it's also helped
to create modern Vietnam,
788
00:58:09,036 --> 00:58:11,060
providing jobs for
huge numbers of people
789
00:58:11,060 --> 00:58:15,036
and helping to lift this country
from the ashes of war.
66755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.