All language subtitles for The Ascent ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 Than? 2 00:01:28,797 --> 00:01:30,917 A date with a woman in that town a long time ago 3 00:01:33,302 --> 00:01:35,095 I was cute. 4 00:01:36,138 --> 00:01:39,183 Be careful, I think you are a person from within. 5 00:01:41,268 --> 00:01:42,686 Shoot and shoot 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,149 Are you still in town? 7 00:01:48,150 --> 00:01:49,150 Probably 8 00:02:31,068 --> 00:02:31,693 Than? 9 00:02:31,818 --> 00:02:32,818 can't understand it 10 00:04:05,412 --> 00:04:09,082 Separate your hands and check the store and the truck 11 00:04:09,291 --> 00:04:10,459 Look around 12 00:04:11,126 --> 00:04:12,503 You are the corpse 13 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 It's okay... 14 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Who? 15 00:06:04,907 --> 00:06:05,907 Really? 16 00:06:11,163 --> 00:06:12,163 Until there. 17 00:06:27,429 --> 00:06:28,429 Sit down. 18 00:06:32,935 --> 00:06:33,935 Who is this woman? 19 00:06:42,194 --> 00:06:43,695 Why in the store? 20 00:06:56,041 --> 00:06:57,041 What does it say? 21 00:07:04,758 --> 00:07:06,301 It says "Don't go down" 22 00:07:20,816 --> 00:07:22,025 What is that woman? 23 00:07:23,819 --> 00:07:26,029 The prisoner in the store 24 00:07:26,280 --> 00:07:28,156 Cut my finger 25 00:07:28,657 --> 00:07:30,158 Why do not you kill me? 26 00:07:34,371 --> 00:07:35,706 He is a civilian. 27 00:07:40,794 --> 00:07:42,629 3 people looking around. 28 00:07:44,715 --> 00:07:45,715 Right now! 29 00:07:57,227 --> 00:07:58,227 Clerk. 30 00:08:00,189 --> 00:08:01,189 What is your mission? 31 00:08:01,315 --> 00:08:02,315 permanent. 32 00:08:02,816 --> 00:08:05,235 What is our mission? A simple question 33 00:08:10,616 --> 00:08:13,660 Kill all humans in the enemy field 34 00:08:15,120 --> 00:08:17,164 Collect materials 35 00:08:18,040 --> 00:08:19,840 This woman was also in the enemy camp 36 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Yes, but she ... 37 00:08:24,129 --> 00:08:25,129 Shoot and kill. 38 00:08:30,135 --> 00:08:32,679 Take out the gun and shoot this woman 39 00:08:46,193 --> 00:08:49,488 I feel responsible for my brother's death 40 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 But she is irrelevant 41 00:08:54,284 --> 00:08:56,912 Shoot as I was told. 42 00:09:12,135 --> 00:09:14,137 Orders are orders. 43 00:09:16,849 --> 00:09:18,600 There is someone there. 44 00:09:44,585 --> 00:09:46,295 How many enemies are there? 45 00:09:46,420 --> 00:09:50,424 Apparently there are at most 3-4 people 46 00:09:51,717 --> 00:09:54,595 Ask Walker for a ransom. 47 00:09:55,053 --> 00:09:56,053 It is understood. 48 00:10:11,737 --> 00:10:15,157 It is a fierce shooting that asks for rescue immediately. 49 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 This one too. 50 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 It is a change of plan. 51 00:10:20,120 --> 00:10:21,997 Meet in a helicopter 52 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 The rescue does not come. 53 00:10:31,298 --> 00:10:32,382 Fuck. 54 00:12:07,436 --> 00:12:08,436 Let's go... 55 00:12:09,271 --> 00:12:10,271 Hurry up! 56 00:12:55,943 --> 00:12:57,361 Motherfuckers. 57 00:12:58,320 --> 00:12:59,320 We are the same. 58 00:12:59,947 --> 00:13:01,615 Orders are orders 59 00:13:27,474 --> 00:13:28,474 Let's go. 60 00:14:10,517 --> 00:14:11,517 Move. 61 00:14:13,645 --> 00:14:14,645 Here. 62 00:15:17,084 --> 00:15:18,084 Than? 63 00:15:20,087 --> 00:15:21,087 Nothing. 64 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 If you have something to say, you say it quickly. 65 00:15:31,306 --> 00:15:32,306 Nothing. 66 00:15:34,935 --> 00:15:35,935 Really? 67 00:15:39,982 --> 00:15:41,191 What did you say? 68 00:15:41,608 --> 00:15:42,608 To who? 69 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 That prisoner woman 70 00:15:45,112 --> 00:15:46,738 Kia spoke 71 00:15:48,782 --> 00:15:49,782 What did he say? 72 00:15:53,579 --> 00:15:54,955 "Don't go down" 73 00:15:55,622 --> 00:15:56,622 Is it your mom 74 00:15:56,707 --> 00:15:57,707 Detente. 75 00:16:42,586 --> 00:16:43,586 Don't go down 76 00:16:59,353 --> 00:17:01,230 It has to be a joke. 77 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 There are stairs. 78 00:17:04,525 --> 00:17:07,819 Let's go fast. There's ... pretty much to the top floor 79 00:17:19,414 --> 00:17:20,707 You're good? 80 00:17:23,585 --> 00:17:25,127 Yes, I told you. 81 00:17:27,589 --> 00:17:29,258 I forgot what happened to you. 82 00:17:31,009 --> 00:17:33,011 I'm fine, nothing. 83 00:19:13,987 --> 00:19:17,491 Is it just me? I don't know if we'll get on these stairs, dammit. 84 00:19:20,661 --> 00:19:21,662 You're good? 85 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 I wait here. 86 00:19:27,334 --> 00:19:28,334 No. 87 00:19:30,504 --> 00:19:32,339 I have a bad feeling. 88 00:19:35,384 --> 00:19:36,384 I also. 89 00:19:49,731 --> 00:19:50,858 Everyone is fine? 90 00:20:10,210 --> 00:20:11,461 Is everyone safe? 91 00:20:38,739 --> 00:20:39,781 It is already decided. 92 00:20:40,908 --> 00:20:42,576 We must review. 93 00:20:46,079 --> 00:20:47,079 I am going. 94 00:20:51,043 --> 00:20:52,043 No. 95 00:20:52,878 --> 00:20:53,962 Take it easy. 96 00:20:55,047 --> 00:20:56,381 Power problems. 97 00:21:53,605 --> 00:21:54,605 ¿Buxton? 98 00:21:59,403 --> 00:22:00,529 ¡Buxton! 99 00:22:06,618 --> 00:22:07,618 What the fuck is it? 100 00:22:08,245 --> 00:22:09,245 Not good. 101 00:22:10,998 --> 00:22:11,998 Don't go down. 102 00:22:31,685 --> 00:22:32,685 Skin. 103 00:22:34,563 --> 00:22:35,563 Let's go! 104 00:22:47,201 --> 00:22:48,368 Isn't that good either? 105 00:22:48,535 --> 00:22:49,745 Wireless communication 106 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 What is happening? 107 00:22:53,874 --> 00:22:55,083 God's work 108 00:22:55,626 --> 00:22:56,919 God is treating us. 109 00:22:57,878 --> 00:22:59,838 Do not say foolishness. 110 00:23:00,714 --> 00:23:01,924 She is right. 111 00:23:02,591 --> 00:23:05,135 When did you become pious? 112 00:23:08,180 --> 00:23:11,058 Due to my first mission when I was 19 years old 113 00:23:12,809 --> 00:23:16,063 If you were escorting the prisoners ... 114 00:23:17,064 --> 00:23:20,400 Surrounded by convoys of the rebels 115 00:23:22,444 --> 00:23:25,531 They also caught me with the prisoners. 116 00:23:29,743 --> 00:23:31,828 It took 5 months to escape 117 00:23:38,961 --> 00:23:41,421 Behind his hiding place 118 00:23:42,422 --> 00:23:45,926 There was a clock tower with a long staircase 119 00:23:53,851 --> 00:23:55,102 And every day 120 00:23:58,105 --> 00:24:01,525 everything was scattered on the stairs 121 00:24:01,650 --> 00:24:04,653 like broken glass or safety pins 122 00:24:05,988 --> 00:24:07,656 We take off our shoes ... 123 00:24:13,328 --> 00:24:14,997 I walked on it 124 00:24:16,623 --> 00:24:20,627 and again 125 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 all day. 126 00:24:28,385 --> 00:24:30,971 They told me I was a judge of the soul 127 00:24:35,142 --> 00:24:37,186 So without a doubt. 128 00:24:38,478 --> 00:24:40,022 This is a punishment 129 00:24:45,444 --> 00:24:46,444 Than? 130 00:24:47,905 --> 00:24:49,198 Kill the prisoners 131 00:24:54,119 --> 00:24:55,871 Do not say foolishness. 132 00:24:57,539 --> 00:24:59,499 Thinking about the current situation 133 00:24:59,791 --> 00:25:02,878 There will be danger every few minutes 134 00:25:03,045 --> 00:25:04,671 We have to run away. 135 00:25:05,255 --> 00:25:07,966 Find the exit first. 136 00:25:08,467 --> 00:25:10,135 Do not speak uselessly. 137 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 That's an order. 138 00:25:14,723 --> 00:25:16,725 Let's go up. 139 00:25:26,527 --> 00:25:29,947 I feel like I'm climbing the same stairs all the time 140 00:25:31,198 --> 00:25:33,617 Even if you reach the top 141 00:25:34,117 --> 00:25:37,538 It seems that I have gone down again. 142 00:26:04,106 --> 00:26:05,983 There is a way out. 143 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Take up the weapons. 144 00:26:23,375 --> 00:26:24,376 With what enemy? 145 00:26:24,501 --> 00:26:26,837 A person has already been killed. 146 00:28:45,684 --> 00:28:47,352 What is this? 147 00:29:27,768 --> 00:29:28,977 No way now ... 148 00:29:34,024 --> 00:29:35,567 Enough, no 149 00:29:35,692 --> 00:29:37,027 impossible 150 00:29:39,112 --> 00:29:40,112 So is. 151 00:29:42,950 --> 00:29:44,785 After all it can be a punishment 152 00:29:46,119 --> 00:29:47,454 I can not do it. 153 00:29:47,996 --> 00:29:49,623 We have a chance to go down. 154 00:29:49,748 --> 00:29:51,250 Do not say stupid things. 155 00:29:55,379 --> 00:29:57,047 What should we do? 156 00:29:59,967 --> 00:30:01,009 I do not know. 157 00:30:03,220 --> 00:30:04,513 But down it's dangerous 158 00:30:04,805 --> 00:30:06,849 Why do you know it is dangerous? 159 00:30:08,225 --> 00:30:09,268 I just know ... 160 00:30:11,144 --> 00:30:12,145 Sorry... 161 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 Believe in God better than you 162 00:30:17,818 --> 00:30:19,111 Detente, Ryan. 163 00:30:24,283 --> 00:30:26,326 I certainly swore allegiance 164 00:30:27,494 --> 00:30:29,913 But he is not going to hell. 165 00:32:42,462 --> 00:32:43,797 This song again 166 00:32:45,924 --> 00:32:48,260 My mother sang when she couldn't sleep. 167 00:32:50,053 --> 00:32:51,638 I can not sleep. 168 00:32:52,306 --> 00:32:53,682 It's a creepy song 169 00:32:55,392 --> 00:32:56,602 what will you do? 170 00:33:04,109 --> 00:33:05,109 Let's go up. 171 00:33:07,446 --> 00:33:08,447 Even when? 172 00:33:09,740 --> 00:33:10,740 forever? 173 00:33:15,329 --> 00:33:16,455 I think about myself... 174 00:33:19,291 --> 00:33:20,334 Try to speak. 175 00:33:22,503 --> 00:33:25,297 We should run away before that. 176 00:33:30,010 --> 00:33:31,010 Let's go. 177 00:33:54,576 --> 00:33:55,576 And that? 178 00:33:56,036 --> 00:33:58,372 I'm starting to see it. 179 00:33:59,164 --> 00:34:01,917 Are you going to hell soon? 180 00:34:03,168 --> 00:34:06,380 Ford speaks loudly. 181 00:34:08,924 --> 00:34:11,426 Most of the time about prisoners. 182 00:34:12,594 --> 00:34:15,514 The date and place of the arrest are written. 183 00:34:16,348 --> 00:34:19,726 That woman is from Calcars 184 00:34:20,268 --> 00:34:22,396 It seems she was held for a long time ... 185 00:34:24,398 --> 00:34:25,398 other than that? 186 00:34:29,902 --> 00:34:32,697 The instructions are "Don't kill her" 187 00:34:36,994 --> 00:34:38,745 Its synonym is also listed. 188 00:34:40,205 --> 00:34:41,205 Than? 189 00:34:47,713 --> 00:34:49,339 "The Prophet of Death" 190 00:34:50,632 --> 00:34:52,092 Local superstition. 191 00:34:56,929 --> 00:34:59,933 I think you can understand without explaining it 192 00:35:00,893 --> 00:35:04,855 This situation is obviously related to his death. 193 00:35:06,106 --> 00:35:08,025 What are you saying Kia? 194 00:35:09,109 --> 00:35:10,402 What do you say? 195 00:35:14,865 --> 00:35:15,865 I apologize. 196 00:35:18,118 --> 00:35:20,120 If you talk too much 197 00:35:21,288 --> 00:35:22,706 I'll kill you. 198 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 Stanton, please. 199 00:35:26,335 --> 00:35:28,629 Shut up, Garrett. 200 00:35:31,798 --> 00:35:34,676 Everyone, set the clock 201 00:35:35,135 --> 00:35:37,804 Nolan and Walker watch the door 202 00:35:38,388 --> 00:35:40,098 Everything else is recognition 203 00:35:40,224 --> 00:35:41,224 Recognition? 204 00:35:44,144 --> 00:35:45,144 Do you understand 205 00:35:46,480 --> 00:35:48,815 The same usual training 206 00:35:50,609 --> 00:35:52,903 It is a situation that does not make sense. 207 00:35:54,655 --> 00:35:57,366 There is no need to stay on the stairs. 208 00:36:00,494 --> 00:36:01,662 Let's find a solution. 209 00:36:38,866 --> 00:36:41,535 Ford is coming with me. 210 00:36:55,591 --> 00:36:56,216 Than? 211 00:36:56,341 --> 00:36:57,341 I do not get it. 212 00:37:01,555 --> 00:37:03,348 What if they don't come back? 213 00:37:10,355 --> 00:37:11,355 ¿Walker? 214 00:37:12,482 --> 00:37:13,482 ¿Walker? 215 00:37:24,369 --> 00:37:25,412 What do you do? 216 00:37:29,458 --> 00:37:31,251 Do not come. 217 00:37:32,669 --> 00:37:33,669 Emma. 218 00:37:35,297 --> 00:37:36,340 Put the gun down. 219 00:37:43,597 --> 00:37:47,601 Please drop the gun. 220 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Listens! Put the gun down. 221 00:38:15,754 --> 00:38:16,754 ¡Walker! 222 00:38:21,969 --> 00:38:23,887 Help me. 223 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 Please, 224 00:38:35,148 --> 00:38:36,316 ¡Walker! 225 00:38:36,567 --> 00:38:37,567 How about Walker? 226 00:38:37,901 --> 00:38:39,528 I have to go! 227 00:39:00,799 --> 00:39:01,799 Don't go down 228 00:39:43,675 --> 00:39:44,718 We need a plan. 229 00:39:46,428 --> 00:39:48,931 This is different from training 230 00:39:52,226 --> 00:39:53,226 I know. 231 00:39:54,394 --> 00:39:55,394 It's okay. 232 00:39:56,730 --> 00:39:57,898 What is it then? 233 00:40:00,901 --> 00:40:03,654 Obviously supernatural power is working 234 00:40:07,074 --> 00:40:12,329 That power seems to want to stop our actions in the past 235 00:40:15,374 --> 00:40:16,614 I want to save the prisoners 236 00:40:20,921 --> 00:40:21,921 What is your plan? 237 00:40:28,303 --> 00:40:29,303 There is no plan. 238 00:40:32,182 --> 00:40:32,933 ¿eh? 239 00:40:33,058 --> 00:40:35,936 Wait i don't understand what you mean 240 00:40:38,230 --> 00:40:39,230 no plan? 241 00:40:40,858 --> 00:40:45,362 I should have decided to die when I took on the mission 242 00:40:47,239 --> 00:40:51,410 once on the battlefield all danger awaits 243 00:40:53,287 --> 00:40:56,707 This is not the battlefield. 244 00:41:00,252 --> 00:41:01,962 No, it is the battlefield. 245 00:41:08,510 --> 00:41:13,599 My mission was to kill people in the enemy camp and collect information 246 00:41:15,142 --> 00:41:16,810 Mission complete. 247 00:41:18,979 --> 00:41:21,732 If you are destined to die here. 248 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 That type of contract. 249 00:41:28,822 --> 00:41:31,158 Dan's death was an accident. 250 00:41:32,492 --> 00:41:34,453 But don't drag it too far. 251 00:41:36,205 --> 00:41:38,081 Your judgment will slow down. 252 00:41:42,461 --> 00:41:44,505 My brother's death is my responsibility 253 00:41:46,048 --> 00:41:48,217 Prioritized emotions over missions 254 00:41:51,678 --> 00:41:55,182 Either way my brother may have died 255 00:41:59,645 --> 00:42:02,689 But even now, every time I close my eyes 256 00:42:02,814 --> 00:42:05,776 The moment my brother died crossed my mind. 257 00:42:08,695 --> 00:42:09,905 I just regret it. 258 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 The little brother wasted. 259 00:42:16,537 --> 00:42:18,872 For something big. 260 00:42:20,707 --> 00:42:24,920 we are disposable pieces anyway. 261 00:42:28,507 --> 00:42:31,510 Just follow the instructions. 262 00:42:32,177 --> 00:42:35,722 I understand your feelings. 263 00:42:36,974 --> 00:42:39,726 Can Nolan go first? 264 00:42:39,893 --> 00:42:43,897 He has a leg injury, so he takes time to walk 265 00:42:45,649 --> 00:42:46,649 Go. 266 00:43:04,251 --> 00:43:05,919 Harris, detente. 267 00:43:07,421 --> 00:43:08,964 I'll kill you. 268 00:43:10,424 --> 00:43:11,925 That is probably correct. 269 00:44:24,540 --> 00:44:25,958 This damn guy 270 00:44:27,543 --> 00:44:28,836 Open your eyes. 271 00:45:31,064 --> 00:45:32,608 Stop. 272 00:46:15,108 --> 00:46:16,235 Ponte 273 00:46:18,403 --> 00:46:19,403 standing 274 00:46:22,908 --> 00:46:23,992 I'm screwed up. 275 00:46:26,495 --> 00:46:27,495 I'm dying. 276 00:46:30,082 --> 00:46:32,626 Don't be stupid, get up. 277 00:46:36,463 --> 00:46:37,714 Save the prisoners. 278 00:46:43,053 --> 00:46:44,304 Correct the past ... 279 00:46:48,267 --> 00:46:49,810 The future should change. 280 00:46:54,106 --> 00:46:56,149 No, I can't go. 281 00:47:08,161 --> 00:47:09,161 Let's go. 282 00:48:27,074 --> 00:48:29,368 Who else has limited legs? 283 00:48:34,623 --> 00:48:37,501 Don't poke your finger within 24 hours. 284 00:48:39,795 --> 00:48:41,421 It really hurts. 285 00:48:42,923 --> 00:48:46,760 It is torture, as Walker says. 286 00:48:49,429 --> 00:48:52,015 Let me rest a little. 287 00:48:59,648 --> 00:49:01,942 I've been out twice. 288 00:49:02,067 --> 00:49:04,945 I went back to the same past both times. 289 00:49:05,696 --> 00:49:08,740 Do you remember where you were at the time? 290 00:49:12,786 --> 00:49:15,622 I split up and looked around. 291 00:49:15,747 --> 00:49:17,124 Attack from the left. 292 00:49:17,249 --> 00:49:20,252 So run to the right and in front of the store. 293 00:49:20,586 --> 00:49:24,464 How can Clark avoid killing prisoners? 294 00:49:25,090 --> 00:49:28,302 Only the past tells about the circumstances. 295 00:49:29,761 --> 00:49:33,473 What if a man like you suddenly appears? 296 00:49:35,559 --> 00:49:37,019 I will kill him. 297 00:49:37,644 --> 00:49:38,644 exactly. 298 00:49:38,979 --> 00:49:42,399 You don't have to make yourself look into the past. 299 00:49:42,691 --> 00:49:47,571 Our ambush fails if we inform the enemy. 300 00:49:48,572 --> 00:49:50,657 What if the enemy killed me? 301 00:49:51,325 --> 00:49:52,325 I do not know. 302 00:49:52,868 --> 00:49:56,663 It's like "Back to the Future" 303 00:49:57,206 --> 00:50:00,042 I like the third job .. 304 00:50:01,418 --> 00:50:02,794 Ignore the present. 305 00:50:03,504 --> 00:50:06,882 I can't think of another good plan. 306 00:50:07,257 --> 00:50:11,929 If you scare your enemies, they can escape from there. 307 00:50:12,095 --> 00:50:15,349 What are you waiting for? 308 00:50:15,516 --> 00:50:18,185 If no one is gone, let's go home. 309 00:50:18,810 --> 00:50:20,103 I think it is impossible. 310 00:50:20,354 --> 00:50:25,108 Unbearable for a long time on the battlefield without supplies and rescue. 311 00:50:26,777 --> 00:50:28,028 I stay? 312 00:50:28,820 --> 00:50:31,240 There are no exceptions for everyone. 313 00:51:22,666 --> 00:51:23,333 No. 314 00:51:23,584 --> 00:51:25,586 Just take them ... 315 00:51:52,696 --> 00:51:56,366 Spread your hands and check the store and the truck. 316 00:51:56,617 --> 00:51:57,868 I observe the surroundings. 317 00:51:58,452 --> 00:51:59,828 You are the corpse 318 00:52:21,642 --> 00:52:22,684 Who? 319 00:52:32,819 --> 00:52:33,819 This woman? 320 00:52:44,289 --> 00:52:45,499 What do you do? 321 00:52:46,166 --> 00:52:47,668 I confirmed my finger. 322 00:52:47,793 --> 00:52:49,002 Why are you doing this? 323 00:52:49,711 --> 00:52:51,129 Something could have changed. 324 00:52:55,551 --> 00:52:56,718 Who is that woman? 325 00:52:58,720 --> 00:53:00,138 Nothing has changed. 326 00:53:05,644 --> 00:53:06,644 Clerk. 327 00:53:08,605 --> 00:53:09,605 What is your mission? 328 00:53:09,731 --> 00:53:10,731 permanent. 329 00:53:11,233 --> 00:53:13,652 What is our mission? A simple question. 330 00:53:16,864 --> 00:53:17,865 It's time. 331 00:53:18,407 --> 00:53:19,533 What's the plan? 332 00:53:20,200 --> 00:53:21,200 There is not. 333 00:53:21,869 --> 00:53:23,912 ¿Disparar a Stanton? 334 00:53:26,415 --> 00:53:29,042 No, they will all survive. 335 00:53:31,879 --> 00:53:33,672 Is that possible? 336 00:53:41,305 --> 00:53:43,348 Orders are orders. 337 00:53:44,016 --> 00:53:45,225 I have to go back to the door 338 00:53:45,392 --> 00:53:47,728 If you start running, they'll shoot you 339 00:53:47,895 --> 00:53:49,396 But I have to go. 340 00:53:50,522 --> 00:53:52,274 Shoot the ground only once. 341 00:53:53,775 --> 00:53:55,485 Someone is there. 342 00:54:15,130 --> 00:54:16,130 Let's go. 343 00:54:51,625 --> 00:54:53,043 My legs cannot. 344 00:54:53,418 --> 00:54:55,754 I am worse. 345 00:54:58,590 --> 00:55:01,134 I'll try again. 346 00:55:02,636 --> 00:55:06,974 Now let's go back and help the prisoners. 347 00:55:08,225 --> 00:55:13,230 There is a time between when an enemy the soldier rises and when he attacks. 348 00:55:13,355 --> 00:55:17,985 Let's enter a tent while attracting with a shot. 349 00:55:18,360 --> 00:55:19,360 I will do it. 350 00:55:21,280 --> 00:55:24,992 Nolan is impossible, and two people lack preparation and training. 351 00:55:25,158 --> 00:55:27,119 Shut up and leave it to me. 352 00:55:36,920 --> 00:55:38,589 What if I can't do it? 353 00:55:39,006 --> 00:55:40,006 Good. 354 00:55:41,884 --> 00:55:43,510 Wait until I come back. 355 00:57:10,305 --> 00:57:11,305 Now. 356 00:58:03,150 --> 00:58:04,526 They shot me in the back. 357 00:58:05,444 --> 00:58:06,653 I can breath. 358 00:58:42,272 --> 00:58:43,357 very good 359 00:58:53,992 --> 00:58:55,035 What is that woman? 360 00:58:55,369 --> 00:58:57,704 The prisoner in the store. 361 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 He cut off my finger. 362 00:58:59,706 --> 00:59:01,083 Why do not you kill me? 363 00:59:01,542 --> 00:59:02,334 What is your plan? 364 00:59:02,459 --> 00:59:03,293 As before. 365 00:59:03,418 --> 00:59:07,256 Help Ford after driving with a gun. 366 00:59:12,553 --> 00:59:14,596 Orders are orders 367 00:59:17,307 --> 00:59:19,017 There is someone there. 368 00:59:23,188 --> 00:59:24,231 Detente. 369 00:59:24,731 --> 00:59:28,318 Nolan and the two of us are back together. 370 00:59:34,241 --> 00:59:36,034 How many enemies are there? 371 00:59:36,243 --> 00:59:40,038 Apparently there are at most 3-4 people 372 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 Ford, get up. 373 01:00:03,353 --> 01:00:04,353 Let's go! 374 01:00:05,647 --> 01:00:06,647 Must go! 375 01:00:15,199 --> 01:00:16,199 How about two people? 376 01:00:17,618 --> 01:00:19,119 Hurry up! Let's go. 377 01:01:02,329 --> 01:01:04,998 He will die if you don't remove the bullets. 378 01:01:24,852 --> 01:01:26,103 It has to stop bleeding. 379 01:01:31,191 --> 01:01:32,609 Bite into this. 380 01:01:34,862 --> 01:01:35,862 Trust me. 381 01:02:23,076 --> 01:02:24,077 Sorry Ford. 382 01:02:29,917 --> 01:02:30,918 Hold. 383 01:02:46,934 --> 01:02:47,934 Finished. 384 01:02:56,568 --> 01:03:00,280 You won't hold it for long unless you see a doctor. 385 01:03:08,455 --> 01:03:09,581 What is your plan? 386 01:03:12,626 --> 01:03:13,626 There. 387 01:03:19,091 --> 01:03:21,718 Ford, I need you still. 388 01:03:21,885 --> 01:03:23,971 Otherwise you will die. 389 01:03:25,222 --> 01:03:28,308 The plan doesn't work. 390 01:03:28,433 --> 01:03:29,433 Shut. 391 01:03:29,601 --> 01:03:32,479 Is right. 392 01:03:33,480 --> 01:03:35,190 So, another good idea? 393 01:03:38,068 --> 01:03:40,320 If we get to the helicopter. 394 01:03:40,487 --> 01:03:43,907 we escaped from here and we helped Ford 395 01:03:44,700 --> 01:03:49,663 If we died on the battlefield in the past, we will disappear 396 01:04:24,364 --> 01:04:25,364 Clear. 397 01:04:29,536 --> 01:04:30,536 You're good? 398 01:04:42,549 --> 01:04:43,717 Motherfuckers. 399 01:06:18,645 --> 01:06:20,063 Let's stop it. 400 01:06:21,356 --> 01:06:22,774 It is not possible now. 401 01:06:23,108 --> 01:06:24,108 Orders are orders 402 01:07:02,356 --> 01:07:03,440 Which one of them? 403 01:07:46,817 --> 01:07:50,028 I'm back again. 404 01:08:10,465 --> 01:08:12,217 I knew you would fail. 405 01:09:00,515 --> 01:09:02,184 For! 406 01:09:04,144 --> 01:09:05,895 High! Are you listening to me? 407 01:09:06,479 --> 01:09:07,689 Fuck it! 408 01:09:21,078 --> 01:09:22,078 Let's move. 409 01:09:49,147 --> 01:09:50,899 I will regret it if I take it off. 410 01:09:51,649 --> 01:09:52,649 It's okay 411 01:09:54,528 --> 01:09:55,696 But I will take it off. 412 01:10:05,205 --> 01:10:07,457 Now we will try a different method. 413 01:10:39,573 --> 01:10:40,282 Than? 414 01:10:40,407 --> 01:10:41,407 can't understand 415 01:11:09,061 --> 01:11:10,354 Who is that woman? 416 01:11:11,104 --> 01:11:13,357 The prisoner in the store. 417 01:11:13,565 --> 01:11:15,484 I cut my finger. 418 01:11:19,530 --> 01:11:20,530 Where is Nolan? 419 01:11:23,325 --> 01:11:25,285 Two people look around. 420 01:11:27,371 --> 01:11:28,371 Right now! 421 01:11:33,544 --> 01:11:35,712 Take out the gun and shoot this woman 422 01:11:45,472 --> 01:11:48,141 Shoot as I was told. 423 01:11:54,857 --> 01:11:58,151 Surrender, free the prisoners. 424 01:12:04,157 --> 01:12:05,826 You can negotiate with this. 425 01:12:08,161 --> 01:12:09,872 Who you are? 426 01:12:10,455 --> 01:12:14,126 If you don't release the prisoners, we will kill everyone. 427 01:12:17,671 --> 01:12:20,090 It is a lie to be surrounded. 428 01:12:24,386 --> 01:12:26,680 If it's true, I'm already dead. 429 01:12:32,769 --> 01:12:33,769 Agree? 430 01:12:35,397 --> 01:12:36,982 So what is your request. 431 01:12:37,649 --> 01:12:40,485 Release the prisoners and go. 432 01:12:41,028 --> 01:12:42,446 So we don't kill ... 433 01:12:46,366 --> 01:12:47,409 Unfortunately... 434 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 Orders are orders. 435 01:13:11,725 --> 01:13:12,725 Quick. 436 01:13:45,801 --> 01:13:48,262 I don't know how long I'll hold on 437 01:13:49,930 --> 01:13:51,223 Let's go up together. 438 01:13:57,771 --> 01:13:58,771 For what? 439 01:14:01,608 --> 01:14:02,901 Try it again. 440 01:14:08,532 --> 01:14:10,450 The prisoners were destined to die 441 01:14:12,619 --> 01:14:14,746 True that we also. 442 01:14:17,124 --> 01:14:18,124 Fuck. 443 01:14:18,834 --> 01:14:21,211 Maybe she's already dead. 444 01:14:24,631 --> 01:14:27,634 You must have thought about it once 445 01:14:31,638 --> 01:14:34,349 I said Walker was torture ... 446 01:14:39,688 --> 01:14:41,148 Here is hell 447 01:15:01,335 --> 01:15:01,919 Than? 448 01:15:02,044 --> 01:15:03,044 can't understand 449 01:15:24,191 --> 01:15:25,901 Someone is there. 450 01:16:01,728 --> 01:16:03,272 Why do not you kill me? 451 01:16:03,438 --> 01:16:04,731 He is a civilian. 452 01:16:12,948 --> 01:16:14,408 I will stop now. 453 01:16:16,910 --> 01:16:21,039 I can't stop it. 454 01:16:23,250 --> 01:16:24,251 Is that so? 455 01:16:28,964 --> 01:16:30,257 Two people go. 456 01:16:38,932 --> 01:16:42,728 You can get out of here if you save the prisoners 457 01:16:46,607 --> 01:16:48,358 This hell never ends. 458 01:16:51,111 --> 01:16:52,237 Absolutely. 459 01:16:54,781 --> 01:16:56,074 I will finish it 460 01:17:17,930 --> 01:17:18,931 Where did you find it? 461 01:17:25,187 --> 01:17:27,105 I was in the enemy. 462 01:17:29,441 --> 01:17:30,484 I have brought it. 463 01:17:34,321 --> 01:17:36,073 Now I know why. 464 01:19:05,746 --> 01:19:07,372 Nolan may be right. 465 01:19:10,375 --> 01:19:11,585 I can not do it, 466 01:19:41,865 --> 01:19:43,450 This plan sucks, you know. 467 01:19:48,830 --> 01:19:49,830 I know. 468 01:19:54,795 --> 01:19:57,130 Certain that there is another way. 469 01:20:03,595 --> 01:20:04,595 Forget this. 470 01:20:27,077 --> 01:20:28,453 To the container. 471 01:20:30,289 --> 01:20:31,999 Save them if possible. 472 01:20:32,875 --> 01:20:34,877 Join the helicopter. 473 01:20:35,669 --> 01:20:39,089 It is going to be a battle. 474 01:20:40,299 --> 01:20:42,384 I want to help as many people as possible 475 01:21:30,057 --> 01:21:31,266 Who is that woman? 476 01:21:37,397 --> 01:21:39,608 Take out the gun and shoot this woman. 477 01:21:54,039 --> 01:21:56,583 Shoot as I was told. 478 01:21:59,086 --> 01:22:00,754 Someone is there. 479 01:22:19,481 --> 01:22:20,607 And the materials? 480 01:22:22,067 --> 01:22:23,067 That is all? 481 01:22:23,277 --> 01:22:24,319 I do not know. 482 01:22:25,696 --> 01:22:27,281 Kill all enemies. 483 01:23:29,426 --> 01:23:30,469 very good 484 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 I will help 485 01:23:32,471 --> 01:23:33,471 Standing 486 01:23:35,516 --> 01:23:36,516 companies 487 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 What are you doing? 488 01:24:12,886 --> 01:24:13,887 Put the gun down. 489 01:24:16,598 --> 01:24:19,226 First aid and go back to work 490 01:24:21,311 --> 01:24:25,232 The important thing is to act correctly instead of ordering 491 01:24:26,233 --> 01:24:27,276 Now I know. 492 01:24:29,653 --> 01:24:31,071 It will be the worst ending. 493 01:24:32,281 --> 01:24:33,782 It does not work. 494 01:24:47,087 --> 01:24:48,463 If you don't remove it ... 495 01:24:52,092 --> 01:24:53,092 I will not do it. 496 01:25:25,667 --> 01:25:26,667 Come with me. 497 01:25:27,461 --> 01:25:28,461 Good? 498 01:25:43,393 --> 01:25:44,561 Plan B. 499 01:25:44,686 --> 01:25:46,563 Meet in a helicopter. 500 01:26:06,333 --> 01:26:08,126 Orders are orders 501 01:26:19,847 --> 01:26:20,847 Everything is well now. 502 01:26:22,933 --> 01:26:23,933 Do not worry. 503 01:26:25,060 --> 01:26:26,060 It's okay. 504 01:27:02,723 --> 01:27:03,849 Who you are? 505 01:27:04,057 --> 01:27:06,059 The command "Save the civilian" 506 01:27:06,185 --> 01:27:07,895 It's not a taxi, dammit. 507 01:27:08,103 --> 01:27:09,605 Trust me, 508 01:27:10,272 --> 01:27:12,482 there are others, wait a moment 509 01:27:12,858 --> 01:27:14,401 only 2 minutes. 510 01:27:19,907 --> 01:27:21,074 It was safe. 511 01:27:21,200 --> 01:27:22,534 Can I rent a car? 512 01:27:22,659 --> 01:27:23,827 Do what you want. 513 01:27:39,092 --> 01:27:40,135 I lost sight of him. 514 01:27:42,763 --> 01:27:44,223 How about Stanton? 515 01:27:44,765 --> 01:27:47,351 Dead. 516 01:27:47,768 --> 01:27:49,478 Why is that woman? 517 01:27:50,312 --> 01:27:54,608 New order, take it with you 518 01:27:54,733 --> 01:27:55,943 Watch your fingers. 519 01:27:56,109 --> 01:27:57,861 What are you doing? Let's go 520 01:28:13,001 --> 01:28:14,711 Kia, what are you doing? 521 01:28:15,712 --> 01:28:16,712 Himself! 522 01:28:16,797 --> 01:28:18,298 You've heard? Let's go. 523 01:28:54,293 --> 01:28:55,460 Traitor! 524 01:29:03,302 --> 01:29:04,302 That. 525 01:29:05,470 --> 01:29:07,347 She is expelled from the unit. 526 01:30:58,458 --> 01:31:00,210 Why didn't you want to kill her? 527 01:31:04,047 --> 01:31:05,674 The instructions were wrong. 528 01:31:12,347 --> 01:31:13,724 Be quiet. 529 01:31:21,315 --> 01:31:24,651 Stanton! Motherfucker! 530 01:33:05,252 --> 01:33:06,252 Ahead 531 01:33:06,879 --> 01:33:08,422 Where are you? 532 01:33:15,179 --> 01:33:16,388 We're back. 533 01:33:25,647 --> 01:33:27,191 Is the civilian safe? 534 01:33:27,316 --> 01:33:29,401 Everyone is in a helicopter 535 01:33:33,238 --> 01:33:34,448 Marcharos, 536 01:33:39,286 --> 01:33:40,370 I can not go. 537 01:33:44,041 --> 01:33:45,751 We come back to help. 538 01:33:47,628 --> 01:33:48,670 No. 539 01:33:51,381 --> 01:33:52,381 Váyanse. 540 01:33:53,842 --> 01:33:54,968 That's an order. 541 01:33:56,178 --> 01:33:58,138 Well good luck 542 01:35:14,089 --> 01:35:15,674 Did you correct the error? 543 01:35:19,887 --> 01:35:20,887 I did it. 544 01:35:27,561 --> 01:35:29,605 If there is a way to stop the battle ... 545 01:35:36,737 --> 01:35:38,363 The battle never ends. 546 01:35:46,580 --> 01:35:47,580 And. 547 01:35:56,924 --> 01:35:58,091 I'm cold. 548 01:35:59,885 --> 01:36:00,885 I know. 549 01:36:06,266 --> 01:36:09,186 Do you remember the song mom sang? 550 01:36:14,441 --> 01:36:16,068 I was saved by that song 551 01:38:08,889 --> 01:38:10,933 What is the headquarters? 552 01:38:16,021 --> 01:38:17,105 Speak honestly. 553 01:38:18,607 --> 01:38:21,735 Stanton shot Clark on orders. 554 01:38:22,069 --> 01:38:24,446 Inevitably shot him. 555 01:38:27,699 --> 01:38:32,120 No materials were found, a prisoner of civil war was rescued. 556 01:39:10,284 --> 01:39:12,286 It has to be a joke. 557 01:39:13,078 --> 01:39:14,872 There are stairs. 558 01:39:15,914 --> 01:39:18,792 Let's go fast. There is quite ... up to the top floor 559 01:39:46,100 --> 01:39:52,100 labed3144534065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.