All language subtitles for Tall.Tales.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RK-es-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,922 POZITIVNA PROIZVODNJA FILMA PREDSTAVNI 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,092 SA PODRŠKOM OD HRVATSKI NACIONALNI FILM FOND 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,596 FILM ATTILA SZÁSZ 4 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Dolazim na najavu. 5 00:01:05,065 --> 00:01:06,191 Imi Sipos. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 Bili smo zajedno u Don Bendu. 7 00:01:15,284 --> 00:01:16,827 Ima li vesti o njemu? 8 00:01:18,495 --> 00:01:19,955 Poslednji put kada ste pisali? 9 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 Prije dvije godine. 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 Šta ste napisali? 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,171 Than ... 12 00:01:27,421 --> 00:01:30,382 - Schuss ... - Schuchje. 13 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Bio sam tamo... 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 ...sve dobro. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,640 I ne brini, on Vratićemo se kući. 16 00:01:44,062 --> 00:01:46,023 Nisam čak ni siguran ... 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,151 ... da je čovek po imenu Imre Sipos je postojao. 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,333 Postojao je. 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,170 Bio je heroj. 20 00:02:45,749 --> 00:02:48,043 Ne osjećam noge ... 21 00:04:28,310 --> 00:04:31,605 Svetlana Djevojka. 22 00:04:38,195 --> 00:04:42,699 Ima groznicu. Treba ti bolnica. 23 00:04:51,375 --> 00:04:53,335 Šta da kažem tvojoj majci? 24 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 Videćemo se ponovo. 25 00:05:23,073 --> 00:05:25,701 To je bilo zadnje Kad sam vidio Sandoru. 26 00:05:48,140 --> 00:05:49,474 Videćemo se ponovo. 27 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Pitam se šta je mislio. 28 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 Tamo? 29 00:06:12,664 --> 00:06:15,459 Jeste li stigli u bolnicu? 30 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Ti znaš? 31 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Znam samo tebe Sin je heroj. 32 00:06:34,061 --> 00:06:35,646 Moj bože! 33 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 - Jesi li spavao dobro? - Hvala ti. 34 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Moram uskoro ići na posao. 35 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 Htio bih još jedno jaje. 36 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 DAR ... 37 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 DA LI OD NJIH VIJESTI? 38 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 NEKI ZNA NEKIH ... 39 00:07:31,660 --> 00:07:33,287 PRETRAŽIVANJE ... 40 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 VIDIŠ ... 41 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 TAKO JE VIJESTI OD MOGA SINA ... 42 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 Ko zna? 43 00:08:00,272 --> 00:08:02,983 Lica rata 44 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 Uloge ... 45 00:08:15,579 --> 00:08:19,541 SA ... 46 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 I ... 47 00:08:32,679 --> 00:08:34,282 MANAGER PROIZVODNJE POMOĆ ZA GLAVU PROD. 48 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 PRVI LISTA POMOĆNOG DIREKTORA. 49 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 KAFER / DEKORACIJA LIJEVNI DIREKTOR 50 00:08:40,687 --> 00:08:44,566 MAKEUP / CUTE SOUNDIST 51 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 DIREKTOR GLAZBENE UMETNOSTI 52 00:08:56,286 --> 00:08:59,331 DIREKTOR EDITOR FOTOGRAFIJE 53 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 PROIZVODI: 54 00:09:12,761 --> 00:09:17,224 Zaslužili su sve prljavi nacisti. Ubojice! 55 00:09:19,852 --> 00:09:22,813 PISMO 56 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 Direktno od ... 57 00:09:42,583 --> 00:09:43,667 Nije dovoljno? 58 00:09:44,293 --> 00:09:46,253 Dosta. Po gaćama. 59 00:09:46,837 --> 00:09:49,214 U vašem oglasu piše: "10 000 za pantalone i jaknu. " 60 00:09:49,256 --> 00:09:50,924 To je bilo juče. 61 00:09:51,258 --> 00:09:54,094 - Deset hiljada sada vrijedi 5.000. - Mora da se šalite. 62 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 Inflacija. Uzmi pantalone. 63 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Ili donesite piletinu i mi smo pri ruci 64 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Za! 65 00:10:44,394 --> 00:10:46,230 Da li tražite za Géza Kovacs? 66 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 DETEKTIVNO 67 00:10:56,823 --> 00:10:58,033 Moj brat. 68 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Služi se tridesetog Tenkovska pukovnija. 69 00:11:02,037 --> 00:11:05,832 Uspio sam progovoriti za neke ljude 70 00:11:06,416 --> 00:11:08,710 Ali stvari još uvijek nedostaju. 71 00:11:19,680 --> 00:11:21,098 Koliko ste pronašli 72 00:11:22,641 --> 00:11:23,851 Kako ste ga upoznali? 73 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Sa terena za trening. 74 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Oni su bili prijatelji? 75 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Cijeli dan igramo poker. 76 00:11:34,152 --> 00:11:35,696 Géza ne može igrati poker. 77 00:11:37,698 --> 00:11:39,283 Učio sam ga 78 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 Boju očiju? Boja kose? 79 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 Jesmo li sigurni da razgovaramo? o samoj Gézi Kovacs? 80 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 Upoznao sam neke. 81 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Mnogo je pričao o tebi. 82 00:12:12,482 --> 00:12:13,901 I šta je rekao? 83 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 Da ste imali neriješen sukob 84 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Nešto što nisi mogao riješiti. 85 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 Žena. 86 00:12:33,921 --> 00:12:35,506 Anna 87 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 I šta je rekao o njoj? 88 00:12:41,220 --> 00:12:42,513 To je bila ljubav. 89 00:12:43,055 --> 00:12:45,057 - Mislim, moj brat ju je volio. - da 90 00:12:51,104 --> 00:12:52,481 Nisam ja kriv. 91 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Pokajao sam se hiljadu puta. 92 00:12:55,192 --> 00:12:58,362 Kunem se, počela je. To Kurva me obuzela. 93 00:13:02,032 --> 00:13:04,618 - Géza se više ne ljuti. - Rekao? 94 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 Život je prekratak. 95 00:13:19,007 --> 00:13:20,926 Izvini što smo sumnjivi. 96 00:13:21,385 --> 00:13:23,262 Grad je pun lasica. 97 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Hajde, pusti me Pozivam vas na ručak. 98 00:13:36,984 --> 00:13:38,610 Voliš iznenađenja? 99 00:13:40,821 --> 00:13:42,281 Zavisi. 100 00:13:42,948 --> 00:13:44,199 Svideće vam se ovaj. 101 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 RISTAURANT KRISTÓF WALTZ 102 00:14:25,741 --> 00:14:27,409 Doveo sam partnera. 103 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Uvod nisu potrebni. 104 00:14:35,918 --> 00:14:37,252 SZO? 105 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Prijatelj je Géza. 106 00:14:41,340 --> 00:14:43,217 Servirano uz Vi u Panzeru. 107 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Laži. 108 00:15:14,790 --> 00:15:20,754 Bavio sam se svodnicima grabe koze, pacove ... 109 00:15:22,297 --> 00:15:24,550 Ali vi ste najviše odvratno od svih. 110 00:15:33,600 --> 00:15:35,519 Stiglo je policijsko vozilo. 111 00:15:37,104 --> 00:15:38,146 Za! 112 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Imate papire? 113 00:16:45,214 --> 00:16:49,051 Jer ako ne, Rusi Ja ću te povesti. 114 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Dobar dan. 115 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 BÉRCES 116 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Ne želim te povrijediti. 117 00:20:38,822 --> 00:20:40,324 Ko je tamo? 118 00:20:42,326 --> 00:20:43,368 Prijatelj! 119 00:20:44,786 --> 00:20:46,038 Napolje! 120 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Sta radis ovdje? 121 00:21:17,110 --> 00:21:19,404 Sišao sam s trenirani i izgubljeni. 122 00:21:22,658 --> 00:21:24,284 Nisam te htio uplašiti. 123 00:21:24,618 --> 00:21:26,411 Koga se ovdje boji? 124 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Došao sam iz Budimpešte. 125 00:21:31,083 --> 00:21:33,210 - Samo želim hleb. - Iza! 126 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Ovdje niste dobrodošli! 127 00:21:36,004 --> 00:21:37,464 Brojat ću do tri. 128 00:21:39,132 --> 00:21:41,654 Ako ne odeš, ja upucajte se i izađite na Dunav. 129 00:21:42,052 --> 00:21:44,054 - Jedan ... - Čekaj! 130 00:21:45,180 --> 00:21:46,306 Dva ... 131 00:21:47,140 --> 00:21:49,101 - Tri! - Nisam jeo dva dana! 132 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 Molim te! 133 00:21:53,772 --> 00:21:54,857 Molim te ... 134 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Molim te ... 135 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Moj muž dođi kući uskoro 136 00:22:40,110 --> 00:22:42,279 Ne bi voleo da se ovdje sretnemo. 137 00:22:46,366 --> 00:22:47,784 Ne grizem. 138 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Osim kad jedem. 139 00:22:58,378 --> 00:22:59,963 Donijet ću ti vode. 140 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Hvala ti. 141 00:23:29,660 --> 00:23:32,162 Idi na zapad i onda južno na putu. 142 00:23:33,205 --> 00:23:34,248 Šta se tamo događa. 143 00:23:34,873 --> 00:23:36,458 Cape ovaca. 144 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 To je fer? 145 00:23:41,421 --> 00:23:44,591 Ako ne požurite, hoće potamniće i izići će svinje. 146 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Ni oni ne grizu. 147 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 Osim kad su gladni. 148 00:23:55,519 --> 00:23:57,604 Stvarno gledam za porodicu Berces. 149 00:23:59,690 --> 00:24:01,483 Znate li ih možda? 150 00:24:03,068 --> 00:24:04,862 Ovisi ko pita. 151 00:24:08,490 --> 00:24:09,825 Balázs Hankó. 152 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Imam vesti o tvom mužu. 153 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Šta da kažem vašoj porodici? 154 00:24:22,212 --> 00:24:24,047 Reci im da se vidimo ponovo. 155 00:24:45,819 --> 00:24:47,487 Bila je posljednja kad sam to vidio ... 156 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 - Sandor. - Imi 157 00:24:50,324 --> 00:24:51,450 Géza 158 00:24:51,491 --> 00:24:52,784 ...tvoj muž. 159 00:25:03,462 --> 00:25:05,380 Pa, šta se dogodilo s tatom? 160 00:25:12,513 --> 00:25:14,139 Kasno je. 161 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 Nećete li reći nešto drugo? 162 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 Vrijeme je za spavanje. 163 00:25:19,394 --> 00:25:21,230 Otac te jako voli. 164 00:25:27,778 --> 00:25:29,655 Ali tvoja majka je u pravu. 165 00:25:29,905 --> 00:25:31,657 Vrijeme je za spavanje. 166 00:25:39,915 --> 00:25:41,041 Judit Berces. 167 00:25:46,755 --> 00:25:48,173 Balázs Hankó. 168 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Moj sin je virilan 169 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Lijepo ime. 170 00:26:02,604 --> 00:26:04,189 Samo jednu noć. 171 00:26:07,150 --> 00:26:08,569 Odlazite ujutro. 172 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Hvala za... 173 00:26:14,783 --> 00:26:16,493 ... nemoj me bacati na Dunav. 174 00:26:17,494 --> 00:26:18,745 Ti si... 175 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ...veoma prijateljski. 176 00:26:23,917 --> 00:26:25,586 A ti si vrlo ... 177 00:26:28,422 --> 00:26:29,506 Nego? 178 00:26:30,382 --> 00:26:31,842 Recimo 179 00:26:33,302 --> 00:26:34,970 ... dobro pričam priče. 180 00:28:12,317 --> 00:28:15,153 Gde si rekao Je li bilo pčela napolje? 181 00:28:15,195 --> 00:28:16,655 Cape ovce! 182 00:28:17,531 --> 00:28:18,574 Tamo. 183 00:28:21,660 --> 00:28:23,203 Ideš u lov? 184 00:28:23,620 --> 00:28:25,122 Ne, u kafeteriju. 185 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 Zar nisu takvi ovo u Budimpešti? 186 00:28:29,501 --> 00:28:31,795 Bio je najbolji strelac u četi. 187 00:28:35,382 --> 00:28:37,134 Nakon tvog muža. 188 00:28:52,441 --> 00:28:53,942 Da li ste dobri u muzici? 189 00:29:49,289 --> 00:29:51,583 Nego? Dali smo mu 190 00:30:54,062 --> 00:30:55,439 Tvoj prvi jelen. 191 00:31:00,652 --> 00:31:01,904 Jeste li to radili prije? 192 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Nego? 193 00:31:06,033 --> 00:31:09,286 Sahraniš ga u svom želudac, stavi dva prsta, 194 00:31:10,037 --> 00:31:14,041 i prebacite nož između prstiju do sternuma. 195 00:31:18,170 --> 00:31:20,088 Moj muž je to radio. 196 00:31:40,025 --> 00:31:41,360 Prvi lov? 197 00:31:43,820 --> 00:31:45,155 Zadnji. 198 00:31:53,163 --> 00:31:54,623 Lijepa slika. 199 00:32:17,938 --> 00:32:19,398 Sjećaš li se? 200 00:32:21,275 --> 00:32:23,235 Brkovi su mu bili šiljasti. 201 00:32:34,580 --> 00:32:36,331 Šta piše? 202 00:32:43,088 --> 00:32:44,381 Vince ... 203 00:32:46,300 --> 00:32:48,594 "Sve protiv svega, 204 00:32:49,595 --> 00:32:51,889 a Bog protiv svih. " 205 00:32:54,725 --> 00:32:56,935 MERRY CHRISTMAS MERRY CHRISTMAS 206 00:32:56,977 --> 00:32:58,937 Što mislite, gdje je to sada? 207 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Na dobrom mjestu 208 00:33:09,114 --> 00:33:10,490 Na nebu? 209 00:33:11,575 --> 00:33:13,577 Mama kaže da nema raja. 210 00:33:15,495 --> 00:33:17,581 Jednostavno umremo i sahranjeni smo. 211 00:33:24,755 --> 00:33:26,256 Da li, dođavola, postoji? 212 00:33:27,341 --> 00:33:29,635 Znači i nebo mora postojati. 213 00:33:40,145 --> 00:33:41,188 Za ovo ... 214 00:33:42,272 --> 00:33:44,233 ... koji sada ne mogu biti s nama. 215 00:33:45,692 --> 00:33:47,194 Za jelene! 216 00:33:56,328 --> 00:33:57,663 Još nešto? 217 00:33:58,830 --> 00:34:00,541 Ima li dobre muzike? 218 00:34:32,322 --> 00:34:39,246 To neću poreći još si mi na umu 219 00:34:39,580 --> 00:34:42,749 Neću poreći ... 220 00:35:09,443 --> 00:35:11,445 Vince mi je rekao koliko je dobro majko ti si 221 00:35:13,780 --> 00:35:15,741 Šta je još rekao? 222 00:35:18,118 --> 00:35:19,620 Da ste veoma dobra žena. 223 00:35:31,840 --> 00:35:33,509 Sad možete prestati. 224 00:35:46,980 --> 00:35:49,274 Vince nikad nije bio u Rusiji. 225 00:35:49,775 --> 00:35:53,320 Služio je u blizini Beograda, čuvajući rudnik bakra. 226 00:35:57,491 --> 00:35:59,326 Bar je napisao. 227 00:36:05,374 --> 00:36:06,667 Da. 228 00:36:07,876 --> 00:36:09,586 A onda su to prenijeli. 229 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 Kao što rekoh, možete prestati. 230 00:37:00,470 --> 00:37:02,472 Vaš muž mi je spasio život. 231 00:37:07,102 --> 00:37:08,687 Moj muž je čudovište. 232 00:37:14,568 --> 00:37:16,195 Ako dođe kući, Ubit ću ga 233 00:37:27,956 --> 00:37:32,503 Da ste ga poznavali, ne biste biti ponosan na svog prijatelja 234 00:37:37,341 --> 00:37:39,259 ne razumijem zašto si lagao zbog toga 235 00:37:58,946 --> 00:38:00,405 Oprostite. 236 00:40:44,111 --> 00:40:46,029 Uhvatili ste me. 237 00:40:52,703 --> 00:40:55,414 I ... osjeća li se loše? 238 00:40:58,041 --> 00:41:00,252 Hoću li se osjećati loše? 239 00:41:41,084 --> 00:41:42,753 Odgovorio sam na oglas. 240 00:41:43,837 --> 00:41:47,549 U čast dečaka Upoznao sam Kursk. 241 00:41:49,718 --> 00:41:51,970 Zauzvrat, njegovo Roditelji su mi dali kaput. 242 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Bez tog kaputa, ja Mogla bi se zamrznuti te zime. 243 00:41:58,393 --> 00:42:01,980 Neki mi daju novac, drugi hrana, ponekad ostanem. 244 00:42:03,023 --> 00:42:04,608 Ali svi to rade sa zadovoljstvom 245 00:42:05,567 --> 00:42:09,863 Naravno, jer svi dobiti ono što najviše žele. 246 00:42:09,905 --> 00:42:11,615 Velika laž 247 00:42:12,491 --> 00:42:13,867 Daješ im nadu. 248 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Je isti. 249 00:42:21,166 --> 00:42:22,376 Trebati pomoć? 250 00:42:31,260 --> 00:42:33,220 Pažnja! 251 00:42:38,350 --> 00:42:42,646 Oglas za Antal Ország, Javni bilježnik s ogrtačima. 252 00:42:43,105 --> 00:42:47,359 U ime Alekseja Andreyeyja, zapovjednik ogrtača, 253 00:42:48,986 --> 00:42:51,697 Mihály Dinnyés, stanovnik Cape ovaca, 254 00:42:52,573 --> 00:42:56,994 Proglašen je ratnim zločincem. od strane komiteta. 255 00:42:58,537 --> 00:43:02,833 Molitva: Smrt obješena. 256 00:43:04,585 --> 00:43:06,336 - Obesi prljavog nacista! - Prljavi nacist! 257 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 - Zaslužuješ to! - Prljavi nacist! 258 00:43:15,721 --> 00:43:17,431 - Idi mrtav! - Prljavi nacist! 259 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 KASAPNICA 260 00:43:37,826 --> 00:43:39,703 NEMA MESA 261 00:43:47,878 --> 00:43:50,005 KASAPNICA 262 00:44:13,362 --> 00:44:14,655 Dokumenti? 263 00:44:15,781 --> 00:44:17,157 Izgubio sam ih. 264 00:44:24,456 --> 00:44:25,541 Majko! 265 00:44:44,560 --> 00:44:46,019 Balázs Hankó. 266 00:44:46,854 --> 00:44:48,957 Ako nemate papire, 267 00:44:48,981 --> 00:44:53,026 Morate ići s njim zapovjednik prisilnog rada. 268 00:44:55,362 --> 00:44:58,323 Molim te ... Samo sam Dolazilo je s prednje strane. 269 00:44:58,657 --> 00:45:01,285 Ne možete hodati bez papira. 270 00:45:01,785 --> 00:45:03,370 Svi su izgubili. 271 00:45:04,705 --> 00:45:06,456 Šta radi ovaca Cape? 272 00:45:07,332 --> 00:45:08,959 Upravo prolazim. 273 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 Postoji neko ko može li te prepoznati? 274 00:45:14,339 --> 00:45:16,675 Da, ali samo u Budimpešti. 275 00:45:25,142 --> 00:45:26,268 Naprijed! 276 00:45:33,942 --> 00:45:35,110 Ime? 277 00:45:37,154 --> 00:45:38,530 Judit Berces. 278 00:45:39,656 --> 00:45:41,074 Hunterova supruga. 279 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Znate li ovog čovjeka 280 00:45:45,621 --> 00:45:47,456 Donesene vijesti o mom mužu 281 00:45:47,706 --> 00:45:49,666 Oni su bili drugovi na Don Bendu. 282 00:45:50,918 --> 00:45:52,628 Da li živite u svojoj kući 283 00:45:54,463 --> 00:45:57,925 Pomoć kod kuće do Moj muž se vraća. 284 00:45:59,551 --> 00:46:00,802 Zašto to nisi rekao? 285 00:46:01,678 --> 00:46:03,680 Nisam mislila uplesti je u probleme. 286 00:46:31,250 --> 00:46:33,377 Sve dobro. 287 00:46:37,965 --> 00:46:40,217 Daću vam privremenu ličnu kartu. 288 00:46:40,759 --> 00:46:43,846 Mora se prijaviti za stalni u Budimpešti. 289 00:46:50,018 --> 00:46:51,770 Da li si služio sa Vinceom? 290 00:46:52,646 --> 00:46:54,356 Kada će doći nazad? Ti znaš? 291 00:46:55,649 --> 00:46:57,484 Uskoro se nadam. 292 00:46:59,820 --> 00:47:03,073 Grad je Gladan. Treba nam meso 293 00:47:03,115 --> 00:47:05,868 Imat će ga Ići ćemo u lov. 294 00:47:53,165 --> 00:47:55,959 Nema vesti od njega od 42. 295 00:47:56,793 --> 00:47:58,504 Neće se vratiti kući. 296 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 Ujak Balázs! 297 00:48:32,746 --> 00:48:34,206 Ne dirajte je. 298 00:48:37,334 --> 00:48:39,545 Uhvatio sam nešto.Ali šta? 299 00:48:48,011 --> 00:48:50,430 Koja životinja može otvoriti zamku? 300 00:48:52,766 --> 00:48:54,685 "Nagrada..." 301 00:48:54,726 --> 00:48:57,855 ... za svakoga ... 302 00:48:58,522 --> 00:49:01,567 ... sa vestima ... 303 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 ... o mom sinu ... 304 00:49:05,737 --> 00:49:06,947 Pab... 305 00:49:07,406 --> 00:49:08,574 Barun ... 306 00:49:08,824 --> 00:49:13,662 Barun Hag ... Hagymássy. " 307 00:49:13,704 --> 00:49:15,163 Dobro urađeno. 308 00:49:15,497 --> 00:49:18,000 Donesi još drva, sine. 309 00:49:25,340 --> 00:49:28,468 Barun Hagymássy. The Sigurno je bogat čovjek. 310 00:49:32,848 --> 00:49:34,308 Veoma bogat. 311 00:49:45,235 --> 00:49:47,154 Šteta što ne poznajem tvog sina. 312 00:49:56,455 --> 00:49:57,956 volim te 313 00:50:17,392 --> 00:50:18,810 Jedna od zamki ... 314 00:50:19,978 --> 00:50:21,480 ... bila je krvava. 315 00:50:23,524 --> 00:50:26,610 Uhvatio je nešto, ali nije uspio. 316 00:50:34,826 --> 00:50:37,371 Dolaze li ljudi ovamo? 317 00:50:42,334 --> 00:50:43,460 Nemoj. 318 00:50:57,891 --> 00:51:00,018 Možda je to bio medved. 319 00:51:23,750 --> 00:51:25,586 Ovde nema medveda. 320 00:51:47,733 --> 00:51:50,485 Trebalo je da spavam večeras 321 00:52:11,381 --> 00:52:12,966 Svetlana 322 00:53:04,977 --> 00:53:06,186 Virgil! 323 00:53:11,984 --> 00:53:14,111 Virgil! Čuješ li? 324 00:53:18,407 --> 00:53:19,658 Virgil! 325 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Virgil! 326 00:53:31,336 --> 00:53:32,754 Virgil! 327 00:53:38,260 --> 00:53:39,261 Virgil! 328 00:53:44,183 --> 00:53:45,225 Virgil! 329 00:53:49,813 --> 00:53:50,898 Virgil! 330 00:54:12,753 --> 00:54:14,004 Virgil! 331 00:54:38,570 --> 00:54:39,821 Virgil! 332 00:55:29,204 --> 00:55:31,123 Balázs ... 333 00:55:42,176 --> 00:55:44,178 Moj prijatelj. 334 00:55:54,813 --> 00:55:57,858 Jedva sam bio živ Kad sam stigao u Dubovoj. 335 00:56:02,696 --> 00:56:04,406 Tada su došli Rusi. 336 00:56:05,699 --> 00:56:09,411 Pao sam na kolena i molio je poručnika, mladića. 337 00:56:12,664 --> 00:56:15,459 Doktore ... Nađite doktora. 338 00:56:17,336 --> 00:56:19,463 Ruski dečko, rekao sam. 339 00:56:29,389 --> 00:56:30,933 Molim vas pomozite. 340 00:56:31,266 --> 00:56:33,727 Bio sam smrznut, oni Teško bih ga mogla skinuti. 341 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Gdje su je odveli? 342 00:56:40,651 --> 00:56:42,736 Odveli su Svetlanu do mesta, 343 00:56:45,197 --> 00:56:47,115 a ja drugoj. 344 00:56:48,283 --> 00:56:49,952 Do rudnika bakra Dobovoy. 345 00:56:50,911 --> 00:56:55,165 Bio sam rob dvije godine. Svaki dan. Od jutra do večeri. 346 00:56:57,376 --> 00:57:00,087 Potisno miniranje kamion, rudarski bakar. 347 00:57:03,841 --> 00:57:05,551 A da nije bilo tebe 348 00:57:05,592 --> 00:57:07,886 ako bi razmišljao o tebi nisi me zadržao na životu 349 00:57:09,638 --> 00:57:12,599 Kunem se Bogom tamo su mrtvi pali. 350 00:57:53,390 --> 00:57:55,434 Da li ste slušali muziku? 351 00:57:55,475 --> 00:57:57,936 S mamom plešemo tango. 352 00:58:01,440 --> 00:58:04,902 T-A-N-G-0. 353 00:58:05,444 --> 00:58:06,695 Tango! 354 00:58:09,531 --> 00:58:10,741 Možete čitati? 355 00:58:11,033 --> 00:58:12,826 Ujak Balázs me učio. 356 00:58:14,870 --> 00:58:16,747 Je li to moja košulja? 357 00:58:20,792 --> 00:58:22,628 Uzeo sam ga pozajmljeno ako nemate ništa protiv 358 00:58:28,550 --> 00:58:31,220 Balázs je pomogao u kući. 359 00:58:32,137 --> 00:58:34,264 Ko zna šta bih radio bez njega. 360 00:58:38,519 --> 00:58:40,020 Kad si došao? 361 00:58:40,771 --> 00:58:42,022 Pre nekoliko nedelja. 362 00:58:45,442 --> 00:58:47,277 - Lovimo jelena! - Nemoj! 363 00:58:47,528 --> 00:58:49,238 Ujak Balázs nagnuo je rog. 364 00:58:50,614 --> 00:58:51,865 Pojeli ste ga? 365 00:58:52,491 --> 00:58:53,992 Prodali smo ga 366 00:58:55,702 --> 00:58:57,496 Hajde, pokazaću ti svoj šešir! 367 00:58:57,704 --> 00:58:59,665 htio govoriti Stric Balázs. 368 00:59:00,082 --> 00:59:01,124 Kasno je. 369 00:59:04,419 --> 00:59:05,838 Idem u krevet 370 00:59:05,879 --> 00:59:07,607 Još mi ne kažeš ništa o tebi. 371 00:59:07,631 --> 00:59:09,424 Uradiću to ujutro. 372 00:59:10,217 --> 00:59:11,593 Oče! 373 00:59:17,599 --> 00:59:19,101 Laku noc prijatelju. 374 00:59:31,738 --> 00:59:32,739 Beograd ... 375 00:59:34,366 --> 00:59:36,702 Tvoje pismo je reklo bili ste u Beogradu 376 00:59:42,332 --> 00:59:43,542 Istina je. 377 00:59:45,502 --> 00:59:47,462 Tada su me prebacili. 378 00:59:48,630 --> 00:59:50,048 Istinito? 379 00:59:53,010 --> 00:59:54,094 Da. 380 01:00:31,465 --> 01:00:33,634 Rekli ste ne poznaju se. 381 01:00:33,675 --> 01:00:36,887 - Nije istina. - Kako znate za Svetlanu? 382 01:00:37,346 --> 01:00:38,388 Autor Virgil. 383 01:00:39,556 --> 01:00:41,642 Imao je vremena da ga ispita. 384 01:00:42,518 --> 01:00:44,770 Zašto se pretvara da vas poznaje? 385 01:00:45,687 --> 01:00:48,232 Ne znam. Vi ste njegova žena 386 01:00:49,566 --> 01:00:51,860 Judit! Hoćeš li doći u krevet 387 01:00:52,236 --> 01:00:53,487 Ja idem! 388 01:01:08,252 --> 01:01:10,128 Ako me dodirnete Ubit ću ga 389 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 Ako ste me lagali I ja ću te ubiti. 390 01:02:13,942 --> 01:02:15,194 Dobro jutro. 391 01:02:17,279 --> 01:02:18,530 Jesi li gladan? 392 01:02:19,239 --> 01:02:21,366 Ne, hvala, još ne. 393 01:02:23,160 --> 01:02:24,494 Ali u redu je. 394 01:02:42,930 --> 01:02:44,765 Napravio sam paniku. 395 01:02:48,185 --> 01:02:49,436 Uspeo si? 396 01:02:51,855 --> 01:02:54,983 Treba vam samo krompir, brašno, luk. 397 01:03:04,660 --> 01:03:06,328 Gany za doručak? 398 01:03:13,001 --> 01:03:15,420 Znate koliko i ja htio je pojesti u rudniku? 399 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 reci mi šta dogodilo vam se kasnije? 400 01:03:30,018 --> 01:03:31,061 Nakon čega? 401 01:03:32,396 --> 01:03:34,439 Nakon što je pronašla Svetlanu. 402 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Otišao sam u Budimpeštu 403 01:03:36,567 --> 01:03:38,151 Uhvatili su me dva dana kasnije. 404 01:03:38,527 --> 01:03:39,945 Da li su te pustili? 405 01:03:42,239 --> 01:03:43,407 Bijeg. 406 01:03:46,201 --> 01:03:47,578 Kad ste došli kući? 407 01:03:49,204 --> 01:03:50,497 U januaru. 408 01:03:52,666 --> 01:03:56,879 Bog je bio pobožan u odlasku Sigurno se vraćamo kući. 409 01:04:13,854 --> 01:04:14,897 Gurnuo si me 410 01:04:17,858 --> 01:04:19,067 Izvini. 411 01:04:30,954 --> 01:04:32,748 Idem po drva za ogrjev. 412 01:04:45,427 --> 01:04:47,429 Rekli ste da ćete ubiti dirao te je. 413 01:04:50,807 --> 01:04:52,059 Ti me voliš? 414 01:04:54,353 --> 01:04:55,604 Znaš da te volim. 415 01:04:56,104 --> 01:04:58,732 Onda idite u lov i vrati se sam. 416 01:05:03,946 --> 01:05:06,031 Reći ćemo Virgilu bila je nesreća 417 01:05:08,200 --> 01:05:10,160 Neću ubiti otac vašeg sina 418 01:05:12,162 --> 01:05:14,665 Da li ćete sačekati da ga opet udarim? 419 01:05:38,355 --> 01:05:39,481 Ja mogu ići? 420 01:05:39,773 --> 01:05:41,608 Ostanite oguliti krompir. 421 01:05:42,276 --> 01:05:44,111 Slušaj majku. 422 01:06:32,659 --> 01:06:34,578 Još uvijek ne cijenim. 423 01:06:37,831 --> 01:06:40,000 Ti si se pobrinuo za njega. 424 01:06:53,514 --> 01:06:55,974 Šta si rekao poznavali smo se 425 01:07:01,104 --> 01:07:02,940 Zašto si to rekao? 426 01:07:12,783 --> 01:07:14,743 Lagali ste ih. 427 01:07:23,794 --> 01:07:25,838 Ja nisam heroj 428 01:07:29,633 --> 01:07:32,719 U ratu sam činio loše stvari. 429 01:07:38,559 --> 01:07:40,853 Ali vratio sam se određena kuća ... 430 01:07:44,690 --> 01:07:47,526 ... da su stvari bile drugačije. 431 01:07:57,452 --> 01:07:59,830 Pa sam rekao da vas znam. 432 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Jer želim biti čovjek ... 433 01:08:10,299 --> 01:08:11,884 Ti razumijes? 434 01:08:13,594 --> 01:08:15,345 Čovek za koga si im rekao da je. 435 01:08:21,518 --> 01:08:23,770 Želim da budem dostojna moje porodice. 436 01:08:39,244 --> 01:08:41,955 Zašto sudbina okupio nas je. 437 01:08:43,957 --> 01:08:47,377 Ne zaboravite čovek kakav je nekada bio. 438 01:08:49,087 --> 01:08:51,465 I čovjek kakav želim biti. 439 01:09:22,371 --> 01:09:24,248 Volite li gulaš od gljiva? 440 01:09:28,877 --> 01:09:30,879 Ja ću ga učiniti dobrim i začinjenim. 441 01:10:10,085 --> 01:10:11,545 Ne puštamo ništa. 442 01:10:40,949 --> 01:10:47,873 To neću poreći Još uvijek mi pada na pamet. 443 01:10:48,790 --> 01:10:55,422 Neću vam to poreći Usta još uvijek gori u mojim. 444 01:10:56,048 --> 01:11:03,013 To neću poreći Moji snovi pripadaju vama. 445 01:11:03,972 --> 01:11:10,604 Neću poreći da jesam još uvijek vas čekam. 446 01:11:11,104 --> 01:11:17,778 Neću poreći da jesam još uvijek zaljubljen u tebe. 447 01:12:25,804 --> 01:12:27,222 Volio bih vidjeti bilježnika. 448 01:12:28,891 --> 01:12:30,350 Reci mu da sam se vratio. 449 01:12:31,018 --> 01:12:32,436 Da biste izbjegli probleme. 450 01:12:33,353 --> 01:12:34,855 Ne trebaju vam papiri? 451 01:12:36,440 --> 01:12:37,524 Znaju me 452 01:12:37,900 --> 01:12:38,984 Mogu li ući? 453 01:12:40,235 --> 01:12:41,320 Ahead. 454 01:13:31,078 --> 01:13:33,413 Mislio sam da si sebičan Ali ti si gori. 455 01:13:38,627 --> 01:13:39,962 Ti si kukavica. 456 01:15:03,295 --> 01:15:06,215 Ujak Balázs! 457 01:15:07,174 --> 01:15:08,509 Imaju tatu. 458 01:15:08,550 --> 01:15:10,010 - Gde? - U gradskoj vijećnici. 459 01:15:10,802 --> 01:15:12,763 Rekao je da te potražim. 460 01:15:27,486 --> 01:15:28,946 Hoće li objesiti tatu? 461 01:15:32,241 --> 01:15:33,700 Neće je objesiti. 462 01:15:34,326 --> 01:15:37,162 Idi to reci majci sve će biti u redu. 463 01:15:51,802 --> 01:15:55,764 Márton, reci Vinceu Berces je ono što nam je rekao. 464 01:15:56,723 --> 01:15:59,184 - Zna sve. - Reci mi to u lice. 465 01:16:01,895 --> 01:16:03,355 Ubio si mi sina. 466 01:16:04,106 --> 01:16:07,568 Uzeli ste Luger i upucao ga iz neposredne blizine. 467 01:16:08,110 --> 01:16:09,611 Imam tri metka. 468 01:16:10,070 --> 01:16:12,781 Evo, ovdje i ovdje. 469 01:16:13,657 --> 01:16:16,493 Napustili ste nas na putu. 470 01:16:16,535 --> 01:16:18,620 Kada i gde se to dogodilo? 471 01:16:18,954 --> 01:16:21,290 U oktobru, prošlog oktobra. 472 01:16:22,583 --> 01:16:24,168 Ne znam ni gde je. 473 01:16:24,668 --> 01:16:27,087 Odveli su nas na prinudni rad. 474 01:16:27,880 --> 01:16:29,756 Do beogradskog rudnika bakra. 475 01:16:30,215 --> 01:16:33,427 Private Berces je bio Najokrutnija od svih. 476 01:16:33,468 --> 01:16:36,346 Ispljunimo nas poput galijskih robova. 477 01:16:36,763 --> 01:16:39,016 Molimo se da oni Prenio bih ga. 478 01:16:39,308 --> 01:16:42,269 - Ali nismo imali sreće. - Kako ste došli u Öttevény? 479 01:16:43,020 --> 01:16:48,942 Kad su Rusi došli Iz Srbije smo otišli u Nemačku. 480 01:16:49,443 --> 01:16:50,777 Šetnja? 481 01:16:52,112 --> 01:16:57,451 Ako neko ne bi mogao više, Izvadio bih ih i ubio. 482 01:16:58,535 --> 01:17:02,831 Moj sin je bio mršav i slab, to je bio njegov zločin. 483 01:17:03,624 --> 01:17:06,585 I moje je bilo da vidim šta mu se dogodilo. 484 01:17:13,467 --> 01:17:15,177 Moj sin... 485 01:17:15,886 --> 01:17:17,930 ... imao je 28 godina. 486 01:17:21,767 --> 01:17:24,561 Da li ste videli slične incidente? 487 01:17:26,522 --> 01:17:28,815 Čujemo pucnje. 488 01:17:29,233 --> 01:17:32,903 Oni koji su povukli nisu se ponovo pojavile. 489 01:17:33,570 --> 01:17:38,825 Jeste li znali da li je Vince Berces učestvovali u egzekucijama? 490 01:17:39,576 --> 01:17:40,994 Siguran sam. 491 01:17:41,036 --> 01:17:43,413 Ali to nije vidio ni čuo. 492 01:17:43,664 --> 01:17:45,415 Ubio je mog sina! 493 01:17:48,627 --> 01:17:50,504 Imate li dokaz? 494 01:18:01,765 --> 01:18:03,141 Šta je rekao? 495 01:18:06,019 --> 01:18:07,813 Ovde me ljudi poznaju. 496 01:18:08,355 --> 01:18:11,817 Znaju da sam ja Pošten i marljiv čovek 497 01:18:13,151 --> 01:18:17,281 Regrutovali su me. Borba za našu zemlju 498 01:18:18,824 --> 01:18:20,701 Čak sam i ubio. 499 01:18:21,702 --> 01:18:24,204 Ali samo neprijatelji, po obavezi. 500 01:18:26,623 --> 01:18:28,000 Već sam dovoljno patila. 501 01:18:28,500 --> 01:18:30,169 Konačno sam kući. 502 01:18:30,669 --> 01:18:34,965 Sve što želim je živjeti u miru. 503 01:18:35,007 --> 01:18:37,259 - Ne veruj ni u šta. - Žao mi je. 504 01:18:40,679 --> 01:18:42,806 Žao mi je zbog onoga što ti se dogodilo. 505 01:18:44,016 --> 01:18:47,603 Treba ti žrtveni jarac Ali nisam ja. 506 01:18:48,103 --> 01:18:49,563 Pogrešiš me zbog nekoga. 507 01:18:49,605 --> 01:18:51,773 - Možete li me nazvati pacovom? - Tisina molim! 508 01:18:53,901 --> 01:18:58,030 Balázs Hankó, Znate li ovog čovjeka 509 01:18:58,739 --> 01:19:00,741 Vince Berces. Mi služimo zajedno 510 01:19:01,491 --> 01:19:02,534 Gde? 511 01:19:03,118 --> 01:19:05,037 U Beogradu 41. god. 512 01:19:05,662 --> 01:19:10,083 Zatim u Dubovoj 42 i kod Schuchye u Don Bendu. 513 01:19:10,417 --> 01:19:13,003 - Laži! - Ako me prekinete, izbaciću ga. 514 01:19:13,462 --> 01:19:15,214 - Meni? - da 515 01:19:15,881 --> 01:19:17,591 Gdje ste služili sljedeće? 516 01:19:18,300 --> 01:19:22,846 Oboje smo napustili. Oni uhvatili nas odvojeno 517 01:19:23,347 --> 01:19:26,767 Vince Berces, šta se dogodilo na vaše usluge evidencije? 518 01:19:27,851 --> 01:19:30,354 Rusi su ih oteli i zaboravio sam da ih vratim. 519 01:19:30,395 --> 01:19:32,523 Spalio si ih! 520 01:19:32,564 --> 01:19:35,943 Hankó, poznaješ li ovog čovjeka? 521 01:19:37,069 --> 01:19:39,821 Naravno da ne. Nisam bio tamo. 522 01:19:40,864 --> 01:19:42,908 Jeste li ih vidjeli zajedno? 523 01:19:43,534 --> 01:19:44,576 Nemoj. 524 01:19:45,994 --> 01:19:50,415 Jeste li vidjeli Vincea? Berces je počinio ratni zločin? 525 01:19:52,501 --> 01:19:53,627 Nemoj. 526 01:19:53,669 --> 01:19:56,255 Stavite li ruke na vatra za Vince Bérces? 527 01:20:09,726 --> 01:20:10,978 Da. 528 01:20:17,276 --> 01:20:19,403 Kako si mogao to učiniti mom sinu? 529 01:20:19,444 --> 01:20:20,821 Neka se to dogodi! 530 01:20:22,489 --> 01:20:26,118 Berces laže! Ali zašto? 531 01:20:26,159 --> 01:20:28,078 Vas dvoje ostajete ovde. 532 01:20:50,017 --> 01:20:51,935 Ostaje ...? 533 01:20:54,813 --> 01:20:57,316 Jeleno meso je ostalo? 534 01:20:57,357 --> 01:20:58,442 Da. 535 01:20:59,359 --> 01:21:02,446 Pedeset kilograma za 50 tjedana. 536 01:21:03,238 --> 01:21:05,574 Ako nemaš poštivanje, prisilni rad. 537 01:21:06,533 --> 01:21:07,701 Ispuniću 538 01:21:23,133 --> 01:21:25,636 Uvijek vam je potreban dobar lovac. 539 01:21:25,677 --> 01:21:26,887 Hvala ti. 540 01:21:34,061 --> 01:21:35,312 Nazvao me štakorom ... 541 01:21:35,854 --> 01:21:38,565 Ubio je mog sina unutra pred mojim očima ... 542 01:21:39,107 --> 01:21:40,567 Taj pacov 543 01:21:46,698 --> 01:21:49,660 Kunem se Bogom ... ne Želim nastaviti borbu. 544 01:21:50,369 --> 01:21:54,456 Ali ako te vidim blizu moja porodica, ubijam te. 545 01:22:31,660 --> 01:22:34,705 Ostanite ovdje i prevesti izvještaj 546 01:22:35,038 --> 01:22:37,833 - Ja sam u žurbi. - Onda to odmah uradi. 547 01:22:38,166 --> 01:22:41,920 Hvala zapovjedniku za puštanje 548 01:22:52,514 --> 01:22:55,267 Oče! Da li su te pustili? 549 01:22:57,019 --> 01:22:59,021 Da sine. 550 01:23:07,446 --> 01:23:10,073 Gdje je stric Balázs? 551 01:23:11,575 --> 01:23:14,411 Vratiti u Budimpešta, imala sam što raditi. 552 01:23:15,704 --> 01:23:17,915 Neće se vratiti? 553 01:23:21,793 --> 01:23:22,836 Nemoj. 554 01:23:48,403 --> 01:23:50,572 "Reci Vinceu Berše ono što nam je rekao. " 555 01:23:50,614 --> 01:23:52,425 "On zna sve. "" Ubio si mi sina. " 556 01:23:52,449 --> 01:23:55,702 "Moj sin je bio mršav i slab "." Vi želite žrtveni jarac. " 557 01:23:55,744 --> 01:23:58,872 "Bili su nam poput robovi ... "" Ali to nisam ja. " 558 01:23:58,914 --> 01:24:00,958 „Znate to osoba? "" Služimo zajedno. " 559 01:24:00,999 --> 01:24:02,376 "Laži" "Ako me prekineš ..." 560 01:24:02,417 --> 01:24:05,003 "Zvali ste me štakorom." "Jeste vidite li ih zajedno 561 01:24:05,045 --> 01:24:07,840 "Stavite li ruke na to Požar Vincea Bercea? 562 01:24:07,881 --> 01:24:09,007 "Da" 563 01:24:24,439 --> 01:24:26,859 Zašto? Šta ste očekivali 564 01:24:29,111 --> 01:24:31,280 Šta će mi dopustiti da uništim porodicu? 565 01:24:33,365 --> 01:24:34,950 Uništio si ga. 566 01:24:42,165 --> 01:24:43,709 Promijenio sam se. 567 01:25:06,356 --> 01:25:08,442 Preživeo sam rat za tebe. 568 01:25:25,209 --> 01:25:26,627 Nažalost. 569 01:25:33,675 --> 01:25:34,760 Izvini. 570 01:25:37,638 --> 01:25:38,680 Virgil! 571 01:25:44,102 --> 01:25:45,479 Dođi! Idemo. 572 01:25:45,521 --> 01:25:46,980 Vrati se u svoju sobu. 573 01:25:51,026 --> 01:25:53,612 Ja i tvoja majka samo razgovaramo 574 01:25:55,113 --> 01:25:56,990 - Istinito? - Dođi. 575 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Ostanite tamo dok ne završimo. 576 01:26:15,717 --> 01:26:17,928 To je bilo zadnje kad te udarim. 577 01:26:19,263 --> 01:26:21,139 Obećavam. 578 01:26:59,511 --> 01:27:00,554 Ostani ovdje. 579 01:27:04,516 --> 01:27:05,601 Sine ... 580 01:27:07,102 --> 01:27:08,395 Idi u svoju sobu. 581 01:27:08,437 --> 01:27:10,314 Ostanite tamo ili ću vam i ja dati! 582 01:27:40,344 --> 01:27:43,138 Zašto mi ne dozvoliš da te volim? 583 01:27:50,562 --> 01:27:51,730 Virgil! 584 01:27:53,815 --> 01:27:55,192 Ne povredite mamu. 585 01:28:00,989 --> 01:28:02,074 Pusti to. 586 01:28:07,955 --> 01:28:09,581 Virgile, čuješ li me? 587 01:28:41,488 --> 01:28:43,198 Zašto si dođavola došao? 588 01:28:45,742 --> 01:28:48,287 Zašto me ne ostaviš na miru? 589 01:28:49,037 --> 01:28:50,581 Gdje su oni? 590 01:28:51,498 --> 01:28:53,625 Ni na trenutak ... 591 01:28:55,043 --> 01:28:56,712 Šta svi žele od mene? 592 01:28:58,505 --> 01:29:00,007 Što si im učinio 593 01:29:01,341 --> 01:29:02,843 Nož. 594 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 U čamcu. 595 01:29:49,223 --> 01:29:50,390 Pogledaj tamo. 596 01:30:27,511 --> 01:30:29,221 Virgile, čuješ li me? 597 01:30:36,770 --> 01:30:38,814 Pokazujete li vlastitom ocu? 598 01:30:40,065 --> 01:30:41,275 Ne povredite mamu. 599 01:30:51,660 --> 01:30:52,703 Neću to učiniti. 600 01:31:05,883 --> 01:31:06,967 Trčati! 601 01:31:09,011 --> 01:31:10,095 Trčati! 602 01:31:55,140 --> 01:31:56,183 Pomozi mi! 603 01:32:00,687 --> 01:32:01,772 Skinuti se! 604 01:32:20,541 --> 01:32:21,750 Judit! 605 01:32:25,420 --> 01:32:26,505 Virgil! 606 01:32:51,488 --> 01:32:52,865 Judit! 607 01:32:55,617 --> 01:32:56,785 Virgil! 608 01:33:15,137 --> 01:33:16,305 Judit! 609 01:33:16,889 --> 01:33:18,390 Prokleta kujo! 610 01:33:26,565 --> 01:33:28,817 Virgil ... 611 01:34:29,169 --> 01:34:30,337 U čamcu. 612 01:34:35,384 --> 01:34:36,552 Pogledaj tamo. 613 01:35:07,666 --> 01:35:09,084 Feledi 614 01:35:10,169 --> 01:35:12,337 Nije me ostavio na miru. 615 01:35:17,176 --> 01:35:19,428 Ja ću to izjaviti bila je u samoodbrani. 616 01:35:20,846 --> 01:35:22,055 Bio. 617 01:35:23,807 --> 01:35:25,267 Prati me 618 01:35:26,935 --> 01:35:28,645 Do sad. 619 01:35:30,272 --> 01:35:33,901 - Hteo sam da radim? - Gdje su Judit i dječak? 620 01:35:35,903 --> 01:35:37,654 Bacio sam ih u vodu. 621 01:35:41,825 --> 01:35:43,202 U vodi. 622 01:36:10,729 --> 01:36:13,023 Jednako! Ulazi 623 01:36:14,858 --> 01:36:16,109 Jeste li ih ozlijedili? 624 01:36:17,194 --> 01:36:19,196 Šta sam ti učinio? 625 01:36:21,782 --> 01:36:24,243 Vi ste uzeli moju ženu! 626 01:36:26,203 --> 01:36:27,579 Vince ... 627 01:36:35,003 --> 01:36:36,088 Naprijed! 628 01:39:34,516 --> 01:39:35,934 Pusti je! 629 01:40:03,420 --> 01:40:04,463 Virgil ... 630 01:40:25,943 --> 01:40:27,277 Ostani ovdje. 631 01:40:28,654 --> 01:40:30,030 Poslat ću pomoć 632 01:40:40,958 --> 01:40:44,378 To je bilo zadnje Kad sam ugledao Balázsa. 633 01:40:50,843 --> 01:40:52,761 Imate li ideju kamo je otišao? 634 01:41:03,313 --> 01:41:05,440 Hteo sam da nestanem. 635 01:41:21,415 --> 01:41:26,962 Na to nam kažu i depresivi Osmjehuju se od jutra. 636 01:41:27,421 --> 01:41:31,091 Jer ako se pretvaraju budi sretan, tada će i oni biti. 637 01:41:35,262 --> 01:41:38,056 Ali nikada od nikoga nisam čuo pretvarajući se da je heroj ... 638 01:41:38,098 --> 01:41:40,142 ... i ko je postao ovo. 639 01:41:43,854 --> 01:41:45,689 Nisam se pretvarao. 640 01:42:10,088 --> 01:42:14,843 Mala bistra jesen. 641 01:42:14,885 --> 01:42:19,389 Poema koja donosi tvoj glas bliži 642 01:42:20,265 --> 01:42:24,728 Prošlost dolazi Vratim se na minut. 643 01:42:28,982 --> 01:42:33,487 Stare melodije nestao davno 644 01:42:35,781 --> 01:42:41,370 Vrati se dalje Stotine uspomena. 645 01:42:42,663 --> 01:42:49,586 Dugi niz godina, daleko od života. 646 01:43:08,355 --> 01:43:12,901 ZAVRŠNI 41191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.