Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,922
POZITIVNA PROIZVODNJA FILMA
PREDSTAVNI
2
00:00:05,631 --> 00:00:09,092
SA PODRŠKOM OD
HRVATSKI NACIONALNI FILM FOND
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,596
FILM ATTILA SZÁSZ
4
00:00:59,852 --> 00:01:01,228
Dolazim na najavu.
5
00:01:05,065 --> 00:01:06,191
Imi Sipos.
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,572
Bili smo zajedno u Don Bendu.
7
00:01:15,284 --> 00:01:16,827
Ima li vesti o njemu?
8
00:01:18,495 --> 00:01:19,955
Poslednji put kada ste pisali?
9
00:01:20,998 --> 00:01:22,124
Prije dvije godine.
10
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
Šta ste napisali?
11
00:01:26,086 --> 00:01:27,171
Than ...
12
00:01:27,421 --> 00:01:30,382
- Schuss ...
- Schuchje.
13
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Bio sam tamo...
14
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
...sve dobro.
15
00:01:36,388 --> 00:01:38,640
I ne brini, on
Vratićemo se kući.
16
00:01:44,062 --> 00:01:46,023
Nisam čak ni siguran ...
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,151
... da je čovek po imenu
Imre Sipos je postojao.
18
00:02:02,998 --> 00:02:04,333
Postojao je.
19
00:02:07,002 --> 00:02:08,170
Bio je heroj.
20
00:02:45,749 --> 00:02:48,043
Ne osjećam noge ...
21
00:04:28,310 --> 00:04:31,605
Svetlana Djevojka.
22
00:04:38,195 --> 00:04:42,699
Ima groznicu.
Treba ti bolnica.
23
00:04:51,375 --> 00:04:53,335
Šta da kažem tvojoj majci?
24
00:04:57,381 --> 00:04:58,924
Videćemo se ponovo.
25
00:05:23,073 --> 00:05:25,701
To je bilo zadnje
Kad sam vidio Sandoru.
26
00:05:48,140 --> 00:05:49,474
Videćemo se ponovo.
27
00:05:53,979 --> 00:05:55,731
Pitam se šta je mislio.
28
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
Tamo?
29
00:06:12,664 --> 00:06:15,459
Jeste li stigli u bolnicu?
30
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Ti znaš?
31
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Znam samo tebe
Sin je heroj.
32
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
Moj bože!
33
00:06:55,123 --> 00:06:57,918
- Jesi li spavao dobro?
- Hvala ti.
34
00:07:07,302 --> 00:07:09,930
Moram uskoro ići na posao.
35
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
Htio bih još jedno jaje.
36
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
DAR ...
37
00:07:28,407 --> 00:07:29,908
DA LI OD NJIH VIJESTI?
38
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
NEKI ZNA NEKIH ...
39
00:07:31,660 --> 00:07:33,287
PRETRAŽIVANJE ...
40
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
VIDIŠ ...
41
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
TAKO JE VIJESTI OD MOGA SINA ...
42
00:07:36,623 --> 00:07:38,292
Ko zna?
43
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
Lica rata
44
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
Uloge ...
45
00:08:15,579 --> 00:08:19,541
SA ...
46
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
I ...
47
00:08:32,679 --> 00:08:34,282
MANAGER PROIZVODNJE
POMOĆ ZA GLAVU PROD.
48
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
PRVI LISTA POMOĆNOG DIREKTORA.
49
00:08:35,974 --> 00:08:37,976
KAFER / DEKORACIJA
LIJEVNI DIREKTOR
50
00:08:40,687 --> 00:08:44,566
MAKEUP / CUTE SOUNDIST
51
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
DIREKTOR GLAZBENE UMETNOSTI
52
00:08:56,286 --> 00:08:59,331
DIREKTOR EDITOR FOTOGRAFIJE
53
00:09:03,043 --> 00:09:05,712
PROIZVODI:
54
00:09:12,761 --> 00:09:17,224
Zaslužili su sve
prljavi nacisti. Ubojice!
55
00:09:19,852 --> 00:09:22,813
PISMO
56
00:09:27,401 --> 00:09:30,362
Direktno od ...
57
00:09:42,583 --> 00:09:43,667
Nije dovoljno?
58
00:09:44,293 --> 00:09:46,253
Dosta. Po gaćama.
59
00:09:46,837 --> 00:09:49,214
U vašem oglasu piše: "10 000
za pantalone i jaknu. "
60
00:09:49,256 --> 00:09:50,924
To je bilo juče.
61
00:09:51,258 --> 00:09:54,094
- Deset hiljada sada vrijedi 5.000.
- Mora da se šalite.
62
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
Inflacija. Uzmi pantalone.
63
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Ili donesite piletinu
i mi smo pri ruci
64
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Za!
65
00:10:44,394 --> 00:10:46,230
Da li tražite
za Géza Kovacs?
66
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
DETEKTIVNO
67
00:10:56,823 --> 00:10:58,033
Moj brat.
68
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Služi se tridesetog
Tenkovska pukovnija.
69
00:11:02,037 --> 00:11:05,832
Uspio sam progovoriti
za neke ljude
70
00:11:06,416 --> 00:11:08,710
Ali stvari još uvijek nedostaju.
71
00:11:19,680 --> 00:11:21,098
Koliko ste pronašli
72
00:11:22,641 --> 00:11:23,851
Kako ste ga upoznali?
73
00:11:25,143 --> 00:11:26,562
Sa terena za trening.
74
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Oni su bili prijatelji?
75
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
Cijeli dan igramo poker.
76
00:11:34,152 --> 00:11:35,696
Géza ne može igrati poker.
77
00:11:37,698 --> 00:11:39,283
Učio sam ga
78
00:11:44,162 --> 00:11:45,873
Boju očiju? Boja kose?
79
00:11:48,500 --> 00:11:51,712
Jesmo li sigurni da razgovaramo?
o samoj Gézi Kovacs?
80
00:11:51,753 --> 00:11:53,005
Upoznao sam neke.
81
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
Mnogo je pričao o tebi.
82
00:12:12,482 --> 00:12:13,901
I šta je rekao?
83
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
Da ste imali
neriješen sukob
84
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
Nešto što nisi mogao riješiti.
85
00:12:29,458 --> 00:12:30,501
Žena.
86
00:12:33,921 --> 00:12:35,506
Anna
87
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
I šta je rekao o njoj?
88
00:12:41,220 --> 00:12:42,513
To je bila ljubav.
89
00:12:43,055 --> 00:12:45,057
- Mislim, moj brat ju je volio.
- da
90
00:12:51,104 --> 00:12:52,481
Nisam ja kriv.
91
00:12:52,856 --> 00:12:54,858
Pokajao sam se hiljadu puta.
92
00:12:55,192 --> 00:12:58,362
Kunem se, počela je. To
Kurva me obuzela.
93
00:13:02,032 --> 00:13:04,618
- Géza se više ne ljuti.
- Rekao?
94
00:13:06,119 --> 00:13:07,704
Život je prekratak.
95
00:13:19,007 --> 00:13:20,926
Izvini što smo sumnjivi.
96
00:13:21,385 --> 00:13:23,262
Grad je pun lasica.
97
00:13:24,847 --> 00:13:27,683
Hajde, pusti me
Pozivam vas na ručak.
98
00:13:36,984 --> 00:13:38,610
Voliš iznenađenja?
99
00:13:40,821 --> 00:13:42,281
Zavisi.
100
00:13:42,948 --> 00:13:44,199
Svideće vam se ovaj.
101
00:13:49,496 --> 00:13:52,249
RISTAURANT KRISTÓF WALTZ
102
00:14:25,741 --> 00:14:27,409
Doveo sam partnera.
103
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Uvod nisu potrebni.
104
00:14:35,918 --> 00:14:37,252
SZO?
105
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Prijatelj je Géza.
106
00:14:41,340 --> 00:14:43,217
Servirano uz
Vi u Panzeru.
107
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Laži.
108
00:15:14,790 --> 00:15:20,754
Bavio sam se svodnicima
grabe koze, pacove ...
109
00:15:22,297 --> 00:15:24,550
Ali vi ste najviše
odvratno od svih.
110
00:15:33,600 --> 00:15:35,519
Stiglo je policijsko vozilo.
111
00:15:37,104 --> 00:15:38,146
Za!
112
00:16:36,580 --> 00:16:38,123
Imate papire?
113
00:16:45,214 --> 00:16:49,051
Jer ako ne, Rusi
Ja ću te povesti.
114
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
Dobar dan.
115
00:19:53,110 --> 00:19:55,404
BÉRCES
116
00:20:19,219 --> 00:20:20,846
Ne želim te povrijediti.
117
00:20:38,822 --> 00:20:40,324
Ko je tamo?
118
00:20:42,326 --> 00:20:43,368
Prijatelj!
119
00:20:44,786 --> 00:20:46,038
Napolje!
120
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Sta radis ovdje?
121
00:21:17,110 --> 00:21:19,404
Sišao sam s
trenirani i izgubljeni.
122
00:21:22,658 --> 00:21:24,284
Nisam te htio uplašiti.
123
00:21:24,618 --> 00:21:26,411
Koga se ovdje boji?
124
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Došao sam iz Budimpešte.
125
00:21:31,083 --> 00:21:33,210
- Samo želim hleb.
- Iza!
126
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Ovdje niste dobrodošli!
127
00:21:36,004 --> 00:21:37,464
Brojat ću do tri.
128
00:21:39,132 --> 00:21:41,654
Ako ne odeš, ja
upucajte se i izađite na Dunav.
129
00:21:42,052 --> 00:21:44,054
- Jedan ...
- Čekaj!
130
00:21:45,180 --> 00:21:46,306
Dva ...
131
00:21:47,140 --> 00:21:49,101
- Tri!
- Nisam jeo dva dana!
132
00:21:50,602 --> 00:21:52,396
Molim te!
133
00:21:53,772 --> 00:21:54,857
Molim te ...
134
00:21:55,107 --> 00:21:56,191
Molim te ...
135
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Moj muž
dođi kući uskoro
136
00:22:40,110 --> 00:22:42,279
Ne bi voleo da se ovdje sretnemo.
137
00:22:46,366 --> 00:22:47,784
Ne grizem.
138
00:22:49,369 --> 00:22:51,079
Osim kad jedem.
139
00:22:58,378 --> 00:22:59,963
Donijet ću ti vode.
140
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Hvala ti.
141
00:23:29,660 --> 00:23:32,162
Idi na zapad i onda
južno na putu.
142
00:23:33,205 --> 00:23:34,248
Šta se tamo događa.
143
00:23:34,873 --> 00:23:36,458
Cape ovaca.
144
00:23:38,001 --> 00:23:39,628
To je fer?
145
00:23:41,421 --> 00:23:44,591
Ako ne požurite, hoće
potamniće i izići će svinje.
146
00:23:45,759 --> 00:23:47,052
Ni oni ne grizu.
147
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
Osim kad su gladni.
148
00:23:55,519 --> 00:23:57,604
Stvarno gledam
za porodicu Berces.
149
00:23:59,690 --> 00:24:01,483
Znate li ih možda?
150
00:24:03,068 --> 00:24:04,862
Ovisi ko pita.
151
00:24:08,490 --> 00:24:09,825
Balázs Hankó.
152
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Imam vesti o tvom mužu.
153
00:24:18,000 --> 00:24:20,335
Šta da kažem vašoj porodici?
154
00:24:22,212 --> 00:24:24,047
Reci im da se vidimo ponovo.
155
00:24:45,819 --> 00:24:47,487
Bila je posljednja
kad sam to vidio ...
156
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
- Sandor.
- Imi
157
00:24:50,324 --> 00:24:51,450
Géza
158
00:24:51,491 --> 00:24:52,784
...tvoj muž.
159
00:25:03,462 --> 00:25:05,380
Pa, šta se dogodilo s tatom?
160
00:25:12,513 --> 00:25:14,139
Kasno je.
161
00:25:15,390 --> 00:25:16,934
Nećete li reći nešto drugo?
162
00:25:17,226 --> 00:25:18,477
Vrijeme je za spavanje.
163
00:25:19,394 --> 00:25:21,230
Otac te jako voli.
164
00:25:27,778 --> 00:25:29,655
Ali tvoja majka je u pravu.
165
00:25:29,905 --> 00:25:31,657
Vrijeme je za spavanje.
166
00:25:39,915 --> 00:25:41,041
Judit Berces.
167
00:25:46,755 --> 00:25:48,173
Balázs Hankó.
168
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Moj sin je virilan
169
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Lijepo ime.
170
00:26:02,604 --> 00:26:04,189
Samo jednu noć.
171
00:26:07,150 --> 00:26:08,569
Odlazite ujutro.
172
00:26:11,864 --> 00:26:12,948
Hvala za...
173
00:26:14,783 --> 00:26:16,493
... nemoj me bacati na Dunav.
174
00:26:17,494 --> 00:26:18,745
Ti si...
175
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
...veoma prijateljski.
176
00:26:23,917 --> 00:26:25,586
A ti si vrlo ...
177
00:26:28,422 --> 00:26:29,506
Nego?
178
00:26:30,382 --> 00:26:31,842
Recimo
179
00:26:33,302 --> 00:26:34,970
... dobro pričam priče.
180
00:28:12,317 --> 00:28:15,153
Gde si rekao
Je li bilo pčela napolje?
181
00:28:15,195 --> 00:28:16,655
Cape ovce!
182
00:28:17,531 --> 00:28:18,574
Tamo.
183
00:28:21,660 --> 00:28:23,203
Ideš u lov?
184
00:28:23,620 --> 00:28:25,122
Ne, u kafeteriju.
185
00:28:25,497 --> 00:28:27,499
Zar nisu takvi
ovo u Budimpešti?
186
00:28:29,501 --> 00:28:31,795
Bio je najbolji
strelac u četi.
187
00:28:35,382 --> 00:28:37,134
Nakon tvog muža.
188
00:28:52,441 --> 00:28:53,942
Da li ste dobri u muzici?
189
00:29:49,289 --> 00:29:51,583
Nego? Dali smo mu
190
00:30:54,062 --> 00:30:55,439
Tvoj prvi jelen.
191
00:31:00,652 --> 00:31:01,904
Jeste li to radili prije?
192
00:31:02,905 --> 00:31:03,947
Nego?
193
00:31:06,033 --> 00:31:09,286
Sahraniš ga u svom
želudac, stavi dva prsta,
194
00:31:10,037 --> 00:31:14,041
i prebacite nož
između prstiju do sternuma.
195
00:31:18,170 --> 00:31:20,088
Moj muž je to radio.
196
00:31:40,025 --> 00:31:41,360
Prvi lov?
197
00:31:43,820 --> 00:31:45,155
Zadnji.
198
00:31:53,163 --> 00:31:54,623
Lijepa slika.
199
00:32:17,938 --> 00:32:19,398
Sjećaš li se?
200
00:32:21,275 --> 00:32:23,235
Brkovi su mu bili šiljasti.
201
00:32:34,580 --> 00:32:36,331
Šta piše?
202
00:32:43,088 --> 00:32:44,381
Vince ...
203
00:32:46,300 --> 00:32:48,594
"Sve protiv svega,
204
00:32:49,595 --> 00:32:51,889
a Bog protiv svih. "
205
00:32:54,725 --> 00:32:56,935
MERRY CHRISTMAS MERRY CHRISTMAS
206
00:32:56,977 --> 00:32:58,937
Što mislite, gdje je to sada?
207
00:33:01,273 --> 00:33:02,482
Na dobrom mjestu
208
00:33:09,114 --> 00:33:10,490
Na nebu?
209
00:33:11,575 --> 00:33:13,577
Mama kaže da nema raja.
210
00:33:15,495 --> 00:33:17,581
Jednostavno umremo i sahranjeni smo.
211
00:33:24,755 --> 00:33:26,256
Da li, dođavola, postoji?
212
00:33:27,341 --> 00:33:29,635
Znači i nebo mora postojati.
213
00:33:40,145 --> 00:33:41,188
Za ovo ...
214
00:33:42,272 --> 00:33:44,233
... koji sada ne mogu biti s nama.
215
00:33:45,692 --> 00:33:47,194
Za jelene!
216
00:33:56,328 --> 00:33:57,663
Još nešto?
217
00:33:58,830 --> 00:34:00,541
Ima li dobre muzike?
218
00:34:32,322 --> 00:34:39,246
To neću poreći
još si mi na umu
219
00:34:39,580 --> 00:34:42,749
Neću poreći ...
220
00:35:09,443 --> 00:35:11,445
Vince mi je rekao koliko je dobro
majko ti si
221
00:35:13,780 --> 00:35:15,741
Šta je još rekao?
222
00:35:18,118 --> 00:35:19,620
Da ste veoma dobra žena.
223
00:35:31,840 --> 00:35:33,509
Sad možete prestati.
224
00:35:46,980 --> 00:35:49,274
Vince nikad nije bio u Rusiji.
225
00:35:49,775 --> 00:35:53,320
Služio je u blizini Beograda,
čuvajući rudnik bakra.
226
00:35:57,491 --> 00:35:59,326
Bar je napisao.
227
00:36:05,374 --> 00:36:06,667
Da.
228
00:36:07,876 --> 00:36:09,586
A onda su to prenijeli.
229
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
Kao što rekoh, možete prestati.
230
00:37:00,470 --> 00:37:02,472
Vaš muž mi je spasio život.
231
00:37:07,102 --> 00:37:08,687
Moj muž je čudovište.
232
00:37:14,568 --> 00:37:16,195
Ako dođe kući,
Ubit ću ga
233
00:37:27,956 --> 00:37:32,503
Da ste ga poznavali, ne biste
biti ponosan na svog prijatelja
234
00:37:37,341 --> 00:37:39,259
ne razumijem
zašto si lagao zbog toga
235
00:37:58,946 --> 00:38:00,405
Oprostite.
236
00:40:44,111 --> 00:40:46,029
Uhvatili ste me.
237
00:40:52,703 --> 00:40:55,414
I ... osjeća li se loše?
238
00:40:58,041 --> 00:41:00,252
Hoću li se osjećati loše?
239
00:41:41,084 --> 00:41:42,753
Odgovorio sam na oglas.
240
00:41:43,837 --> 00:41:47,549
U čast dečaka
Upoznao sam Kursk.
241
00:41:49,718 --> 00:41:51,970
Zauzvrat, njegovo
Roditelji su mi dali kaput.
242
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
Bez tog kaputa, ja
Mogla bi se zamrznuti te zime.
243
00:41:58,393 --> 00:42:01,980
Neki mi daju novac, drugi
hrana, ponekad ostanem.
244
00:42:03,023 --> 00:42:04,608
Ali svi to rade
sa zadovoljstvom
245
00:42:05,567 --> 00:42:09,863
Naravno, jer svi
dobiti ono što najviše žele.
246
00:42:09,905 --> 00:42:11,615
Velika laž
247
00:42:12,491 --> 00:42:13,867
Daješ im nadu.
248
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Je isti.
249
00:42:21,166 --> 00:42:22,376
Trebati pomoć?
250
00:42:31,260 --> 00:42:33,220
Pažnja!
251
00:42:38,350 --> 00:42:42,646
Oglas za Antal Ország,
Javni bilježnik s ogrtačima.
252
00:42:43,105 --> 00:42:47,359
U ime Alekseja Andreyeyja,
zapovjednik ogrtača,
253
00:42:48,986 --> 00:42:51,697
Mihály Dinnyés,
stanovnik Cape ovaca,
254
00:42:52,573 --> 00:42:56,994
Proglašen je ratnim zločincem.
od strane komiteta.
255
00:42:58,537 --> 00:43:02,833
Molitva: Smrt obješena.
256
00:43:04,585 --> 00:43:06,336
- Obesi prljavog nacista!
- Prljavi nacist!
257
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
- Zaslužuješ to!
- Prljavi nacist!
258
00:43:15,721 --> 00:43:17,431
- Idi mrtav!
- Prljavi nacist!
259
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
KASAPNICA
260
00:43:37,826 --> 00:43:39,703
NEMA MESA
261
00:43:47,878 --> 00:43:50,005
KASAPNICA
262
00:44:13,362 --> 00:44:14,655
Dokumenti?
263
00:44:15,781 --> 00:44:17,157
Izgubio sam ih.
264
00:44:24,456 --> 00:44:25,541
Majko!
265
00:44:44,560 --> 00:44:46,019
Balázs Hankó.
266
00:44:46,854 --> 00:44:48,957
Ako nemate papire,
267
00:44:48,981 --> 00:44:53,026
Morate ići s njim
zapovjednik prisilnog rada.
268
00:44:55,362 --> 00:44:58,323
Molim te ... Samo sam
Dolazilo je s prednje strane.
269
00:44:58,657 --> 00:45:01,285
Ne možete hodati bez papira.
270
00:45:01,785 --> 00:45:03,370
Svi su izgubili.
271
00:45:04,705 --> 00:45:06,456
Šta radi ovaca Cape?
272
00:45:07,332 --> 00:45:08,959
Upravo prolazim.
273
00:45:10,460 --> 00:45:12,754
Postoji neko ko
može li te prepoznati?
274
00:45:14,339 --> 00:45:16,675
Da, ali samo u Budimpešti.
275
00:45:25,142 --> 00:45:26,268
Naprijed!
276
00:45:33,942 --> 00:45:35,110
Ime?
277
00:45:37,154 --> 00:45:38,530
Judit Berces.
278
00:45:39,656 --> 00:45:41,074
Hunterova supruga.
279
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Znate li ovog čovjeka
280
00:45:45,621 --> 00:45:47,456
Donesene vijesti
o mom mužu
281
00:45:47,706 --> 00:45:49,666
Oni su bili drugovi
na Don Bendu.
282
00:45:50,918 --> 00:45:52,628
Da li živite u svojoj kući
283
00:45:54,463 --> 00:45:57,925
Pomoć kod kuće do
Moj muž se vraća.
284
00:45:59,551 --> 00:46:00,802
Zašto to nisi rekao?
285
00:46:01,678 --> 00:46:03,680
Nisam mislila
uplesti je u probleme.
286
00:46:31,250 --> 00:46:33,377
Sve dobro.
287
00:46:37,965 --> 00:46:40,217
Daću vam privremenu ličnu kartu.
288
00:46:40,759 --> 00:46:43,846
Mora se prijaviti za
stalni u Budimpešti.
289
00:46:50,018 --> 00:46:51,770
Da li si služio sa Vinceom?
290
00:46:52,646 --> 00:46:54,356
Kada će doći
nazad? Ti znaš?
291
00:46:55,649 --> 00:46:57,484
Uskoro se nadam.
292
00:46:59,820 --> 00:47:03,073
Grad je
Gladan. Treba nam meso
293
00:47:03,115 --> 00:47:05,868
Imat će ga
Ići ćemo u lov.
294
00:47:53,165 --> 00:47:55,959
Nema vesti
od njega od 42.
295
00:47:56,793 --> 00:47:58,504
Neće se vratiti kući.
296
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
Ujak Balázs!
297
00:48:32,746 --> 00:48:34,206
Ne dirajte je.
298
00:48:37,334 --> 00:48:39,545
Uhvatio sam nešto.Ali šta?
299
00:48:48,011 --> 00:48:50,430
Koja životinja može otvoriti zamku?
300
00:48:52,766 --> 00:48:54,685
"Nagrada..."
301
00:48:54,726 --> 00:48:57,855
... za svakoga ...
302
00:48:58,522 --> 00:49:01,567
... sa vestima ...
303
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
... o mom sinu ...
304
00:49:05,737 --> 00:49:06,947
Pab...
305
00:49:07,406 --> 00:49:08,574
Barun ...
306
00:49:08,824 --> 00:49:13,662
Barun Hag ... Hagymássy. "
307
00:49:13,704 --> 00:49:15,163
Dobro urađeno.
308
00:49:15,497 --> 00:49:18,000
Donesi još drva, sine.
309
00:49:25,340 --> 00:49:28,468
Barun Hagymássy. The
Sigurno je bogat čovjek.
310
00:49:32,848 --> 00:49:34,308
Veoma bogat.
311
00:49:45,235 --> 00:49:47,154
Šteta što ne poznajem tvog sina.
312
00:49:56,455 --> 00:49:57,956
volim te
313
00:50:17,392 --> 00:50:18,810
Jedna od zamki ...
314
00:50:19,978 --> 00:50:21,480
... bila je krvava.
315
00:50:23,524 --> 00:50:26,610
Uhvatio je nešto, ali nije uspio.
316
00:50:34,826 --> 00:50:37,371
Dolaze li ljudi ovamo?
317
00:50:42,334 --> 00:50:43,460
Nemoj.
318
00:50:57,891 --> 00:51:00,018
Možda je to bio medved.
319
00:51:23,750 --> 00:51:25,586
Ovde nema medveda.
320
00:51:47,733 --> 00:51:50,485
Trebalo je
da spavam večeras
321
00:52:11,381 --> 00:52:12,966
Svetlana
322
00:53:04,977 --> 00:53:06,186
Virgil!
323
00:53:11,984 --> 00:53:14,111
Virgil! Čuješ li?
324
00:53:18,407 --> 00:53:19,658
Virgil!
325
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Virgil!
326
00:53:31,336 --> 00:53:32,754
Virgil!
327
00:53:38,260 --> 00:53:39,261
Virgil!
328
00:53:44,183 --> 00:53:45,225
Virgil!
329
00:53:49,813 --> 00:53:50,898
Virgil!
330
00:54:12,753 --> 00:54:14,004
Virgil!
331
00:54:38,570 --> 00:54:39,821
Virgil!
332
00:55:29,204 --> 00:55:31,123
Balázs ...
333
00:55:42,176 --> 00:55:44,178
Moj prijatelj.
334
00:55:54,813 --> 00:55:57,858
Jedva sam bio živ
Kad sam stigao u Dubovoj.
335
00:56:02,696 --> 00:56:04,406
Tada su došli Rusi.
336
00:56:05,699 --> 00:56:09,411
Pao sam na kolena i
molio je poručnika, mladića.
337
00:56:12,664 --> 00:56:15,459
Doktore ... Nađite doktora.
338
00:56:17,336 --> 00:56:19,463
Ruski dečko, rekao sam.
339
00:56:29,389 --> 00:56:30,933
Molim vas pomozite.
340
00:56:31,266 --> 00:56:33,727
Bio sam smrznut, oni
Teško bih ga mogla skinuti.
341
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Gdje su je odveli?
342
00:56:40,651 --> 00:56:42,736
Odveli su Svetlanu do mesta,
343
00:56:45,197 --> 00:56:47,115
a ja drugoj.
344
00:56:48,283 --> 00:56:49,952
Do rudnika bakra Dobovoy.
345
00:56:50,911 --> 00:56:55,165
Bio sam rob dvije godine. Svaki dan.
Od jutra do večeri.
346
00:56:57,376 --> 00:57:00,087
Potisno miniranje
kamion, rudarski bakar.
347
00:57:03,841 --> 00:57:05,551
A da nije bilo tebe
348
00:57:05,592 --> 00:57:07,886
ako bi razmišljao o tebi
nisi me zadržao na životu
349
00:57:09,638 --> 00:57:12,599
Kunem se Bogom
tamo su mrtvi pali.
350
00:57:53,390 --> 00:57:55,434
Da li ste slušali muziku?
351
00:57:55,475 --> 00:57:57,936
S mamom plešemo tango.
352
00:58:01,440 --> 00:58:04,902
T-A-N-G-0.
353
00:58:05,444 --> 00:58:06,695
Tango!
354
00:58:09,531 --> 00:58:10,741
Možete čitati?
355
00:58:11,033 --> 00:58:12,826
Ujak Balázs me učio.
356
00:58:14,870 --> 00:58:16,747
Je li to moja košulja?
357
00:58:20,792 --> 00:58:22,628
Uzeo sam ga pozajmljeno
ako nemate ništa protiv
358
00:58:28,550 --> 00:58:31,220
Balázs je pomogao u kući.
359
00:58:32,137 --> 00:58:34,264
Ko zna šta bih radio
bez njega.
360
00:58:38,519 --> 00:58:40,020
Kad si došao?
361
00:58:40,771 --> 00:58:42,022
Pre nekoliko nedelja.
362
00:58:45,442 --> 00:58:47,277
- Lovimo jelena!
- Nemoj!
363
00:58:47,528 --> 00:58:49,238
Ujak Balázs nagnuo je rog.
364
00:58:50,614 --> 00:58:51,865
Pojeli ste ga?
365
00:58:52,491 --> 00:58:53,992
Prodali smo ga
366
00:58:55,702 --> 00:58:57,496
Hajde, pokazaću ti svoj šešir!
367
00:58:57,704 --> 00:58:59,665
htio govoriti
Stric Balázs.
368
00:59:00,082 --> 00:59:01,124
Kasno je.
369
00:59:04,419 --> 00:59:05,838
Idem u krevet
370
00:59:05,879 --> 00:59:07,607
Još mi ne kažeš
ništa o tebi.
371
00:59:07,631 --> 00:59:09,424
Uradiću to ujutro.
372
00:59:10,217 --> 00:59:11,593
Oče!
373
00:59:17,599 --> 00:59:19,101
Laku noc prijatelju.
374
00:59:31,738 --> 00:59:32,739
Beograd ...
375
00:59:34,366 --> 00:59:36,702
Tvoje pismo je reklo
bili ste u Beogradu
376
00:59:42,332 --> 00:59:43,542
Istina je.
377
00:59:45,502 --> 00:59:47,462
Tada su me prebacili.
378
00:59:48,630 --> 00:59:50,048
Istinito?
379
00:59:53,010 --> 00:59:54,094
Da.
380
01:00:31,465 --> 01:00:33,634
Rekli ste ne
poznaju se.
381
01:00:33,675 --> 01:00:36,887
- Nije istina.
- Kako znate za Svetlanu?
382
01:00:37,346 --> 01:00:38,388
Autor Virgil.
383
01:00:39,556 --> 01:00:41,642
Imao je vremena da ga ispita.
384
01:00:42,518 --> 01:00:44,770
Zašto se pretvara da vas poznaje?
385
01:00:45,687 --> 01:00:48,232
Ne znam. Vi ste njegova žena
386
01:00:49,566 --> 01:00:51,860
Judit! Hoćeš li doći u krevet
387
01:00:52,236 --> 01:00:53,487
Ja idem!
388
01:01:08,252 --> 01:01:10,128
Ako me dodirnete
Ubit ću ga
389
01:01:11,505 --> 01:01:14,007
Ako ste me lagali
I ja ću te ubiti.
390
01:02:13,942 --> 01:02:15,194
Dobro jutro.
391
01:02:17,279 --> 01:02:18,530
Jesi li gladan?
392
01:02:19,239 --> 01:02:21,366
Ne, hvala, još ne.
393
01:02:23,160 --> 01:02:24,494
Ali u redu je.
394
01:02:42,930 --> 01:02:44,765
Napravio sam paniku.
395
01:02:48,185 --> 01:02:49,436
Uspeo si?
396
01:02:51,855 --> 01:02:54,983
Treba vam samo krompir,
brašno, luk.
397
01:03:04,660 --> 01:03:06,328
Gany za doručak?
398
01:03:13,001 --> 01:03:15,420
Znate koliko i ja
htio je pojesti u rudniku?
399
01:03:24,763 --> 01:03:28,058
reci mi šta
dogodilo vam se kasnije?
400
01:03:30,018 --> 01:03:31,061
Nakon čega?
401
01:03:32,396 --> 01:03:34,439
Nakon što je pronašla Svetlanu.
402
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Otišao sam u Budimpeštu
403
01:03:36,567 --> 01:03:38,151
Uhvatili su me dva dana kasnije.
404
01:03:38,527 --> 01:03:39,945
Da li su te pustili?
405
01:03:42,239 --> 01:03:43,407
Bijeg.
406
01:03:46,201 --> 01:03:47,578
Kad ste došli kući?
407
01:03:49,204 --> 01:03:50,497
U januaru.
408
01:03:52,666 --> 01:03:56,879
Bog je bio pobožan u odlasku
Sigurno se vraćamo kući.
409
01:04:13,854 --> 01:04:14,897
Gurnuo si me
410
01:04:17,858 --> 01:04:19,067
Izvini.
411
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Idem po drva za ogrjev.
412
01:04:45,427 --> 01:04:47,429
Rekli ste da ćete ubiti
dirao te je.
413
01:04:50,807 --> 01:04:52,059
Ti me voliš?
414
01:04:54,353 --> 01:04:55,604
Znaš da te volim.
415
01:04:56,104 --> 01:04:58,732
Onda idite u lov
i vrati se sam.
416
01:05:03,946 --> 01:05:06,031
Reći ćemo Virgilu
bila je nesreća
417
01:05:08,200 --> 01:05:10,160
Neću ubiti
otac vašeg sina
418
01:05:12,162 --> 01:05:14,665
Da li ćete sačekati
da ga opet udarim?
419
01:05:38,355 --> 01:05:39,481
Ja mogu ići?
420
01:05:39,773 --> 01:05:41,608
Ostanite oguliti krompir.
421
01:05:42,276 --> 01:05:44,111
Slušaj majku.
422
01:06:32,659 --> 01:06:34,578
Još uvijek ne cijenim.
423
01:06:37,831 --> 01:06:40,000
Ti si se pobrinuo za njega.
424
01:06:53,514 --> 01:06:55,974
Šta si rekao
poznavali smo se
425
01:07:01,104 --> 01:07:02,940
Zašto si to rekao?
426
01:07:12,783 --> 01:07:14,743
Lagali ste ih.
427
01:07:23,794 --> 01:07:25,838
Ja nisam heroj
428
01:07:29,633 --> 01:07:32,719
U ratu sam činio loše stvari.
429
01:07:38,559 --> 01:07:40,853
Ali vratio sam se
određena kuća ...
430
01:07:44,690 --> 01:07:47,526
... da su stvari bile drugačije.
431
01:07:57,452 --> 01:07:59,830
Pa sam rekao da vas znam.
432
01:08:03,584 --> 01:08:05,335
Jer želim biti čovjek ...
433
01:08:10,299 --> 01:08:11,884
Ti razumijes?
434
01:08:13,594 --> 01:08:15,345
Čovek za koga si im rekao da je.
435
01:08:21,518 --> 01:08:23,770
Želim da budem
dostojna moje porodice.
436
01:08:39,244 --> 01:08:41,955
Zašto sudbina
okupio nas je.
437
01:08:43,957 --> 01:08:47,377
Ne zaboravite
čovek kakav je nekada bio.
438
01:08:49,087 --> 01:08:51,465
I čovjek kakav želim biti.
439
01:09:22,371 --> 01:09:24,248
Volite li gulaš od gljiva?
440
01:09:28,877 --> 01:09:30,879
Ja ću ga učiniti dobrim i začinjenim.
441
01:10:10,085 --> 01:10:11,545
Ne puštamo ništa.
442
01:10:40,949 --> 01:10:47,873
To neću poreći
Još uvijek mi pada na pamet.
443
01:10:48,790 --> 01:10:55,422
Neću vam to poreći
Usta još uvijek gori u mojim.
444
01:10:56,048 --> 01:11:03,013
To neću poreći
Moji snovi pripadaju vama.
445
01:11:03,972 --> 01:11:10,604
Neću poreći da jesam
još uvijek vas čekam.
446
01:11:11,104 --> 01:11:17,778
Neću poreći da jesam
još uvijek zaljubljen u tebe.
447
01:12:25,804 --> 01:12:27,222
Volio bih vidjeti bilježnika.
448
01:12:28,891 --> 01:12:30,350
Reci mu da sam se vratio.
449
01:12:31,018 --> 01:12:32,436
Da biste izbjegli probleme.
450
01:12:33,353 --> 01:12:34,855
Ne trebaju vam papiri?
451
01:12:36,440 --> 01:12:37,524
Znaju me
452
01:12:37,900 --> 01:12:38,984
Mogu li ući?
453
01:12:40,235 --> 01:12:41,320
Ahead.
454
01:13:31,078 --> 01:13:33,413
Mislio sam da si sebičan
Ali ti si gori.
455
01:13:38,627 --> 01:13:39,962
Ti si kukavica.
456
01:15:03,295 --> 01:15:06,215
Ujak Balázs!
457
01:15:07,174 --> 01:15:08,509
Imaju tatu.
458
01:15:08,550 --> 01:15:10,010
- Gde?
- U gradskoj vijećnici.
459
01:15:10,802 --> 01:15:12,763
Rekao je da te potražim.
460
01:15:27,486 --> 01:15:28,946
Hoće li objesiti tatu?
461
01:15:32,241 --> 01:15:33,700
Neće je objesiti.
462
01:15:34,326 --> 01:15:37,162
Idi to reci majci
sve će biti u redu.
463
01:15:51,802 --> 01:15:55,764
Márton, reci Vinceu
Berces je ono što nam je rekao.
464
01:15:56,723 --> 01:15:59,184
- Zna sve.
- Reci mi to u lice.
465
01:16:01,895 --> 01:16:03,355
Ubio si mi sina.
466
01:16:04,106 --> 01:16:07,568
Uzeli ste Luger i
upucao ga iz neposredne blizine.
467
01:16:08,110 --> 01:16:09,611
Imam tri metka.
468
01:16:10,070 --> 01:16:12,781
Evo, ovdje i ovdje.
469
01:16:13,657 --> 01:16:16,493
Napustili ste nas na putu.
470
01:16:16,535 --> 01:16:18,620
Kada i gde se to dogodilo?
471
01:16:18,954 --> 01:16:21,290
U oktobru, prošlog oktobra.
472
01:16:22,583 --> 01:16:24,168
Ne znam ni gde je.
473
01:16:24,668 --> 01:16:27,087
Odveli su nas na prinudni rad.
474
01:16:27,880 --> 01:16:29,756
Do beogradskog rudnika bakra.
475
01:16:30,215 --> 01:16:33,427
Private Berces je bio
Najokrutnija od svih.
476
01:16:33,468 --> 01:16:36,346
Ispljunimo nas
poput galijskih robova.
477
01:16:36,763 --> 01:16:39,016
Molimo se da oni
Prenio bih ga.
478
01:16:39,308 --> 01:16:42,269
- Ali nismo imali sreće.
- Kako ste došli u Öttevény?
479
01:16:43,020 --> 01:16:48,942
Kad su Rusi došli
Iz Srbije smo otišli u Nemačku.
480
01:16:49,443 --> 01:16:50,777
Šetnja?
481
01:16:52,112 --> 01:16:57,451
Ako neko ne bi mogao više,
Izvadio bih ih i ubio.
482
01:16:58,535 --> 01:17:02,831
Moj sin je bio mršav i
slab, to je bio njegov zločin.
483
01:17:03,624 --> 01:17:06,585
I moje je bilo da vidim
šta mu se dogodilo.
484
01:17:13,467 --> 01:17:15,177
Moj sin...
485
01:17:15,886 --> 01:17:17,930
... imao je 28 godina.
486
01:17:21,767 --> 01:17:24,561
Da li ste videli slične incidente?
487
01:17:26,522 --> 01:17:28,815
Čujemo pucnje.
488
01:17:29,233 --> 01:17:32,903
Oni koji su povukli
nisu se ponovo pojavile.
489
01:17:33,570 --> 01:17:38,825
Jeste li znali da li je Vince Berces
učestvovali u egzekucijama?
490
01:17:39,576 --> 01:17:40,994
Siguran sam.
491
01:17:41,036 --> 01:17:43,413
Ali to nije vidio ni čuo.
492
01:17:43,664 --> 01:17:45,415
Ubio je mog sina!
493
01:17:48,627 --> 01:17:50,504
Imate li dokaz?
494
01:18:01,765 --> 01:18:03,141
Šta je rekao?
495
01:18:06,019 --> 01:18:07,813
Ovde me ljudi poznaju.
496
01:18:08,355 --> 01:18:11,817
Znaju da sam ja
Pošten i marljiv čovek
497
01:18:13,151 --> 01:18:17,281
Regrutovali su me. Borba
za našu zemlju
498
01:18:18,824 --> 01:18:20,701
Čak sam i ubio.
499
01:18:21,702 --> 01:18:24,204
Ali samo neprijatelji, po obavezi.
500
01:18:26,623 --> 01:18:28,000
Već sam dovoljno patila.
501
01:18:28,500 --> 01:18:30,169
Konačno sam kući.
502
01:18:30,669 --> 01:18:34,965
Sve što želim je živjeti u miru.
503
01:18:35,007 --> 01:18:37,259
- Ne veruj ni u šta.
- Žao mi je.
504
01:18:40,679 --> 01:18:42,806
Žao mi je zbog onoga što ti se dogodilo.
505
01:18:44,016 --> 01:18:47,603
Treba ti žrtveni jarac
Ali nisam ja.
506
01:18:48,103 --> 01:18:49,563
Pogrešiš me zbog nekoga.
507
01:18:49,605 --> 01:18:51,773
- Možete li me nazvati pacovom?
- Tisina molim!
508
01:18:53,901 --> 01:18:58,030
Balázs Hankó,
Znate li ovog čovjeka
509
01:18:58,739 --> 01:19:00,741
Vince Berces. Mi služimo zajedno
510
01:19:01,491 --> 01:19:02,534
Gde?
511
01:19:03,118 --> 01:19:05,037
U Beogradu 41. god.
512
01:19:05,662 --> 01:19:10,083
Zatim u Dubovoj 42 i
kod Schuchye u Don Bendu.
513
01:19:10,417 --> 01:19:13,003
- Laži!
- Ako me prekinete, izbaciću ga.
514
01:19:13,462 --> 01:19:15,214
- Meni?
- da
515
01:19:15,881 --> 01:19:17,591
Gdje ste služili sljedeće?
516
01:19:18,300 --> 01:19:22,846
Oboje smo napustili. Oni
uhvatili nas odvojeno
517
01:19:23,347 --> 01:19:26,767
Vince Berces, šta se dogodilo
na vaše usluge evidencije?
518
01:19:27,851 --> 01:19:30,354
Rusi su ih oteli
i zaboravio sam da ih vratim.
519
01:19:30,395 --> 01:19:32,523
Spalio si ih!
520
01:19:32,564 --> 01:19:35,943
Hankó, poznaješ li ovog čovjeka?
521
01:19:37,069 --> 01:19:39,821
Naravno da ne. Nisam bio tamo.
522
01:19:40,864 --> 01:19:42,908
Jeste li ih vidjeli zajedno?
523
01:19:43,534 --> 01:19:44,576
Nemoj.
524
01:19:45,994 --> 01:19:50,415
Jeste li vidjeli Vincea?
Berces je počinio ratni zločin?
525
01:19:52,501 --> 01:19:53,627
Nemoj.
526
01:19:53,669 --> 01:19:56,255
Stavite li ruke na
vatra za Vince Bérces?
527
01:20:09,726 --> 01:20:10,978
Da.
528
01:20:17,276 --> 01:20:19,403
Kako si mogao to učiniti mom sinu?
529
01:20:19,444 --> 01:20:20,821
Neka se to dogodi!
530
01:20:22,489 --> 01:20:26,118
Berces laže! Ali zašto?
531
01:20:26,159 --> 01:20:28,078
Vas dvoje ostajete ovde.
532
01:20:50,017 --> 01:20:51,935
Ostaje ...?
533
01:20:54,813 --> 01:20:57,316
Jeleno meso je ostalo?
534
01:20:57,357 --> 01:20:58,442
Da.
535
01:20:59,359 --> 01:21:02,446
Pedeset kilograma za 50 tjedana.
536
01:21:03,238 --> 01:21:05,574
Ako nemaš
poštivanje, prisilni rad.
537
01:21:06,533 --> 01:21:07,701
Ispuniću
538
01:21:23,133 --> 01:21:25,636
Uvijek vam je potreban dobar lovac.
539
01:21:25,677 --> 01:21:26,887
Hvala ti.
540
01:21:34,061 --> 01:21:35,312
Nazvao me štakorom ...
541
01:21:35,854 --> 01:21:38,565
Ubio je mog sina unutra
pred mojim očima ...
542
01:21:39,107 --> 01:21:40,567
Taj pacov
543
01:21:46,698 --> 01:21:49,660
Kunem se Bogom ... ne
Želim nastaviti borbu.
544
01:21:50,369 --> 01:21:54,456
Ali ako te vidim blizu
moja porodica, ubijam te.
545
01:22:31,660 --> 01:22:34,705
Ostanite ovdje i
prevesti izvještaj
546
01:22:35,038 --> 01:22:37,833
- Ja sam u žurbi.
- Onda to odmah uradi.
547
01:22:38,166 --> 01:22:41,920
Hvala zapovjedniku
za puštanje
548
01:22:52,514 --> 01:22:55,267
Oče! Da li su te pustili?
549
01:22:57,019 --> 01:22:59,021
Da sine.
550
01:23:07,446 --> 01:23:10,073
Gdje je stric Balázs?
551
01:23:11,575 --> 01:23:14,411
Vratiti u
Budimpešta, imala sam što raditi.
552
01:23:15,704 --> 01:23:17,915
Neće se vratiti?
553
01:23:21,793 --> 01:23:22,836
Nemoj.
554
01:23:48,403 --> 01:23:50,572
"Reci Vinceu
Berše ono što nam je rekao. "
555
01:23:50,614 --> 01:23:52,425
"On zna
sve. "" Ubio si mi sina. "
556
01:23:52,449 --> 01:23:55,702
"Moj sin je bio mršav i
slab "." Vi želite žrtveni jarac. "
557
01:23:55,744 --> 01:23:58,872
"Bili su nam poput
robovi ... "" Ali to nisam ja. "
558
01:23:58,914 --> 01:24:00,958
„Znate to
osoba? "" Služimo zajedno. "
559
01:24:00,999 --> 01:24:02,376
"Laži" "Ako me prekineš ..."
560
01:24:02,417 --> 01:24:05,003
"Zvali ste me štakorom." "Jeste
vidite li ih zajedno
561
01:24:05,045 --> 01:24:07,840
"Stavite li ruke na to
Požar Vincea Bercea?
562
01:24:07,881 --> 01:24:09,007
"Da"
563
01:24:24,439 --> 01:24:26,859
Zašto? Šta ste očekivali
564
01:24:29,111 --> 01:24:31,280
Šta će mi dopustiti da uništim porodicu?
565
01:24:33,365 --> 01:24:34,950
Uništio si ga.
566
01:24:42,165 --> 01:24:43,709
Promijenio sam se.
567
01:25:06,356 --> 01:25:08,442
Preživeo sam rat za tebe.
568
01:25:25,209 --> 01:25:26,627
Nažalost.
569
01:25:33,675 --> 01:25:34,760
Izvini.
570
01:25:37,638 --> 01:25:38,680
Virgil!
571
01:25:44,102 --> 01:25:45,479
Dođi! Idemo.
572
01:25:45,521 --> 01:25:46,980
Vrati se u svoju sobu.
573
01:25:51,026 --> 01:25:53,612
Ja i tvoja majka
samo razgovaramo
574
01:25:55,113 --> 01:25:56,990
- Istinito?
- Dođi.
575
01:25:58,242 --> 01:26:00,452
Ostanite tamo dok ne završimo.
576
01:26:15,717 --> 01:26:17,928
To je bilo zadnje
kad te udarim.
577
01:26:19,263 --> 01:26:21,139
Obećavam.
578
01:26:59,511 --> 01:27:00,554
Ostani ovdje.
579
01:27:04,516 --> 01:27:05,601
Sine ...
580
01:27:07,102 --> 01:27:08,395
Idi u svoju sobu.
581
01:27:08,437 --> 01:27:10,314
Ostanite tamo ili ću vam i ja dati!
582
01:27:40,344 --> 01:27:43,138
Zašto mi ne dozvoliš da te volim?
583
01:27:50,562 --> 01:27:51,730
Virgil!
584
01:27:53,815 --> 01:27:55,192
Ne povredite mamu.
585
01:28:00,989 --> 01:28:02,074
Pusti to.
586
01:28:07,955 --> 01:28:09,581
Virgile, čuješ li me?
587
01:28:41,488 --> 01:28:43,198
Zašto si dođavola došao?
588
01:28:45,742 --> 01:28:48,287
Zašto me ne ostaviš na miru?
589
01:28:49,037 --> 01:28:50,581
Gdje su oni?
590
01:28:51,498 --> 01:28:53,625
Ni na trenutak ...
591
01:28:55,043 --> 01:28:56,712
Šta svi žele od mene?
592
01:28:58,505 --> 01:29:00,007
Što si im učinio
593
01:29:01,341 --> 01:29:02,843
Nož.
594
01:29:45,260 --> 01:29:46,678
U čamcu.
595
01:29:49,223 --> 01:29:50,390
Pogledaj tamo.
596
01:30:27,511 --> 01:30:29,221
Virgile, čuješ li me?
597
01:30:36,770 --> 01:30:38,814
Pokazujete li vlastitom ocu?
598
01:30:40,065 --> 01:30:41,275
Ne povredite mamu.
599
01:30:51,660 --> 01:30:52,703
Neću to učiniti.
600
01:31:05,883 --> 01:31:06,967
Trčati!
601
01:31:09,011 --> 01:31:10,095
Trčati!
602
01:31:55,140 --> 01:31:56,183
Pomozi mi!
603
01:32:00,687 --> 01:32:01,772
Skinuti se!
604
01:32:20,541 --> 01:32:21,750
Judit!
605
01:32:25,420 --> 01:32:26,505
Virgil!
606
01:32:51,488 --> 01:32:52,865
Judit!
607
01:32:55,617 --> 01:32:56,785
Virgil!
608
01:33:15,137 --> 01:33:16,305
Judit!
609
01:33:16,889 --> 01:33:18,390
Prokleta kujo!
610
01:33:26,565 --> 01:33:28,817
Virgil ...
611
01:34:29,169 --> 01:34:30,337
U čamcu.
612
01:34:35,384 --> 01:34:36,552
Pogledaj tamo.
613
01:35:07,666 --> 01:35:09,084
Feledi
614
01:35:10,169 --> 01:35:12,337
Nije me ostavio na miru.
615
01:35:17,176 --> 01:35:19,428
Ja ću to izjaviti
bila je u samoodbrani.
616
01:35:20,846 --> 01:35:22,055
Bio.
617
01:35:23,807 --> 01:35:25,267
Prati me
618
01:35:26,935 --> 01:35:28,645
Do sad.
619
01:35:30,272 --> 01:35:33,901
- Hteo sam da radim?
- Gdje su Judit i dječak?
620
01:35:35,903 --> 01:35:37,654
Bacio sam ih u vodu.
621
01:35:41,825 --> 01:35:43,202
U vodi.
622
01:36:10,729 --> 01:36:13,023
Jednako! Ulazi
623
01:36:14,858 --> 01:36:16,109
Jeste li ih ozlijedili?
624
01:36:17,194 --> 01:36:19,196
Šta sam ti učinio?
625
01:36:21,782 --> 01:36:24,243
Vi ste uzeli moju ženu!
626
01:36:26,203 --> 01:36:27,579
Vince ...
627
01:36:35,003 --> 01:36:36,088
Naprijed!
628
01:39:34,516 --> 01:39:35,934
Pusti je!
629
01:40:03,420 --> 01:40:04,463
Virgil ...
630
01:40:25,943 --> 01:40:27,277
Ostani ovdje.
631
01:40:28,654 --> 01:40:30,030
Poslat ću pomoć
632
01:40:40,958 --> 01:40:44,378
To je bilo zadnje
Kad sam ugledao Balázsa.
633
01:40:50,843 --> 01:40:52,761
Imate li ideju kamo je otišao?
634
01:41:03,313 --> 01:41:05,440
Hteo sam da nestanem.
635
01:41:21,415 --> 01:41:26,962
Na to nam kažu i depresivi
Osmjehuju se od jutra.
636
01:41:27,421 --> 01:41:31,091
Jer ako se pretvaraju
budi sretan, tada će i oni biti.
637
01:41:35,262 --> 01:41:38,056
Ali nikada od nikoga nisam čuo
pretvarajući se da je heroj ...
638
01:41:38,098 --> 01:41:40,142
... i ko je postao ovo.
639
01:41:43,854 --> 01:41:45,689
Nisam se pretvarao.
640
01:42:10,088 --> 01:42:14,843
Mala bistra jesen.
641
01:42:14,885 --> 01:42:19,389
Poema koja donosi
tvoj glas bliži
642
01:42:20,265 --> 01:42:24,728
Prošlost dolazi
Vratim se na minut.
643
01:42:28,982 --> 01:42:33,487
Stare melodije
nestao davno
644
01:42:35,781 --> 01:42:41,370
Vrati se dalje
Stotine uspomena.
645
01:42:42,663 --> 01:42:49,586
Dugi niz godina, daleko od života.
646
01:43:08,355 --> 01:43:12,901
ZAVRŠNI
41191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.