All language subtitles for Soul.of.the.Sword.1978.DVDRip.XviD-RETRO-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,729 --> 00:02:11,060 Lu Tien Kang 2 00:02:11,931 --> 00:02:13,626 You are awaited outside 3 00:02:14,534 --> 00:02:16,229 Will you go? 4 00:02:16,436 --> 00:02:17,334 I will 5 00:02:36,623 --> 00:02:38,181 You've come for a duel 6 00:02:38,291 --> 00:02:39,690 Why bring along a woman? 7 00:02:39,959 --> 00:02:41,358 I want her to witness... 8 00:02:41,461 --> 00:02:42,689 as to how I'll defeat you 9 00:02:42,962 --> 00:02:44,452 And be crowned 'King of Swords' 10 00:02:44,564 --> 00:02:45,997 It's not too late to pullout 11 00:02:46,099 --> 00:02:48,465 You are doomed to lose 12 00:02:49,636 --> 00:02:52,969 That's up to your sword - not your words 13 00:02:53,473 --> 00:02:56,169 Young man, you don't understand 14 00:02:56,276 --> 00:02:57,800 The sword knows no emotions 15 00:02:57,911 --> 00:03:01,039 You should be free of emotions and hindrances 16 00:03:01,147 --> 00:03:03,547 And only focus on your enemy 17 00:03:03,650 --> 00:03:07,552 But as she is in your heart... 18 00:03:09,422 --> 00:03:12,391 You're most likely to lose 19 00:03:12,659 --> 00:03:14,149 You can still retreat now 20 00:03:15,128 --> 00:03:16,789 Silence! Draw your sword 21 00:03:18,698 --> 00:03:19,926 The duel begins 22 00:03:47,260 --> 00:03:49,160 Can't you get rid of your hat? 23 00:03:49,262 --> 00:03:51,162 Over my dead body 24 00:04:19,592 --> 00:04:21,526 The outcome is determined, go 25 00:04:39,379 --> 00:04:42,143 Chief Instructor Lu is indeed 'King of Swords' 26 00:04:42,715 --> 00:04:44,876 Bury the young man with due respects 27 00:04:45,385 --> 00:04:47,819 Award Lu 500 taels of gold 28 00:04:47,920 --> 00:04:49,410 And 200 rolls of silk 29 00:04:50,023 --> 00:04:52,890 With a celebration feast tomorrow 30 00:06:13,806 --> 00:06:16,502 Old sir, what are you doing? 31 00:06:16,609 --> 00:06:17,303 You see... 32 00:06:17,410 --> 00:06:19,173 the young man who just died? 33 00:06:19,278 --> 00:06:20,677 I am engraving his name 34 00:06:20,780 --> 00:06:21,474 He's already dead 35 00:06:21,581 --> 00:06:22,411 Why bother? 36 00:06:22,515 --> 00:06:24,278 He was a good swordsman 37 00:06:24,384 --> 00:06:27,046 But would be soon forgotten 38 00:06:28,421 --> 00:06:30,252 Indeed very soon 39 00:06:31,424 --> 00:06:34,222 I want him remembered 40 00:06:34,327 --> 00:06:36,625 Is there no one who can defeat Lu? 41 00:06:37,830 --> 00:06:39,855 Not up to now 42 00:06:39,966 --> 00:06:41,831 Maybe in future 43 00:06:43,836 --> 00:06:46,566 I don't know if I'll live to see that day 44 00:06:46,839 --> 00:06:47,430 I'm sure you will 45 00:06:47,540 --> 00:06:49,132 I will defeat him 46 00:06:49,242 --> 00:06:50,209 You? 47 00:06:50,309 --> 00:06:52,140 You'll have to train for 10 years 48 00:06:52,245 --> 00:06:55,078 Maybe even before you see his face... 49 00:06:55,181 --> 00:06:56,375 You'll die 50 00:06:57,250 --> 00:07:00,515 I'll be here 51 00:07:00,620 --> 00:07:03,316 And engrave a name 52 00:07:04,190 --> 00:07:05,521 Which will be yours 53 00:07:07,260 --> 00:07:08,318 I'll go today and see 54 00:07:08,428 --> 00:07:09,292 What exactly he looks like 55 00:07:36,022 --> 00:07:36,886 Step down 56 00:07:40,293 --> 00:07:42,284 Can't you see he's just a kid? 57 00:07:43,262 --> 00:07:44,889 What do you want? 58 00:07:44,997 --> 00:07:46,089 Your hat always covers your face 59 00:07:46,199 --> 00:07:47,131 You must be hiding something 60 00:07:47,233 --> 00:07:48,860 I want to see what you look like 61 00:07:48,968 --> 00:07:49,900 Remember this 62 00:07:50,002 --> 00:07:52,402 My hat won't be removed by mere hands 63 00:07:52,505 --> 00:07:53,437 But by a sword 64 00:07:53,840 --> 00:07:55,933 Maybe when you can face me with a sword 65 00:07:56,042 --> 00:07:57,942 You will already be dead under my sword 66 00:09:49,055 --> 00:09:55,688 Stone Bridge Village 67 00:10:01,300 --> 00:10:02,699 In this Pai Kwa Hall... 68 00:10:02,802 --> 00:10:05,532 Many swordsmen have died 69 00:10:06,272 --> 00:10:09,469 White-faced Chiu, Siu Lu the Magnificent 70 00:10:09,575 --> 00:10:12,908 The Dynamic Duo, the Green Swordsman 71 00:10:13,012 --> 00:10:14,639 They have all died here 72 00:10:14,747 --> 00:10:16,374 You're but a nobody 73 00:10:16,482 --> 00:10:17,346 Look at your shoes 74 00:10:17,450 --> 00:10:20,044 You have little experience 75 00:10:20,152 --> 00:10:22,017 And wouldn't know who these swordsmen are 76 00:10:22,355 --> 00:10:25,324 Our doors are always open 77 00:10:25,424 --> 00:10:26,584 You have entered here today 78 00:10:26,692 --> 00:10:28,990 It's not too late to go back now 79 00:10:31,263 --> 00:10:32,924 If I wanted to re-trace my steps 80 00:10:33,032 --> 00:10:35,865 I wouldn't have come in the first place 81 00:10:38,270 --> 00:10:38,861 There are 8 of us 82 00:10:38,971 --> 00:10:39,869 Who do you want to have a duel with? 83 00:10:42,441 --> 00:10:44,739 You have no name or credentials 84 00:10:44,844 --> 00:10:46,812 What makes you worthy to fight with my master? 85 00:10:47,279 --> 00:10:47,938 My worth is my sword 86 00:12:10,129 --> 00:12:11,221 Monk Loong 87 00:12:11,330 --> 00:12:12,695 Had you drawn your sword sooner... 88 00:12:12,798 --> 00:12:14,527 They would not have died for nothing! 89 00:12:14,800 --> 00:12:16,062 Declare your name 90 00:12:16,168 --> 00:12:18,033 So you'll be remembered after your death 91 00:12:18,137 --> 00:12:20,435 A corpse contaminates the ground 92 00:12:20,539 --> 00:12:21,665 I will live and glorify my name 93 00:14:44,950 --> 00:14:46,178 Lu Tien Kang 94 00:14:47,286 --> 00:14:49,015 He is closing in on you 95 00:14:49,121 --> 00:14:50,611 No, Sire, 96 00:14:50,723 --> 00:14:52,588 He still has many hurdles to cross 97 00:14:53,325 --> 00:14:56,886 He has neither name nor credentials 98 00:14:57,563 --> 00:15:00,964 And looks an uncommon swordsman 99 00:15:01,066 --> 00:15:02,294 No 100 00:15:02,668 --> 00:15:06,536 He also needs to be cold and unhindered 101 00:15:06,639 --> 00:15:08,231 ...to have a chance to succeed 102 00:15:09,041 --> 00:15:11,976 But this is difficult for young people 103 00:15:12,077 --> 00:15:14,011 He stormed the Hall 104 00:15:14,380 --> 00:15:15,847 Killed Monk Loong 105 00:15:16,916 --> 00:15:18,543 You should be more cautious 106 00:15:18,651 --> 00:15:22,087 I never pay attention to a nobody 107 00:15:22,721 --> 00:15:25,918 But if Sire is concerned 108 00:15:26,191 --> 00:15:28,421 I will deal with him seriously 109 00:15:47,212 --> 00:15:50,010 If I were you I would sit still 110 00:15:58,657 --> 00:16:01,182 I have awaited you for a long time 111 00:16:02,494 --> 00:16:05,952 I never expected you would attack me 112 00:16:06,465 --> 00:16:08,194 All is fair in love and war 113 00:16:08,300 --> 00:16:09,892 All is fair in swordplay 114 00:16:10,502 --> 00:16:12,493 This is a bathing pool for men 115 00:16:12,604 --> 00:16:13,901 You dare to enter 116 00:16:14,940 --> 00:16:15,634 What guts! 117 00:16:18,010 --> 00:16:20,501 There are 3 kinds of people 118 00:16:20,612 --> 00:16:23,103 Men, women and dead people 119 00:16:23,682 --> 00:16:26,981 You don't look like a man to me 120 00:16:27,086 --> 00:16:28,075 But rather a dead person 121 00:16:29,455 --> 00:16:31,116 You want me to fight you barehanded? 122 00:16:31,223 --> 00:16:32,383 First class swordsmanship 123 00:16:32,491 --> 00:16:35,585 By the slightest movement 124 00:16:35,694 --> 00:16:37,184 Can be lethal 125 00:16:37,563 --> 00:16:39,087 You boast you can defeat me 126 00:16:39,198 --> 00:16:40,597 Don't you possess such skills? 127 00:16:40,699 --> 00:16:42,189 It has been rumored 128 00:16:42,301 --> 00:16:45,395 The Sword Lady from Lo Yeung is highly skilled 129 00:16:45,671 --> 00:16:47,468 To die by your sword 130 00:16:47,573 --> 00:16:48,801 I accept totally 131 00:16:51,043 --> 00:16:52,977 Tell me your history, and I will 132 00:16:53,078 --> 00:16:54,875 Give you the chance to draw your sword 133 00:16:56,482 --> 00:16:59,110 You're merely one of many swordsmen from Lo Yeung 134 00:16:59,218 --> 00:17:00,185 You are not worthy to know this 135 00:17:00,285 --> 00:17:01,081 You son of a...! 136 00:17:13,832 --> 00:17:15,094 Looking at you now 137 00:17:15,200 --> 00:17:16,690 Neither do you look like a woman 138 00:17:16,802 --> 00:17:17,632 But rather a dead person 139 00:17:39,892 --> 00:17:40,824 Who's there? 140 00:18:02,147 --> 00:18:03,444 You can evade 3 of my advances 141 00:18:03,549 --> 00:18:05,574 But I will not let you off 142 00:18:09,354 --> 00:18:10,184 And who might you be? 143 00:18:10,722 --> 00:18:12,246 I am a tenant here... 144 00:18:12,357 --> 00:18:13,824 who happened to come and bathe 145 00:18:13,926 --> 00:18:17,123 Little expecting you two would fight! 146 00:18:19,131 --> 00:18:20,155 They tried to ambush me 147 00:18:23,068 --> 00:18:24,797 Excellent swordsmanship 148 00:18:25,504 --> 00:18:27,028 I crossed you just now 149 00:18:27,139 --> 00:18:28,299 I hope you'll forgive me 150 00:18:28,407 --> 00:18:29,032 Think nothing of it! 151 00:18:29,141 --> 00:18:29,800 To venture forth in the world 152 00:18:29,908 --> 00:18:31,034 One has to be careful 153 00:18:31,643 --> 00:18:32,701 You are too kind, old sir 154 00:18:32,811 --> 00:18:33,743 Here's to you! 155 00:18:33,846 --> 00:18:35,177 May I know your name please? 156 00:18:35,914 --> 00:18:37,006 Chiu I at your service 157 00:18:37,116 --> 00:18:38,708 'Chiu' as in popular surnames 158 00:18:38,817 --> 00:18:40,307 'I' as in number one 159 00:18:40,953 --> 00:18:42,284 My name has been selected 160 00:18:42,387 --> 00:18:45,322 To mean there is nothing I can't cure 161 00:18:46,492 --> 00:18:47,322 So, you're a doctor? 162 00:18:47,426 --> 00:18:48,358 At your service 163 00:18:48,460 --> 00:18:50,223 Within the Sire's residence 164 00:18:50,329 --> 00:18:52,320 Merely holding a humble position 165 00:18:53,232 --> 00:18:56,201 Well, you praised my swordsmanship 166 00:18:56,301 --> 00:18:59,759 Meaning that apart from medical knowledge 167 00:18:59,872 --> 00:19:02,102 You are an expert in swordplay too 168 00:19:04,076 --> 00:19:05,509 You flatter me 169 00:19:05,611 --> 00:19:07,772 I know nothing about swordplay 170 00:19:07,880 --> 00:19:10,314 It's just that during my practice of medicine... 171 00:19:10,415 --> 00:19:13,316 I have encountered many a famous swordsmen 172 00:19:13,418 --> 00:19:15,682 And can talk my way through like an expert 173 00:19:16,321 --> 00:19:18,812 Unfortunately I haven't even touched a sword 174 00:19:19,024 --> 00:19:21,857 This means you know of Lu Tien Kang? 175 00:19:22,227 --> 00:19:23,558 Of course I do 176 00:19:23,662 --> 00:19:25,357 All who reside in Sire's residence 177 00:19:25,464 --> 00:19:27,091 I have treated at one time or other 178 00:19:27,199 --> 00:19:28,188 You mean, even Lu? 179 00:19:28,300 --> 00:19:29,426 Yes 180 00:19:29,535 --> 00:19:30,627 What's his ailment? 181 00:19:31,470 --> 00:19:34,268 He always covers his face 182 00:19:34,373 --> 00:19:35,897 And never allows anyone see him 183 00:19:36,008 --> 00:19:37,839 That's a kind of sickness 184 00:19:37,943 --> 00:19:39,274 That's mental sickness 185 00:19:39,378 --> 00:19:40,709 which cannot be completely cured 186 00:19:47,619 --> 00:19:49,314 Young man 187 00:19:49,421 --> 00:19:52,219 You seem to be very interested in Lu 188 00:19:52,591 --> 00:19:55,685 Would you be the Nobody 189 00:19:55,794 --> 00:19:57,056 Without credentials or affinity to any style 190 00:19:57,162 --> 00:19:58,720 Who stormed the Pai Kwa Hall 191 00:19:58,830 --> 00:20:00,422 And slaughtered Monk Loong's swordsmen? 192 00:20:01,600 --> 00:20:04,933 You have missed the Lo Yeung Sword Lady 193 00:20:05,037 --> 00:20:08,768 Oh, I should have known it was you 194 00:20:10,642 --> 00:20:13,975 In your awkward situation she had ambushed you 195 00:20:14,079 --> 00:20:15,808 That conduct is so unbecoming! 196 00:20:19,618 --> 00:20:20,949 All is fair in swordplay 197 00:20:21,053 --> 00:20:23,351 Lu Tien Kang said something like that once 198 00:20:23,689 --> 00:20:24,781 What did he say? 199 00:20:26,225 --> 00:20:30,059 I remember distinctly. He remarked... 200 00:20:31,029 --> 00:20:33,054 Cold steel knows no mercy 201 00:20:33,865 --> 00:20:34,957 That's what he said? 202 00:20:35,067 --> 00:20:36,056 Correct 203 00:20:36,168 --> 00:20:40,298 A swordsman must be amoral and merciless 204 00:20:40,405 --> 00:20:41,303 Unhindered 205 00:20:41,406 --> 00:20:42,532 Or he'll fail 206 00:20:44,543 --> 00:20:45,942 It has been rumored 207 00:20:46,044 --> 00:20:48,012 You wish to challenge Lu 208 00:20:48,113 --> 00:20:50,138 And be crowned 'King of Swords' 209 00:20:53,252 --> 00:20:56,710 Such a title to a swordsman... 210 00:20:56,822 --> 00:20:58,380 Is an honourable life-long pursuit 211 00:20:59,157 --> 00:21:00,818 But of course 212 00:21:01,893 --> 00:21:04,384 Young people ought to have such an aspiration 213 00:21:06,098 --> 00:21:08,362 For swordsmen like you 214 00:21:08,467 --> 00:21:11,061 Similar to people like us 215 00:21:11,169 --> 00:21:13,637 Are after many things 216 00:21:15,307 --> 00:21:16,706 The reality is... 217 00:21:16,808 --> 00:21:19,709 There is a price for everything 218 00:21:22,981 --> 00:21:26,542 You don't mind me saying this, do you? 219 00:21:29,588 --> 00:21:30,418 It's quite late 220 00:21:30,522 --> 00:21:31,819 Old sir, you should rest 221 00:21:32,224 --> 00:21:34,818 I have some matters to attend to. After you 222 00:21:39,831 --> 00:21:40,991 Goodbye 223 00:21:54,479 --> 00:21:56,174 You give me great face 224 00:21:56,281 --> 00:21:58,806 Allow me to finish with my drink and guest 225 00:21:58,917 --> 00:21:59,747 Before you confront me 226 00:22:00,319 --> 00:22:03,550 You nameless upstart, causing a stir 227 00:22:03,655 --> 00:22:06,123 Want to become King of swords 228 00:22:07,592 --> 00:22:09,583 Is there no due respect for the eight of us? 229 00:22:09,695 --> 00:22:12,687 You're wrong. There are only seven of you left 230 00:22:12,798 --> 00:22:14,732 As he is dead! 231 00:22:45,864 --> 00:22:48,196 And I don't want to wipe out you lot 232 00:22:48,300 --> 00:22:49,824 I'll leave you two 233 00:22:49,935 --> 00:22:52,062 To cheer things up a bit 234 00:22:52,371 --> 00:22:53,133 Be gone! 235 00:23:07,452 --> 00:23:11,218 Boss, boss... 236 00:23:11,323 --> 00:23:12,153 Don't touch him 237 00:23:12,257 --> 00:23:13,019 He is not dead yet 238 00:23:13,125 --> 00:23:14,353 Here, let me help him 239 00:23:41,853 --> 00:23:43,821 He is wounded 240 00:23:43,922 --> 00:23:46,049 Treat him with the 13-mix herbal medicine 241 00:23:46,158 --> 00:23:48,820 Adding rare herbal medicine 242 00:23:48,927 --> 00:23:50,622 Boiling all ingredients together 243 00:23:50,729 --> 00:23:52,492 Then take 2 more doses of Zi Jian Dan 244 00:23:52,597 --> 00:23:54,531 If there are problems let me know 245 00:24:04,910 --> 00:24:07,003 An insignificant effort unworthy of mentioning 246 00:24:08,580 --> 00:24:12,038 If I could save a dying man with a needle 247 00:24:12,150 --> 00:24:13,048 I would be happy 248 00:24:14,119 --> 00:24:15,677 I'd like to know 249 00:24:15,787 --> 00:24:19,587 When you kill a living person with a sword 250 00:24:19,691 --> 00:24:21,591 Does that make you equally happy? 251 00:24:25,564 --> 00:24:29,261 It's only when I get the title- 'King of Swords' 252 00:24:30,202 --> 00:24:31,692 Then will I be truly happy 253 00:24:57,429 --> 00:24:58,123 Sire 254 00:24:58,230 --> 00:24:58,924 Someone at the door... 255 00:24:59,030 --> 00:25:00,463 is demanding a duel with Lu 256 00:25:01,099 --> 00:25:02,225 What's his name? 257 00:25:02,467 --> 00:25:03,399 Nameless, sort of 258 00:25:04,202 --> 00:25:06,363 There has never been a swordsman... 259 00:25:06,471 --> 00:25:08,405 who could enter with such ease 260 00:25:08,974 --> 00:25:10,134 Dare him 261 00:25:10,242 --> 00:25:11,368 To storm the gates with his prowess 262 00:25:13,645 --> 00:25:14,475 Is that so? 263 00:25:16,515 --> 00:25:17,277 Prostrate yourselves 264 00:25:21,019 --> 00:25:21,849 Those hiding behind the door 265 00:25:21,953 --> 00:25:22,612 Come out! 266 00:25:34,900 --> 00:25:36,265 A long-enough sword 267 00:25:36,668 --> 00:25:37,760 But flaccid 268 00:25:38,403 --> 00:25:40,530 Do you think you could win by this? 269 00:28:32,343 --> 00:28:33,241 That's enough 270 00:28:33,912 --> 00:28:34,810 Stop! 271 00:28:39,384 --> 00:28:41,147 Come here, young man 272 00:28:41,252 --> 00:28:41,911 Yes 273 00:28:46,357 --> 00:28:48,120 The Nameless with no credentials or affinity 274 00:28:48,226 --> 00:28:49,193 Pays respects to Sire 275 00:28:50,261 --> 00:28:52,525 How can I get your name and history? 276 00:28:52,731 --> 00:28:55,222 When I have defeated 'King of Swords' Lu 277 00:28:55,467 --> 00:28:57,435 You remain nameless even in my presence? 278 00:28:57,535 --> 00:28:58,524 I beg Sire's forgiveness 279 00:28:58,937 --> 00:29:01,531 A man of principles! Rise 280 00:29:04,476 --> 00:29:07,377 Unfortunately Lu is out visiting friends 281 00:29:07,479 --> 00:29:08,468 And is not here 282 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 I can wait for his return 283 00:29:09,814 --> 00:29:12,942 All right! On his return 284 00:29:13,051 --> 00:29:14,848 You two can arrange a duel 285 00:29:15,053 --> 00:29:16,782 And see who emerges the 'King of Swords' 286 00:29:16,888 --> 00:29:17,980 My great appreciation, Sire 287 00:29:18,990 --> 00:29:19,922 Announce to the household 288 00:29:20,024 --> 00:29:22,185 To entertain the Nameless Swordsman 289 00:29:51,322 --> 00:29:52,653 You have been following me 290 00:29:52,757 --> 00:29:53,746 Was it you just now? 291 00:29:54,025 --> 00:29:55,652 Were you behind all that? 292 00:29:56,394 --> 00:29:57,383 What are you doing? 293 00:29:57,495 --> 00:29:58,894 The Sire has ordered 294 00:29:58,997 --> 00:30:00,362 That you be properly entertained 295 00:30:00,465 --> 00:30:01,056 First thing tomorrow morning 296 00:30:01,166 --> 00:30:02,633 Chiu I will accompany you 297 00:30:05,904 --> 00:30:07,371 What has happened here? 298 00:30:08,273 --> 00:30:09,001 Nothing really 299 00:30:11,276 --> 00:30:12,140 Really? 300 00:30:12,310 --> 00:30:13,140 Yes, nothing 301 00:30:31,529 --> 00:30:32,928 When can we visit your place? 302 00:30:33,198 --> 00:30:35,359 I'll bet you have many children and grand-children 303 00:30:37,502 --> 00:30:39,527 I am quite embarrassed actually 304 00:30:39,637 --> 00:30:41,161 At my age 305 00:30:43,141 --> 00:30:45,473 Apart from a pack of needles 306 00:30:45,577 --> 00:30:47,408 I have no possessions 307 00:30:47,645 --> 00:30:49,442 Not to mention a home 308 00:30:49,547 --> 00:30:51,640 And I definitely have no family 309 00:30:51,749 --> 00:30:52,909 Oh really? 310 00:30:53,852 --> 00:30:57,151 I should have a family like everyone else 311 00:30:57,255 --> 00:30:59,883 But then I don't 312 00:31:01,426 --> 00:31:03,257 I'll tell you all a funny story today 313 00:31:03,361 --> 00:31:04,521 About a monkey climbing a pole 314 00:31:04,629 --> 00:31:07,257 And changing of guards 315 00:31:10,001 --> 00:31:14,631 There was this old businessman 316 00:31:14,739 --> 00:31:15,831 Very rich 317 00:31:16,541 --> 00:31:18,566 He took a bride 318 00:31:18,676 --> 00:31:21,702 Beautiful and young 319 00:31:22,380 --> 00:31:25,508 But as he was a business man 320 00:31:25,617 --> 00:31:28,313 He had to travel a few times a year 321 00:31:28,586 --> 00:31:30,611 On this particular day he was traveling again 322 00:31:30,722 --> 00:31:33,350 But he was worried about his young wife 323 00:31:33,458 --> 00:31:34,982 Being alone at home 324 00:31:35,093 --> 00:31:37,220 So he thought of an idea 325 00:31:37,762 --> 00:31:42,529 He painted a guard on her private region 326 00:31:42,634 --> 00:31:44,864 His wife was worried about him too 327 00:31:44,969 --> 00:31:46,197 And so 328 00:31:46,304 --> 00:31:49,637 She drew a monkey on his private organ 329 00:31:51,542 --> 00:31:54,875 And the old merchant went off on his trip 330 00:31:55,546 --> 00:31:57,241 But with time 331 00:31:57,348 --> 00:32:00,579 The sexual urge increases 332 00:32:00,685 --> 00:32:02,414 Such that a man needs a woman 333 00:32:02,520 --> 00:32:03,646 And carried away during sex 334 00:32:03,755 --> 00:32:05,052 All is forgotten 335 00:32:05,156 --> 00:32:06,680 After sex, lo and behold! 336 00:32:06,791 --> 00:32:07,155 What did happen? 337 00:32:07,258 --> 00:32:09,624 Only the monkey's bottom remained 338 00:32:12,964 --> 00:32:14,556 The old man then thought of an idea 339 00:32:14,666 --> 00:32:17,829 And drew a monkey on himself 340 00:32:17,936 --> 00:32:20,962 This way he could answer to his wife 341 00:32:23,274 --> 00:32:24,866 On the other hand 342 00:32:24,976 --> 00:32:26,568 That young wife of his 343 00:32:26,678 --> 00:32:29,306 Was tormented by sexual desire 344 00:32:29,414 --> 00:32:31,382 After flirting around 345 00:32:31,482 --> 00:32:33,040 She hit on her cousin 346 00:32:33,418 --> 00:32:35,511 And after sexual intercourse 347 00:32:35,620 --> 00:32:36,587 Oh no, what happened? 348 00:32:36,688 --> 00:32:38,280 The guard was gone! 349 00:32:38,389 --> 00:32:39,014 Now what?! 350 00:32:39,123 --> 00:32:40,420 She also had an idea 351 00:32:40,525 --> 00:32:42,857 Which was to re-draw the guard herself 352 00:32:44,162 --> 00:32:47,427 Soon after, the old man returned home 353 00:32:47,532 --> 00:32:49,864 And the two so missed each other... 354 00:32:49,968 --> 00:32:52,163 That they hopped into bed 355 00:32:52,270 --> 00:32:55,433 But the wife screamed 356 00:32:55,540 --> 00:32:56,905 Oh no, something is wrong 357 00:32:57,008 --> 00:32:58,873 The monkey should be on the underside 358 00:32:58,977 --> 00:33:00,444 How come it has climbed to the topside? 359 00:33:00,545 --> 00:33:01,341 The old man said... 360 00:33:01,446 --> 00:33:02,413 The monkey knows how to climb a pole 361 00:33:02,513 --> 00:33:03,980 And after climbing 362 00:33:04,082 --> 00:33:06,016 He has gone to the topside 363 00:33:06,617 --> 00:33:08,380 Having said that he too screamed 364 00:33:08,486 --> 00:33:09,282 Something's wrong 365 00:33:09,387 --> 00:33:10,854 The guard should be on the left 366 00:33:10,955 --> 00:33:13,389 Why is it now on the right? 367 00:33:13,491 --> 00:33:14,082 The young wife said 368 00:33:14,192 --> 00:33:15,591 Are you dumb? 369 00:33:15,693 --> 00:33:16,751 This is the guard post 370 00:33:16,861 --> 00:33:19,125 Naturally he patrols back and forth 371 00:33:19,230 --> 00:33:20,458 As such 372 00:33:20,565 --> 00:33:24,331 He has changed sides 373 00:33:39,250 --> 00:33:40,581 He is blind 374 00:33:40,685 --> 00:33:42,152 And cannot see 375 00:33:42,253 --> 00:33:43,413 Yet he is fast 376 00:33:43,821 --> 00:33:44,753 If it were you 377 00:33:44,856 --> 00:33:46,517 Wouldn't you have done the same? 378 00:33:47,859 --> 00:33:50,157 I am truly happy 379 00:33:50,261 --> 00:33:52,126 Haven't I told you before? 380 00:34:00,872 --> 00:34:02,362 People like you and I 381 00:34:02,473 --> 00:34:04,031 Rarely leave our worries 382 00:34:04,142 --> 00:34:05,439 And enjoy ourselves 383 00:34:06,010 --> 00:34:07,705 I'll bring you to a place 384 00:34:07,812 --> 00:34:09,905 Which will make you forget everything 385 00:34:10,014 --> 00:34:10,776 Really? 386 00:34:22,727 --> 00:34:24,388 This is Mei Yuan's Four Sisters 387 00:34:24,495 --> 00:34:26,122 They seldom entertain clients 388 00:34:26,230 --> 00:34:28,164 Don't you like any one of them? 389 00:34:29,000 --> 00:34:31,696 Frolicking with prostitutes requires the right mood 390 00:34:31,803 --> 00:34:33,168 But I have something else on my mind 391 00:34:33,738 --> 00:34:36,172 Additionally, for swordsmen like us 392 00:34:36,274 --> 00:34:39,437 To be promiscuous as you 393 00:34:39,544 --> 00:34:41,603 Would hurt our health 394 00:34:42,814 --> 00:34:44,145 That's unfounded theory 395 00:34:44,248 --> 00:34:48,150 We doctors rely on balancing Ying and Yang 396 00:34:48,586 --> 00:34:50,213 Nonsense! 397 00:34:50,321 --> 00:34:54,189 You are in danger of over-doing it 398 00:35:00,531 --> 00:35:01,327 Mr Chiu 399 00:35:01,432 --> 00:35:04,959 I haven't had the pleasure of knowing his name 400 00:35:05,069 --> 00:35:08,732 Him? He is called Nameless 401 00:35:10,341 --> 00:35:13,833 So he was born from a rock 402 00:35:20,485 --> 00:35:23,545 Come on friend, leave aside your sword 403 00:35:23,654 --> 00:35:26,054 Listen to music, drink and be merry 404 00:35:26,157 --> 00:35:28,455 It is a joy 405 00:35:28,559 --> 00:35:29,287 Is it? 406 00:35:29,393 --> 00:35:30,121 Truly 407 00:35:30,895 --> 00:35:31,884 Siu Chui, Siu Fan 408 00:35:31,996 --> 00:35:34,089 Come and entertain our guest 409 00:35:34,332 --> 00:35:35,526 Coming 410 00:35:35,633 --> 00:35:37,567 Entertain him well 411 00:35:45,576 --> 00:35:48,204 Come... 412 00:35:49,981 --> 00:35:52,211 Chiu I admires your swordsmanship 413 00:35:52,316 --> 00:35:54,147 As regards women 414 00:35:54,252 --> 00:35:55,776 Even at my age 415 00:35:55,887 --> 00:35:58,355 I have to see how I measure up 416 00:36:07,198 --> 00:36:08,756 Here, let me toast to you 417 00:36:08,866 --> 00:36:11,391 - No... - Drink up 418 00:36:11,502 --> 00:36:14,471 I can't drink, no, that's enough... 419 00:36:29,187 --> 00:36:31,212 Old sir, come quickly 420 00:36:56,280 --> 00:36:57,269 Old sir 421 00:36:57,648 --> 00:36:58,580 What is it? 422 00:36:58,683 --> 00:37:01,675 Come, come, move it 423 00:37:03,888 --> 00:37:05,185 What's the matter? 424 00:37:05,289 --> 00:37:06,415 Follow me 425 00:37:10,661 --> 00:37:11,855 Where are my pants? 426 00:37:12,163 --> 00:37:13,152 They're here 427 00:37:20,571 --> 00:37:22,129 You want to steal 428 00:37:22,240 --> 00:37:24,401 You little bastards 429 00:37:24,508 --> 00:37:25,805 I'll show you I mean business 430 00:37:25,910 --> 00:37:27,241 Little brother, please wait 431 00:37:27,345 --> 00:37:29,176 From this alley to the East Gate 432 00:37:29,280 --> 00:37:30,838 It is mostly populated by prostitutes 433 00:37:31,515 --> 00:37:33,449 The world has degenerated 434 00:37:33,784 --> 00:37:35,149 Stealing at such a young age 435 00:37:35,920 --> 00:37:37,649 I'll tear you to pieces 436 00:37:37,755 --> 00:37:38,653 Where do you want to go? 437 00:37:38,756 --> 00:37:39,518 The 'Hau Yuan' Shop 438 00:37:44,762 --> 00:37:46,024 That's a lady's shop 439 00:37:46,330 --> 00:37:47,490 You are a swordsman 440 00:37:47,598 --> 00:37:48,724 What would you want at such a place? 441 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 I don't know either 442 00:37:50,668 --> 00:37:52,363 Come. Let's take a look 443 00:37:53,104 --> 00:37:55,231 Little buster, you still fight and argue 444 00:37:55,339 --> 00:37:57,569 Despite my age, my eyes are keen 445 00:37:58,943 --> 00:38:00,968 Granny, why are you scolding people again 446 00:38:01,145 --> 00:38:02,339 Who has got to you this time? 447 00:38:02,713 --> 00:38:03,509 Ouch! 448 00:38:08,919 --> 00:38:09,749 Thank you 449 00:38:14,325 --> 00:38:15,087 Thank you 450 00:38:15,359 --> 00:38:16,155 What sort of a world is this! 451 00:38:16,260 --> 00:38:18,922 Holding a lady's hand in broad day-light 452 00:38:19,030 --> 00:38:21,624 I'll not be a woman in my next life 453 00:38:22,233 --> 00:38:23,928 And be touched by you men 454 00:38:26,003 --> 00:38:27,231 You bunch of bastards 455 00:38:27,338 --> 00:38:29,431 Stealing from me again, huh? 456 00:38:30,107 --> 00:38:31,540 She is notorious 457 00:38:31,642 --> 00:38:32,438 Apart from having meals 458 00:38:32,543 --> 00:38:33,805 She scolds people in her sleep 459 00:38:34,178 --> 00:38:34,803 Don't bother with her 460 00:38:36,747 --> 00:38:39,341 Only a beggar and a prostitute would come here 461 00:38:42,553 --> 00:38:43,451 Mr Yien 462 00:38:43,954 --> 00:38:46,218 Why haven't you gone to Miss Ho's to buy a belt? 463 00:38:51,862 --> 00:38:52,794 You little punk 464 00:38:52,897 --> 00:38:54,364 How many belts do you wish to buy? 465 00:38:54,465 --> 00:38:55,523 You can't use them as toilet paper 466 00:38:55,633 --> 00:38:56,793 Why buy so many? 467 00:38:57,068 --> 00:38:58,626 Mr Yien, what would you like to buy? 468 00:38:59,503 --> 00:39:00,765 Miss Ho, I've come to see you 469 00:39:00,871 --> 00:39:02,532 Well, I'm just ordinary 470 00:39:02,640 --> 00:39:03,504 What's there to look at? 471 00:39:09,280 --> 00:39:10,713 Her name is Ho Lien 472 00:39:10,815 --> 00:39:12,180 The little beauty of our town 473 00:39:12,783 --> 00:39:14,648 He accosts her 474 00:39:14,752 --> 00:39:16,083 He can't even hold her hand 475 00:39:21,325 --> 00:39:22,349 Old sir, 476 00:39:22,460 --> 00:39:23,893 I wanted to ask you 477 00:39:23,994 --> 00:39:26,792 Can someone rise from the dead? 478 00:39:27,598 --> 00:39:29,327 Dead is dead 479 00:39:29,433 --> 00:39:31,367 There is no reason for resurrection 480 00:39:32,436 --> 00:39:33,664 The way you asked 481 00:39:33,771 --> 00:39:35,534 Does it mean you have seen the dead resurrected? 482 00:39:36,607 --> 00:39:37,437 I'd sure like to see that 483 00:39:37,541 --> 00:39:39,099 I'm afraid there is no such thing 484 00:39:41,412 --> 00:39:42,777 Excuse me... 485 00:39:44,315 --> 00:39:45,247 Sorry, sorry 486 00:39:45,349 --> 00:39:46,611 Dear all, my apologies 487 00:39:47,251 --> 00:39:48,616 Dear customers our apologies 488 00:39:48,719 --> 00:39:50,812 The Eight Swordsmen are meeting in our tavern 489 00:39:50,921 --> 00:39:52,889 They have booked the whole place 490 00:39:52,990 --> 00:39:53,820 Please help yourselves 491 00:39:55,326 --> 00:39:57,123 And forgive us 492 00:39:57,495 --> 00:39:58,393 Old sir 493 00:39:58,496 --> 00:39:59,827 You mean that... 494 00:40:00,398 --> 00:40:01,626 To fully enjoy drinking 495 00:40:01,732 --> 00:40:02,494 One must disregard everything else 496 00:40:02,833 --> 00:40:03,800 Come, let's drink... 497 00:40:03,901 --> 00:40:04,833 Thank 498 00:40:08,439 --> 00:40:12,637 Please... come inside and sit... 499 00:40:12,877 --> 00:40:14,708 Have a seat 500 00:40:19,116 --> 00:40:20,583 Haven't the two hunchbacks returned? 501 00:40:20,818 --> 00:40:23,480 Here we are with your wine 502 00:40:25,356 --> 00:40:26,618 This is good wine, don't waste it 503 00:40:26,724 --> 00:40:30,160 Come... 504 00:40:30,261 --> 00:40:31,660 Here comes the food 505 00:40:33,497 --> 00:40:35,226 Dear sirs, I am Nameless 506 00:40:35,332 --> 00:40:37,163 We don't mind your party 507 00:40:39,470 --> 00:40:40,767 I am Chiu I 508 00:40:40,871 --> 00:40:42,998 If anyone has any ailments 509 00:40:43,107 --> 00:40:45,598 I can cure them 510 00:40:57,087 --> 00:40:59,180 What a good doctor 511 00:40:59,290 --> 00:41:01,781 Let's see how you can cure us 512 00:41:04,361 --> 00:41:06,420 Your disease lies in your muscles and bones 513 00:41:06,530 --> 00:41:09,226 And can't be cured instantly 514 00:41:09,700 --> 00:41:12,897 If the nerve is damaged 515 00:41:13,504 --> 00:41:18,339 It could mean being crippled 516 00:41:24,715 --> 00:41:25,704 You... 517 00:41:26,617 --> 00:41:28,380 You dare to be insolent 518 00:41:28,486 --> 00:41:29,680 Bullying an old man 519 00:41:30,287 --> 00:41:34,314 You are hunchbacks 520 00:41:34,925 --> 00:41:37,826 I'll cure you in the wink of an eye 521 00:41:39,129 --> 00:41:41,154 You can try if you don't believe 522 00:41:41,632 --> 00:41:42,963 See how you 'cure' us 523 00:41:59,350 --> 00:42:00,146 Attack! 524 00:42:14,732 --> 00:42:15,790 What's going on? 525 00:42:53,504 --> 00:42:54,869 Have you finished? 526 00:42:55,940 --> 00:42:58,534 You have opened my eyes again 527 00:42:58,642 --> 00:43:00,576 You flatter me; just minor techniques 528 00:43:11,021 --> 00:43:12,921 What were you doing at the shop today? 529 00:43:14,825 --> 00:43:18,158 I do not have to disclose that to you 530 00:43:21,565 --> 00:43:24,056 You should know Ho Lien is mine 531 00:43:24,535 --> 00:43:25,229 Yours? 532 00:43:26,136 --> 00:43:28,764 You should tell her that 533 00:43:28,872 --> 00:43:32,103 Or put up notices around town to that extent 534 00:43:32,209 --> 00:43:34,040 She is yours 535 00:43:36,046 --> 00:43:37,673 Are you interested in her? 536 00:43:41,251 --> 00:43:42,946 A gentleman doesn't take from others 537 00:45:56,887 --> 00:45:58,411 You were gone the whole of last night 538 00:46:02,092 --> 00:46:03,252 Was it because of her? 539 00:46:05,095 --> 00:46:07,256 Could it be you really like her? 540 00:46:09,066 --> 00:46:10,761 She wouldn't like you 541 00:46:11,769 --> 00:46:14,329 She wouldn't fall for someone with a sword 542 00:46:29,286 --> 00:46:30,651 You measly bastard 543 00:46:30,754 --> 00:46:32,244 Robbing in broad day-light 544 00:46:32,356 --> 00:46:33,687 What's the world coming to! 545 00:46:35,659 --> 00:46:36,956 You little bastard! 546 00:46:37,194 --> 00:46:39,560 If you dare to be more furious, I'll gobble you up 547 00:46:40,898 --> 00:46:44,299 Little rascal... 548 00:46:53,076 --> 00:46:53,940 Mr Yien 549 00:46:55,379 --> 00:46:56,175 Miss Ho 550 00:46:56,613 --> 00:46:58,376 What, you've returned to buy a belt? 551 00:46:58,482 --> 00:47:00,507 You have bought all our belts 552 00:47:02,319 --> 00:47:04,048 Why are you suddenly so aloof? 553 00:47:04,721 --> 00:47:06,450 You pay me money, I give you the goods 554 00:47:06,824 --> 00:47:08,724 When had I promised more? 555 00:47:12,930 --> 00:47:14,454 What's with this fellow 556 00:47:16,934 --> 00:47:18,162 He's queer 557 00:47:18,435 --> 00:47:20,130 Since last night 558 00:47:20,237 --> 00:47:22,262 He hasn't had anything to eat or drink 559 00:47:22,372 --> 00:47:25,034 Or gone to the toilet 560 00:47:36,086 --> 00:47:36,950 Excellent skill! 561 00:47:37,721 --> 00:47:40,053 You may pass for an expert with a theatre troupe 562 00:47:41,859 --> 00:47:42,689 Still want to cross swords? 563 00:47:42,793 --> 00:47:43,817 Don't push me too far! 564 00:47:43,927 --> 00:47:47,590 Rarely does one admit being beaten 565 00:47:48,198 --> 00:47:50,996 This way one can learn wisely 566 00:47:51,101 --> 00:47:53,160 Can seize new opportunities 567 00:47:53,537 --> 00:47:55,164 If you still do not submit... 568 00:47:55,272 --> 00:47:57,103 I can give you another chance 569 00:48:07,985 --> 00:48:08,781 Had enough? 570 00:48:31,675 --> 00:48:34,872 I'll tell you, Ho Lien is not yours 571 00:48:34,978 --> 00:48:36,843 I have followed her one full day and night 572 00:48:36,947 --> 00:48:39,040 So I am taking her with me 573 00:48:43,587 --> 00:48:45,612 This should wake you up 574 00:48:54,765 --> 00:48:57,199 Mr Yien, Mr Yien 575 00:49:06,009 --> 00:49:07,499 I have only talked once with you 576 00:49:07,611 --> 00:49:08,703 And you want to take me away? 577 00:49:08,812 --> 00:49:11,406 Yes, I'll take you away right now 578 00:49:51,521 --> 00:49:53,989 When I first saw you 579 00:49:54,091 --> 00:49:56,559 I already gave my whole heart to you 580 00:49:58,095 --> 00:50:00,086 Why do you force yourself on me? 581 00:50:00,464 --> 00:50:01,761 Perhaps I'm used to it! 582 00:50:01,865 --> 00:50:03,332 Used to violence? 583 00:50:03,667 --> 00:50:06,966 No, used to depending on my sword 584 00:50:10,307 --> 00:50:13,367 You've got what you wanted 585 00:50:14,644 --> 00:50:15,668 You are not serious, are you? 586 00:50:18,048 --> 00:50:19,345 Why don't you draw your sword? 587 00:50:21,151 --> 00:50:22,641 A gentlemen will died for a bosom friend 588 00:50:23,220 --> 00:50:24,152 I am not sure if Miss Ho... 589 00:50:24,254 --> 00:50:25,744 knows how you feel right now 590 00:50:25,989 --> 00:50:27,081 Get lost! 591 00:50:27,190 --> 00:50:28,179 I don't want to see you again 592 00:50:47,878 --> 00:50:49,846 She must be very beautiful 593 00:50:49,946 --> 00:50:51,607 Otherwise you wouldn't be this serious 594 00:50:51,715 --> 00:50:52,682 Thank you, Sire 595 00:50:52,949 --> 00:50:54,849 I have been standing outside 596 00:50:54,951 --> 00:50:56,612 Waiting for Yien to draw his sword 597 00:50:57,821 --> 00:50:58,913 When the time comes 598 00:50:59,456 --> 00:51:00,480 I'll help him 599 00:51:02,125 --> 00:51:05,185 In fact it matters little whether you can win 600 00:51:05,962 --> 00:51:08,829 Your courage is commendable 601 00:51:10,667 --> 00:51:14,603 Unfortunately Yien lacks such prowess 602 00:51:15,505 --> 00:51:16,665 Announce this 603 00:51:16,773 --> 00:51:19,105 Henceforth no such swordsmen shall reside here 604 00:51:19,209 --> 00:51:19,937 Yes! 605 00:51:24,881 --> 00:51:26,109 Come with me 606 00:51:26,216 --> 00:51:27,410 I have something to talk to you 607 00:51:35,926 --> 00:51:37,291 I have seen many swordsmen 608 00:51:37,394 --> 00:51:39,692 You are number one for being daring 609 00:51:41,264 --> 00:51:42,322 Sire is too kind 610 00:51:44,701 --> 00:51:49,161 Actually daring may not always be good 611 00:51:51,208 --> 00:51:54,234 The fact that I can talk to Sire here 612 00:51:55,045 --> 00:51:56,512 Is attributed to my swordsmanship 613 00:51:57,080 --> 00:51:57,842 Makes sense 614 00:52:00,650 --> 00:52:02,413 With your swordsmanship 615 00:52:02,519 --> 00:52:06,285 I can make you Assistant Chief Instructor 616 00:52:09,793 --> 00:52:11,055 Are you interested? 617 00:52:18,268 --> 00:52:22,637 The annual pay is 1, 000 loads of rice 618 00:52:26,042 --> 00:52:30,536 But it is 2, 000 for a Chief Instructor 619 00:52:30,780 --> 00:52:31,610 By what you say 620 00:52:31,715 --> 00:52:34,445 You must fight with Lu? 621 00:52:35,519 --> 00:52:39,421 That's what I have waited for all my life 622 00:52:40,290 --> 00:52:42,918 Well said, well said 623 00:52:45,095 --> 00:52:50,055 I like you, so I should advise you 624 00:52:53,270 --> 00:52:54,931 It may be coincidental 625 00:52:56,473 --> 00:52:57,906 Still I must tell you 626 00:52:58,241 --> 00:53:00,175 Your predecessor who lived here 627 00:53:00,277 --> 00:53:02,711 Was a young swordsman like you 628 00:53:02,979 --> 00:53:04,970 Also nameless? 629 00:53:05,815 --> 00:53:07,043 That's not the key point 630 00:53:07,150 --> 00:53:11,348 The point is he also sought a duel with Lu 631 00:53:11,488 --> 00:53:13,012 And Lu was not here again? 632 00:53:13,123 --> 00:53:15,591 He was, and the two fought by night 633 00:53:15,859 --> 00:53:17,690 That Swordsman 634 00:53:18,461 --> 00:53:20,725 Eventually died by Lu's sword 635 00:53:20,830 --> 00:53:22,388 I don't understand Sire's intention 636 00:53:22,499 --> 00:53:24,296 When that swordsman came 637 00:53:24,568 --> 00:53:27,230 He was accompanied by a woman 638 00:53:27,337 --> 00:53:27,928 No one knew... 639 00:53:28,038 --> 00:53:31,439 if she was the swordsman's wife 640 00:53:31,541 --> 00:53:34,977 When the swordsman fell to Lu's feet 641 00:53:35,912 --> 00:53:40,611 She committed suicide 642 00:53:40,884 --> 00:53:42,647 I don't mind you bringing a woman in here 643 00:53:42,752 --> 00:53:43,684 However... 644 00:53:43,787 --> 00:53:46,187 Your situation is too similar to that young guy 645 00:53:46,790 --> 00:53:49,088 Regardless of whether I am like that swordsman 646 00:53:50,026 --> 00:53:52,688 I will have Ho Lien stay at the residence 647 00:53:52,963 --> 00:53:54,123 In that same room 648 00:53:55,899 --> 00:53:57,958 Though I will similarly challenge Lu 649 00:53:58,501 --> 00:54:00,093 I will not be killed by him 650 00:54:00,203 --> 00:54:02,194 But this is not determined by your words 651 00:54:02,305 --> 00:54:04,239 But by your sword 652 00:54:32,736 --> 00:54:34,101 Ho Lien is not coming back 653 00:54:35,905 --> 00:54:37,202 She will 654 00:54:37,607 --> 00:54:39,472 She was born here 655 00:54:39,576 --> 00:54:41,976 So was her father 656 00:54:42,078 --> 00:54:44,512 So was her father's father 657 00:54:44,781 --> 00:54:46,271 This is her home 658 00:54:46,383 --> 00:54:47,748 Why wouldn't she return? 659 00:54:49,019 --> 00:54:50,316 She is really not coming back 660 00:54:51,154 --> 00:54:52,519 Go back to the village 661 00:54:54,624 --> 00:54:57,388 I have brought her up 662 00:54:57,494 --> 00:54:59,121 And she is gone just like that 663 00:54:59,796 --> 00:55:01,696 We've met only twice 664 00:55:01,798 --> 00:55:03,959 You are poor, yet she likes you 665 00:55:06,336 --> 00:55:08,031 Even over the mountain 666 00:55:08,138 --> 00:55:10,766 I can smell your poverty 667 00:55:15,312 --> 00:55:17,212 You should treat her well 668 00:55:17,314 --> 00:55:20,078 She is a good girl 669 00:55:39,869 --> 00:55:40,995 You want to obstruct my way? 670 00:55:41,104 --> 00:55:42,002 And take your life too 671 00:55:43,139 --> 00:55:44,800 You know who I am? 672 00:55:44,974 --> 00:55:46,839 I am Nameless 673 00:55:46,943 --> 00:55:48,410 Neither do I want to know who you are 674 00:55:49,946 --> 00:55:50,935 Why don't you draw your sword 675 00:56:16,506 --> 00:56:17,700 Sharp sword, indeed 676 00:56:18,708 --> 00:56:20,699 Pity, it's somewhat flaccid 677 00:56:23,546 --> 00:56:25,946 Leaves when dead will fall 678 00:56:26,049 --> 00:56:27,277 You should understand this 679 00:57:45,862 --> 00:57:47,762 You have two choices 680 00:57:47,864 --> 00:57:50,355 One is to lie down 681 00:57:50,733 --> 00:57:52,462 Like a corpse 682 00:57:53,036 --> 00:57:56,267 The other one; well, you know better than I do 683 00:58:29,272 --> 00:58:30,967 Can you let it leave you for a moment? 684 00:58:34,410 --> 00:58:36,674 Since I was ambushed by the Sword Lady 685 00:58:38,014 --> 00:58:39,106 Every time I take a bath... 686 00:58:39,215 --> 00:58:40,273 I must hold on to my sword 687 00:58:42,752 --> 00:58:44,185 I really don't understand 688 00:58:44,554 --> 00:58:46,647 How many men can live like you 689 00:58:48,091 --> 00:58:49,888 I live by my sword 690 00:58:51,494 --> 00:58:54,395 Then is your sword more important than me? 691 00:58:56,766 --> 00:58:58,393 You are closest to me 692 00:59:00,069 --> 00:59:02,936 Yet I don't even know your name 693 00:59:04,107 --> 00:59:06,905 Someday I will let the world know 694 00:59:08,177 --> 00:59:09,109 At that time 695 00:59:09,212 --> 00:59:11,077 I should be the first to know 696 00:59:12,949 --> 00:59:14,883 I'll tell you one thing now 697 00:59:14,984 --> 00:59:16,975 One thing which I haven't told anyone 698 00:59:17,787 --> 00:59:18,583 Really? 699 00:59:21,524 --> 00:59:23,958 That woman who looked like me 700 00:59:24,060 --> 00:59:25,254 Really killed herself? 701 00:59:25,361 --> 00:59:29,024 Yes, for that young swordsman 702 00:59:31,134 --> 00:59:32,658 She committed suicide 703 00:59:32,936 --> 00:59:35,905 Is it true only the cold and merciless 704 00:59:36,005 --> 00:59:37,632 Are fit to be the best swordsman? 705 00:59:39,642 --> 00:59:40,631 Maybe so 706 00:59:42,078 --> 00:59:43,238 I understand 707 00:59:44,614 --> 00:59:46,411 The girl who killed herself 708 00:59:46,516 --> 00:59:48,108 always appears before your eyes 709 00:59:48,718 --> 00:59:50,845 That's because you've always feared 710 00:59:51,821 --> 00:59:54,585 Someone might enter your heart 711 00:59:54,691 --> 00:59:56,386 You fear the predicament 712 00:59:56,492 --> 00:59:58,460 Faced by that young swordsman 713 00:59:58,561 --> 00:59:59,550 No I wouldn't 714 01:00:00,129 --> 01:00:01,061 Definitely not 715 01:00:02,632 --> 01:00:04,657 I only need to have a sword in hand 716 01:00:04,767 --> 01:00:06,428 What I want 717 01:00:06,536 --> 01:00:07,628 I'll surely get 718 01:00:08,171 --> 01:00:09,468 Nobody can stop me 719 01:00:10,306 --> 01:00:13,707 Just as now someone wants to ambush me 720 01:00:14,143 --> 01:00:16,077 To take you away from me 721 01:00:19,282 --> 01:00:20,249 Come out, all of you! 722 01:00:28,758 --> 01:00:30,988 I've let you go twice 723 01:00:31,094 --> 01:00:33,324 This time I'll surely kill you 724 01:00:33,930 --> 01:00:35,397 You are not worthy to fight with me 725 01:02:18,935 --> 01:02:19,833 Please wait 726 01:02:20,336 --> 01:02:21,826 For my sake 727 01:02:21,938 --> 01:02:22,996 Spare him again 728 01:02:26,209 --> 01:02:26,868 Beat it! 729 01:02:33,950 --> 01:02:35,212 A cat has nine lives 730 01:02:35,885 --> 01:02:39,116 Are you a cat or a dog? 731 01:02:59,142 --> 01:03:01,838 What would a swordsman... 732 01:03:01,944 --> 01:03:02,842 in your spot think? 733 01:03:03,412 --> 01:03:04,379 Who are you? 734 01:03:04,480 --> 01:03:05,674 'Lady of 3 Moves' 735 01:03:06,349 --> 01:03:08,374 As long as one lives 736 01:03:08,484 --> 01:03:09,542 One can seize opportunity sooner or later 737 01:03:10,586 --> 01:03:11,848 Do you want revenge? 738 01:03:15,091 --> 01:03:16,888 If only I could kill him 739 01:03:16,993 --> 01:03:18,119 I'll do anything 740 01:03:20,196 --> 01:03:21,128 Good 741 01:03:21,464 --> 01:03:22,362 Follow me 742 01:03:28,004 --> 01:03:29,437 Chief Instructor 743 01:03:29,672 --> 01:03:31,435 Would you for the sake of a girl... 744 01:03:31,541 --> 01:03:33,270 set free your enemy? 745 01:03:33,509 --> 01:03:34,806 The Chief Instructor of the palace 746 01:03:34,911 --> 01:03:35,843 The 'King of Swords' 747 01:03:35,945 --> 01:03:37,503 I, Lu Tien Kang, will certainly not 748 01:03:38,881 --> 01:03:40,109 I've seen him kill my men... 749 01:03:40,216 --> 01:03:41,649 as if he were chopping down trees 750 01:03:41,751 --> 01:03:42,979 Can you defeat him? 751 01:03:46,122 --> 01:03:47,089 He is doomed to lose 752 01:03:57,400 --> 01:03:58,162 Sire 753 01:03:58,401 --> 01:03:59,265 I heard in Sire's residence 754 01:03:59,368 --> 01:04:00,926 All swordsmen have been killed by you? 755 01:04:01,037 --> 01:04:02,470 No, two are left 756 01:04:02,572 --> 01:04:04,301 Yien stopped being a swordsman long ago 757 01:04:04,407 --> 01:04:05,669 I believe Lu still counts? 758 01:04:07,076 --> 01:04:08,008 Has he returned? 759 01:04:08,845 --> 01:04:10,073 He just arrived 760 01:04:20,423 --> 01:04:21,355 Why don't you stop him? 761 01:04:21,457 --> 01:04:23,152 Because I desire to see... 762 01:04:23,626 --> 01:04:25,594 who ultimately is the 'King of Swords' 763 01:04:40,843 --> 01:04:41,673 Old sir, 764 01:04:42,044 --> 01:04:43,306 You are so hasty 765 01:04:43,412 --> 01:04:44,743 You might be accidentally killed 766 01:04:46,883 --> 01:04:48,510 This is the moment I've been waiting for 767 01:04:48,951 --> 01:04:50,213 Why be in my way? 768 01:04:52,121 --> 01:04:53,611 Young fellow 769 01:04:53,723 --> 01:04:56,191 I have some heart-felt words 770 01:04:56,292 --> 01:04:57,623 Which I had not the chance to say 771 01:04:58,861 --> 01:05:00,089 And I almost lost the opportunity 772 01:05:01,497 --> 01:05:05,024 A slight discrepancy makes a great difference 773 01:05:05,268 --> 01:05:07,736 What one pursues is not the present moment 774 01:05:07,837 --> 01:05:08,735 Why? 775 01:05:10,273 --> 01:05:13,640 Your skills and Lu's are at the pinnacle 776 01:05:13,743 --> 01:05:16,735 I can't say which is better 777 01:05:17,079 --> 01:05:21,140 However Lu has only one opponent 778 01:05:21,384 --> 01:05:23,909 And has a little more obstruction than you 779 01:05:26,756 --> 01:05:27,950 What is that? 780 01:05:28,824 --> 01:05:30,018 Ho Lien 781 01:05:32,695 --> 01:05:34,287 When expert swordsmen fight 782 01:05:34,397 --> 01:05:37,366 The deciding factor hangs by a hair 783 01:05:37,733 --> 01:05:40,293 A slight movement or sound 784 01:05:41,037 --> 01:05:44,438 And by some distracting thoughts 785 01:05:44,540 --> 01:05:46,440 Or some hindrances 786 01:05:46,542 --> 01:05:49,511 Unless you get rid of these obstacles... 787 01:05:49,779 --> 01:05:53,044 You're beaten before you start 788 01:05:54,350 --> 01:05:57,547 Ho Lien is your hindrance 789 01:05:58,421 --> 01:06:00,286 You need to think seriously about that 790 01:06:01,223 --> 01:06:03,817 I am really worried about you both 791 01:06:16,639 --> 01:06:21,269 Ho Lien, Ho Lien 792 01:06:41,263 --> 01:06:42,059 Ho Lien 793 01:06:46,102 --> 01:06:47,933 Why have you returned alone? 794 01:06:49,405 --> 01:06:51,100 You went to meet Lu 795 01:06:51,207 --> 01:06:52,606 I feared you might not return at all 796 01:06:53,776 --> 01:06:58,804 I've been thinking about the girl who killed herself 797 01:06:59,582 --> 01:07:02,016 I didn't want to stay here alone 798 01:07:02,118 --> 01:07:05,349 If I had to die it should be at home 799 01:07:05,621 --> 01:07:06,815 Haven't I returned? 800 01:07:07,656 --> 01:07:08,748 You've killed Lu? 801 01:07:08,858 --> 01:07:11,452 No, I haven't seen him 802 01:07:15,398 --> 01:07:17,025 Don't challenge him to a duel anymore 803 01:07:18,934 --> 01:07:19,958 Stay here 804 01:07:20,069 --> 01:07:22,196 Treat this as your home 805 01:07:24,306 --> 01:07:29,141 I will do anything for you 806 01:07:29,245 --> 01:07:31,145 All you need to do is watch the shop for me 807 01:07:33,349 --> 01:07:34,873 You don't have to do anything 808 01:07:34,984 --> 01:07:37,919 You don't even have to tell me your name 809 01:07:38,020 --> 01:07:42,855 Then I can use this sword to chop firewood 810 01:07:57,106 --> 01:07:58,232 I know 811 01:07:58,607 --> 01:08:01,576 It's a palace you aspire for, not a home 812 01:08:02,311 --> 01:08:06,543 You want the 'King of Swords' title, not me 813 01:08:07,483 --> 01:08:12,318 Go, I don't want to see you anymore 814 01:08:15,825 --> 01:08:19,886 I am aware your sword is not for firewood 815 01:08:24,533 --> 01:08:28,264 Yes, I can't use it for that purpose 816 01:08:30,206 --> 01:08:32,003 Neither can I pretend this is my home 817 01:08:32,541 --> 01:08:34,702 I cannot forget that young swordsman 818 01:08:36,946 --> 01:08:38,470 You want to kill me? 819 01:08:43,953 --> 01:08:47,616 You have taken me away for no reason 820 01:08:49,391 --> 01:08:52,918 I willingly followed... for no apparent reason 821 01:08:55,664 --> 01:08:58,599 It's like a dream 822 01:09:00,436 --> 01:09:03,269 All seems so unreal 823 01:09:31,367 --> 01:09:32,026 Look 824 01:09:32,134 --> 01:09:34,625 Only you and me in such a big house 825 01:09:43,879 --> 01:09:46,040 Would you rather kill that bastard 826 01:09:46,148 --> 01:09:47,308 And do anything to succeed? 827 01:09:48,684 --> 01:09:50,709 If only I could kill him 828 01:09:50,819 --> 01:09:51,911 I'll do anything 829 01:09:54,023 --> 01:09:56,491 I'll do anything for you 830 01:09:56,592 --> 01:09:57,456 Really? 831 01:09:57,860 --> 01:09:59,794 Then, have a drink for my sake 832 01:10:18,147 --> 01:10:20,377 I've seen that bastard in the bath 833 01:10:20,816 --> 01:10:24,149 Your flesh is whiter than his 834 01:10:38,968 --> 01:10:41,061 You haven't seen my bedroom 835 01:10:41,403 --> 01:10:42,267 Come! 836 01:12:12,628 --> 01:12:13,617 I am a man 837 01:12:13,929 --> 01:12:14,793 You are too much 838 01:12:16,832 --> 01:12:18,732 Damn, men 839 01:12:26,942 --> 01:12:28,876 A big man 840 01:12:35,184 --> 01:12:36,708 Didn't you say 841 01:12:36,819 --> 01:12:38,980 You'll do anything for me? 842 01:12:39,855 --> 01:12:42,790 What? Do you regret it? 843 01:12:47,696 --> 01:12:49,220 I tell you 844 01:12:49,331 --> 01:12:52,323 No opponent has escaped my fourth move 845 01:12:53,836 --> 01:12:55,531 Only I can kill that bastard 846 01:12:57,072 --> 01:12:59,063 If you want him dead 847 01:12:59,174 --> 01:13:01,438 You have to obey me 848 01:13:03,879 --> 01:13:04,937 Follow me 849 01:13:35,043 --> 01:13:37,773 Ho Lien is your hindrance 850 01:13:38,614 --> 01:13:43,677 What? You have to go? Really have to go? 851 01:13:49,024 --> 01:13:53,927 I understand you will leave me sooner or later 852 01:13:55,597 --> 01:13:58,293 But will you leave just like this? 853 01:13:58,400 --> 01:14:00,095 I forgot to tell you one thing 854 01:14:01,303 --> 01:14:02,531 It's my name 855 01:14:02,871 --> 01:14:04,600 Of all people 856 01:14:05,441 --> 01:14:07,204 I want you to be the first to know 857 01:14:07,309 --> 01:14:09,106 Really? Tell me quickly 858 01:14:15,083 --> 01:14:17,108 So that's what you are called 859 01:14:17,853 --> 01:14:18,877 According to my nurse 860 01:14:18,987 --> 01:14:21,581 This is a favourite name among villagers 861 01:14:23,025 --> 01:14:25,118 If only I were 'King of Swords' 862 01:14:25,394 --> 01:14:28,386 A more common name would be uncommon 863 01:14:28,497 --> 01:14:30,158 You want a duel with Lu 864 01:14:30,933 --> 01:14:32,195 I wouldn't deter you from that 865 01:14:34,703 --> 01:14:36,603 I want to tell you 866 01:14:36,705 --> 01:14:38,297 I really like that name 867 01:14:39,842 --> 01:14:41,104 I'll wait for your return 868 01:14:41,610 --> 01:14:44,101 And I indeed believe you will 869 01:14:46,415 --> 01:14:48,610 You remember that night 870 01:14:49,885 --> 01:14:51,785 You stood in the rain 871 01:14:51,887 --> 01:14:54,117 The rain pouring from your boots 872 01:14:54,857 --> 01:14:56,825 I was peeping at you from here 873 01:14:57,793 --> 01:15:00,956 My heart beats faster when I think of that 874 01:15:16,111 --> 01:15:20,741 You can focus on getting the swordsman title 875 01:15:20,983 --> 01:15:22,917 Can you still remember me? 876 01:16:12,834 --> 01:16:13,596 Who is it? 877 01:16:13,835 --> 01:16:14,563 Me 878 01:16:14,670 --> 01:16:16,194 You are you? 879 01:16:16,305 --> 01:16:17,533 Nameless 880 01:16:18,073 --> 01:16:20,337 You've come at last 881 01:16:20,442 --> 01:16:22,876 Ho Lien must have died 882 01:16:24,513 --> 01:16:26,140 I want to ask you 883 01:16:26,248 --> 01:16:29,274 If you were crowned 'King of Swords' 884 01:16:29,384 --> 01:16:31,352 Would you be really happy? 885 01:16:33,121 --> 01:16:35,646 Would you regret one day 886 01:16:35,757 --> 01:16:40,285 What you lose is more valuable than what is gained? 887 01:16:40,395 --> 01:16:42,158 Like me 888 01:16:42,264 --> 01:16:44,357 Always prepared to kill 889 01:16:44,466 --> 01:16:47,094 And prepared to be killed 890 01:16:47,202 --> 01:16:50,399 No friends or family 891 01:16:50,639 --> 01:16:51,731 I just want to tell you 892 01:16:51,840 --> 01:16:52,864 I have come 893 01:18:12,387 --> 01:18:13,376 Without your hat... 894 01:18:13,488 --> 01:18:14,887 you might not have been struck 895 01:18:14,990 --> 01:18:15,820 Without discarding the hat 896 01:18:15,924 --> 01:18:17,221 Have I not pierced you? 897 01:18:40,749 --> 01:18:41,477 Chiu I? 898 01:18:41,583 --> 01:18:43,642 No, I am Lu Tien Kang 899 01:18:43,752 --> 01:18:44,844 'King of Swords' 900 01:18:44,953 --> 01:18:46,420 Chief Instructor 901 01:18:46,521 --> 01:18:48,318 You dare not disclose your real self 902 01:18:48,824 --> 01:18:53,420 It's a pity you have ruined it 903 01:18:54,830 --> 01:18:58,391 Maybe one day in future... 904 01:18:58,767 --> 01:18:59,927 you will find it useful 905 01:19:11,213 --> 01:19:12,578 The outcome is decided 906 01:19:12,681 --> 01:19:14,615 You must now be very happy 907 01:19:15,117 --> 01:19:16,209 With sword in hand 908 01:19:16,318 --> 01:19:17,546 And still standing in front of me! 909 01:19:17,652 --> 01:19:19,017 How can the duel be ended? 910 01:19:19,721 --> 01:19:21,382 I've long realized 911 01:19:21,490 --> 01:19:24,152 The 'King of Swords' must relinquish his sword 912 01:19:24,259 --> 01:19:26,227 And what price he has to pay 913 01:20:32,093 --> 01:20:34,755 The reason I am defeated by you... 914 01:20:37,699 --> 01:20:42,534 is because I really like you somewhat 915 01:21:10,899 --> 01:21:11,923 Young man 916 01:21:12,033 --> 01:21:14,593 You are the 'King of Swords' from this day 917 01:21:15,270 --> 01:21:18,000 The Palace's Chief Instructor 918 01:21:18,106 --> 01:21:20,438 With an annual wage of 2, 000 loads of rice 919 01:21:20,542 --> 01:21:21,406 No need 920 01:21:21,743 --> 01:21:23,040 You said once 921 01:21:23,144 --> 01:21:25,374 When you are crowned the 'King of Swords' 922 01:21:25,480 --> 01:21:26,742 You will tell me your name 923 01:21:27,215 --> 01:21:28,614 Now you can 924 01:21:34,956 --> 01:21:36,548 Nameless 925 01:22:07,956 --> 01:22:09,321 You don't want to be 'King of Swords' 926 01:22:09,424 --> 01:22:11,289 Nor the Chief Instructor! 927 01:22:11,393 --> 01:22:12,553 What do you want? 928 01:22:12,661 --> 01:22:14,686 This world is in a mess 929 01:22:20,035 --> 01:22:20,967 I really don't understand 930 01:22:21,069 --> 01:22:22,764 What do you people want? 931 01:22:45,794 --> 01:22:48,763 Ho Lien, I am back 932 01:22:51,700 --> 01:22:53,031 I have returned to you 933 01:23:00,041 --> 01:23:02,509 No one has ever escaped my fourth move 934 01:23:03,178 --> 01:23:04,145 You are no exception 935 01:23:04,446 --> 01:23:06,505 Could someone as low down as you... 936 01:23:06,614 --> 01:23:08,047 Be the first among swordsmen? 937 01:23:47,255 --> 01:23:48,244 Let me tell you 938 01:23:48,356 --> 01:23:49,721 Ho Lien should be mine when alive 939 01:23:49,824 --> 01:23:51,655 I won't let her be with you even in death 940 01:24:16,117 --> 01:24:17,607 Ho Lien 941 01:24:18,386 --> 01:24:19,717 I have learnt my lesson 942 01:24:21,356 --> 01:24:31,630 I can never leave... leave you... 61517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.