All language subtitles for Soul of the Sword.1978-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,379 --> 00:02:28,580 Lu Tien Kang... 2 00:02:28,581 --> 00:02:31,316 You are awaited outside. 3 00:02:31,317 --> 00:02:33,318 Will you go'! 4 00:02:33,319 --> 00:02:34,662 I will. 5 00:02:54,541 --> 00:02:56,275 You've come for a duel. 6 00:02:56,276 --> 00:02:57,809 Why bring along a woman'! 7 00:02:57,810 --> 00:02:59,545 I want her to witness 8 00:02:59,546 --> 00:03:02,648 as to how I'll defeat you and be crowned 'King of Swords.' 9 00:03:02,649 --> 00:03:04,316 It's not too late to pullout. 10 00:03:04,317 --> 00:03:07,886 You are doomed to lose. 11 00:03:07,887 --> 00:03:11,857 That's up to your sword- not your words. 12 00:03:11,858 --> 00:03:14,826 Young man, you don't understand. 13 00:03:14,827 --> 00:03:16,562 The sword knows no emotions... 14 00:03:16,563 --> 00:03:19,865 You should be free of emotions and hindrances 15 00:03:19,866 --> 00:03:22,601 and only focus on your enemy. 16 00:03:22,602 --> 00:03:26,311 But as she is in your heart... 17 00:03:28,541 --> 00:03:31,810 ...you're most likely to lose. 18 00:03:31,811 --> 00:03:34,513 You can still retreat now! 19 00:03:34,514 --> 00:03:36,687 Silence! Draw your sword! 20 00:03:38,318 --> 00:03:40,320 The duel begins. 20 00:03:52,000 --> 00:04:03,000 brought to You by falang01 21 00:04:08,014 --> 00:04:10,282 Can't you get rid of your hat'! 22 00:04:10,283 --> 00:04:12,763 Over my dead body. 23 00:04:41,748 --> 00:04:44,388 The outcome is determined, go. 24 00:05:02,502 --> 00:05:05,937 Chief Instructor Lu is indeed 'King of Swords'! 25 00:05:05,938 --> 00:05:08,674 Bury the young man with due respects. 26 00:05:08,675 --> 00:05:11,410 Award Lu 500 taels of gold 27 00:05:11,411 --> 00:05:13,478 and 200 rolls of silk. 28 00:05:13,479 --> 00:05:16,653 With a celebration feast tomorrow... 29 00:06:40,833 --> 00:06:43,769 Old sir, what are you doing'! 30 00:06:43,770 --> 00:06:44,636 You see, 31 00:06:44,637 --> 00:06:46,605 the young man who just died? 32 00:06:46,606 --> 00:06:48,106 I am engraving his name. 33 00:06:48,107 --> 00:06:49,808 He's already dead, why bother? 34 00:06:49,809 --> 00:06:51,676 He was a good swordsman 35 00:06:51,677 --> 00:06:55,914 but would be soon forgotten. 36 00:06:55,915 --> 00:06:59,084 Indeed very soon... 37 00:06:59,085 --> 00:07:02,421 I want him remembered. 38 00:07:02,422 --> 00:07:05,857 Is there no one who can defeat Lu'! 39 00:07:05,858 --> 00:07:08,059 Not up to now... 40 00:07:08,060 --> 00:07:10,768 Maybe in the future. 41 00:07:12,031 --> 00:07:15,200 I don't know if I'll live to see that day... 42 00:07:15,201 --> 00:07:17,836 I'm sure you will! I will defeat him! 43 00:07:17,837 --> 00:07:20,872 You'! You'll have to train for 10 years... 44 00:07:20,873 --> 00:07:23,909 Maybe even before you see his face... 45 00:07:23,910 --> 00:07:25,944 ...you'll die. 46 00:07:25,945 --> 00:07:29,614 I'll be here... 47 00:07:29,615 --> 00:07:33,151 And engrave a name... 48 00:07:33,152 --> 00:07:35,598 ...which will be yours. 49 00:07:36,456 --> 00:07:37,756 I'll go today and see 50 00:07:37,757 --> 00:07:39,634 what exactly he looks like. 51 00:08:06,552 --> 00:08:07,895 Stand down! 52 00:08:10,990 --> 00:08:14,025 Can't you see he's just a kid'! 53 00:08:14,026 --> 00:08:15,861 What do you want'! 54 00:08:15,862 --> 00:08:18,096 Your hat always covers your face. You must be hiding something. 55 00:08:18,097 --> 00:08:20,031 I want to see what you look like! 56 00:08:20,032 --> 00:08:21,099 Remember this... 57 00:08:21,100 --> 00:08:23,735 My hat won't be removed by mere hands, 58 00:08:23,736 --> 00:08:25,136 but by a sword. 59 00:08:25,137 --> 00:08:27,572 Maybe when you can face me with a sword 60 00:08:27,573 --> 00:08:29,917 you will already be dead under my sword. 61 00:10:25,191 --> 00:10:32,803 "Stone Bridge Village" 62 00:10:38,004 --> 00:10:39,704 In this Pai Kwa Hall, 63 00:10:39,705 --> 00:10:43,241 many swordsmen have died. 64 00:10:43,242 --> 00:10:46,745 White-faced Chiu, Siu Lu the Magnificent, 65 00:10:46,746 --> 00:10:50,115 the Dynamic Duo, the Green Swordsman... 66 00:10:50,116 --> 00:10:51,950 They have all died here. 67 00:10:51,951 --> 00:10:53,852 You're but a nobody. 68 00:10:53,853 --> 00:10:54,886 Look at your shoes. 69 00:10:54,887 --> 00:10:57,656 You have little experience 70 00:10:57,657 --> 00:10:59,991 and wouldn't know who these swordsmen are. 71 00:10:59,992 --> 00:11:03,161 Our doors are always open. 72 00:11:03,162 --> 00:11:04,663 You have entered here today, 73 00:11:04,664 --> 00:11:07,804 it's not too late to go back now. 74 00:11:09,168 --> 00:11:11,269 If I wanted to re-trace my steps, 75 00:11:11,270 --> 00:11:14,683 I wouldn't have come in the first place. 76 00:11:16,142 --> 00:11:19,021 There are eight of us, who do you want to have a duel with'! 77 00:11:21,313 --> 00:11:23,381 You have no name or credentials... 78 00:11:23,382 --> 00:11:25,817 What makes you worthy to fight with my master? 79 00:11:25,818 --> 00:11:27,161 My worth is my sword! 80 00:12:52,304 --> 00:12:53,538 Monk Loong... 81 00:12:53,539 --> 00:12:55,173 Had you drawn your sword sooner 82 00:12:55,174 --> 00:12:57,242 they would not have died for nothing! 83 00:12:57,243 --> 00:12:58,543 Declare your name 84 00:12:58,544 --> 00:13:01,412 so you'll be remembered after your death. 85 00:13:01,413 --> 00:13:03,214 A corpse contaminates the ground. 86 00:13:03,215 --> 00:13:05,092 I will live and glorify my name! 87 00:15:33,999 --> 00:15:36,301 Lu Tien Kang... 88 00:15:36,302 --> 00:15:38,169 He is closing in on you. 89 00:15:38,170 --> 00:15:39,938 No, Sire, 90 00:15:39,939 --> 00:15:42,473 he still has many hurdles to cross. 91 00:15:42,474 --> 00:15:47,011 He has neither name nor credentials. 92 00:15:47,012 --> 00:15:50,548 And looks like an uncommon swordsman. 93 00:15:50,549 --> 00:15:52,250 No! 94 00:15:52,251 --> 00:15:56,354 He also needs to be cold and unhindered... 95 00:15:56,355 --> 00:15:58,957 ...to have a chance to succeed. 96 00:15:58,958 --> 00:16:02,160 But this is difficult for young people. 97 00:16:02,161 --> 00:16:04,529 He stormed the Hall. 98 00:16:04,530 --> 00:16:07,165 Killed Monk Loong. 99 00:16:07,166 --> 00:16:09,033 You should be more cautious. 100 00:16:09,034 --> 00:16:13,271 I never pay attention to a nobody. 101 00:16:13,272 --> 00:16:16,708 But if Sire is concerned... 102 00:16:16,709 --> 00:16:19,485 ...I will deal with him seriously. 103 00:16:38,664 --> 00:16:42,134 If I were you I would sit still! 104 00:16:50,609 --> 00:16:54,579 I have awaited you for along time. 105 00:16:54,580 --> 00:16:58,750 I never expected you would attack me. 106 00:16:58,751 --> 00:17:00,718 All is fair in love and war... 107 00:17:00,719 --> 00:17:03,054 All is fair in swordplay. 108 00:17:03,055 --> 00:17:05,256 This is a bathing pool for men. 109 00:17:05,257 --> 00:17:07,525 You dare to enter... 110 00:17:07,526 --> 00:17:09,096 What guts! 111 00:17:10,729 --> 00:17:13,398 There are three kinds of people... 112 00:17:13,399 --> 00:17:16,701 Men, women and dead people. 113 00:17:16,702 --> 00:17:20,238 You don't look like a man to me, 114 00:17:20,239 --> 00:17:22,673 but rather a dead person! 115 00:17:22,674 --> 00:17:24,542 You want me to fight you barehanded'! 116 00:17:24,543 --> 00:17:26,177 First class swordsmanship 117 00:17:26,178 --> 00:17:29,347 by the slightest movement 118 00:17:29,348 --> 00:17:31,282 can be lethal. 119 00:17:31,283 --> 00:17:32,784 You boast you can defeat me. 120 00:17:32,785 --> 00:17:34,419 Don't you possess such skills? 121 00:17:34,420 --> 00:17:36,054 It has been rumored 122 00:17:36,055 --> 00:17:39,590 that the Sword Lady from Lo Yeung is highly skilled. 123 00:17:39,591 --> 00:17:41,592 To die by your sword... 124 00:17:41,593 --> 00:17:43,504 I accept totally. 125 00:17:45,264 --> 00:17:47,365 Tell me your history, and I will 126 00:17:47,366 --> 00:17:50,074 give you the chance to draw your sword. 127 00:17:51,103 --> 00:17:53,671 You're merely one of many swordsmen from Lo Yeung. 128 00:17:53,672 --> 00:17:54,772 You are not worthy to know this. 129 00:17:54,773 --> 00:17:56,309 You son of a...! 130 00:18:09,121 --> 00:18:10,354 Looking at you now, 131 00:18:10,355 --> 00:18:12,123 neither do you look like a woman, 132 00:18:12,124 --> 00:18:13,728 but rather a dead person. 133 00:18:36,181 --> 00:18:37,524 Who's there? 134 00:18:59,438 --> 00:19:00,805 You can evade three of my advances, 135 00:19:00,806 --> 00:19:03,514 but I will not let you off! 136 00:19:06,912 --> 00:19:08,446 And who might you be'! 137 00:19:08,447 --> 00:19:09,847 I am a tenant here 138 00:19:09,848 --> 00:19:12,183 who happened to come and bathe, 139 00:19:12,184 --> 00:19:15,427 little expecting you two would fight! 140 00:19:17,156 --> 00:19:19,193 They tried to ambush me! 141 00:19:21,193 --> 00:19:23,694 Excellent swordsmanship! 142 00:19:23,695 --> 00:19:25,463 I crossed you just now... 143 00:19:25,464 --> 00:19:26,697 I hope you'll forgive me. 144 00:19:26,698 --> 00:19:30,301 Think nothing of it! To venture forth in the world one has to be careful. 145 00:19:30,302 --> 00:19:32,470 You are too kind, old sir. Here's to you! 146 00:19:32,471 --> 00:19:34,572 May I know your name please? 147 00:19:34,573 --> 00:19:35,907 Chiu I at your service... 148 00:19:35,908 --> 00:19:37,575 'Chiu' as in popular surnames, 149 00:19:37,576 --> 00:19:39,744 'l' as in number one. 150 00:19:39,745 --> 00:19:41,179 My name has been selected 151 00:19:41,180 --> 00:19:45,683 to mean there is nothing I can't cure. 152 00:19:45,684 --> 00:19:47,652 --So, you're a doctor'! --At your service. 153 00:19:47,653 --> 00:19:49,687 Within the Sire': residence. 154 00:19:49,688 --> 00:19:52,557 Merely holding a humble position. 155 00:19:52,558 --> 00:19:56,294 Well, you praised my swordsmanship. 156 00:19:56,295 --> 00:19:59,630 Meaning that apart from medical knowledge, 157 00:19:59,631 --> 00:20:02,339 you are an expert in swordplay too. 158 00:20:03,902 --> 00:20:05,536 You flatter me. 159 00:20:05,537 --> 00:20:07,905 I know nothing about swordplay... 160 00:20:07,906 --> 00:20:10,441 It's just that during my practice of medicine 161 00:20:10,442 --> 00:20:13,744 I have encountered many famous swordsmen 162 00:20:13,745 --> 00:20:16,747 and can talk my way through like an expert. 163 00:20:16,748 --> 00:20:19,550 Unfortunately, I haven't even touched a sword. 164 00:20:19,551 --> 00:20:22,954 This means you know of Lu Tien Kang'! 165 00:20:22,955 --> 00:20:24,555 Of course I do. 166 00:20:24,556 --> 00:20:26,324 All who reside in Sire': residence 167 00:20:26,325 --> 00:20:28,226 I have treated at one time or another. 168 00:20:28,227 --> 00:20:29,360 You mean, even Lu'! 169 00:20:29,361 --> 00:20:30,528 Yes. 170 00:20:30,529 --> 00:20:32,563 What's his ailment? 171 00:20:32,564 --> 00:20:35,600 He always covers his face 172 00:20:35,601 --> 00:20:37,335 and never allows anyone to see him. 173 00:20:37,336 --> 00:20:39,303 That's a kind of sickness. 174 00:20:39,304 --> 00:20:40,738 That's mental sickness 175 00:20:40,739 --> 00:20:42,912 which cannot be completely cured. 176 00:20:49,481 --> 00:20:51,349 Young man... 177 00:20:51,350 --> 00:20:54,619 You seem to be very interested in Lu. 178 00:20:54,620 --> 00:20:59,290 Would you be the Nobody without credentials or affinity to any style 179 00:20:59,291 --> 00:21:00,958 who stormed the Pai Kwa Hall 180 00:21:00,959 --> 00:21:03,928 and slaughtered Monk Loong's swordsmen'! 181 00:21:03,929 --> 00:21:07,531 You have missed the Lo Yeung Sword Lady. 182 00:21:07,532 --> 00:21:12,532 Oh, I should have known it was you! 183 00:21:13,405 --> 00:21:16,807 In your awkward situation she had ambushed you... 184 00:21:16,808 --> 00:21:19,379 That conduct is so unbecoming! 185 00:21:22,781 --> 00:21:24,415 All is fair in swordplay. 186 00:21:24,416 --> 00:21:26,917 Lu Tien Kang said something like that once. 187 00:21:26,918 --> 00:21:29,453 What did he say'! 188 00:21:29,454 --> 00:21:34,454 I remember distinctly. He remarked... 189 00:21:35,594 --> 00:21:37,662 Cold steel knows no mercy. 190 00:21:37,663 --> 00:21:38,929 That's what he said'! 191 00:21:38,930 --> 00:21:39,897 Correct! 192 00:21:39,898 --> 00:21:44,302 A swordsman must be amoral and merciless. 193 00:21:44,303 --> 00:21:47,546 Unhindered, or he'll fail. 194 00:21:48,774 --> 00:21:50,341 It has been rumored 195 00:21:50,342 --> 00:21:52,476 you wish to challenge Lu 196 00:21:52,477 --> 00:21:55,515 and be crowned 'King of Swords.' 197 00:21:57,916 --> 00:22:01,552 Such a title to a swordsman... 198 00:22:01,553 --> 00:22:04,055 ...is an honorable life-long pursuit. 199 00:22:04,056 --> 00:22:06,691 But of course. 200 00:22:06,692 --> 00:22:11,095 Young people ought to have such an aspiration. 201 00:22:11,096 --> 00:22:13,631 For swordsmen like you, 202 00:22:13,632 --> 00:22:16,534 similar to people like us, 203 00:22:16,535 --> 00:22:20,771 are after many things. 204 00:22:20,772 --> 00:22:22,473 The reality is, 205 00:22:22,474 --> 00:22:26,650 there is a price for everything. 206 00:22:29,648 --> 00:22:33,061 You don't mind me saying this, do you'! 207 00:22:35,687 --> 00:22:36,687 It's quite late... 208 00:22:36,688 --> 00:22:38,456 Old sir, you should rest. 209 00:22:38,457 --> 00:22:42,064 I have some matters to attend to. After you... 210 00:22:45,997 --> 00:22:47,704 Goodbye. 211 00:23:01,747 --> 00:23:03,547 You give me great face. 212 00:23:03,548 --> 00:23:06,384 Allow me to finish with my drink and guest 213 00:23:06,385 --> 00:23:07,818 before you confront me. 214 00:23:07,819 --> 00:23:11,155 You nameless upstart, causing a stir... 215 00:23:11,156 --> 00:23:15,459 Wanting to become 'King of Swords'... 216 00:23:15,460 --> 00:23:17,695 ls there no due respect for the eight of us'! 217 00:23:17,696 --> 00:23:20,898 You're wrong.There are only seven of you left... 218 00:23:20,899 --> 00:23:23,539 ...as he is dead! 219 00:23:55,167 --> 00:23:57,802 And I don't want to wipe out the lot of you. 220 00:23:57,803 --> 00:23:59,503 I'll leave you two 221 00:23:59,504 --> 00:24:01,972 to cheer things up a bit. 222 00:24:01,973 --> 00:24:03,509 Be gone! 223 00:24:17,823 --> 00:24:21,659 Boss, boss... 224 00:24:21,660 --> 00:24:23,761 Don't touch him... he is not dead yet. 225 00:24:23,762 --> 00:24:25,935 Here, let me help him. 226 00:24:53,825 --> 00:24:55,826 He is wounded. 227 00:24:55,827 --> 00:24:58,028 Treat him with the 13-mix herbal medicine, 228 00:24:58,029 --> 00:25:00,931 adding rare herbal medicine, 229 00:25:00,932 --> 00:25:02,933 boiling all ingredients together... 230 00:25:02,934 --> 00:25:05,069 Then take two more doses of Zi Jian Dan. 231 00:25:05,070 --> 00:25:07,641 If there are problems let me know. 232 00:25:17,582 --> 00:25:21,185 An insignificant effort unworthy of mentioning. 233 00:25:21,186 --> 00:25:25,022 If I could save a dying man with a needle 234 00:25:25,023 --> 00:25:27,258 I would be happy. 235 00:25:27,259 --> 00:25:29,026 I'd like to know... 236 00:25:29,027 --> 00:25:33,097 When you kill a living person with a sword 237 00:25:33,098 --> 00:25:36,102 does that make you equally happy'! 238 00:25:39,004 --> 00:25:43,941 It's only when I get the title- 'King of Swords'... 239 00:25:43,942 --> 00:25:45,509 Then will I be truly happy. 240 00:25:45,510 --> 00:25:45,988 , 241 00:26:12,304 --> 00:26:13,170 Sire, 242 00:26:13,171 --> 00:26:16,140 someone at the door is demanding a duel with Lu. 243 00:26:16,141 --> 00:26:17,641 What's his name'! 244 00:26:17,642 --> 00:26:19,577 Nameless, sort of... 245 00:26:19,578 --> 00:26:21,845 There has never been a swordsman 246 00:26:21,846 --> 00:26:24,348 who could enter with such ease. 247 00:26:24,349 --> 00:26:27,796 Dare him to storm the gates with his prowess. 248 00:26:29,321 --> 00:26:31,028 Is that so'! 249 00:26:32,324 --> 00:26:33,860 Prostrate yourself... 250 00:26:36,995 --> 00:26:39,236 Those hiding behind the door... come out! 251 00:26:51,376 --> 00:26:53,243 A long-enough sword... 252 00:26:53,244 --> 00:26:55,145 "but flaccid. 253 00:26:55,146 --> 00:26:57,922 Do you think you could win by this'! 254 00:29:56,461 --> 00:29:58,328 That's enough. 255 00:29:58,329 --> 00:29:59,535 Stop! 256 00:30:03,968 --> 00:30:05,969 Come here, young man. 257 00:30:05,970 --> 00:30:07,176 Yes. 258 00:30:11,109 --> 00:30:13,076 The Nameless with no credentials or affinity 259 00:30:13,077 --> 00:30:15,245 pays respects to Sire. 260 00:30:15,246 --> 00:30:17,848 How can I get your name and history? 261 00:30:17,849 --> 00:30:20,517 When I have defeated 'King of Swords' Lu. 262 00:30:20,518 --> 00:30:22,886 You remain nameless even in my presence? 263 00:30:22,887 --> 00:30:24,188 I beg Sire': forgiveness. 264 00:30:24,189 --> 00:30:28,001 A man of principles! Rise. 265 00:30:30,061 --> 00:30:33,197 Unfortunately, Lu is out visiting friends 266 00:30:33,198 --> 00:30:34,298 and is not here. 267 00:30:34,299 --> 00:30:35,532 I can wait for his return. 268 00:30:35,533 --> 00:30:39,036 All right! On his return 269 00:30:39,037 --> 00:30:41,038 you two can arrange a duel 270 00:30:41,039 --> 00:30:43,073 and see who emerges the 'King of Swords.' 271 00:30:43,074 --> 00:30:45,175 My great appreciation, Sire. 272 00:30:45,176 --> 00:30:48,712 Announce to the household to entertain the Nameless Swordsman. 273 00:30:48,713 --> 00:30:49,191 , 274 00:31:18,943 --> 00:31:20,410 You have been following me! 275 00:31:20,411 --> 00:31:21,578 Was it you just now'! 276 00:31:21,579 --> 00:31:24,214 Were you behind all that'! 277 00:31:24,215 --> 00:31:26,984 What are you doing'! 278 00:31:26,985 --> 00:31:28,385 That you be properly entertained. 279 00:31:28,386 --> 00:31:31,367 First thing tomorrow morning Chiu I will accompany you. 280 00:31:33,892 --> 00:31:36,560 What has happened here'! 281 00:31:36,561 --> 00:31:38,438 Nothing really. 282 00:31:39,631 --> 00:31:40,664 Really? 283 00:31:40,665 --> 00:31:42,235 Yes, nothing. 284 00:32:00,952 --> 00:32:02,486 When can we visit your place'! 285 00:32:02,487 --> 00:32:05,627 I'll bet you have many children and grand-children. 286 00:32:07,158 --> 00:32:09,326 I am quite embarrassed actually. 287 00:32:09,327 --> 00:32:11,705 A' my age... 288 00:32:12,964 --> 00:32:15,499 Apart from a pack of needles 289 00:32:15,500 --> 00:32:17,534 I have no possessions. 290 00:32:17,535 --> 00:32:19,503 Not to mention a home. 291 00:32:19,504 --> 00:32:21,972 And I definitely have no family. 292 00:32:21,973 --> 00:32:24,107 Oh really? 293 00:32:24,108 --> 00:32:27,544 I should have a family like everyone else, 294 00:32:27,545 --> 00:32:31,015 but then I don't. 295 00:32:32,016 --> 00:32:34,051 I'll tell you all a funny story today 296 00:32:34,052 --> 00:32:35,285 about a monkey climbing a pole 297 00:32:35,286 --> 00:32:38,426 and changing of guards. 298 00:32:40,959 --> 00:32:45,959 There was this old businessman... 299 00:32:45,964 --> 00:32:47,698 Very rich... 300 00:32:47,699 --> 00:32:50,100 He took a bride... 301 00:32:50,101 --> 00:32:54,004 ...beautiful and young. 302 00:32:54,005 --> 00:32:57,207 But as he was a business man 303 00:32:57,208 --> 00:33:00,344 he had to travel a few times a year. 304 00:33:00,345 --> 00:33:02,579 On this particular day he was traveling again, 305 00:33:02,580 --> 00:33:05,382 but he was worried about his young wife 306 00:33:05,383 --> 00:33:07,117 being alone at home. 307 00:33:07,118 --> 00:33:09,720 So he thought of an idea... 308 00:33:09,721 --> 00:33:14,721 He painted a guard on her private region. 309 00:33:15,159 --> 00:33:17,427 His wife was worried about him too. 310 00:33:17,428 --> 00:33:18,695 And so... 311 00:33:18,696 --> 00:33:22,701 She drew a monkey on his private organ. 312 00:33:24,268 --> 00:33:28,405 And the old merchant went off on his trip. 313 00:33:28,406 --> 00:33:30,374 But with time, 314 00:33:30,375 --> 00:33:33,643 the sexual urge increases 315 00:33:33,644 --> 00:33:35,645 such that a man needs a woman. 316 00:33:35,646 --> 00:33:37,047 And carried away during sex, 317 00:33:37,048 --> 00:33:38,348 all is forgotten. 318 00:33:38,349 --> 00:33:40,550 After sex, lo and behold! What did happen? 319 00:33:40,551 --> 00:33:43,088 Only the monkey's bottom remained! 320 00:33:46,491 --> 00:33:48,358 The old man then thought of an idea 321 00:33:48,359 --> 00:33:51,661 and drew a monkey on himself. 322 00:33:51,662 --> 00:33:55,542 This way he could answer to his wife. 323 00:33:57,201 --> 00:33:59,136 On the other hand... 324 00:33:59,137 --> 00:34:00,771 That young wife of his 325 00:34:00,772 --> 00:34:03,707 was tormented by sexual desire. 326 00:34:03,708 --> 00:34:05,809 After flirting around 327 00:34:05,810 --> 00:34:07,811 she hit on her cousin. 328 00:34:07,812 --> 00:34:09,579 And after sexual intercourse... 329 00:34:09,580 --> 00:34:11,314 Oh no, what happened? 330 00:34:11,315 --> 00:34:13,116 The guard was gone! 331 00:34:13,117 --> 00:34:13,750 Now what?! 332 00:34:13,751 --> 00:34:15,385 She also had an idea, 333 00:34:15,386 --> 00:34:17,730 which was to re-draw the guard herself. 334 00:34:19,123 --> 00:34:22,526 Soon after, the old man returned home 335 00:34:22,527 --> 00:34:25,162 and the two so missed each other 336 00:34:25,163 --> 00:34:27,564 that they hopped into bed. 337 00:34:27,565 --> 00:34:30,834 But the wife screamed, 338 00:34:30,835 --> 00:34:32,436 "Oh no, something is wrong... 339 00:34:32,437 --> 00:34:34,471 The monkey should be on the underside. 340 00:34:34,472 --> 00:34:36,339 How come it has climbed to the topside?!" 341 00:34:36,340 --> 00:34:38,408 The old man said, "The monkey knows how to climb a pole 342 00:34:38,409 --> 00:34:39,743 and after climbing 343 00:34:39,744 --> 00:34:42,479 he has gone to the topside." 344 00:34:42,480 --> 00:34:44,448 Having said that he too screamed, 345 00:34:44,449 --> 00:34:45,415 "Something's wrong... 346 00:34:45,416 --> 00:34:47,150 The guard should be on the left. 347 00:34:47,151 --> 00:34:49,653 Why is it now on the right?!" 348 00:34:49,654 --> 00:34:50,554 The young wife said, 349 00:34:50,555 --> 00:34:51,688 "Are you dumb'! 350 00:34:51,689 --> 00:34:53,423 This is the guard post. 351 00:34:53,424 --> 00:34:55,725 Naturally he patrols back and forth. 352 00:34:55,726 --> 00:34:57,194 As such, 353 00:34:57,195 --> 00:35:01,200 he has changed sides." 354 00:35:16,581 --> 00:35:18,115 He is blind 355 00:35:18,116 --> 00:35:19,583 and cannot see. 356 00:35:19,584 --> 00:35:21,351 Yet he is fast. 357 00:35:21,352 --> 00:35:22,385 If it were you, 358 00:35:22,386 --> 00:35:25,489 wouldn't you have done the same'! 359 00:35:25,490 --> 00:35:27,858 I am truly happy... 360 00:35:27,859 --> 00:35:30,533 Haven't I told you before? 361 00:35:39,170 --> 00:35:40,737 People like you and I 362 00:35:40,738 --> 00:35:42,472 rarely leave our worries 363 00:35:42,473 --> 00:35:44,441 and enjoy ourselves. 364 00:35:44,442 --> 00:35:46,409 I'll bring you to a place 365 00:35:46,410 --> 00:35:48,578 which will make you forget everything. 366 00:35:48,579 --> 00:35:49,922 Really? 367 00:36:01,759 --> 00:36:03,827 This is Mei Yuan': Four Sisters. 368 00:36:03,828 --> 00:36:05,629 They seldom entertain clients. 369 00:36:05,630 --> 00:36:08,465 Don't you like any one of them'! 370 00:36:08,466 --> 00:36:11,368 Frolicking with prostitutes requires the right mood. 371 00:36:11,369 --> 00:36:13,436 But I have something else on my mind. 372 00:36:13,437 --> 00:36:15,906 Additionally, for swordsmen like us, 373 00:36:15,907 --> 00:36:19,442 to be as promiscuous as you 374 00:36:19,443 --> 00:36:22,812 would hurt our health. 375 00:36:22,813 --> 00:36:24,314 That's unfounded theory! 376 00:36:24,315 --> 00:36:28,685 We doctors rely on balancing Yin and Yang. 377 00:36:28,686 --> 00:36:30,620 Nonsense! 378 00:36:30,621 --> 00:36:34,797 You are in danger of over-doing it. 379 00:36:41,299 --> 00:36:42,332 Mr.Chiu, 380 00:36:42,333 --> 00:36:45,869 I haven't had the pleasure of knowing his name. 381 00:36:45,870 --> 00:36:50,341 Him'! He is called Nameless. 382 00:36:51,509 --> 00:36:55,582 So he was born from a rock! 383 00:37:02,220 --> 00:37:05,455 Come on friend, leave aside your sword. 384 00:37:05,456 --> 00:37:07,991 Listen to music, drink and be merry. 385 00:37:07,992 --> 00:37:10,660 It is a joy- 386 00:37:10,661 --> 00:37:11,461 Is it'! 387 00:37:11,462 --> 00:37:12,862 Truly. 388 00:37:12,863 --> 00:37:13,997 Siu Chui, Siu Fan... 389 00:37:13,998 --> 00:37:15,932 Come and entertain our guest. 390 00:37:15,933 --> 00:37:17,701 Coming... 391 00:37:17,702 --> 00:37:19,909 Entertain him well. 392 00:37:28,446 --> 00:37:30,323 Come... 393 00:37:32,717 --> 00:37:35,385 Chiu I admires your swordsmanship... 394 00:37:35,386 --> 00:37:37,320 As regards women, 395 00:37:37,321 --> 00:37:38,922 even at my age 396 00:37:38,923 --> 00:37:41,995 I have to see howl measure up. 397 00:37:50,668 --> 00:37:55,038 --Here, let me toast to you. --No... drink up. 398 00:37:55,039 --> 00:37:59,852 I can't drink, no,that's enough... 399 00:38:13,724 --> 00:38:15,965 Old sir, come quickly. 400 00:38:41,886 --> 00:38:43,486 Old sir! 401 00:38:43,487 --> 00:38:44,688 What is it'! 402 00:38:44,689 --> 00:38:47,898 Come, come, move it. 403 00:38:49,827 --> 00:38:51,328 What's the matter? 404 00:38:51,329 --> 00:38:52,740 Follow me. 405 00:38:56,867 --> 00:38:58,535 Where are my pants'! 406 00:38:58,536 --> 00:39:00,072 They're here. 407 00:39:07,378 --> 00:39:08,878 You want to steal?! 408 00:39:08,879 --> 00:39:11,448 You little bastards! 409 00:39:11,449 --> 00:39:12,882 I'll show you I mean business! 410 00:39:12,883 --> 00:39:14,451 Little brother, please wait. 411 00:39:14,452 --> 00:39:16,386 From this alley to the East Gate 412 00:39:16,387 --> 00:39:18,755 it is mostly populated by prostitutes. 413 00:39:18,756 --> 00:39:21,057 The world has degenerated! 414 00:39:21,058 --> 00:39:23,393 Stealing at such a young age! 415 00:39:23,394 --> 00:39:25,061 I'll tear you to pieces! 416 00:39:25,062 --> 00:39:26,396 Where do you want to go'! 417 00:39:26,397 --> 00:39:28,434 The 'Hau Yuan' Shop. 418 00:39:32,603 --> 00:39:34,137 That's a lady's shop. 419 00:39:34,138 --> 00:39:35,538 YOU are a swordsman. 420 00:39:35,539 --> 00:39:37,474 What would you want at such a place'! 421 00:39:37,475 --> 00:39:38,641 I don't know either. 422 00:39:38,642 --> 00:39:41,144 Come. Let's take a look. 423 00:39:41,145 --> 00:39:43,513 Little buster, you still fight and argue! 424 00:39:43,514 --> 00:39:46,154 Despite my age, my eyes are keen! 425 00:39:47,418 --> 00:39:49,719 Granny, why are you scolding people again'! 426 00:39:49,720 --> 00:39:51,388 Who has got to you this time'! 427 00:39:51,389 --> 00:39:52,561 Ouch! 428 00:39:57,661 --> 00:39:59,140 Thank you. 429 00:40:03,434 --> 00:40:04,067 Thank you. 430 00:40:04,068 --> 00:40:05,402 What sort of a world is this! 431 00:40:05,403 --> 00:40:08,104 Holding a lady's hand in broad day-light! 432 00:40:08,105 --> 00:40:11,574 I'll not be a woman in my next life... 433 00:40:11,575 --> 00:40:14,454 ...and be touched by you men! 434 00:40:15,579 --> 00:40:16,946 You bunch of bastards! 435 00:40:16,947 --> 00:40:19,783 Stealing from me again, huh?! 436 00:40:19,784 --> 00:40:21,518 She is notorious. 437 00:40:21,519 --> 00:40:23,953 Apart from having meals, she scolds people in her sleep. 438 00:40:23,954 --> 00:40:25,524 Don't bother with her. 439 00:40:26,724 --> 00:40:30,501 Only a beggar and a prostitute would come here...! 440 00:40:32,797 --> 00:40:34,130 Mr.Yien... 441 00:40:34,131 --> 00:40:37,135 Why haven't you gone to Miss Ho's to buy a belt'! 442 00:40:42,540 --> 00:40:43,606 You little punk! 443 00:40:43,607 --> 00:40:45,141 How many belts do you wish to buy'! 444 00:40:45,142 --> 00:40:47,911 You can't use them as toilet paper.Why buy so many'! 445 00:40:47,912 --> 00:40:50,580 Mr. Yien, what would you like to buy'! 446 00:40:50,581 --> 00:40:51,915 Miss Ho, I've come to see you. 447 00:40:51,916 --> 00:40:53,750 Well, I'm just ordinary. 448 00:40:53,751 --> 00:40:55,594 What's there to look at'! 449 00:41:00,624 --> 00:41:02,492 Her name is Ho Lien. 450 00:41:02,493 --> 00:41:04,227 The little beauty of our town. 451 00:41:04,228 --> 00:41:06,496 He accosts her... 452 00:41:06,497 --> 00:41:08,841 He can't even hold her hand. 453 00:41:13,204 --> 00:41:14,571 Old sir, 454 00:41:14,572 --> 00:41:15,972 I wanted to ask you, 455 00:41:15,973 --> 00:41:19,776 can someone rise from the dead'! 456 00:41:19,777 --> 00:41:21,911 Dead is dead. 457 00:41:21,912 --> 00:41:24,848 There is no reason for resurrection. 458 00:41:24,849 --> 00:41:26,082 The way you asked.. 459 00:41:26,083 --> 00:41:29,118 Does it mean you have seen the dead resurrected? 460 00:41:29,119 --> 00:41:30,186 I'd sure like to see that. 461 00:41:30,187 --> 00:41:32,189 I'm afraid there is no such thing. 462 00:41:34,124 --> 00:41:37,060 Excuse me... 463 00:41:37,061 --> 00:41:38,061 Sorry, sorry. 464 00:41:38,062 --> 00:41:40,263 Dear all, my apologies. 465 00:41:40,264 --> 00:41:41,798 Dear customers our apologies. 466 00:41:41,799 --> 00:41:43,933 The Eight Swordsmen are meeting in our tavern. 467 00:41:43,934 --> 00:41:46,069 They have booked the whole place. 468 00:41:46,070 --> 00:41:48,738 Please help yourselves... 469 00:41:48,739 --> 00:41:50,740 ...and forgive us. 470 00:41:50,741 --> 00:41:52,008 Old sir... 471 00:41:52,009 --> 00:41:53,910 You mean that... 472 00:41:53,911 --> 00:41:56,579 To fully enjoy drinking, one must disregard everything else. 473 00:41:56,580 --> 00:41:58,753 --Come, let's drink... --Thanks. 474 00:42:02,219 --> 00:42:05,894 Please... come inside and sit... 475 00:42:06,924 --> 00:42:09,268 Have a seat. 476 00:42:13,531 --> 00:42:15,164 Haven't the two hunchbacks returned? 477 00:42:15,165 --> 00:42:16,900 Here we are... 478 00:42:16,901 --> 00:42:18,903 ...with your wine! 479 00:42:20,104 --> 00:42:21,271 This is good wine, don't waste it! 480 00:42:21,272 --> 00:42:23,149 Come... 481 00:42:25,042 --> 00:42:27,113 Here comes the food! 482 00:42:28,612 --> 00:42:30,547 Dear sirs, I am Nameless. 483 00:42:30,548 --> 00:42:32,550 We don't mind your party. 484 00:42:34,818 --> 00:42:36,219 I am Chiu I. 485 00:42:36,220 --> 00:42:38,621 If anyone has any ailments 486 00:42:38,622 --> 00:42:41,626 I can cure them. 487 00:42:53,003 --> 00:42:55,238 What a good doctor... 488 00:42:55,239 --> 00:42:58,709 Let's see how you can cure us! 489 00:43:00,778 --> 00:43:02,912 Your disease lies in your muscles and bones 490 00:43:02,913 --> 00:43:06,182 and can't be cured instantly. 491 00:43:06,183 --> 00:43:10,153 If the nerve is damaged... 492 00:43:10,154 --> 00:43:15,968 ...it could mean being crippled. 493 00:43:21,899 --> 00:43:23,933 You�).! 494 00:43:23,934 --> 00:43:25,969 You dare to be insolent'! 495 00:43:25,970 --> 00:43:27,704 Bullying an old man... 496 00:43:27,705 --> 00:43:32,375 You are hunchbacks. 497 00:43:32,376 --> 00:43:36,913 I'll cure you in the wink of an eye. 498 00:43:36,914 --> 00:43:39,649 You can try if you don't believe. 499 00:43:39,650 --> 00:43:41,357 See how you 'cure' us... 500 00:43:58,068 --> 00:43:59,240 Attack! 501 00:44:13,917 --> 00:44:15,191 What's going on'! 502 00:44:54,358 --> 00:44:57,060 Have you finished? 503 00:44:57,061 --> 00:44:59,829 You have opened my eyes again. 504 00:44:59,830 --> 00:45:02,367 You flatter me;just minor techniques. 505 00:45:12,776 --> 00:45:15,279 What were you doing at the shop today'! 506 00:45:16,780 --> 00:45:20,455 I do not have to disclose that to you. 507 00:45:23,854 --> 00:45:26,823 You should know Ho Lien is mine. 508 00:45:26,824 --> 00:45:28,324 Yours'! 509 00:45:28,325 --> 00:45:31,360 You should tell her that. 510 00:45:31,361 --> 00:45:34,797 Or put up notices around town to that extent. 511 00:45:34,798 --> 00:45:37,404 "She is yours." 512 00:45:38,936 --> 00:45:41,416 Are you interested in her'! 513 00:45:44,308 --> 00:45:46,754 A gentleman doesn't take from others! 514 00:48:05,649 --> 00:48:08,095 You were gone the whole of last night. 515 00:48:11,154 --> 00:48:12,929 Was it because of her'! 516 00:48:14,157 --> 00:48:17,366 Could it be you really like her'! 517 00:48:18,328 --> 00:48:21,197 She wouldn't like you. 518 00:48:21,198 --> 00:48:24,338 She wouldn't fall for someone with a sword. 519 00:48:39,383 --> 00:48:40,950 You measly bastard! 520 00:48:40,951 --> 00:48:42,618 Robbing in broad day-light. 521 00:48:42,619 --> 00:48:44,997 What's the world coming to! 522 00:48:46,156 --> 00:48:47,523 You little bastard! 523 00:48:47,524 --> 00:48:51,527 If you dare to be more furious, I'll gobble you up. 524 00:48:51,528 --> 00:48:54,600 Little rascal... 525 00:49:04,274 --> 00:49:06,575 Mr.Yien... 526 00:49:06,576 --> 00:49:08,010 Miss Ho. 527 00:49:08,011 --> 00:49:10,046 What, you've returned to buy a belt'! 528 00:49:10,047 --> 00:49:13,716 You have bought all our belts. 529 00:49:13,717 --> 00:49:16,419 Why are you suddenly so aloof? 530 00:49:16,420 --> 00:49:18,587 You pay me money, I give you the goods. 531 00:49:18,588 --> 00:49:20,966 When had I promised more'! 532 00:49:24,995 --> 00:49:27,475 What's with this fellow? 533 00:49:29,199 --> 00:49:30,733 He's queer... 534 00:49:30,734 --> 00:49:32,735 Since last night, 535 00:49:32,736 --> 00:49:35,104 he hasn't had anything to eat or drink. 536 00:49:35,105 --> 00:49:38,518 Or gone to the toilet. 537 00:49:49,119 --> 00:49:50,753 Excellent skill! 538 00:49:50,754 --> 00:49:53,758 You may pass for an expert with a theatre troupe. 539 00:49:55,158 --> 00:49:56,192 Still want to cross swords? 540 00:49:56,193 --> 00:49:57,393 Don't push me too far! 541 00:49:57,394 --> 00:50:01,697 Rarely does one admit being beaten. 542 00:50:01,698 --> 00:50:04,700 This way one can learn wisely... 543 00:50:04,701 --> 00:50:07,336 Can seize new opportunities... 544 00:50:07,337 --> 00:50:09,271 If you still do not submit 545 00:50:09,272 --> 00:50:11,616 I can give you another chance. 546 00:50:22,319 --> 00:50:23,696 Had enough? 547 00:50:47,144 --> 00:50:50,513 I'll tell you, Ho Lien is not yours. 548 00:50:50,514 --> 00:50:52,515 I have followed her one full day and night, 549 00:50:52,516 --> 00:50:55,292 so I am taking her with me. 550 00:50:59,523 --> 00:51:02,333 This should wake you up. 551 00:51:11,168 --> 00:51:14,479 Mr. Yien, Mr. Yien... 552 00:51:22,746 --> 00:51:24,480 I have only talked once with you 553 00:51:24,481 --> 00:51:25,714 and you want to take me away'! 554 00:51:25,715 --> 00:51:29,253 Yes, I'll take you away right now. 555 00:52:10,460 --> 00:52:12,862 When I first saw you, 556 00:52:12,863 --> 00:52:16,866 I already gave my whole heart to you. 557 00:52:16,867 --> 00:52:19,702 Why do you force yourself on me'! 558 00:52:19,703 --> 00:52:21,203 Perhaps I'm used to it! 559 00:52:21,204 --> 00:52:23,139 Used to violence? 560 00:52:23,140 --> 00:52:27,145 No, used to depending on my sword. 561 00:52:29,846 --> 00:52:34,550 You've got what you wanted. 562 00:52:34,551 --> 00:52:36,656 You are not serious, are you'! 563 00:52:37,888 --> 00:52:40,164 Why don't you draw your sword'! 564 00:52:41,258 --> 00:52:43,359 A gentlemen will die for a bosom friend. 565 00:52:43,360 --> 00:52:46,362 I am not sure if Miss Ho knows how you feel right now. 566 00:52:46,363 --> 00:52:47,496 Get lost! 567 00:52:47,497 --> 00:52:49,568 I don't want to see you again. 568 00:53:09,186 --> 00:53:11,287 She must be very beautiful. 569 00:53:11,288 --> 00:53:13,289 Otherwise, you wouldn't be this serious. 570 00:53:13,290 --> 00:53:14,390 Thank you, Sire. 571 00:53:14,391 --> 00:53:16,492 I have been standing outside 572 00:53:16,493 --> 00:53:19,495 waiting for Yien to draw his sword. 573 00:53:19,496 --> 00:53:21,263 When the time comes 574 00:53:21,264 --> 00:53:23,799 I'll help him. 575 00:53:23,800 --> 00:53:27,870 In fact, it matters little whether you can win. 576 00:53:27,871 --> 00:53:31,512 Your courage is commendable. 577 00:53:32,776 --> 00:53:37,776 Unfortunately,Yien lacks such prowess. 578 00:53:37,847 --> 00:53:39,315 Announce this... 579 00:53:39,316 --> 00:53:41,717 Henceforth no such swordsmen shall reside here. 580 00:53:41,718 --> 00:53:42,958 Yes! 581 00:53:47,624 --> 00:53:48,958 Come with me. 582 00:53:48,959 --> 00:53:51,496 I have something to talk to you about. 583 00:53:59,269 --> 00:54:00,736 I have seen many swordsmen, 584 00:54:00,737 --> 00:54:04,840 you are number one for being daring. 585 00:54:04,841 --> 00:54:06,718 Sire is too kind. 586 00:54:08,378 --> 00:54:13,555 Actually, daring may not always be good. 587 00:54:15,018 --> 00:54:18,988 The fact that I can talk to Sire here 588 00:54:18,989 --> 00:54:21,323 is attributed to my swordsmanship. 589 00:54:21,324 --> 00:54:23,270 Makes sense. 590 00:54:24,928 --> 00:54:26,829 With your swordsmanship, 591 00:54:26,830 --> 00:54:31,506 I can make you Assistant Chief Instructor. 592 00:54:34,537 --> 00:54:36,608 Are you interested? 593 00:54:43,480 --> 00:54:48,589 The annual pay is 1,000 loads of rice. 594 00:54:51,554 --> 00:54:56,492 But it is 2,000 for a Chief Instructor. 595 00:54:56,493 --> 00:55:01,463 By what you say, you must fight with Lu'! 596 00:55:01,464 --> 00:55:06,464 That's what I have waited for all my life. 597 00:55:06,503 --> 00:55:09,780 Well said, well said! 598 00:55:11,308 --> 00:55:16,951 I like you, so I should advise you... 599 00:55:19,849 --> 00:55:23,085 It may be coincidental... 600 00:55:23,086 --> 00:55:25,054 Still, I must tell you. 601 00:55:25,055 --> 00:55:27,323 Your predecessor who lived here 602 00:55:27,324 --> 00:55:29,858 was a young swordsman like you. 603 00:55:29,859 --> 00:55:32,895 Also nameless? 604 00:55:32,896 --> 00:55:34,530 That's not the key point. 605 00:55:34,531 --> 00:55:38,901 The point is he also sought a duel with Lu. 606 00:55:38,902 --> 00:55:40,736 And Lu was not here again'! 607 00:55:40,737 --> 00:55:43,439 He was, and the two fought by night. 608 00:55:43,440 --> 00:55:46,108 That Swordsman... 609 00:55:46,109 --> 00:55:48,544 ...eventually died by Lu's sword. 610 00:55:48,545 --> 00:55:50,512 I don't understand Sire': intention. 611 00:55:50,513 --> 00:55:52,448 When that swordsman came 612 00:55:52,449 --> 00:55:55,417 he was accompanied by a woman. 613 00:55:55,418 --> 00:55:59,755 No one knew if she was the swordsman': wife... 614 00:55:59,756 --> 00:56:04,360 When the swordsman fell to Lu's feet... 615 00:56:04,361 --> 00:56:06,034 She... 616 00:56:07,731 --> 00:56:09,498 ...committed suicide. 617 00:56:09,499 --> 00:56:11,533 I don't mind you bringing a woman in here. 618 00:56:11,534 --> 00:56:12,534 However... 619 00:56:12,535 --> 00:56:15,704 Your situation is too similar to that young guy. 620 00:56:15,705 --> 00:56:18,941 Regardless of whether lam like that swordsman, 621 00:56:18,942 --> 00:56:21,910 I will have Ho Lien stay at the residence. 622 00:56:21,911 --> 00:56:25,047 In that same room. 623 00:56:25,048 --> 00:56:27,916 Though I will similarly challenge Lu, 624 00:56:27,917 --> 00:56:29,718 I will not be killed by him. 625 00:56:29,719 --> 00:56:31,854 But this is not determined by your words, 626 00:56:31,855 --> 00:56:34,392 but by your sword! 627 00:57:03,653 --> 00:57:06,755 Ho Lien is not coming back. 628 00:57:06,756 --> 00:57:08,824 She will. 629 00:57:08,825 --> 00:57:10,726 She was born here, 630 00:57:10,727 --> 00:57:13,162 so was her father. 631 00:57:13,163 --> 00:57:16,064 So was her father's father. 632 00:57:16,065 --> 00:57:17,833 This is her home. 633 00:57:17,834 --> 00:57:20,502 Why wouldn't she return? 634 00:57:20,503 --> 00:57:22,738 She is really not coming back. 635 00:57:22,739 --> 00:57:24,741 Go back to the village. 636 00:57:26,476 --> 00:57:29,711 I have brought her up 637 00:57:29,712 --> 00:57:31,747 and she is gone just like that. 638 00:57:31,748 --> 00:57:33,816 We've met only twice... 639 00:57:33,817 --> 00:57:36,923 You are poor, yet she likes you. 640 00:57:38,655 --> 00:57:40,522 Even over the mountain 641 00:57:40,523 --> 00:57:43,970 I can smell your poverty. 642 00:57:47,931 --> 00:57:50,065 You should treat her well. 643 00:57:50,066 --> 00:57:53,639 She is a good girl. 644 00:58:13,256 --> 00:58:14,756 You want to obstruct my way'! 645 00:58:14,757 --> 00:58:16,792 And take your life too. 646 00:58:16,793 --> 00:58:18,794 You know who I am'! 647 00:58:18,795 --> 00:58:20,896 I am Nameless, 648 00:58:20,897 --> 00:58:23,173 neither do I want to know who you are. 649 00:58:24,067 --> 00:58:25,944 Why don't you draw your sword'! 650 00:58:51,728 --> 00:58:54,029 Sharp sword, indeed. 651 00:58:54,030 --> 00:58:56,738 Pity, it's somewhat flaccid. 652 00:58:59,068 --> 00:59:01,803 Leaves when dead will fall. 653 00:59:01,804 --> 00:59:03,681 You should understand this. 654 01:00:24,887 --> 01:00:26,989 You have two choices. 655 01:00:26,990 --> 01:00:29,958 One is to lie down 656 01:00:29,959 --> 01:00:32,327 like a corpse. 657 01:00:32,328 --> 01:00:36,708 The other one... well, you know better than I do. 658 01:01:10,199 --> 01:01:12,679 Can you let it leave you for a moment? 659 01:01:15,405 --> 01:01:19,241 Since I was ambushed by the Sword Lady... 660 01:01:19,242 --> 01:01:22,416 ...every time I take a bath I must hold on to my sword. 661 01:01:24,180 --> 01:01:26,114 I really don't understand. 662 01:01:26,115 --> 01:01:29,785 How many men can live like you'! 663 01:01:29,786 --> 01:01:32,130 I live by my sword. 664 01:01:33,322 --> 01:01:36,826 Then is your sword more important than me'! 665 01:01:38,861 --> 01:01:41,034 YOU are closest to me. 666 01:01:42,231 --> 01:01:46,368 Yet I don't even know your name. 667 01:01:46,369 --> 01:01:50,739 Someday I will let the world know. 668 01:01:50,740 --> 01:01:51,807 At that time... 669 01:01:51,808 --> 01:01:54,311 ...I should be the first to know. 670 01:01:55,478 --> 01:01:57,879 I'll tell you one thing now... 671 01:01:57,880 --> 01:02:00,882 One thing which I haven't told anyone. 672 01:02:00,883 --> 01:02:02,294 Really? 673 01:02:04,487 --> 01:02:07,155 That woman who looked like me 674 01:02:07,156 --> 01:02:08,724 really killed herself? 675 01:02:08,725 --> 01:02:10,492 Yes. 676 01:02:10,493 --> 01:02:14,796 For that young swordsman... 677 01:02:14,797 --> 01:02:16,732 ...she committed suicide. 678 01:02:16,733 --> 01:02:19,835 Is it true only the cold and merciless 679 01:02:19,836 --> 01:02:22,112 are fit to be the best swordsmen'! 680 01:02:23,506 --> 01:02:26,174 Maybe so. 681 01:02:26,175 --> 01:02:28,810 I understand. 682 01:02:28,811 --> 01:02:30,879 The girl who killed herself 683 01:02:30,880 --> 01:02:33,014 always appears before your eyes. 684 01:02:33,015 --> 01:02:36,151 That's because you've always feared 685 01:02:36,152 --> 01:02:39,154 someone might enter your heart. 686 01:02:39,155 --> 01:02:41,156 You fear the predicament 687 01:02:41,157 --> 01:02:43,291 faced by that young swordsman. 688 01:02:43,292 --> 01:02:44,893 No I wouldn't. 689 01:02:44,894 --> 01:02:46,464 Definitely not. 690 01:02:47,463 --> 01:02:49,765 I only need to have a sword in hand. 691 01:02:49,766 --> 01:02:51,767 What I want... 692 01:02:51,768 --> 01:02:53,268 ...I'll surely get. 693 01:02:53,269 --> 01:02:55,470 Nobody can stop me. 694 01:02:55,471 --> 01:02:59,474 Just as now someone wants to ambush me 695 01:02:59,475 --> 01:03:02,046 to take you away from me. 696 01:03:05,014 --> 01:03:06,550 Come out, all of you! 697 01:03:14,891 --> 01:03:17,192 I've let you go twice... 698 01:03:17,193 --> 01:03:20,128 This time I'll surely kill you. 699 01:03:20,129 --> 01:03:22,302 You are not worthy to fight with me. 700 01:05:09,538 --> 01:05:11,172 Please wait! 701 01:05:11,173 --> 01:05:12,641 For my sake... 702 01:05:12,642 --> 01:05:14,644 ...spare him again. 703 01:05:25,288 --> 01:05:27,289 A cat has nine lives... 704 01:05:27,290 --> 01:05:31,295 Are you a cat or a dog'! 705 01:05:51,514 --> 01:05:54,449 What would a swordsman 706 01:05:54,450 --> 01:05:56,051 in your spot think'! 707 01:05:56,052 --> 01:05:57,285 Who are you'! 708 01:05:57,286 --> 01:05:59,187 'Lady of Three Moves.' 709 01:05:59,188 --> 01:06:01,323 As long as one lives 710 01:06:01,324 --> 01:06:03,525 one can seize opportunity sooner or later. 711 01:06:03,526 --> 01:06:05,597 Do you want revenge? 712 01:06:08,230 --> 01:06:10,198 If only I could kill him... 713 01:06:10,199 --> 01:06:12,372 I'll do anything. 714 01:06:13,502 --> 01:06:14,970 Good. 715 01:06:14,971 --> 01:06:16,678 Follow me. 716 01:06:21,677 --> 01:06:23,278 Chief Instructor... 717 01:06:23,279 --> 01:06:25,313 Would you for the sake of a girl 718 01:06:25,314 --> 01:06:27,315 set free your enemy? 719 01:06:27,316 --> 01:06:28,717 The Chief Instructor of the palace, 720 01:06:28,718 --> 01:06:30,051 the 'King of Swords,' 721 01:06:30,052 --> 01:06:33,054 I, Lu Tien Kang, will certainly not. 722 01:06:33,055 --> 01:06:34,322 I've seen him kill my men 723 01:06:34,323 --> 01:06:36,057 as if he were chopping down trees. 724 01:06:36,058 --> 01:06:38,095 Can you defeat him'! 725 01:06:40,463 --> 01:06:42,374 He is doomed to lose! 726 01:06:52,341 --> 01:06:53,341 Sire. 727 01:06:53,342 --> 01:06:56,144 I heard in Sire': residence all swordsmen have been killed by you. 728 01:06:56,145 --> 01:06:57,645 No, two are left. 729 01:06:57,646 --> 01:06:59,647 Yien stopped being a swordsman long ago. 730 01:06:59,648 --> 01:07:02,350 I believe Lu still counts? 731 01:07:02,351 --> 01:07:04,219 Has he returned? 732 01:07:04,220 --> 01:07:06,257 He just arrived. 733 01:07:16,399 --> 01:07:17,432 Why don't you stop him'! 734 01:07:17,433 --> 01:07:19,667 Because I desire to see... 735 01:07:19,668 --> 01:07:22,274 ...who ultimately is the 'King of Swords.' 736 01:07:37,553 --> 01:07:38,686 Old sir... 737 01:07:38,687 --> 01:07:40,422 You are so hasty. 738 01:07:40,423 --> 01:07:42,596 You might be accidentally killed. 739 01:07:43,793 --> 01:07:46,127 This is the moment I've been waiting for... 740 01:07:46,128 --> 01:07:48,074 Why be in my way? 741 01:07:49,365 --> 01:07:51,132 Young fellow, 742 01:07:51,133 --> 01:07:53,735 I have some heart-felt words 743 01:07:53,736 --> 01:07:56,404 which I had not the chance to say, 744 01:07:56,405 --> 01:07:59,240 and I almost lost the opportunity. 745 01:07:59,241 --> 01:08:03,111 A slight discrepancy makes a great difference. 746 01:08:03,112 --> 01:08:05,713 What one pursues is not the present moment. 747 01:08:05,714 --> 01:08:08,249 Why'! 748 01:08:08,250 --> 01:08:11,820 Your skills and Lu's are at the pinnacle. 749 01:08:11,821 --> 01:08:15,356 I can't say which is better. 750 01:08:15,357 --> 01:08:19,861 However, Lu has only one opponent 751 01:08:19,862 --> 01:08:22,843 and has a little less obstruction than you. 752 01:08:25,568 --> 01:08:27,735 What is that'! 753 01:08:27,736 --> 01:08:29,647 Ho Lien. 754 01:08:31,607 --> 01:08:33,541 When expert swordsmen fight, 755 01:08:33,542 --> 01:08:36,845 the deciding factor hangs by a hair. 756 01:08:36,846 --> 01:08:40,415 A slight movement or sound 757 01:08:40,416 --> 01:08:44,252 and by some distracting thoughts 758 01:08:44,253 --> 01:08:46,421 or some hindrances... 759 01:08:46,422 --> 01:08:49,524 Unless you get rid of these obstacles 760 01:08:49,525 --> 01:08:53,200 you're beaten before you start. 761 01:08:54,296 --> 01:08:58,533 Ho Lien is your hindrance. 762 01:08:58,534 --> 01:09:01,402 You need to think seriously about that. 763 01:09:01,403 --> 01:09:04,646 I am really worried about you both. 764 01:09:17,520 --> 01:09:18,897 Ho Lien. 765 01:09:20,623 --> 01:09:22,159 Ho Lien. 766 01:09:43,312 --> 01:09:44,689 Ho Lien. 767 01:09:48,284 --> 01:09:50,696 Why have you returned alone'! 768 01:09:51,754 --> 01:09:53,655 You went to meet Lu... 769 01:09:53,656 --> 01:09:56,324 I feared you might not return at all. 770 01:09:56,325 --> 01:10:01,325 I've been thinking about the girl who killed herself. 771 01:10:02,364 --> 01:10:04,832 I didn't want to stay here alone. 772 01:10:04,833 --> 01:10:08,636 If I had to die it should be at home. 773 01:10:08,637 --> 01:10:10,672 Haven't I returned? 774 01:10:10,673 --> 01:10:12,307 You've killed Lu'! 775 01:10:12,308 --> 01:10:15,653 No, I haven't seen him. 776 01:10:18,681 --> 01:10:22,450 Don't challenge him to a duel anymore. 777 01:10:22,451 --> 01:10:23,618 Stay here... 778 01:10:23,619 --> 01:10:26,327 Treat this as your home. 779 01:10:27,923 --> 01:10:30,631 I will do anything for you. 780 01:10:33,295 --> 01:10:36,003 All you need to do is watch the shop for me. 781 01:10:37,600 --> 01:10:39,467 You don't have to do anything. 782 01:10:39,468 --> 01:10:42,403 You don't even have to tell me your name. 783 01:10:42,404 --> 01:10:47,717 Then, I can use this sword to chop firewood. 784 01:11:02,324 --> 01:11:03,691 I know... 785 01:11:03,692 --> 01:11:07,729 It's a palace you aspire for, not a home. 786 01:11:07,730 --> 01:11:12,730 You want the 'King of Swords' title, not me! 787 01:11:12,901 --> 01:11:14,471 Gog 788 01:11:16,405 --> 01:11:18,510 I don't want to see you anymore. 789 01:11:21,777 --> 01:11:25,953 I am aware your sword is not for firewood. 790 01:11:30,919 --> 01:11:35,459 Yes, I can't use it for that purpose. 791 01:11:36,792 --> 01:11:39,294 Neither can I pretend this is my home. 792 01:11:39,295 --> 01:11:41,866 I cannot forget that young swordsman! 793 01:11:43,866 --> 01:11:45,868 You want to kill me'! 794 01:11:50,939 --> 01:11:55,012 You have taken me away for no reason. 795 01:11:56,745 --> 01:12:00,750 I willingly followed for no apparent reason. 796 01:12:03,385 --> 01:12:06,594 It's like a dream. 797 01:12:08,390 --> 01:12:11,735 All seems so unreal. 798 01:12:40,589 --> 01:12:41,422 Look... 799 01:12:41,423 --> 01:12:44,768 Only you and me in such a big house. 800 01:12:53,635 --> 01:12:55,903 Would you rather kill that bastard 801 01:12:55,904 --> 01:12:57,884 and do anything to succeed? 802 01:12:58,974 --> 01:13:00,875 If only I could kill him. 803 01:13:00,876 --> 01:13:02,878 I'll do anything... 804 01:13:04,413 --> 01:13:07,014 I'll do anything for you. 805 01:13:07,015 --> 01:13:08,082 Really? 806 01:13:08,083 --> 01:13:10,791 Then, have a drink for my sake. 807 01:13:29,171 --> 01:13:32,073 I've seen that bastard in the bath... 808 01:13:32,074 --> 01:13:36,045 Your flesh is whiter than his. 809 01:13:50,926 --> 01:13:53,728 You haven't seen my bedroom. 810 01:13:53,729 --> 01:13:55,106 Come! 811 01:15:28,657 --> 01:15:30,024 I am a man. 812 01:15:30,025 --> 01:15:31,902 You are too much! 813 01:15:34,162 --> 01:15:35,539 Damn, men! 814 01:15:43,605 --> 01:15:45,846 A big man! 815 01:15:52,180 --> 01:15:53,915 Didn't you say 816 01:15:53,916 --> 01:15:57,118 you'll do anything for me'! 817 01:15:57,119 --> 01:16:00,657 What'! Do you regret it'! 818 01:16:05,227 --> 01:16:06,994 I tell you... 819 01:16:06,995 --> 01:16:10,340 No opponent has escaped my fourth move. 820 01:16:11,733 --> 01:16:14,009 Only I can kill that bastard! 821 01:16:14,970 --> 01:16:19,970 If you want him dead 822 01:16:22,077 --> 01:16:23,852 Follow me. 823 01:16:54,776 --> 01:16:58,245 Ho Lien is your hindrance. 824 01:16:58,246 --> 01:17:00,920 What'! You have to go'! 825 01:17:02,384 --> 01:17:04,364 Really have to go'! 826 01:17:09,157 --> 01:17:14,157 I understand you will leave me sooner or later... 827 01:17:16,098 --> 01:17:19,066 But will you leave just like this? 828 01:17:19,067 --> 01:17:22,036 I forgot to tell you one thing. 829 01:17:22,037 --> 01:17:23,771 It's my name. 830 01:17:23,772 --> 01:17:26,307 Of all people... 831 01:17:26,308 --> 01:17:28,275 ...I want you to be the first to know. 832 01:17:28,276 --> 01:17:31,018 Really? Tell me quickly! 833 01:17:36,318 --> 01:17:39,253 So that's what you are called! 834 01:17:39,254 --> 01:17:40,388 According to my nurse 835 01:17:40,389 --> 01:17:44,725 this is a favorite name among villagers. 836 01:17:44,726 --> 01:17:47,128 If only I were 'King of Swords,' 837 01:17:47,129 --> 01:17:50,364 a more common name would be uncommon. 838 01:17:50,365 --> 01:17:52,933 You want a duel with Lu... 839 01:17:52,934 --> 01:17:54,936 I wouldn't deter you from that. 840 01:17:56,972 --> 01:17:58,973 I want to tell you... 841 01:17:58,974 --> 01:18:01,352 I really like that name. 842 01:18:02,144 --> 01:18:04,045 I'll wait for your return... 843 01:18:04,046 --> 01:18:07,255 And I indeed believe you will. 844 01:18:09,117 --> 01:18:12,753 You remember that night'! 845 01:18:12,754 --> 01:18:14,755 You stood in the rain, 846 01:18:14,756 --> 01:18:17,925 the rain pouring from your boots. 847 01:18:17,926 --> 01:18:20,995 I was peeping at you from here. 848 01:18:20,996 --> 01:18:24,341 My heart beats faster when I think of that. 849 01:18:39,915 --> 01:18:44,915 You can focus on getting the swordsman title... 850 01:18:45,087 --> 01:18:47,294 ...can you still remember me'! 851 01:19:39,107 --> 01:19:40,107 Who is it'! 852 01:19:40,108 --> 01:19:41,075 Me. 853 01:19:41,076 --> 01:19:42,877 You are you'! 854 01:19:42,878 --> 01:19:44,478 Nameless. 855 01:19:44,479 --> 01:19:47,148 You've come at last. 856 01:19:47,149 --> 01:19:50,255 Ho Lien must have died. 857 01:19:51,353 --> 01:19:53,120 I want to ask you... 858 01:19:53,121 --> 01:19:56,390 If you were crowned 'King of Swords,' 859 01:19:56,391 --> 01:19:58,962 would you be really happy'! 860 01:20:00,162 --> 01:20:02,496 Would you regret one day and think 861 01:20:02,497 --> 01:20:07,497 what you lost is more valuable than what is gained'! 862 01:20:07,969 --> 01:20:09,837 Like me... 863 01:20:09,838 --> 01:20:12,139 Always prepared to kill 864 01:20:12,140 --> 01:20:15,009 and prepared to be killed. 865 01:20:15,010 --> 01:20:18,412 No friends or family. 866 01:20:18,413 --> 01:20:19,914 I just want to tell you 867 01:20:19,915 --> 01:20:21,588 I have come. 868 01:21:43,665 --> 01:21:46,400 Without your hat you might not have been struck. 869 01:21:46,401 --> 01:21:49,177 Without discarding the hat have I not pierced you'! 870 01:22:13,361 --> 01:22:14,328 Chiu I? 871 01:22:14,329 --> 01:22:16,463 No, I am Lu Tien Kang. 872 01:22:16,464 --> 01:22:17,665 'King of Swords'... 873 01:22:17,666 --> 01:22:19,967 Chief Instructor... 874 01:22:19,968 --> 01:22:21,702 You dare not disclose your real self. 875 01:22:21,703 --> 01:22:23,341 It's a pity... 876 01:22:25,206 --> 01:22:28,142 ...you have ruined it. 877 01:22:28,143 --> 01:22:32,179 Maybe one day in the future... 878 01:22:32,180 --> 01:22:34,353 ...you will find it useful. 879 01:22:45,126 --> 01:22:46,727 The outcome is decided... 880 01:22:46,728 --> 01:22:49,196 You must now be very happy. 881 01:22:49,197 --> 01:22:50,464 With sword in hand 882 01:22:50,465 --> 01:22:51,732 and still standing in front of me! 883 01:22:51,733 --> 01:22:54,034 How can the duel be ended? 884 01:22:54,035 --> 01:22:58,639 I've long realized the 'King of Swords' must relinquish his sword, 885 01:22:58,640 --> 01:23:01,177 and what price he has to pay. 886 01:24:09,477 --> 01:24:12,481 The reason I am defeated by you... 887 01:24:15,350 --> 01:24:20,629 ...is because I really like you somewhat. 888 01:24:49,818 --> 01:24:51,218 Young man... 889 01:24:51,219 --> 01:24:54,455 You are the 'King of Swords' from this day. 890 01:24:54,456 --> 01:24:57,624 The Palace': Chief Instructor. 891 01:24:57,625 --> 01:25:00,127 With an annual wage of 2,000 loads of rice. 892 01:25:00,128 --> 01:25:01,295 No need. 893 01:25:01,296 --> 01:25:02,629 You said once 894 01:25:02,630 --> 01:25:05,132 when you are crowned the 'King of Swords' 895 01:25:05,133 --> 01:25:06,800 you would tell me your name. 896 01:25:06,801 --> 01:25:09,247 Now you can. 897 01:25:15,176 --> 01:25:16,780 "Nameless" 898 01:25:49,577 --> 01:25:51,178 You don't want to be 'King of Swords' 899 01:25:51,179 --> 01:25:52,913 nor the Chief Instructor! 900 01:25:52,914 --> 01:25:55,315 What do you want'! 901 01:25:55,316 --> 01:25:57,296 This world is in a mess! 902 01:26:01,923 --> 01:26:03,157 I really don't understand... 903 01:26:03,158 --> 01:26:05,502 What do you people want'! 904 01:26:29,184 --> 01:26:32,529 Ho Lien, I am back. 905 01:26:35,190 --> 01:26:36,863 I have returned to you. 906 01:26:43,731 --> 01:26:46,967 No one has ever escaped my fourth move... 907 01:26:46,968 --> 01:26:48,502 You are no exception! 908 01:26:48,503 --> 01:26:50,671 Could someone as low down as you... 909 01:26:50,672 --> 01:26:52,743 ...be the first among swordsman'! 910 01:27:32,981 --> 01:27:34,248 Let me tell you... 911 01:27:34,249 --> 01:27:35,682 Ho Lien should be mine when alive. 912 01:27:35,683 --> 01:27:37,924 I won't let her be with you even in death! 913 01:28:02,910 --> 01:28:04,446 Ho Lien... 914 01:28:05,480 --> 01:28:08,782 I have learned my lesson... 915 01:28:08,783 --> 01:28:11,718 I... 916 01:28:11,719 --> 01:28:14,621 I can never... 917 01:28:14,622 --> 01:28:19,571 ...leave you! 61939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.