Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,580
Lu Tien Kang...
2
00:02:28,581 --> 00:02:31,316
You are awaited outside.
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,318
Will you go'!
4
00:02:33,319 --> 00:02:34,662
I will.
5
00:02:54,541 --> 00:02:56,275
You've come for a duel.
6
00:02:56,276 --> 00:02:57,809
Why bring along a woman'!
7
00:02:57,810 --> 00:02:59,545
I want her to witness
8
00:02:59,546 --> 00:03:02,648
as to how I'll defeat you
and be crowned 'King of Swords.'
9
00:03:02,649 --> 00:03:04,316
It's not too late to pullout.
10
00:03:04,317 --> 00:03:07,886
You are doomed to lose.
11
00:03:07,887 --> 00:03:11,857
That's up to your sword-
not your words.
12
00:03:11,858 --> 00:03:14,826
Young man, you don't understand.
13
00:03:14,827 --> 00:03:16,562
The sword knows no emotions...
14
00:03:16,563 --> 00:03:19,865
You should be free of
emotions and hindrances
15
00:03:19,866 --> 00:03:22,601
and only focus on your enemy.
16
00:03:22,602 --> 00:03:26,311
But as she is in your heart...
17
00:03:28,541 --> 00:03:31,810
...you're most likely to lose.
18
00:03:31,811 --> 00:03:34,513
You can still retreat now!
19
00:03:34,514 --> 00:03:36,687
Silence! Draw your sword!
20
00:03:38,318 --> 00:03:40,320
The duel begins.
20
00:03:52,000 --> 00:04:03,000
brought to You by falang01
21
00:04:08,014 --> 00:04:10,282
Can't you get rid of your hat'!
22
00:04:10,283 --> 00:04:12,763
Over my dead body.
23
00:04:41,748 --> 00:04:44,388
The outcome is determined, go.
24
00:05:02,502 --> 00:05:05,937
Chief Instructor Lu
is indeed 'King of Swords'!
25
00:05:05,938 --> 00:05:08,674
Bury the young man with due respects.
26
00:05:08,675 --> 00:05:11,410
Award Lu 500 taels of gold
27
00:05:11,411 --> 00:05:13,478
and 200 rolls of silk.
28
00:05:13,479 --> 00:05:16,653
With a celebration feast tomorrow...
29
00:06:40,833 --> 00:06:43,769
Old sir, what are you doing'!
30
00:06:43,770 --> 00:06:44,636
You see,
31
00:06:44,637 --> 00:06:46,605
the young man who just died?
32
00:06:46,606 --> 00:06:48,106
I am engraving his name.
33
00:06:48,107 --> 00:06:49,808
He's already dead, why bother?
34
00:06:49,809 --> 00:06:51,676
He was a good swordsman
35
00:06:51,677 --> 00:06:55,914
but would be soon forgotten.
36
00:06:55,915 --> 00:06:59,084
Indeed very soon...
37
00:06:59,085 --> 00:07:02,421
I want him remembered.
38
00:07:02,422 --> 00:07:05,857
Is there no one who can defeat Lu'!
39
00:07:05,858 --> 00:07:08,059
Not up to now...
40
00:07:08,060 --> 00:07:10,768
Maybe in the future.
41
00:07:12,031 --> 00:07:15,200
I don't know if I'll live
to see that day...
42
00:07:15,201 --> 00:07:17,836
I'm sure you will!
I will defeat him!
43
00:07:17,837 --> 00:07:20,872
You'! You'll have to
train for 10 years...
44
00:07:20,873 --> 00:07:23,909
Maybe even before you see his face...
45
00:07:23,910 --> 00:07:25,944
...you'll die.
46
00:07:25,945 --> 00:07:29,614
I'll be here...
47
00:07:29,615 --> 00:07:33,151
And engrave a name...
48
00:07:33,152 --> 00:07:35,598
...which will be yours.
49
00:07:36,456 --> 00:07:37,756
I'll go today and see
50
00:07:37,757 --> 00:07:39,634
what exactly he looks like.
51
00:08:06,552 --> 00:08:07,895
Stand down!
52
00:08:10,990 --> 00:08:14,025
Can't you see he's just a kid'!
53
00:08:14,026 --> 00:08:15,861
What do you want'!
54
00:08:15,862 --> 00:08:18,096
Your hat always covers your face.
You must be hiding something.
55
00:08:18,097 --> 00:08:20,031
I want to see what you look like!
56
00:08:20,032 --> 00:08:21,099
Remember this...
57
00:08:21,100 --> 00:08:23,735
My hat won't be
removed by mere hands,
58
00:08:23,736 --> 00:08:25,136
but by a sword.
59
00:08:25,137 --> 00:08:27,572
Maybe when you can
face me with a sword
60
00:08:27,573 --> 00:08:29,917
you will already be
dead under my sword.
61
00:10:25,191 --> 00:10:32,803
"Stone Bridge Village"
62
00:10:38,004 --> 00:10:39,704
In this Pai Kwa Hall,
63
00:10:39,705 --> 00:10:43,241
many swordsmen have died.
64
00:10:43,242 --> 00:10:46,745
White-faced Chiu,
Siu Lu the Magnificent,
65
00:10:46,746 --> 00:10:50,115
the Dynamic Duo,
the Green Swordsman...
66
00:10:50,116 --> 00:10:51,950
They have all died here.
67
00:10:51,951 --> 00:10:53,852
You're but a nobody.
68
00:10:53,853 --> 00:10:54,886
Look at your shoes.
69
00:10:54,887 --> 00:10:57,656
You have little experience
70
00:10:57,657 --> 00:10:59,991
and wouldn't know
who these swordsmen are.
71
00:10:59,992 --> 00:11:03,161
Our doors are always open.
72
00:11:03,162 --> 00:11:04,663
You have entered here today,
73
00:11:04,664 --> 00:11:07,804
it's not too late to go back now.
74
00:11:09,168 --> 00:11:11,269
If I wanted to re-trace my steps,
75
00:11:11,270 --> 00:11:14,683
I wouldn't have come
in the first place.
76
00:11:16,142 --> 00:11:19,021
There are eight of us, who do
you want to have a duel with'!
77
00:11:21,313 --> 00:11:23,381
You have no name or credentials...
78
00:11:23,382 --> 00:11:25,817
What makes you worthy
to fight with my master?
79
00:11:25,818 --> 00:11:27,161
My worth is my sword!
80
00:12:52,304 --> 00:12:53,538
Monk Loong...
81
00:12:53,539 --> 00:12:55,173
Had you drawn your sword sooner
82
00:12:55,174 --> 00:12:57,242
they would not have died for nothing!
83
00:12:57,243 --> 00:12:58,543
Declare your name
84
00:12:58,544 --> 00:13:01,412
so you'll be remembered
after your death.
85
00:13:01,413 --> 00:13:03,214
A corpse contaminates the ground.
86
00:13:03,215 --> 00:13:05,092
I will live and glorify my name!
87
00:15:33,999 --> 00:15:36,301
Lu Tien Kang...
88
00:15:36,302 --> 00:15:38,169
He is closing in on you.
89
00:15:38,170 --> 00:15:39,938
No, Sire,
90
00:15:39,939 --> 00:15:42,473
he still has many hurdles to cross.
91
00:15:42,474 --> 00:15:47,011
He has neither name nor credentials.
92
00:15:47,012 --> 00:15:50,548
And looks like an
uncommon swordsman.
93
00:15:50,549 --> 00:15:52,250
No!
94
00:15:52,251 --> 00:15:56,354
He also needs to be
cold and unhindered...
95
00:15:56,355 --> 00:15:58,957
...to have a chance to succeed.
96
00:15:58,958 --> 00:16:02,160
But this is difficult for young people.
97
00:16:02,161 --> 00:16:04,529
He stormed the Hall.
98
00:16:04,530 --> 00:16:07,165
Killed Monk Loong.
99
00:16:07,166 --> 00:16:09,033
You should be more cautious.
100
00:16:09,034 --> 00:16:13,271
I never pay attention to a nobody.
101
00:16:13,272 --> 00:16:16,708
But if Sire is concerned...
102
00:16:16,709 --> 00:16:19,485
...I will deal with him seriously.
103
00:16:38,664 --> 00:16:42,134
If I were you I would sit still!
104
00:16:50,609 --> 00:16:54,579
I have awaited you for along time.
105
00:16:54,580 --> 00:16:58,750
I never expected you would attack me.
106
00:16:58,751 --> 00:17:00,718
All is fair in love and war...
107
00:17:00,719 --> 00:17:03,054
All is fair in swordplay.
108
00:17:03,055 --> 00:17:05,256
This is a bathing pool for men.
109
00:17:05,257 --> 00:17:07,525
You dare to enter...
110
00:17:07,526 --> 00:17:09,096
What guts!
111
00:17:10,729 --> 00:17:13,398
There are three kinds of people...
112
00:17:13,399 --> 00:17:16,701
Men, women and dead people.
113
00:17:16,702 --> 00:17:20,238
You don't look like a man to me,
114
00:17:20,239 --> 00:17:22,673
but rather a dead person!
115
00:17:22,674 --> 00:17:24,542
You want me to fight you barehanded'!
116
00:17:24,543 --> 00:17:26,177
First class swordsmanship
117
00:17:26,178 --> 00:17:29,347
by the slightest movement
118
00:17:29,348 --> 00:17:31,282
can be lethal.
119
00:17:31,283 --> 00:17:32,784
You boast you can defeat me.
120
00:17:32,785 --> 00:17:34,419
Don't you possess such skills?
121
00:17:34,420 --> 00:17:36,054
It has been rumored
122
00:17:36,055 --> 00:17:39,590
that the Sword Lady
from Lo Yeung is highly skilled.
123
00:17:39,591 --> 00:17:41,592
To die by your sword...
124
00:17:41,593 --> 00:17:43,504
I accept totally.
125
00:17:45,264 --> 00:17:47,365
Tell me your history, and I will
126
00:17:47,366 --> 00:17:50,074
give you the chance
to draw your sword.
127
00:17:51,103 --> 00:17:53,671
You're merely one of many
swordsmen from Lo Yeung.
128
00:17:53,672 --> 00:17:54,772
You are not worthy to know this.
129
00:17:54,773 --> 00:17:56,309
You son of a...!
130
00:18:09,121 --> 00:18:10,354
Looking at you now,
131
00:18:10,355 --> 00:18:12,123
neither do you look like a woman,
132
00:18:12,124 --> 00:18:13,728
but rather a dead person.
133
00:18:36,181 --> 00:18:37,524
Who's there?
134
00:18:59,438 --> 00:19:00,805
You can evade three of my advances,
135
00:19:00,806 --> 00:19:03,514
but I will not let you off!
136
00:19:06,912 --> 00:19:08,446
And who might you be'!
137
00:19:08,447 --> 00:19:09,847
I am a tenant here
138
00:19:09,848 --> 00:19:12,183
who happened to come and bathe,
139
00:19:12,184 --> 00:19:15,427
little expecting you two would fight!
140
00:19:17,156 --> 00:19:19,193
They tried to ambush me!
141
00:19:21,193 --> 00:19:23,694
Excellent swordsmanship!
142
00:19:23,695 --> 00:19:25,463
I crossed you just now...
143
00:19:25,464 --> 00:19:26,697
I hope you'll forgive me.
144
00:19:26,698 --> 00:19:30,301
Think nothing of it! To venture forth
in the world one has to be careful.
145
00:19:30,302 --> 00:19:32,470
You are too kind,
old sir. Here's to you!
146
00:19:32,471 --> 00:19:34,572
May I know your name please?
147
00:19:34,573 --> 00:19:35,907
Chiu I at your service...
148
00:19:35,908 --> 00:19:37,575
'Chiu' as in popular surnames,
149
00:19:37,576 --> 00:19:39,744
'l' as in number one.
150
00:19:39,745 --> 00:19:41,179
My name has been selected
151
00:19:41,180 --> 00:19:45,683
to mean there is nothing I can't cure.
152
00:19:45,684 --> 00:19:47,652
--So, you're a doctor'!
--At your service.
153
00:19:47,653 --> 00:19:49,687
Within the Sire': residence.
154
00:19:49,688 --> 00:19:52,557
Merely holding a humble position.
155
00:19:52,558 --> 00:19:56,294
Well, you praised my swordsmanship.
156
00:19:56,295 --> 00:19:59,630
Meaning that apart
from medical knowledge,
157
00:19:59,631 --> 00:20:02,339
you are an expert in swordplay too.
158
00:20:03,902 --> 00:20:05,536
You flatter me.
159
00:20:05,537 --> 00:20:07,905
I know nothing about swordplay...
160
00:20:07,906 --> 00:20:10,441
It's just that during
my practice of medicine
161
00:20:10,442 --> 00:20:13,744
I have encountered
many famous swordsmen
162
00:20:13,745 --> 00:20:16,747
and can talk my way
through like an expert.
163
00:20:16,748 --> 00:20:19,550
Unfortunately, I haven't
even touched a sword.
164
00:20:19,551 --> 00:20:22,954
This means you know of Lu Tien Kang'!
165
00:20:22,955 --> 00:20:24,555
Of course I do.
166
00:20:24,556 --> 00:20:26,324
All who reside in Sire': residence
167
00:20:26,325 --> 00:20:28,226
I have treated at one time or another.
168
00:20:28,227 --> 00:20:29,360
You mean, even Lu'!
169
00:20:29,361 --> 00:20:30,528
Yes.
170
00:20:30,529 --> 00:20:32,563
What's his ailment?
171
00:20:32,564 --> 00:20:35,600
He always covers his face
172
00:20:35,601 --> 00:20:37,335
and never allows anyone to see him.
173
00:20:37,336 --> 00:20:39,303
That's a kind of sickness.
174
00:20:39,304 --> 00:20:40,738
That's mental sickness
175
00:20:40,739 --> 00:20:42,912
which cannot be completely cured.
176
00:20:49,481 --> 00:20:51,349
Young man...
177
00:20:51,350 --> 00:20:54,619
You seem to be very interested in Lu.
178
00:20:54,620 --> 00:20:59,290
Would you be the Nobody without
credentials or affinity to any style
179
00:20:59,291 --> 00:21:00,958
who stormed the Pai Kwa Hall
180
00:21:00,959 --> 00:21:03,928
and slaughtered
Monk Loong's swordsmen'!
181
00:21:03,929 --> 00:21:07,531
You have missed
the Lo Yeung Sword Lady.
182
00:21:07,532 --> 00:21:12,532
Oh, I should have known it was you!
183
00:21:13,405 --> 00:21:16,807
In your awkward situation
she had ambushed you...
184
00:21:16,808 --> 00:21:19,379
That conduct is so unbecoming!
185
00:21:22,781 --> 00:21:24,415
All is fair in swordplay.
186
00:21:24,416 --> 00:21:26,917
Lu Tien Kang said
something like that once.
187
00:21:26,918 --> 00:21:29,453
What did he say'!
188
00:21:29,454 --> 00:21:34,454
I remember distinctly.
He remarked...
189
00:21:35,594 --> 00:21:37,662
Cold steel knows no mercy.
190
00:21:37,663 --> 00:21:38,929
That's what he said'!
191
00:21:38,930 --> 00:21:39,897
Correct!
192
00:21:39,898 --> 00:21:44,302
A swordsman must be
amoral and merciless.
193
00:21:44,303 --> 00:21:47,546
Unhindered, or he'll fail.
194
00:21:48,774 --> 00:21:50,341
It has been rumored
195
00:21:50,342 --> 00:21:52,476
you wish to challenge Lu
196
00:21:52,477 --> 00:21:55,515
and be crowned 'King of Swords.'
197
00:21:57,916 --> 00:22:01,552
Such a title to a swordsman...
198
00:22:01,553 --> 00:22:04,055
...is an honorable life-long pursuit.
199
00:22:04,056 --> 00:22:06,691
But of course.
200
00:22:06,692 --> 00:22:11,095
Young people ought to
have such an aspiration.
201
00:22:11,096 --> 00:22:13,631
For swordsmen like you,
202
00:22:13,632 --> 00:22:16,534
similar to people like us,
203
00:22:16,535 --> 00:22:20,771
are after many things.
204
00:22:20,772 --> 00:22:22,473
The reality is,
205
00:22:22,474 --> 00:22:26,650
there is a price for everything.
206
00:22:29,648 --> 00:22:33,061
You don't mind me
saying this, do you'!
207
00:22:35,687 --> 00:22:36,687
It's quite late...
208
00:22:36,688 --> 00:22:38,456
Old sir, you should rest.
209
00:22:38,457 --> 00:22:42,064
I have some matters
to attend to. After you...
210
00:22:45,997 --> 00:22:47,704
Goodbye.
211
00:23:01,747 --> 00:23:03,547
You give me great face.
212
00:23:03,548 --> 00:23:06,384
Allow me to finish
with my drink and guest
213
00:23:06,385 --> 00:23:07,818
before you confront me.
214
00:23:07,819 --> 00:23:11,155
You nameless upstart,
causing a stir...
215
00:23:11,156 --> 00:23:15,459
Wanting to become 'King of Swords'...
216
00:23:15,460 --> 00:23:17,695
ls there no due respect
for the eight of us'!
217
00:23:17,696 --> 00:23:20,898
You're wrong.There are
only seven of you left...
218
00:23:20,899 --> 00:23:23,539
...as he is dead!
219
00:23:55,167 --> 00:23:57,802
And I don't want
to wipe out the lot of you.
220
00:23:57,803 --> 00:23:59,503
I'll leave you two
221
00:23:59,504 --> 00:24:01,972
to cheer things up a bit.
222
00:24:01,973 --> 00:24:03,509
Be gone!
223
00:24:17,823 --> 00:24:21,659
Boss, boss...
224
00:24:21,660 --> 00:24:23,761
Don't touch him...
he is not dead yet.
225
00:24:23,762 --> 00:24:25,935
Here, let me help him.
226
00:24:53,825 --> 00:24:55,826
He is wounded.
227
00:24:55,827 --> 00:24:58,028
Treat him with the
13-mix herbal medicine,
228
00:24:58,029 --> 00:25:00,931
adding rare herbal medicine,
229
00:25:00,932 --> 00:25:02,933
boiling all ingredients together...
230
00:25:02,934 --> 00:25:05,069
Then take two more
doses of Zi Jian Dan.
231
00:25:05,070 --> 00:25:07,641
If there are problems let me know.
232
00:25:17,582 --> 00:25:21,185
An insignificant effort
unworthy of mentioning.
233
00:25:21,186 --> 00:25:25,022
If I could save a dying
man with a needle
234
00:25:25,023 --> 00:25:27,258
I would be happy.
235
00:25:27,259 --> 00:25:29,026
I'd like to know...
236
00:25:29,027 --> 00:25:33,097
When you kill a living
person with a sword
237
00:25:33,098 --> 00:25:36,102
does that make you equally happy'!
238
00:25:39,004 --> 00:25:43,941
It's only when I get
the title- 'King of Swords'...
239
00:25:43,942 --> 00:25:45,509
Then will I be truly happy.
240
00:25:45,510 --> 00:25:45,988
,
241
00:26:12,304 --> 00:26:13,170
Sire,
242
00:26:13,171 --> 00:26:16,140
someone at the door
is demanding a duel with Lu.
243
00:26:16,141 --> 00:26:17,641
What's his name'!
244
00:26:17,642 --> 00:26:19,577
Nameless, sort of...
245
00:26:19,578 --> 00:26:21,845
There has never been a swordsman
246
00:26:21,846 --> 00:26:24,348
who could enter with such ease.
247
00:26:24,349 --> 00:26:27,796
Dare him to storm the
gates with his prowess.
248
00:26:29,321 --> 00:26:31,028
Is that so'!
249
00:26:32,324 --> 00:26:33,860
Prostrate yourself...
250
00:26:36,995 --> 00:26:39,236
Those hiding behind
the door... come out!
251
00:26:51,376 --> 00:26:53,243
A long-enough sword...
252
00:26:53,244 --> 00:26:55,145
"but flaccid.
253
00:26:55,146 --> 00:26:57,922
Do you think you could win by this'!
254
00:29:56,461 --> 00:29:58,328
That's enough.
255
00:29:58,329 --> 00:29:59,535
Stop!
256
00:30:03,968 --> 00:30:05,969
Come here, young man.
257
00:30:05,970 --> 00:30:07,176
Yes.
258
00:30:11,109 --> 00:30:13,076
The Nameless with
no credentials or affinity
259
00:30:13,077 --> 00:30:15,245
pays respects to Sire.
260
00:30:15,246 --> 00:30:17,848
How can I get your name and history?
261
00:30:17,849 --> 00:30:20,517
When I have defeated
'King of Swords' Lu.
262
00:30:20,518 --> 00:30:22,886
You remain nameless
even in my presence?
263
00:30:22,887 --> 00:30:24,188
I beg Sire': forgiveness.
264
00:30:24,189 --> 00:30:28,001
A man of principles! Rise.
265
00:30:30,061 --> 00:30:33,197
Unfortunately, Lu is out visiting friends
266
00:30:33,198 --> 00:30:34,298
and is not here.
267
00:30:34,299 --> 00:30:35,532
I can wait for his return.
268
00:30:35,533 --> 00:30:39,036
All right! On his return
269
00:30:39,037 --> 00:30:41,038
you two can arrange a duel
270
00:30:41,039 --> 00:30:43,073
and see who emerges
the 'King of Swords.'
271
00:30:43,074 --> 00:30:45,175
My great appreciation, Sire.
272
00:30:45,176 --> 00:30:48,712
Announce to the household
to entertain the Nameless Swordsman.
273
00:30:48,713 --> 00:30:49,191
,
274
00:31:18,943 --> 00:31:20,410
You have been following me!
275
00:31:20,411 --> 00:31:21,578
Was it you just now'!
276
00:31:21,579 --> 00:31:24,214
Were you behind all that'!
277
00:31:24,215 --> 00:31:26,984
What are you doing'!
278
00:31:26,985 --> 00:31:28,385
That you be properly entertained.
279
00:31:28,386 --> 00:31:31,367
First thing tomorrow morning
Chiu I will accompany you.
280
00:31:33,892 --> 00:31:36,560
What has happened here'!
281
00:31:36,561 --> 00:31:38,438
Nothing really.
282
00:31:39,631 --> 00:31:40,664
Really?
283
00:31:40,665 --> 00:31:42,235
Yes, nothing.
284
00:32:00,952 --> 00:32:02,486
When can we visit your place'!
285
00:32:02,487 --> 00:32:05,627
I'll bet you have many
children and grand-children.
286
00:32:07,158 --> 00:32:09,326
I am quite embarrassed actually.
287
00:32:09,327 --> 00:32:11,705
A' my age...
288
00:32:12,964 --> 00:32:15,499
Apart from a pack of needles
289
00:32:15,500 --> 00:32:17,534
I have no possessions.
290
00:32:17,535 --> 00:32:19,503
Not to mention a home.
291
00:32:19,504 --> 00:32:21,972
And I definitely have no family.
292
00:32:21,973 --> 00:32:24,107
Oh really?
293
00:32:24,108 --> 00:32:27,544
I should have a family
like everyone else,
294
00:32:27,545 --> 00:32:31,015
but then I don't.
295
00:32:32,016 --> 00:32:34,051
I'll tell you all a funny story today
296
00:32:34,052 --> 00:32:35,285
about a monkey climbing a pole
297
00:32:35,286 --> 00:32:38,426
and changing of guards.
298
00:32:40,959 --> 00:32:45,959
There was this old businessman...
299
00:32:45,964 --> 00:32:47,698
Very rich...
300
00:32:47,699 --> 00:32:50,100
He took a bride...
301
00:32:50,101 --> 00:32:54,004
...beautiful and young.
302
00:32:54,005 --> 00:32:57,207
But as he was a business man
303
00:32:57,208 --> 00:33:00,344
he had to travel a few times a year.
304
00:33:00,345 --> 00:33:02,579
On this particular day
he was traveling again,
305
00:33:02,580 --> 00:33:05,382
but he was worried
about his young wife
306
00:33:05,383 --> 00:33:07,117
being alone at home.
307
00:33:07,118 --> 00:33:09,720
So he thought of an idea...
308
00:33:09,721 --> 00:33:14,721
He painted a guard
on her private region.
309
00:33:15,159 --> 00:33:17,427
His wife was worried about him too.
310
00:33:17,428 --> 00:33:18,695
And so...
311
00:33:18,696 --> 00:33:22,701
She drew a monkey
on his private organ.
312
00:33:24,268 --> 00:33:28,405
And the old merchant
went off on his trip.
313
00:33:28,406 --> 00:33:30,374
But with time,
314
00:33:30,375 --> 00:33:33,643
the sexual urge increases
315
00:33:33,644 --> 00:33:35,645
such that a man needs a woman.
316
00:33:35,646 --> 00:33:37,047
And carried away during sex,
317
00:33:37,048 --> 00:33:38,348
all is forgotten.
318
00:33:38,349 --> 00:33:40,550
After sex, lo and behold!
What did happen?
319
00:33:40,551 --> 00:33:43,088
Only the monkey's bottom remained!
320
00:33:46,491 --> 00:33:48,358
The old man then thought of an idea
321
00:33:48,359 --> 00:33:51,661
and drew a monkey on himself.
322
00:33:51,662 --> 00:33:55,542
This way he could answer to his wife.
323
00:33:57,201 --> 00:33:59,136
On the other hand...
324
00:33:59,137 --> 00:34:00,771
That young wife of his
325
00:34:00,772 --> 00:34:03,707
was tormented by sexual desire.
326
00:34:03,708 --> 00:34:05,809
After flirting around
327
00:34:05,810 --> 00:34:07,811
she hit on her cousin.
328
00:34:07,812 --> 00:34:09,579
And after sexual intercourse...
329
00:34:09,580 --> 00:34:11,314
Oh no, what happened?
330
00:34:11,315 --> 00:34:13,116
The guard was gone!
331
00:34:13,117 --> 00:34:13,750
Now what?!
332
00:34:13,751 --> 00:34:15,385
She also had an idea,
333
00:34:15,386 --> 00:34:17,730
which was to re-draw
the guard herself.
334
00:34:19,123 --> 00:34:22,526
Soon after, the old man returned home
335
00:34:22,527 --> 00:34:25,162
and the two so missed each other
336
00:34:25,163 --> 00:34:27,564
that they hopped into bed.
337
00:34:27,565 --> 00:34:30,834
But the wife screamed,
338
00:34:30,835 --> 00:34:32,436
"Oh no, something is wrong...
339
00:34:32,437 --> 00:34:34,471
The monkey should be on the underside.
340
00:34:34,472 --> 00:34:36,339
How come it has climbed to the topside?!"
341
00:34:36,340 --> 00:34:38,408
The old man said, "The monkey
knows how to climb a pole
342
00:34:38,409 --> 00:34:39,743
and after climbing
343
00:34:39,744 --> 00:34:42,479
he has gone to the topside."
344
00:34:42,480 --> 00:34:44,448
Having said that he too screamed,
345
00:34:44,449 --> 00:34:45,415
"Something's wrong...
346
00:34:45,416 --> 00:34:47,150
The guard should be on the left.
347
00:34:47,151 --> 00:34:49,653
Why is it now on the right?!"
348
00:34:49,654 --> 00:34:50,554
The young wife said,
349
00:34:50,555 --> 00:34:51,688
"Are you dumb'!
350
00:34:51,689 --> 00:34:53,423
This is the guard post.
351
00:34:53,424 --> 00:34:55,725
Naturally he patrols back and forth.
352
00:34:55,726 --> 00:34:57,194
As such,
353
00:34:57,195 --> 00:35:01,200
he has changed sides."
354
00:35:16,581 --> 00:35:18,115
He is blind
355
00:35:18,116 --> 00:35:19,583
and cannot see.
356
00:35:19,584 --> 00:35:21,351
Yet he is fast.
357
00:35:21,352 --> 00:35:22,385
If it were you,
358
00:35:22,386 --> 00:35:25,489
wouldn't you have done the same'!
359
00:35:25,490 --> 00:35:27,858
I am truly happy...
360
00:35:27,859 --> 00:35:30,533
Haven't I told you before?
361
00:35:39,170 --> 00:35:40,737
People like you and I
362
00:35:40,738 --> 00:35:42,472
rarely leave our worries
363
00:35:42,473 --> 00:35:44,441
and enjoy ourselves.
364
00:35:44,442 --> 00:35:46,409
I'll bring you to a place
365
00:35:46,410 --> 00:35:48,578
which will make you forget everything.
366
00:35:48,579 --> 00:35:49,922
Really?
367
00:36:01,759 --> 00:36:03,827
This is Mei Yuan': Four Sisters.
368
00:36:03,828 --> 00:36:05,629
They seldom entertain clients.
369
00:36:05,630 --> 00:36:08,465
Don't you like any one of them'!
370
00:36:08,466 --> 00:36:11,368
Frolicking with prostitutes
requires the right mood.
371
00:36:11,369 --> 00:36:13,436
But I have something else on my mind.
372
00:36:13,437 --> 00:36:15,906
Additionally, for swordsmen like us,
373
00:36:15,907 --> 00:36:19,442
to be as promiscuous as you
374
00:36:19,443 --> 00:36:22,812
would hurt our health.
375
00:36:22,813 --> 00:36:24,314
That's unfounded theory!
376
00:36:24,315 --> 00:36:28,685
We doctors rely on
balancing Yin and Yang.
377
00:36:28,686 --> 00:36:30,620
Nonsense!
378
00:36:30,621 --> 00:36:34,797
You are in danger of over-doing it.
379
00:36:41,299 --> 00:36:42,332
Mr.Chiu,
380
00:36:42,333 --> 00:36:45,869
I haven't had the pleasure
of knowing his name.
381
00:36:45,870 --> 00:36:50,341
Him'! He is called Nameless.
382
00:36:51,509 --> 00:36:55,582
So he was born from a rock!
383
00:37:02,220 --> 00:37:05,455
Come on friend,
leave aside your sword.
384
00:37:05,456 --> 00:37:07,991
Listen to music,
drink and be merry.
385
00:37:07,992 --> 00:37:10,660
It is a joy-
386
00:37:10,661 --> 00:37:11,461
Is it'!
387
00:37:11,462 --> 00:37:12,862
Truly.
388
00:37:12,863 --> 00:37:13,997
Siu Chui, Siu Fan...
389
00:37:13,998 --> 00:37:15,932
Come and entertain our guest.
390
00:37:15,933 --> 00:37:17,701
Coming...
391
00:37:17,702 --> 00:37:19,909
Entertain him well.
392
00:37:28,446 --> 00:37:30,323
Come...
393
00:37:32,717 --> 00:37:35,385
Chiu I admires your swordsmanship...
394
00:37:35,386 --> 00:37:37,320
As regards women,
395
00:37:37,321 --> 00:37:38,922
even at my age
396
00:37:38,923 --> 00:37:41,995
I have to see howl measure up.
397
00:37:50,668 --> 00:37:55,038
--Here, let me toast to you.
--No... drink up.
398
00:37:55,039 --> 00:37:59,852
I can't drink,
no,that's enough...
399
00:38:13,724 --> 00:38:15,965
Old sir, come quickly.
400
00:38:41,886 --> 00:38:43,486
Old sir!
401
00:38:43,487 --> 00:38:44,688
What is it'!
402
00:38:44,689 --> 00:38:47,898
Come, come, move it.
403
00:38:49,827 --> 00:38:51,328
What's the matter?
404
00:38:51,329 --> 00:38:52,740
Follow me.
405
00:38:56,867 --> 00:38:58,535
Where are my pants'!
406
00:38:58,536 --> 00:39:00,072
They're here.
407
00:39:07,378 --> 00:39:08,878
You want to steal?!
408
00:39:08,879 --> 00:39:11,448
You little bastards!
409
00:39:11,449 --> 00:39:12,882
I'll show you I mean business!
410
00:39:12,883 --> 00:39:14,451
Little brother, please wait.
411
00:39:14,452 --> 00:39:16,386
From this alley to the East Gate
412
00:39:16,387 --> 00:39:18,755
it is mostly populated by prostitutes.
413
00:39:18,756 --> 00:39:21,057
The world has degenerated!
414
00:39:21,058 --> 00:39:23,393
Stealing at such a young age!
415
00:39:23,394 --> 00:39:25,061
I'll tear you to pieces!
416
00:39:25,062 --> 00:39:26,396
Where do you want to go'!
417
00:39:26,397 --> 00:39:28,434
The 'Hau Yuan' Shop.
418
00:39:32,603 --> 00:39:34,137
That's a lady's shop.
419
00:39:34,138 --> 00:39:35,538
YOU are a swordsman.
420
00:39:35,539 --> 00:39:37,474
What would you want at such a place'!
421
00:39:37,475 --> 00:39:38,641
I don't know either.
422
00:39:38,642 --> 00:39:41,144
Come. Let's take a look.
423
00:39:41,145 --> 00:39:43,513
Little buster, you still fight and argue!
424
00:39:43,514 --> 00:39:46,154
Despite my age, my eyes are keen!
425
00:39:47,418 --> 00:39:49,719
Granny, why are you
scolding people again'!
426
00:39:49,720 --> 00:39:51,388
Who has got to you this time'!
427
00:39:51,389 --> 00:39:52,561
Ouch!
428
00:39:57,661 --> 00:39:59,140
Thank you.
429
00:40:03,434 --> 00:40:04,067
Thank you.
430
00:40:04,068 --> 00:40:05,402
What sort of a world is this!
431
00:40:05,403 --> 00:40:08,104
Holding a lady's hand
in broad day-light!
432
00:40:08,105 --> 00:40:11,574
I'll not be a woman in my next life...
433
00:40:11,575 --> 00:40:14,454
...and be touched by you men!
434
00:40:15,579 --> 00:40:16,946
You bunch of bastards!
435
00:40:16,947 --> 00:40:19,783
Stealing from me again, huh?!
436
00:40:19,784 --> 00:40:21,518
She is notorious.
437
00:40:21,519 --> 00:40:23,953
Apart from having meals,
she scolds people in her sleep.
438
00:40:23,954 --> 00:40:25,524
Don't bother with her.
439
00:40:26,724 --> 00:40:30,501
Only a beggar and a
prostitute would come here...!
440
00:40:32,797 --> 00:40:34,130
Mr.Yien...
441
00:40:34,131 --> 00:40:37,135
Why haven't you gone
to Miss Ho's to buy a belt'!
442
00:40:42,540 --> 00:40:43,606
You little punk!
443
00:40:43,607 --> 00:40:45,141
How many belts do you wish to buy'!
444
00:40:45,142 --> 00:40:47,911
You can't use them as toilet
paper.Why buy so many'!
445
00:40:47,912 --> 00:40:50,580
Mr. Yien, what would you like to buy'!
446
00:40:50,581 --> 00:40:51,915
Miss Ho, I've come to see you.
447
00:40:51,916 --> 00:40:53,750
Well, I'm just ordinary.
448
00:40:53,751 --> 00:40:55,594
What's there to look at'!
449
00:41:00,624 --> 00:41:02,492
Her name is Ho Lien.
450
00:41:02,493 --> 00:41:04,227
The little beauty of our town.
451
00:41:04,228 --> 00:41:06,496
He accosts her...
452
00:41:06,497 --> 00:41:08,841
He can't even hold her hand.
453
00:41:13,204 --> 00:41:14,571
Old sir,
454
00:41:14,572 --> 00:41:15,972
I wanted to ask you,
455
00:41:15,973 --> 00:41:19,776
can someone rise from the dead'!
456
00:41:19,777 --> 00:41:21,911
Dead is dead.
457
00:41:21,912 --> 00:41:24,848
There is no reason for resurrection.
458
00:41:24,849 --> 00:41:26,082
The way you asked..
459
00:41:26,083 --> 00:41:29,118
Does it mean you have
seen the dead resurrected?
460
00:41:29,119 --> 00:41:30,186
I'd sure like to see that.
461
00:41:30,187 --> 00:41:32,189
I'm afraid there is no such thing.
462
00:41:34,124 --> 00:41:37,060
Excuse me...
463
00:41:37,061 --> 00:41:38,061
Sorry, sorry.
464
00:41:38,062 --> 00:41:40,263
Dear all, my apologies.
465
00:41:40,264 --> 00:41:41,798
Dear customers our apologies.
466
00:41:41,799 --> 00:41:43,933
The Eight Swordsmen
are meeting in our tavern.
467
00:41:43,934 --> 00:41:46,069
They have booked the whole place.
468
00:41:46,070 --> 00:41:48,738
Please help yourselves...
469
00:41:48,739 --> 00:41:50,740
...and forgive us.
470
00:41:50,741 --> 00:41:52,008
Old sir...
471
00:41:52,009 --> 00:41:53,910
You mean that...
472
00:41:53,911 --> 00:41:56,579
To fully enjoy drinking, one
must disregard everything else.
473
00:41:56,580 --> 00:41:58,753
--Come, let's drink...
--Thanks.
474
00:42:02,219 --> 00:42:05,894
Please... come inside and sit...
475
00:42:06,924 --> 00:42:09,268
Have a seat.
476
00:42:13,531 --> 00:42:15,164
Haven't the two hunchbacks returned?
477
00:42:15,165 --> 00:42:16,900
Here we are...
478
00:42:16,901 --> 00:42:18,903
...with your wine!
479
00:42:20,104 --> 00:42:21,271
This is good wine, don't waste it!
480
00:42:21,272 --> 00:42:23,149
Come...
481
00:42:25,042 --> 00:42:27,113
Here comes the food!
482
00:42:28,612 --> 00:42:30,547
Dear sirs, I am Nameless.
483
00:42:30,548 --> 00:42:32,550
We don't mind your party.
484
00:42:34,818 --> 00:42:36,219
I am Chiu I.
485
00:42:36,220 --> 00:42:38,621
If anyone has any ailments
486
00:42:38,622 --> 00:42:41,626
I can cure them.
487
00:42:53,003 --> 00:42:55,238
What a good doctor...
488
00:42:55,239 --> 00:42:58,709
Let's see how you can cure us!
489
00:43:00,778 --> 00:43:02,912
Your disease lies
in your muscles and bones
490
00:43:02,913 --> 00:43:06,182
and can't be cured instantly.
491
00:43:06,183 --> 00:43:10,153
If the nerve is damaged...
492
00:43:10,154 --> 00:43:15,968
...it could mean being crippled.
493
00:43:21,899 --> 00:43:23,933
You�).!
494
00:43:23,934 --> 00:43:25,969
You dare to be insolent'!
495
00:43:25,970 --> 00:43:27,704
Bullying an old man...
496
00:43:27,705 --> 00:43:32,375
You are hunchbacks.
497
00:43:32,376 --> 00:43:36,913
I'll cure you in the wink of an eye.
498
00:43:36,914 --> 00:43:39,649
You can try if you don't believe.
499
00:43:39,650 --> 00:43:41,357
See how you 'cure' us...
500
00:43:58,068 --> 00:43:59,240
Attack!
501
00:44:13,917 --> 00:44:15,191
What's going on'!
502
00:44:54,358 --> 00:44:57,060
Have you finished?
503
00:44:57,061 --> 00:44:59,829
You have opened my eyes again.
504
00:44:59,830 --> 00:45:02,367
You flatter me;just minor techniques.
505
00:45:12,776 --> 00:45:15,279
What were you doing
at the shop today'!
506
00:45:16,780 --> 00:45:20,455
I do not have to disclose that to you.
507
00:45:23,854 --> 00:45:26,823
You should know Ho Lien is mine.
508
00:45:26,824 --> 00:45:28,324
Yours'!
509
00:45:28,325 --> 00:45:31,360
You should tell her that.
510
00:45:31,361 --> 00:45:34,797
Or put up notices around
town to that extent.
511
00:45:34,798 --> 00:45:37,404
"She is yours."
512
00:45:38,936 --> 00:45:41,416
Are you interested in her'!
513
00:45:44,308 --> 00:45:46,754
A gentleman doesn't take from others!
514
00:48:05,649 --> 00:48:08,095
You were gone
the whole of last night.
515
00:48:11,154 --> 00:48:12,929
Was it because of her'!
516
00:48:14,157 --> 00:48:17,366
Could it be you really like her'!
517
00:48:18,328 --> 00:48:21,197
She wouldn't like you.
518
00:48:21,198 --> 00:48:24,338
She wouldn't fall for
someone with a sword.
519
00:48:39,383 --> 00:48:40,950
You measly bastard!
520
00:48:40,951 --> 00:48:42,618
Robbing in broad day-light.
521
00:48:42,619 --> 00:48:44,997
What's the world coming to!
522
00:48:46,156 --> 00:48:47,523
You little bastard!
523
00:48:47,524 --> 00:48:51,527
If you dare to be more
furious, I'll gobble you up.
524
00:48:51,528 --> 00:48:54,600
Little rascal...
525
00:49:04,274 --> 00:49:06,575
Mr.Yien...
526
00:49:06,576 --> 00:49:08,010
Miss Ho.
527
00:49:08,011 --> 00:49:10,046
What, you've returned to buy a belt'!
528
00:49:10,047 --> 00:49:13,716
You have bought all our belts.
529
00:49:13,717 --> 00:49:16,419
Why are you suddenly so aloof?
530
00:49:16,420 --> 00:49:18,587
You pay me money,
I give you the goods.
531
00:49:18,588 --> 00:49:20,966
When had I promised more'!
532
00:49:24,995 --> 00:49:27,475
What's with this fellow?
533
00:49:29,199 --> 00:49:30,733
He's queer...
534
00:49:30,734 --> 00:49:32,735
Since last night,
535
00:49:32,736 --> 00:49:35,104
he hasn't had anything to eat or drink.
536
00:49:35,105 --> 00:49:38,518
Or gone to the toilet.
537
00:49:49,119 --> 00:49:50,753
Excellent skill!
538
00:49:50,754 --> 00:49:53,758
You may pass for an expert
with a theatre troupe.
539
00:49:55,158 --> 00:49:56,192
Still want to cross swords?
540
00:49:56,193 --> 00:49:57,393
Don't push me too far!
541
00:49:57,394 --> 00:50:01,697
Rarely does one admit being beaten.
542
00:50:01,698 --> 00:50:04,700
This way one can learn wisely...
543
00:50:04,701 --> 00:50:07,336
Can seize new opportunities...
544
00:50:07,337 --> 00:50:09,271
If you still do not submit
545
00:50:09,272 --> 00:50:11,616
I can give you another chance.
546
00:50:22,319 --> 00:50:23,696
Had enough?
547
00:50:47,144 --> 00:50:50,513
I'll tell you,
Ho Lien is not yours.
548
00:50:50,514 --> 00:50:52,515
I have followed her
one full day and night,
549
00:50:52,516 --> 00:50:55,292
so I am taking her with me.
550
00:50:59,523 --> 00:51:02,333
This should wake you up.
551
00:51:11,168 --> 00:51:14,479
Mr. Yien, Mr. Yien...
552
00:51:22,746 --> 00:51:24,480
I have only talked once with you
553
00:51:24,481 --> 00:51:25,714
and you want to take me away'!
554
00:51:25,715 --> 00:51:29,253
Yes, I'll take you away right now.
555
00:52:10,460 --> 00:52:12,862
When I first saw you,
556
00:52:12,863 --> 00:52:16,866
I already gave my whole heart to you.
557
00:52:16,867 --> 00:52:19,702
Why do you force yourself on me'!
558
00:52:19,703 --> 00:52:21,203
Perhaps I'm used to it!
559
00:52:21,204 --> 00:52:23,139
Used to violence?
560
00:52:23,140 --> 00:52:27,145
No, used to depending on my sword.
561
00:52:29,846 --> 00:52:34,550
You've got what you wanted.
562
00:52:34,551 --> 00:52:36,656
You are not serious, are you'!
563
00:52:37,888 --> 00:52:40,164
Why don't you draw your sword'!
564
00:52:41,258 --> 00:52:43,359
A gentlemen will die
for a bosom friend.
565
00:52:43,360 --> 00:52:46,362
I am not sure if Miss Ho
knows how you feel right now.
566
00:52:46,363 --> 00:52:47,496
Get lost!
567
00:52:47,497 --> 00:52:49,568
I don't want to see you again.
568
00:53:09,186 --> 00:53:11,287
She must be very beautiful.
569
00:53:11,288 --> 00:53:13,289
Otherwise, you wouldn't be this serious.
570
00:53:13,290 --> 00:53:14,390
Thank you, Sire.
571
00:53:14,391 --> 00:53:16,492
I have been standing outside
572
00:53:16,493 --> 00:53:19,495
waiting for Yien to draw his sword.
573
00:53:19,496 --> 00:53:21,263
When the time comes
574
00:53:21,264 --> 00:53:23,799
I'll help him.
575
00:53:23,800 --> 00:53:27,870
In fact, it matters little
whether you can win.
576
00:53:27,871 --> 00:53:31,512
Your courage is commendable.
577
00:53:32,776 --> 00:53:37,776
Unfortunately,Yien lacks such prowess.
578
00:53:37,847 --> 00:53:39,315
Announce this...
579
00:53:39,316 --> 00:53:41,717
Henceforth no such
swordsmen shall reside here.
580
00:53:41,718 --> 00:53:42,958
Yes!
581
00:53:47,624 --> 00:53:48,958
Come with me.
582
00:53:48,959 --> 00:53:51,496
I have something
to talk to you about.
583
00:53:59,269 --> 00:54:00,736
I have seen many swordsmen,
584
00:54:00,737 --> 00:54:04,840
you are number one for being daring.
585
00:54:04,841 --> 00:54:06,718
Sire is too kind.
586
00:54:08,378 --> 00:54:13,555
Actually, daring may
not always be good.
587
00:54:15,018 --> 00:54:18,988
The fact that I can talk to Sire here
588
00:54:18,989 --> 00:54:21,323
is attributed to my swordsmanship.
589
00:54:21,324 --> 00:54:23,270
Makes sense.
590
00:54:24,928 --> 00:54:26,829
With your swordsmanship,
591
00:54:26,830 --> 00:54:31,506
I can make you
Assistant Chief Instructor.
592
00:54:34,537 --> 00:54:36,608
Are you interested?
593
00:54:43,480 --> 00:54:48,589
The annual pay is 1,000 loads of rice.
594
00:54:51,554 --> 00:54:56,492
But it is 2,000 for a Chief Instructor.
595
00:54:56,493 --> 00:55:01,463
By what you say,
you must fight with Lu'!
596
00:55:01,464 --> 00:55:06,464
That's what I have
waited for all my life.
597
00:55:06,503 --> 00:55:09,780
Well said, well said!
598
00:55:11,308 --> 00:55:16,951
I like you, so I should advise you...
599
00:55:19,849 --> 00:55:23,085
It may be coincidental...
600
00:55:23,086 --> 00:55:25,054
Still, I must tell you.
601
00:55:25,055 --> 00:55:27,323
Your predecessor who lived here
602
00:55:27,324 --> 00:55:29,858
was a young swordsman like you.
603
00:55:29,859 --> 00:55:32,895
Also nameless?
604
00:55:32,896 --> 00:55:34,530
That's not the key point.
605
00:55:34,531 --> 00:55:38,901
The point is he also
sought a duel with Lu.
606
00:55:38,902 --> 00:55:40,736
And Lu was not here again'!
607
00:55:40,737 --> 00:55:43,439
He was, and the two fought by night.
608
00:55:43,440 --> 00:55:46,108
That Swordsman...
609
00:55:46,109 --> 00:55:48,544
...eventually died by Lu's sword.
610
00:55:48,545 --> 00:55:50,512
I don't understand Sire': intention.
611
00:55:50,513 --> 00:55:52,448
When that swordsman came
612
00:55:52,449 --> 00:55:55,417
he was accompanied by a woman.
613
00:55:55,418 --> 00:55:59,755
No one knew if she was
the swordsman': wife...
614
00:55:59,756 --> 00:56:04,360
When the swordsman fell to Lu's feet...
615
00:56:04,361 --> 00:56:06,034
She...
616
00:56:07,731 --> 00:56:09,498
...committed suicide.
617
00:56:09,499 --> 00:56:11,533
I don't mind you
bringing a woman in here.
618
00:56:11,534 --> 00:56:12,534
However...
619
00:56:12,535 --> 00:56:15,704
Your situation is too
similar to that young guy.
620
00:56:15,705 --> 00:56:18,941
Regardless of whether
lam like that swordsman,
621
00:56:18,942 --> 00:56:21,910
I will have Ho Lien
stay at the residence.
622
00:56:21,911 --> 00:56:25,047
In that same room.
623
00:56:25,048 --> 00:56:27,916
Though I will similarly challenge Lu,
624
00:56:27,917 --> 00:56:29,718
I will not be killed by him.
625
00:56:29,719 --> 00:56:31,854
But this is not
determined by your words,
626
00:56:31,855 --> 00:56:34,392
but by your sword!
627
00:57:03,653 --> 00:57:06,755
Ho Lien is not coming back.
628
00:57:06,756 --> 00:57:08,824
She will.
629
00:57:08,825 --> 00:57:10,726
She was born here,
630
00:57:10,727 --> 00:57:13,162
so was her father.
631
00:57:13,163 --> 00:57:16,064
So was her father's father.
632
00:57:16,065 --> 00:57:17,833
This is her home.
633
00:57:17,834 --> 00:57:20,502
Why wouldn't she return?
634
00:57:20,503 --> 00:57:22,738
She is really not coming back.
635
00:57:22,739 --> 00:57:24,741
Go back to the village.
636
00:57:26,476 --> 00:57:29,711
I have brought her up
637
00:57:29,712 --> 00:57:31,747
and she is gone just like that.
638
00:57:31,748 --> 00:57:33,816
We've met only twice...
639
00:57:33,817 --> 00:57:36,923
You are poor,
yet she likes you.
640
00:57:38,655 --> 00:57:40,522
Even over the mountain
641
00:57:40,523 --> 00:57:43,970
I can smell your poverty.
642
00:57:47,931 --> 00:57:50,065
You should treat her well.
643
00:57:50,066 --> 00:57:53,639
She is a good girl.
644
00:58:13,256 --> 00:58:14,756
You want to obstruct my way'!
645
00:58:14,757 --> 00:58:16,792
And take your life too.
646
00:58:16,793 --> 00:58:18,794
You know who I am'!
647
00:58:18,795 --> 00:58:20,896
I am Nameless,
648
00:58:20,897 --> 00:58:23,173
neither do I want
to know who you are.
649
00:58:24,067 --> 00:58:25,944
Why don't you draw your sword'!
650
00:58:51,728 --> 00:58:54,029
Sharp sword, indeed.
651
00:58:54,030 --> 00:58:56,738
Pity, it's somewhat flaccid.
652
00:58:59,068 --> 00:59:01,803
Leaves when dead will fall.
653
00:59:01,804 --> 00:59:03,681
You should understand this.
654
01:00:24,887 --> 01:00:26,989
You have two choices.
655
01:00:26,990 --> 01:00:29,958
One is to lie down
656
01:00:29,959 --> 01:00:32,327
like a corpse.
657
01:00:32,328 --> 01:00:36,708
The other one... well,
you know better than I do.
658
01:01:10,199 --> 01:01:12,679
Can you let it leave you for a moment?
659
01:01:15,405 --> 01:01:19,241
Since I was ambushed
by the Sword Lady...
660
01:01:19,242 --> 01:01:22,416
...every time I take a bath
I must hold on to my sword.
661
01:01:24,180 --> 01:01:26,114
I really don't understand.
662
01:01:26,115 --> 01:01:29,785
How many men can live like you'!
663
01:01:29,786 --> 01:01:32,130
I live by my sword.
664
01:01:33,322 --> 01:01:36,826
Then is your sword
more important than me'!
665
01:01:38,861 --> 01:01:41,034
YOU are closest to me.
666
01:01:42,231 --> 01:01:46,368
Yet I don't even know your name.
667
01:01:46,369 --> 01:01:50,739
Someday I will let the world know.
668
01:01:50,740 --> 01:01:51,807
At that time...
669
01:01:51,808 --> 01:01:54,311
...I should be the first to know.
670
01:01:55,478 --> 01:01:57,879
I'll tell you one thing now...
671
01:01:57,880 --> 01:02:00,882
One thing which I haven't told anyone.
672
01:02:00,883 --> 01:02:02,294
Really?
673
01:02:04,487 --> 01:02:07,155
That woman who looked like me
674
01:02:07,156 --> 01:02:08,724
really killed herself?
675
01:02:08,725 --> 01:02:10,492
Yes.
676
01:02:10,493 --> 01:02:14,796
For that young swordsman...
677
01:02:14,797 --> 01:02:16,732
...she committed suicide.
678
01:02:16,733 --> 01:02:19,835
Is it true only the cold and merciless
679
01:02:19,836 --> 01:02:22,112
are fit to be the best swordsmen'!
680
01:02:23,506 --> 01:02:26,174
Maybe so.
681
01:02:26,175 --> 01:02:28,810
I understand.
682
01:02:28,811 --> 01:02:30,879
The girl who killed herself
683
01:02:30,880 --> 01:02:33,014
always appears before your eyes.
684
01:02:33,015 --> 01:02:36,151
That's because you've always feared
685
01:02:36,152 --> 01:02:39,154
someone might enter your heart.
686
01:02:39,155 --> 01:02:41,156
You fear the predicament
687
01:02:41,157 --> 01:02:43,291
faced by that young swordsman.
688
01:02:43,292 --> 01:02:44,893
No I wouldn't.
689
01:02:44,894 --> 01:02:46,464
Definitely not.
690
01:02:47,463 --> 01:02:49,765
I only need to have a sword in hand.
691
01:02:49,766 --> 01:02:51,767
What I want...
692
01:02:51,768 --> 01:02:53,268
...I'll surely get.
693
01:02:53,269 --> 01:02:55,470
Nobody can stop me.
694
01:02:55,471 --> 01:02:59,474
Just as now someone
wants to ambush me
695
01:02:59,475 --> 01:03:02,046
to take you away from me.
696
01:03:05,014 --> 01:03:06,550
Come out, all of you!
697
01:03:14,891 --> 01:03:17,192
I've let you go twice...
698
01:03:17,193 --> 01:03:20,128
This time I'll surely kill you.
699
01:03:20,129 --> 01:03:22,302
You are not worthy to fight with me.
700
01:05:09,538 --> 01:05:11,172
Please wait!
701
01:05:11,173 --> 01:05:12,641
For my sake...
702
01:05:12,642 --> 01:05:14,644
...spare him again.
703
01:05:25,288 --> 01:05:27,289
A cat has nine lives...
704
01:05:27,290 --> 01:05:31,295
Are you a cat or a dog'!
705
01:05:51,514 --> 01:05:54,449
What would a swordsman
706
01:05:54,450 --> 01:05:56,051
in your spot think'!
707
01:05:56,052 --> 01:05:57,285
Who are you'!
708
01:05:57,286 --> 01:05:59,187
'Lady of Three Moves.'
709
01:05:59,188 --> 01:06:01,323
As long as one lives
710
01:06:01,324 --> 01:06:03,525
one can seize opportunity
sooner or later.
711
01:06:03,526 --> 01:06:05,597
Do you want revenge?
712
01:06:08,230 --> 01:06:10,198
If only I could kill him...
713
01:06:10,199 --> 01:06:12,372
I'll do anything.
714
01:06:13,502 --> 01:06:14,970
Good.
715
01:06:14,971 --> 01:06:16,678
Follow me.
716
01:06:21,677 --> 01:06:23,278
Chief Instructor...
717
01:06:23,279 --> 01:06:25,313
Would you for the sake of a girl
718
01:06:25,314 --> 01:06:27,315
set free your enemy?
719
01:06:27,316 --> 01:06:28,717
The Chief Instructor of the palace,
720
01:06:28,718 --> 01:06:30,051
the 'King of Swords,'
721
01:06:30,052 --> 01:06:33,054
I, Lu Tien Kang, will certainly not.
722
01:06:33,055 --> 01:06:34,322
I've seen him kill my men
723
01:06:34,323 --> 01:06:36,057
as if he were chopping down trees.
724
01:06:36,058 --> 01:06:38,095
Can you defeat him'!
725
01:06:40,463 --> 01:06:42,374
He is doomed to lose!
726
01:06:52,341 --> 01:06:53,341
Sire.
727
01:06:53,342 --> 01:06:56,144
I heard in Sire': residence all
swordsmen have been killed by you.
728
01:06:56,145 --> 01:06:57,645
No, two are left.
729
01:06:57,646 --> 01:06:59,647
Yien stopped being
a swordsman long ago.
730
01:06:59,648 --> 01:07:02,350
I believe Lu still counts?
731
01:07:02,351 --> 01:07:04,219
Has he returned?
732
01:07:04,220 --> 01:07:06,257
He just arrived.
733
01:07:16,399 --> 01:07:17,432
Why don't you stop him'!
734
01:07:17,433 --> 01:07:19,667
Because I desire to see...
735
01:07:19,668 --> 01:07:22,274
...who ultimately is the 'King of Swords.'
736
01:07:37,553 --> 01:07:38,686
Old sir...
737
01:07:38,687 --> 01:07:40,422
You are so hasty.
738
01:07:40,423 --> 01:07:42,596
You might be accidentally killed.
739
01:07:43,793 --> 01:07:46,127
This is the moment
I've been waiting for...
740
01:07:46,128 --> 01:07:48,074
Why be in my way?
741
01:07:49,365 --> 01:07:51,132
Young fellow,
742
01:07:51,133 --> 01:07:53,735
I have some heart-felt words
743
01:07:53,736 --> 01:07:56,404
which I had not the chance to say,
744
01:07:56,405 --> 01:07:59,240
and I almost lost the opportunity.
745
01:07:59,241 --> 01:08:03,111
A slight discrepancy
makes a great difference.
746
01:08:03,112 --> 01:08:05,713
What one pursues
is not the present moment.
747
01:08:05,714 --> 01:08:08,249
Why'!
748
01:08:08,250 --> 01:08:11,820
Your skills and Lu's are at the pinnacle.
749
01:08:11,821 --> 01:08:15,356
I can't say which is better.
750
01:08:15,357 --> 01:08:19,861
However, Lu has only one opponent
751
01:08:19,862 --> 01:08:22,843
and has a little less
obstruction than you.
752
01:08:25,568 --> 01:08:27,735
What is that'!
753
01:08:27,736 --> 01:08:29,647
Ho Lien.
754
01:08:31,607 --> 01:08:33,541
When expert swordsmen fight,
755
01:08:33,542 --> 01:08:36,845
the deciding factor hangs by a hair.
756
01:08:36,846 --> 01:08:40,415
A slight movement or sound
757
01:08:40,416 --> 01:08:44,252
and by some distracting thoughts
758
01:08:44,253 --> 01:08:46,421
or some hindrances...
759
01:08:46,422 --> 01:08:49,524
Unless you get rid of these obstacles
760
01:08:49,525 --> 01:08:53,200
you're beaten before you start.
761
01:08:54,296 --> 01:08:58,533
Ho Lien is your hindrance.
762
01:08:58,534 --> 01:09:01,402
You need to think
seriously about that.
763
01:09:01,403 --> 01:09:04,646
I am really worried about you both.
764
01:09:17,520 --> 01:09:18,897
Ho Lien.
765
01:09:20,623 --> 01:09:22,159
Ho Lien.
766
01:09:43,312 --> 01:09:44,689
Ho Lien.
767
01:09:48,284 --> 01:09:50,696
Why have you returned alone'!
768
01:09:51,754 --> 01:09:53,655
You went to meet Lu...
769
01:09:53,656 --> 01:09:56,324
I feared you might not return at all.
770
01:09:56,325 --> 01:10:01,325
I've been thinking about
the girl who killed herself.
771
01:10:02,364 --> 01:10:04,832
I didn't want to stay here alone.
772
01:10:04,833 --> 01:10:08,636
If I had to die it should be at home.
773
01:10:08,637 --> 01:10:10,672
Haven't I returned?
774
01:10:10,673 --> 01:10:12,307
You've killed Lu'!
775
01:10:12,308 --> 01:10:15,653
No, I haven't seen him.
776
01:10:18,681 --> 01:10:22,450
Don't challenge him to a duel anymore.
777
01:10:22,451 --> 01:10:23,618
Stay here...
778
01:10:23,619 --> 01:10:26,327
Treat this as your home.
779
01:10:27,923 --> 01:10:30,631
I will do anything for you.
780
01:10:33,295 --> 01:10:36,003
All you need to do
is watch the shop for me.
781
01:10:37,600 --> 01:10:39,467
You don't have to do anything.
782
01:10:39,468 --> 01:10:42,403
You don't even have to
tell me your name.
783
01:10:42,404 --> 01:10:47,717
Then, I can use this
sword to chop firewood.
784
01:11:02,324 --> 01:11:03,691
I know...
785
01:11:03,692 --> 01:11:07,729
It's a palace you
aspire for, not a home.
786
01:11:07,730 --> 01:11:12,730
You want the 'King
of Swords' title, not me!
787
01:11:12,901 --> 01:11:14,471
Gog
788
01:11:16,405 --> 01:11:18,510
I don't want to see you anymore.
789
01:11:21,777 --> 01:11:25,953
I am aware your sword
is not for firewood.
790
01:11:30,919 --> 01:11:35,459
Yes, I can't use it for that purpose.
791
01:11:36,792 --> 01:11:39,294
Neither can I pretend this is my home.
792
01:11:39,295 --> 01:11:41,866
I cannot forget that young swordsman!
793
01:11:43,866 --> 01:11:45,868
You want to kill me'!
794
01:11:50,939 --> 01:11:55,012
You have taken me away for no reason.
795
01:11:56,745 --> 01:12:00,750
I willingly followed
for no apparent reason.
796
01:12:03,385 --> 01:12:06,594
It's like a dream.
797
01:12:08,390 --> 01:12:11,735
All seems so unreal.
798
01:12:40,589 --> 01:12:41,422
Look...
799
01:12:41,423 --> 01:12:44,768
Only you and me in such a big house.
800
01:12:53,635 --> 01:12:55,903
Would you rather kill that bastard
801
01:12:55,904 --> 01:12:57,884
and do anything to succeed?
802
01:12:58,974 --> 01:13:00,875
If only I could kill him.
803
01:13:00,876 --> 01:13:02,878
I'll do anything...
804
01:13:04,413 --> 01:13:07,014
I'll do anything for you.
805
01:13:07,015 --> 01:13:08,082
Really?
806
01:13:08,083 --> 01:13:10,791
Then, have a drink for my sake.
807
01:13:29,171 --> 01:13:32,073
I've seen that bastard in the bath...
808
01:13:32,074 --> 01:13:36,045
Your flesh is whiter than his.
809
01:13:50,926 --> 01:13:53,728
You haven't seen my bedroom.
810
01:13:53,729 --> 01:13:55,106
Come!
811
01:15:28,657 --> 01:15:30,024
I am a man.
812
01:15:30,025 --> 01:15:31,902
You are too much!
813
01:15:34,162 --> 01:15:35,539
Damn, men!
814
01:15:43,605 --> 01:15:45,846
A big man!
815
01:15:52,180 --> 01:15:53,915
Didn't you say
816
01:15:53,916 --> 01:15:57,118
you'll do anything for me'!
817
01:15:57,119 --> 01:16:00,657
What'! Do you regret it'!
818
01:16:05,227 --> 01:16:06,994
I tell you...
819
01:16:06,995 --> 01:16:10,340
No opponent has
escaped my fourth move.
820
01:16:11,733 --> 01:16:14,009
Only I can kill that bastard!
821
01:16:14,970 --> 01:16:19,970
If you want him dead
822
01:16:22,077 --> 01:16:23,852
Follow me.
823
01:16:54,776 --> 01:16:58,245
Ho Lien is your hindrance.
824
01:16:58,246 --> 01:17:00,920
What'! You have to go'!
825
01:17:02,384 --> 01:17:04,364
Really have to go'!
826
01:17:09,157 --> 01:17:14,157
I understand you will
leave me sooner or later...
827
01:17:16,098 --> 01:17:19,066
But will you leave just like this?
828
01:17:19,067 --> 01:17:22,036
I forgot to tell you one thing.
829
01:17:22,037 --> 01:17:23,771
It's my name.
830
01:17:23,772 --> 01:17:26,307
Of all people...
831
01:17:26,308 --> 01:17:28,275
...I want you to be the first to know.
832
01:17:28,276 --> 01:17:31,018
Really? Tell me quickly!
833
01:17:36,318 --> 01:17:39,253
So that's what you are called!
834
01:17:39,254 --> 01:17:40,388
According to my nurse
835
01:17:40,389 --> 01:17:44,725
this is a favorite
name among villagers.
836
01:17:44,726 --> 01:17:47,128
If only I were 'King of Swords,'
837
01:17:47,129 --> 01:17:50,364
a more common name
would be uncommon.
838
01:17:50,365 --> 01:17:52,933
You want a duel with Lu...
839
01:17:52,934 --> 01:17:54,936
I wouldn't deter you from that.
840
01:17:56,972 --> 01:17:58,973
I want to tell you...
841
01:17:58,974 --> 01:18:01,352
I really like that name.
842
01:18:02,144 --> 01:18:04,045
I'll wait for your return...
843
01:18:04,046 --> 01:18:07,255
And I indeed believe you will.
844
01:18:09,117 --> 01:18:12,753
You remember that night'!
845
01:18:12,754 --> 01:18:14,755
You stood in the rain,
846
01:18:14,756 --> 01:18:17,925
the rain pouring from your boots.
847
01:18:17,926 --> 01:18:20,995
I was peeping at you from here.
848
01:18:20,996 --> 01:18:24,341
My heart beats faster
when I think of that.
849
01:18:39,915 --> 01:18:44,915
You can focus on getting
the swordsman title...
850
01:18:45,087 --> 01:18:47,294
...can you still remember me'!
851
01:19:39,107 --> 01:19:40,107
Who is it'!
852
01:19:40,108 --> 01:19:41,075
Me.
853
01:19:41,076 --> 01:19:42,877
You are you'!
854
01:19:42,878 --> 01:19:44,478
Nameless.
855
01:19:44,479 --> 01:19:47,148
You've come at last.
856
01:19:47,149 --> 01:19:50,255
Ho Lien must have died.
857
01:19:51,353 --> 01:19:53,120
I want to ask you...
858
01:19:53,121 --> 01:19:56,390
If you were crowned 'King of Swords,'
859
01:19:56,391 --> 01:19:58,962
would you be really happy'!
860
01:20:00,162 --> 01:20:02,496
Would you regret one day and think
861
01:20:02,497 --> 01:20:07,497
what you lost is more
valuable than what is gained'!
862
01:20:07,969 --> 01:20:09,837
Like me...
863
01:20:09,838 --> 01:20:12,139
Always prepared to kill
864
01:20:12,140 --> 01:20:15,009
and prepared to be killed.
865
01:20:15,010 --> 01:20:18,412
No friends or family.
866
01:20:18,413 --> 01:20:19,914
I just want to tell you
867
01:20:19,915 --> 01:20:21,588
I have come.
868
01:21:43,665 --> 01:21:46,400
Without your hat you
might not have been struck.
869
01:21:46,401 --> 01:21:49,177
Without discarding the hat
have I not pierced you'!
870
01:22:13,361 --> 01:22:14,328
Chiu I?
871
01:22:14,329 --> 01:22:16,463
No, I am Lu Tien Kang.
872
01:22:16,464 --> 01:22:17,665
'King of Swords'...
873
01:22:17,666 --> 01:22:19,967
Chief Instructor...
874
01:22:19,968 --> 01:22:21,702
You dare not disclose your real self.
875
01:22:21,703 --> 01:22:23,341
It's a pity...
876
01:22:25,206 --> 01:22:28,142
...you have ruined it.
877
01:22:28,143 --> 01:22:32,179
Maybe one day in the future...
878
01:22:32,180 --> 01:22:34,353
...you will find it useful.
879
01:22:45,126 --> 01:22:46,727
The outcome is decided...
880
01:22:46,728 --> 01:22:49,196
You must now be very happy.
881
01:22:49,197 --> 01:22:50,464
With sword in hand
882
01:22:50,465 --> 01:22:51,732
and still standing in front of me!
883
01:22:51,733 --> 01:22:54,034
How can the duel be ended?
884
01:22:54,035 --> 01:22:58,639
I've long realized the 'King of
Swords' must relinquish his sword,
885
01:22:58,640 --> 01:23:01,177
and what price he has to pay.
886
01:24:09,477 --> 01:24:12,481
The reason I am defeated by you...
887
01:24:15,350 --> 01:24:20,629
...is because I really like you somewhat.
888
01:24:49,818 --> 01:24:51,218
Young man...
889
01:24:51,219 --> 01:24:54,455
You are the 'King of Swords'
from this day.
890
01:24:54,456 --> 01:24:57,624
The Palace': Chief Instructor.
891
01:24:57,625 --> 01:25:00,127
With an annual wage
of 2,000 loads of rice.
892
01:25:00,128 --> 01:25:01,295
No need.
893
01:25:01,296 --> 01:25:02,629
You said once
894
01:25:02,630 --> 01:25:05,132
when you are crowned
the 'King of Swords'
895
01:25:05,133 --> 01:25:06,800
you would tell me your name.
896
01:25:06,801 --> 01:25:09,247
Now you can.
897
01:25:15,176 --> 01:25:16,780
"Nameless"
898
01:25:49,577 --> 01:25:51,178
You don't want to be 'King of Swords'
899
01:25:51,179 --> 01:25:52,913
nor the Chief Instructor!
900
01:25:52,914 --> 01:25:55,315
What do you want'!
901
01:25:55,316 --> 01:25:57,296
This world is in a mess!
902
01:26:01,923 --> 01:26:03,157
I really don't understand...
903
01:26:03,158 --> 01:26:05,502
What do you people want'!
904
01:26:29,184 --> 01:26:32,529
Ho Lien, I am back.
905
01:26:35,190 --> 01:26:36,863
I have returned to you.
906
01:26:43,731 --> 01:26:46,967
No one has ever escaped
my fourth move...
907
01:26:46,968 --> 01:26:48,502
You are no exception!
908
01:26:48,503 --> 01:26:50,671
Could someone as low down as you...
909
01:26:50,672 --> 01:26:52,743
...be the first among swordsman'!
910
01:27:32,981 --> 01:27:34,248
Let me tell you...
911
01:27:34,249 --> 01:27:35,682
Ho Lien should be mine when alive.
912
01:27:35,683 --> 01:27:37,924
I won't let her be with
you even in death!
913
01:28:02,910 --> 01:28:04,446
Ho Lien...
914
01:28:05,480 --> 01:28:08,782
I have learned my lesson...
915
01:28:08,783 --> 01:28:11,718
I...
916
01:28:11,719 --> 01:28:14,621
I can never...
917
01:28:14,622 --> 01:28:19,571
...leave you!
61939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.