Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
(Música de Antonio Pérez Olea)
2
00:00:52,520 --> 00:00:53,120
(Repiqueteo)
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,200
(Silbido)
4
00:03:10,520 --> 00:03:11,820
(MUJER) Toñín, date prisa.
5
00:03:12,160 --> 00:03:14,110
Espera, que se me ha salido
el zapato.
6
00:03:19,360 --> 00:03:19,860
(SILBA)
7
00:03:20,560 --> 00:03:21,810
Ya eres un hombre, Toñín,
8
00:03:22,120 --> 00:03:24,320
y tienes que pensar las cosas
con seriedad.
9
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
Admitirte, seguro que te admite.
10
00:03:26,360 --> 00:03:28,910
Ya le dije a doña Eulalia
que tenías casi 14 años.
11
00:03:29,200 --> 00:03:32,250
Y, como para leer te arreglas
y las cuatro reglas las sabes,
12
00:03:32,600 --> 00:03:35,100
lo que ahora hay que hacer es
ponerte a trabajar.
13
00:03:35,280 --> 00:03:37,130
Si viviera tu padre,
sería distinto,
14
00:03:37,200 --> 00:03:38,950
pero debes portarte como un hombre,
15
00:03:39,160 --> 00:03:41,860
obedecer a todo lo que te manden,
que para eso estás,
16
00:03:41,760 --> 00:03:44,910
y hacer los recados requetebién,
sin entretenerte, ¿entiendes?
17
00:03:46,240 --> 00:03:46,740
Sí, mamá.
18
00:03:47,320 --> 00:03:49,720
Lo que importa es que vean
enseguida que vales.
19
00:03:50,320 --> 00:03:53,220
Y, eso sí, tienes que tener
mucho cuidado con los coches,
20
00:03:53,640 --> 00:03:55,940
porque tienes que andar
de un lado para otro.
21
00:03:56,120 --> 00:03:59,670
¿Que no sabes dónde está una calle?
Pues se lo preguntas a un guardia.
22
00:03:59,560 --> 00:04:00,600
Sí, mamá.
23
00:04:00,640 --> 00:04:01,690
Y ojo con las flores,
24
00:04:02,800 --> 00:04:04,780
no sea que te metas en el metro
y te las espachurren.
25
00:04:04,680 --> 00:04:07,380
Pero ¿qué haces, Toñín?
¡Deja ya de una vez ese bote!
26
00:04:10,400 --> 00:04:11,540
(Música de Antonio Pérez Olea)
27
00:05:01,400 --> 00:05:02,940
Y pórtate bien,
que estamos llegando.
28
00:05:14,560 --> 00:05:16,600
(Música de Antonio Pérez Olea)
29
00:05:56,280 --> 00:05:58,180
No se preocupe lo más mínimo,
señora,
30
00:05:58,400 --> 00:05:59,950
que el trabajo es bien sencillo
31
00:06:00,360 --> 00:06:02,210
y seguro que lo hará
estupendamente.
32
00:06:02,280 --> 00:06:03,830
Se le ve la cara de espabilado.
33
00:06:03,880 --> 00:06:06,830
Sí, yo también estoy convencida
de que mi Antonio sí vale.
34
00:06:07,240 --> 00:06:09,240
Aquí se encontrará a gusto,
ya lo verá.
35
00:06:09,920 --> 00:06:10,520
Adiós, hijo.
36
00:06:13,800 --> 00:06:14,400
Pórtate bien
37
00:06:15,800 --> 00:06:16,230
y obedece a doña Petra.
38
00:06:17,960 --> 00:06:18,460
Adiós.
39
00:06:24,360 --> 00:06:26,760
Bueno, y ahora vamos a empezar
a trabajar, ¿eh?
40
00:06:55,000 --> 00:06:56,200
¿Qué? Te gusta, ¿verdad?
41
00:07:07,000 --> 00:07:08,250
Creo que te sentará bien.
42
00:07:12,280 --> 00:07:13,330
Hala, ve a ponértelo.
43
00:07:17,520 --> 00:07:19,200
(Música de Antonio Pérez Olea)
44
00:09:42,760 --> 00:09:43,260
(SILBA)
45
00:09:44,400 --> 00:09:44,540
(Avión)
46
00:10:37,680 --> 00:10:38,180
(SILBA)
47
00:11:17,840 --> 00:11:18,340
(SILBA)
48
00:11:20,880 --> 00:11:21,380
(Teléfono)
49
00:11:25,240 --> 00:11:25,740
(Teléfono)
50
00:11:27,840 --> 00:11:29,290
(SUSPIRA) ¿Dígame? ¿Quién es?
51
00:11:30,120 --> 00:11:30,620
Sí, sí.
52
00:11:33,240 --> 00:11:33,740
¿Cómo?
53
00:11:34,560 --> 00:11:35,710
¿Que no ha llegado aún?
54
00:11:36,360 --> 00:11:37,100
¡Qué extraño!
55
00:11:37,840 --> 00:11:39,790
Hace media hora
que ha salido de aquí.
56
00:11:41,800 --> 00:11:44,430
¿Sabe? El chico es nuevo y aún no
conoce muy bien las direcciones.
57
00:12:09,560 --> 00:12:10,910
¿Que todavía no ha llegado?
58
00:12:11,320 --> 00:12:12,670
Pero ¿cómo? ¡No es posible!
59
00:12:13,800 --> 00:12:15,330
Ha salido de aquí
hace tres cuartos de hora.
60
00:12:17,800 --> 00:12:19,800
Per... Perdone la tardanza,
doña Juana,
61
00:12:19,200 --> 00:12:21,100
pero debe de estar
a punto de llegar.
62
00:12:21,120 --> 00:12:23,120
Ahora mismo,
le llevan otro en un taxi.
63
00:12:28,760 --> 00:12:30,100
(HOMBRE) ¿A quién buscas?
64
00:12:30,800 --> 00:12:31,850
Señores de Mucientes.
65
00:12:32,520 --> 00:12:33,720
¿Ahora traes las flores?
66
00:12:34,360 --> 00:12:35,110
¿Para la novia?
67
00:12:35,600 --> 00:12:38,100
Pero si la boda era a las 11:30.
Se han marchado.
68
00:12:37,960 --> 00:12:39,600
¿Se han marchado?
Sí.
69
00:12:39,800 --> 00:12:39,880
Te han esperado.
70
00:12:40,160 --> 00:12:42,510
Luego ha venido uno en un taxi
con otro tramo.
71
00:12:42,640 --> 00:12:43,690
¿Y ahora qué hago yo?
72
00:12:44,200 --> 00:12:45,550
Mira, llévalo a la iglesia.
73
00:12:45,720 --> 00:12:46,620
Está ahí enfrente.
74
00:12:47,800 --> 00:12:49,380
¿Y a quién se lo entrego?
Pregúntalo, hombre.
75
00:12:49,400 --> 00:12:50,300
Vamos, date prisa.
76
00:12:51,680 --> 00:12:52,280
Llévalo ahí.
77
00:12:52,760 --> 00:12:54,260
(Música de Antonio Pérez Olea)
78
00:13:09,000 --> 00:13:12,100
(HOMBRE) "Es para la conservación
del género humano necesario
79
00:13:12,440 --> 00:13:14,590
y a todos, si no tienen
algún impedimento,
80
00:13:16,800 --> 00:13:16,980
les es concedido".
81
00:13:19,240 --> 00:13:22,190
"Fue instituido por nuestro Dios
en el paraíso terrenal...
82
00:13:23,280 --> 00:13:25,630
y santificado con la real
presencia de Cristo,
83
00:13:26,680 --> 00:13:27,580
redentor nuestro".
84
00:13:29,440 --> 00:13:31,840
"Es uno de los siete sacramentos
de la Iglesia,
85
00:13:32,680 --> 00:13:34,180
en la significación, grande...
86
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
y en la virtud y dignidad,
no pequeño".
87
00:13:38,320 --> 00:13:41,120
"Da gracia a los que lo contraen
con puras conciencias,
88
00:13:42,240 --> 00:13:44,390
con la cual sobrepujan
las dificultades...
89
00:13:45,320 --> 00:13:47,770
y pesadumbres a que están
los casados sujetos...
90
00:13:49,800 --> 00:13:50,680
por todo el curso de la vida..."
91
00:13:50,840 --> 00:13:51,390
(Estornudo)
92
00:13:51,920 --> 00:13:55,200
"...y para que cumplan con el
oficio de casados cristianos...
93
00:13:55,840 --> 00:13:58,590
y satisfagan la obligación
que han tomado a su cargo".
94
00:14:00,920 --> 00:14:02,770
"Habéis de considerar
diligentemente
95
00:14:03,600 --> 00:14:06,750
el fin al que habéis de enderezar
todas las obras de la vida".
96
00:14:09,160 --> 00:14:10,160
"Porque, lo primero,
97
00:14:10,840 --> 00:14:12,390
este sacramento se instituyó...
98
00:14:13,160 --> 00:14:14,260
para tener sucesión...
99
00:14:15,440 --> 00:14:17,140
y que procuréis dejar herederos...
100
00:14:18,000 --> 00:14:19,400
no tanto de vuestros bienes,
101
00:14:20,160 --> 00:14:22,110
como de vuestra fe,
religión y virtud,
102
00:14:24,360 --> 00:14:26,360
y para que os ayudéis
el uno al otro...
103
00:14:26,960 --> 00:14:29,100
a llevar las incomodidades
de la vida...
104
00:14:29,760 --> 00:14:31,100
y flaquezas de la vejez".
105
00:14:32,120 --> 00:14:33,520
"Ordenad, pues, así la vida,
106
00:14:34,280 --> 00:14:36,630
que os seáis descanso y alivio
el uno al otro,
107
00:14:38,280 --> 00:14:41,800
cortando de antemano
todas las ocasiones de disgusto...
108
00:14:42,160 --> 00:14:42,810
y molestias".
109
00:14:44,240 --> 00:14:46,990
"Finalmente, el matrimonio
fue concedido a los hombres
110
00:14:48,360 --> 00:14:50,110
para que huyesen de la fornicación,
111
00:14:50,960 --> 00:14:53,560
teniendo el marido a su mujer
y la mujer su varón".
112
00:14:55,480 --> 00:14:57,680
"Por lo cual,
os habéis de guardar mucho...
113
00:14:57,880 --> 00:14:59,680
de no estragar
el santo casamiento,
114
00:15:00,640 --> 00:15:03,340
trocando la concesión
de la flaqueza en solo deleite,
115
00:15:04,400 --> 00:15:07,000
no apeteciéndole fuera
de los fines del matrimonio,
116
00:15:08,920 --> 00:15:10,170
pues así lo pide la fe...
117
00:15:11,400 --> 00:15:12,790
que el uno al otro os habéis dado".
118
00:15:14,440 --> 00:15:17,190
"Porque celebrado el matrimonio,
como dice el apóstol,
119
00:15:18,800 --> 00:15:21,650
ni el varón ni la mujer
tienen señorío sobre su cuerpo".
120
00:15:24,000 --> 00:15:25,850
"Y así antiguamente
los adúlteros...
121
00:15:26,600 --> 00:15:29,500
eran castigados con severas penas".
-¿Quién es ese chico?
122
00:15:29,720 --> 00:15:31,120
-"Y ahora los serán de Dios,
123
00:15:32,400 --> 00:15:34,390
que es el vengador
de los agravios y desacatos
124
00:15:35,680 --> 00:15:37,980
que se hacen a la pureza
de los sacramentos".
125
00:15:39,320 --> 00:15:40,620
"Pide la dignidad de este,
126
00:15:41,200 --> 00:15:43,650
que significa la unión de Cristo
con la Iglesia,
127
00:15:44,840 --> 00:15:47,790
que os améis el uno al otro
como Cristo amó a la Iglesia".
128
00:15:50,400 --> 00:15:52,140
"Vos, varón, compadeceos
de vuestra mujer
129
00:15:54,400 --> 00:15:55,600
como de vaso más flaco".
130
00:15:57,000 --> 00:15:58,750
"Compañera os daremos y no sierva".
131
00:16:00,560 --> 00:16:02,600
"Así Adán...,"
-¿Qué quieres?
132
00:16:02,160 --> 00:16:03,310
El ramo.
"...a Eva..."
133
00:16:03,440 --> 00:16:03,940
¿Qué ramo?
134
00:16:05,640 --> 00:16:06,490
-"...de esto...,"
135
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
...llamó compañera".
136
00:16:08,800 --> 00:16:10,800
"Os ocuparéis
en ejercicios honestos...
137
00:16:11,440 --> 00:16:13,340
para asentar vuestra casa
y familia".
138
00:16:14,680 --> 00:16:16,830
"Así para conservar
vuestro patrimonio..."
139
00:16:17,400 --> 00:16:17,690
¿Qué quieres?
140
00:16:18,760 --> 00:16:19,810
¿Qué le pasa al ramo?
141
00:16:21,520 --> 00:16:23,420
¿Qué quieres que haga yo
con el ramo?
142
00:16:24,360 --> 00:16:26,560
Pues el ramo.
-"...estar sujeta al marido".
143
00:16:26,600 --> 00:16:28,550
(SUSURRA)
-"Despreciaréis el demasiado
144
00:16:28,720 --> 00:16:30,170
y superfluo ornato del cuerpo
145
00:16:30,600 --> 00:16:32,900
en comparación de la hermosura
de la virtud".
146
00:16:36,920 --> 00:16:39,570
"Con gran diligencia
habéis de guardar la hacienda".
147
00:16:40,360 --> 00:16:42,160
"No saldréis de casa".
-Vete, vete.
148
00:16:43,360 --> 00:16:44,960
-"Solo con licencia del marido".
149
00:16:45,680 --> 00:16:47,980
"Sed como vergel...".
-Vete de una vez, vete.
150
00:16:48,920 --> 00:16:49,820
¿Y el ramo?
Vete.
151
00:16:50,760 --> 00:16:51,510
¿Qué pasa? ¿Eh?
152
00:16:53,920 --> 00:16:54,620
¿Que qué pasa?
153
00:16:57,320 --> 00:16:57,970
Bueno, bueno.
154
00:17:02,240 --> 00:17:04,190
"A nadie después de Dios
ha de amar...
155
00:17:05,720 --> 00:17:07,870
ni estimar más la mujer
que a su marido...
156
00:17:08,880 --> 00:17:10,530
ni el marido más que a su mujer".
157
00:17:12,160 --> 00:17:15,560
"Y así en todas las cosas que no
contradicen a la vida cristiana...
158
00:17:16,840 --> 00:17:17,890
se procuren agradar".
159
00:17:19,520 --> 00:17:21,720
"La mujer obedezca y obsequie
a su marido".
160
00:17:22,920 --> 00:17:24,220
"El marido, por tener paz,
161
00:17:26,440 --> 00:17:28,290
muchas veces pierda
de su derecho...
162
00:17:29,440 --> 00:17:30,900
y autoridad".
163
00:17:33,400 --> 00:17:35,840
"Sobre todo, pensad
cómo habéis de dar cuenta a Dios...
164
00:17:37,440 --> 00:17:38,240
de vuestra vida,
165
00:17:39,160 --> 00:17:40,460
de la de vuestros hijos...
166
00:17:41,520 --> 00:17:42,620
y de toda la familia".
167
00:17:44,320 --> 00:17:45,620
"Tened el uno y el otro...
168
00:17:46,400 --> 00:17:48,850
gran cuidado de enseñar
a los de vuestra casa...
169
00:17:50,400 --> 00:17:51,300
el temor de Dios".
170
00:17:53,400 --> 00:17:55,140
"Sed vosotros santos
y toda vuestra casa,
171
00:17:57,800 --> 00:17:59,000
pues es santo nuestro...
172
00:18:21,600 --> 00:18:23,350
pues es santo nuestro Dios y Señor,
173
00:18:24,400 --> 00:18:26,550
el cual os acreciente
con gran sucesión...
174
00:18:27,920 --> 00:18:29,620
y, después del curso de esta vida,
175
00:18:31,200 --> 00:18:32,700
os dé la eterna felicidad...,"
176
00:19:00,840 --> 00:19:01,490
¿Esto qué es?
177
00:19:13,480 --> 00:19:14,930
¿Qué hace aquí ese niño? ¿Eh?
178
00:19:16,160 --> 00:19:17,410
Que se vaya, que se vaya.
179
00:19:17,840 --> 00:19:18,640
Señora, el ramo.
180
00:19:19,920 --> 00:19:22,220
¿Qué hago? ¿Me lo llevo?
Llévatelo. Cómetelo.
181
00:19:22,800 --> 00:19:23,300
Ven.
182
00:19:24,880 --> 00:19:26,780
¿Te quieres ir de una vez,
por favor?
183
00:19:26,720 --> 00:19:27,970
Vete, vete de una vez ya.
184
00:19:29,680 --> 00:19:31,130
-"...el cual, con el Padre...
185
00:19:32,760 --> 00:19:33,960
y con el Espíritu Santo,
186
00:19:34,880 --> 00:19:37,300
vive y reina
en los siglos de los siglos".
187
00:19:37,400 --> 00:19:38,300
-¡Chist!
-"Amén".
188
00:19:38,800 --> 00:19:39,300
-¡Chist!
189
00:19:40,520 --> 00:19:41,270
La cola, chico.
190
00:19:43,120 --> 00:19:45,620
-Yo os requiero y mando...
-¡La cola de la novia!
191
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
-...que, si tenéis
algún impedimento...
192
00:19:48,840 --> 00:19:50,740
por donde este matrimonio
no pueda...
193
00:19:51,320 --> 00:19:53,720
ni deba ser contraído...
-¡La cola de la novia!
194
00:19:54,000 --> 00:19:56,350
¡La estás pisando
y la vas a romper! ¡Cuidado!
195
00:19:56,400 --> 00:19:57,300
-Conviene saber...
196
00:19:58,440 --> 00:20:01,190
si hay entre vosotros impedimento
de consanguinidad...
197
00:20:02,320 --> 00:20:04,120
o afinidad o espiritual
parentesco,
198
00:20:06,640 --> 00:20:08,290
si está ligado alguno de vosotros
199
00:20:09,440 --> 00:20:11,140
con voto de castidad o religión...
200
00:20:13,800 --> 00:20:14,800
o con desposorios...
201
00:20:15,160 --> 00:20:16,660
o matrimonio con otra persona.
202
00:20:18,240 --> 00:20:21,140
Finalmente, si hay entre vosotros
algún otro impedimento,
203
00:20:22,880 --> 00:20:24,730
que luego claramente
lo manifestéis.
204
00:20:25,880 --> 00:20:26,730
Cuidado, cuidado.
205
00:20:28,880 --> 00:20:29,830
No puedo, no puedo.
206
00:20:32,480 --> 00:20:32,980
(TOSE)
207
00:20:37,520 --> 00:20:39,620
Lo mismo mando
a los que están presentes.
208
00:20:41,640 --> 00:20:43,490
Segunda y tercera vez
os requiero...
209
00:20:44,240 --> 00:20:46,900
que, si sabéis
de algún impedimento,
210
00:20:47,240 --> 00:20:48,540
lo manifestéis libremente.
211
00:20:51,680 --> 00:20:53,430
Señora doña Cecilia Mucientes Lugo,
212
00:20:55,800 --> 00:20:57,330
¿queréis al señor
Juan Ramón García Espinosa
213
00:20:57,560 --> 00:21:00,660
por vuestro legítimo esposo y
marido por palabras de presente
214
00:21:01,160 --> 00:21:04,260
como lo manda la santa, católica
y apostólica Iglesia romana?
215
00:21:04,960 --> 00:21:05,460
¡Ay! ¡Ay!
216
00:21:06,400 --> 00:21:06,950
(Murmullos)
217
00:21:16,960 --> 00:21:18,810
-Señora doña Cecilia
Mucientes Lugo,
218
00:21:19,800 --> 00:21:22,500
¿queréis al señor
Juan Ramón García Espinosa
219
00:21:22,360 --> 00:21:25,460
por vuestro legítimo esposo y
marido por palabras de presente
220
00:21:26,000 --> 00:21:29,100
como lo manda la santa, católica
y apostólica Iglesia romana?
221
00:21:29,720 --> 00:21:30,220
¡Ay! ¡Ay!
222
00:21:31,800 --> 00:21:31,630
(Murmullos)
223
00:21:36,400 --> 00:21:37,850
Podías haberlo pensado antes.
224
00:21:38,560 --> 00:21:40,410
Es que siento
que me tiran de atrás.
225
00:21:41,120 --> 00:21:41,970
Pero ¿qué es eso?
226
00:21:42,400 --> 00:21:43,950
Enrique, ¿qué haces en la cola?
227
00:21:50,160 --> 00:21:50,710
Un momento.
228
00:21:51,320 --> 00:21:51,870
(Murmullos)
229
00:21:59,280 --> 00:21:59,780
Ten, niño.
230
00:22:05,400 --> 00:22:06,850
Puede continuar la ceremonia.
231
00:22:11,360 --> 00:22:13,210
-Señora doña Cecilia
Mucientes Lugo,
232
00:22:14,920 --> 00:22:17,470
que si queréis a don Juan Ramón
García Espinosa...
233
00:22:18,960 --> 00:22:20,960
por vuestro legítimo esposo
y marido...
234
00:22:21,600 --> 00:22:22,800
por palabras de presente
235
00:22:23,360 --> 00:22:26,210
como lo manda la santa, católica
y apostólica Iglesia...
236
00:22:41,800 --> 00:22:42,580
(Música de Antonio Pérez Olea)
237
00:23:57,680 --> 00:23:58,180
(Bocina)
238
00:24:18,600 --> 00:24:19,100
(RÍE)
239
00:24:23,480 --> 00:24:25,300
¿Se puede saber qué haces aquí?
240
00:24:26,800 --> 00:24:27,300
Iba para la tienda.
241
00:24:27,280 --> 00:24:28,830
Sí, con las palomitas, ¿verdad?
242
00:24:29,520 --> 00:24:31,970
¿Y el ramo? ¿Qué ha pasado
con el ramo de novia?
243
00:24:32,720 --> 00:24:33,670
Lo llevé a la boda.
244
00:24:34,280 --> 00:24:35,800
¿Cómo a la boda?
245
00:24:36,400 --> 00:24:37,850
¿Es que has ido a la iglesia?
246
00:24:39,840 --> 00:24:42,990
¿Sabes que he tenido que ir yo
con un taxi a llevar otro ramo?
247
00:24:44,240 --> 00:24:45,140
Buena está la tía.
248
00:24:47,680 --> 00:24:49,230
¿Cómo es que has ido tan tarde?
249
00:24:55,200 --> 00:24:56,400
Ya te voy a dar yo a ti.
250
00:24:56,880 --> 00:24:58,430
Mira, vas a llevar esta corona,
251
00:24:58,800 --> 00:25:00,650
pero ahora mismo
y a toda velocidad,
252
00:25:01,920 --> 00:25:02,770
a esta dirección.
253
00:25:06,920 --> 00:25:08,700
"Señores de Montalbán".
254
00:25:08,320 --> 00:25:10,270
"Calle de los Hermanos Bernáldez,
17".
255
00:25:11,360 --> 00:25:12,410
¿Sabes dónde cae eso?
256
00:25:13,440 --> 00:25:15,140
¿Sabes dónde está el puente Mayor?
257
00:25:16,000 --> 00:25:16,650
Sobre el río.
258
00:25:17,120 --> 00:25:18,620
(Música de Antonio Pérez Olea)
259
00:25:40,240 --> 00:25:41,590
¡Se le ha volcado la barca!
260
00:25:41,760 --> 00:25:42,710
(Voces indistintas)
261
00:25:43,120 --> 00:25:44,620
(Música de Antonio Pérez Olea)
262
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
(HABLAN TODOS)
263
00:25:51,760 --> 00:25:52,810
-¿Alguien sabe nadar?
264
00:25:53,280 --> 00:25:54,130
-Se puede ahogar.
265
00:25:54,400 --> 00:25:56,950
-¿Van a dejar que se ahogue?
-¡Hay que hacer algo!
266
00:25:56,880 --> 00:25:57,580
(HABLAN TODOS)
267
00:25:58,520 --> 00:25:59,200
-¡Socorro!
268
00:26:00,880 --> 00:26:01,380
¡Socorro!
269
00:26:02,320 --> 00:26:03,200
(HABLAN TODOS)
270
00:26:04,480 --> 00:26:05,380
Pero ¿qué hacemos?
271
00:26:06,240 --> 00:26:06,740
¡Socorro!
272
00:26:07,480 --> 00:26:08,180
(HABLAN TODOS)
273
00:26:11,400 --> 00:26:12,340
-¡Eh, eh! ¡Ya se tira uno!
274
00:26:12,960 --> 00:26:14,560
Lo va a salvar.
-Venga, hombre.
275
00:26:14,560 --> 00:26:15,260
(HABLAN TODOS)
276
00:26:15,920 --> 00:26:17,700
-Hay que dejárselo ahí.
277
00:26:17,400 --> 00:26:17,900
(Aplausos)
278
00:26:22,480 --> 00:26:24,680
-¡Venga, rápido, coño!
-¡Venga, dese prisa!
279
00:26:25,120 --> 00:26:27,120
-¡Se va a ahogar!
A ver si se da prisa.
280
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
-¡Venga!
-¡Pero más rápido!
281
00:26:29,560 --> 00:26:30,910
¡Venga, que se va a ahogar!
282
00:26:31,560 --> 00:26:32,360
-Ve tú a por él.
283
00:26:33,120 --> 00:26:34,270
-¡Uy! ¡Cobarde, encima!
284
00:26:34,840 --> 00:26:36,940
¡Venga, estúpido cobarde!
¡Habrase visto!
285
00:26:38,400 --> 00:26:39,840
-¡Cobarde!
-¡Se ha vuelto a vestir!
286
00:26:40,640 --> 00:26:41,140
¡Cobarde!
287
00:26:41,760 --> 00:26:42,460
(HABLAN TODOS)
288
00:26:48,880 --> 00:26:49,380
(Violín)
289
00:26:53,240 --> 00:26:54,990
¡Cállese, hombre!
-¡Deje de tocar!
290
00:26:55,800 --> 00:26:57,300
¿No ve que se está ahogando
un hombre?
291
00:26:56,960 --> 00:26:57,960
¡Ni que fuera nuevo!
292
00:27:01,920 --> 00:27:02,420
-¡Socorro!
293
00:27:04,600 --> 00:27:06,150
¡Cállese!
-¡Deje ya el violín!
294
00:27:06,240 --> 00:27:06,740
¡Ya!
295
00:27:07,320 --> 00:27:09,970
Yo tengo que ganarme los garbanzos
de alguna manera.
296
00:27:10,400 --> 00:27:10,540
-¡Aquella!
297
00:27:11,120 --> 00:27:11,820
(HABLAN TODOS)
298
00:27:27,560 --> 00:27:28,600
-¡Socorro!
299
00:27:29,640 --> 00:27:30,140
¡Socorro!
300
00:27:32,800 --> 00:27:33,700
(TOSE) ¡Por favor!
301
00:27:34,520 --> 00:27:35,200
¡Socorro!
302
00:27:36,720 --> 00:27:38,320
¿No ve que no le gusta?
-Claro.
303
00:27:39,600 --> 00:27:40,100
¡Socorro!
304
00:27:41,400 --> 00:27:41,540
¡Socorro!
305
00:27:42,880 --> 00:27:43,580
Este la palma.
306
00:27:44,120 --> 00:27:44,620
(Violín)
307
00:27:52,640 --> 00:27:53,140
-¡Chist!
308
00:27:53,760 --> 00:27:54,710
(Voces indistintas)
309
00:27:57,440 --> 00:27:58,340
¡Muy bien, chaval!
310
00:27:59,360 --> 00:27:59,910
¡Estupendo!
311
00:28:03,760 --> 00:28:04,960
Anda, vamos abajo, Juan.
312
00:28:05,400 --> 00:28:06,400
Vamos, venga, venga.
313
00:28:07,480 --> 00:28:08,130
Venga, vamos.
314
00:28:08,800 --> 00:28:09,300
(Violín)
315
00:28:24,280 --> 00:28:25,230
(Voces indistintas)
316
00:28:37,760 --> 00:28:39,100
¡Ánimo! ¡Vamos!
-¡Vamos!
317
00:28:40,120 --> 00:28:40,820
¡Ánimo, ánimo!
318
00:28:42,280 --> 00:28:43,530
-Un poquito más.
-Venga.
319
00:28:43,960 --> 00:28:44,460
(Violín)
320
00:28:47,840 --> 00:28:49,440
Ya está usted, hombre.
-¡Venga!
321
00:28:49,520 --> 00:28:50,720
¡Ánimo, ánimo!
-¡Venga!
322
00:28:51,440 --> 00:28:52,740
-¡Qué horror! ¡Qué horror!
323
00:28:54,680 --> 00:28:55,480
(Voces de ánimo)
324
00:28:56,440 --> 00:28:56,940
(Violín)
325
00:29:09,000 --> 00:29:09,700
¡Ánimo, ánimo!
326
00:29:14,560 --> 00:29:15,310
¡Se ha salvado!
327
00:29:21,240 --> 00:29:21,740
¡Oh!
328
00:29:22,640 --> 00:29:23,340
¡Qué guapo es!
329
00:29:24,640 --> 00:29:25,740
-¡Venga ya! ¡Muy bien!
330
00:29:26,320 --> 00:29:27,220
-¡Muy bien, amigo!
331
00:29:27,560 --> 00:29:28,560
-Tenía que salvarse.
332
00:29:28,840 --> 00:29:29,840
-Tenía que salvarse.
333
00:29:33,240 --> 00:29:34,740
(Música de Antonio Pérez Olea)
334
00:30:07,160 --> 00:30:08,460
(Canto religioso en latín)
335
00:30:11,800 --> 00:30:13,100
(Canto religioso en latín)
336
00:30:19,880 --> 00:30:21,180
(Canto religioso en latín)
337
00:30:32,280 --> 00:30:32,980
¡Anda, la uva!
338
00:30:33,560 --> 00:30:34,860
(Canto religioso en latín)
339
00:30:54,840 --> 00:30:55,940
¡Oiga, pare la corona!
340
00:30:58,240 --> 00:30:58,740
¡Párela!
341
00:30:59,320 --> 00:31:00,620
(Canto religioso en latín)
342
00:31:05,400 --> 00:31:06,500
¡Pero párela!
343
00:31:11,280 --> 00:31:12,580
(Canto religioso en latín)
344
00:31:19,560 --> 00:31:20,600
¡So!
345
00:31:28,200 --> 00:31:28,700
(Risa)
346
00:31:42,880 --> 00:31:43,380
La corona.
347
00:31:44,400 --> 00:31:45,750
Déjala atrás con las otras.
348
00:31:50,240 --> 00:31:50,940
Ahí no, atrás.
349
00:32:24,960 --> 00:32:25,910
Venga, Rufo, vamos.
350
00:32:28,240 --> 00:32:29,900
(Silbato de tren)
351
00:32:30,320 --> 00:32:31,620
(Canto religioso en latín)
352
00:32:37,160 --> 00:32:38,100
Venga, despacito.
353
00:32:38,600 --> 00:32:39,200
(ARREA) Así.
354
00:32:43,400 --> 00:32:44,340
(Canto religioso en latín)
355
00:32:46,760 --> 00:32:49,460
¿Te quieres largar ya, hombre?
Lárgate ya de una vez.
356
00:32:49,760 --> 00:32:50,360
Venga, vete.
357
00:32:53,240 --> 00:32:54,540
(Canto religioso en latín)
358
00:33:06,600 --> 00:33:08,100
(NIÑO) ¡Papá, llévame contigo!
359
00:33:11,600 --> 00:33:12,750
¡Papá, llévame contigo!
360
00:33:15,800 --> 00:33:16,380
(Canto religioso en latín)
361
00:33:18,520 --> 00:33:19,670
¡Papá, llévame contigo!
362
00:33:24,600 --> 00:33:25,900
¡Es horrible! ¡Pobre niño!
363
00:33:27,760 --> 00:33:28,710
Es mejor detenerle.
364
00:33:31,640 --> 00:33:33,590
¡Qué tragedia, Dios mío,
qué tragedia!
365
00:33:34,600 --> 00:33:35,450
-¡Qué barbaridad!
366
00:33:36,680 --> 00:33:38,330
¡Qué barbaridad! ¡Qué barbaridad!
367
00:33:42,400 --> 00:33:43,190
¡Papá, llévame contigo!
368
00:33:46,840 --> 00:33:47,990
¡Papá, llévame contigo!
369
00:33:49,920 --> 00:33:50,770
¡Llévame contigo!
370
00:33:52,160 --> 00:33:54,910
Te he dicho muchas veces
que no vengas cuando trabajo.
371
00:33:55,440 --> 00:33:57,790
Si lo sabes, Pepito, lo sabes.
Te lo he dicho.
372
00:33:59,440 --> 00:34:01,640
Es que... mamá me quería dejar
castigado...
373
00:34:03,400 --> 00:34:04,300
en casa sin salir.
374
00:34:05,160 --> 00:34:05,660
(SOLLOZA)
375
00:34:06,840 --> 00:34:08,400
Venga, sube, sube.
-Sí.
376
00:34:08,520 --> 00:34:09,270
Eres un pesado.
377
00:34:09,880 --> 00:34:10,430
(Murmullos)
378
00:34:20,720 --> 00:34:21,220
Arre.
379
00:34:22,200 --> 00:34:23,150
(Cascos de caballo)
380
00:34:25,800 --> 00:34:26,650
(CANTAN EN LATÍN)
381
00:34:44,800 --> 00:34:46,830
Le estoy diciendo siempre
que no venga cuando trabajo.
382
00:34:48,520 --> 00:34:50,620
¿Por qué no has ido al colegio?
¿Por qué?
383
00:34:52,720 --> 00:34:54,200
(Canto religioso en latín)
384
00:34:56,200 --> 00:34:56,1000
¿Me deja montar?
385
00:34:57,960 --> 00:34:58,710
¿Tú quién eres?
386
00:34:59,800 --> 00:35:00,850
He traído una corona.
387
00:35:03,400 --> 00:35:03,900
¿Me monto?
388
00:35:06,200 --> 00:35:07,300
Si te deja mi padre...
389
00:35:17,760 --> 00:35:19,600
(Canto religioso en latín)
390
00:35:26,680 --> 00:35:27,380
(HABLAN TODOS)
391
00:35:34,240 --> 00:35:35,900
(Silbato de tren)
392
00:35:40,280 --> 00:35:40,980
(HABLAN TODOS)
393
00:35:48,120 --> 00:35:48,970
(Silbato de tren)
394
00:35:57,520 --> 00:35:58,370
(Silbato de tren)
395
00:35:59,000 --> 00:35:59,700
(HABLAN TODOS)
396
00:36:12,400 --> 00:36:12,890
(CANTAN EN LATÍN)
397
00:36:52,200 --> 00:36:52,700
En fin...
398
00:37:19,400 --> 00:37:20,940
Papá, hemos visto
cómo le enterraban.
399
00:37:21,240 --> 00:37:22,640
Lo bajaban con unas cuerdas.
400
00:37:23,320 --> 00:37:24,200
Pues qué bien.
401
00:37:25,280 --> 00:37:25,780
Míralo.
402
00:37:27,000 --> 00:37:29,100
Hace dos años que no era nada
y ahí está.
403
00:37:30,280 --> 00:37:31,480
¡Ay, cómo sube la gente!
404
00:37:32,680 --> 00:37:35,800
¡Y pensar que uno lleva ocho años
de profesión!
405
00:37:35,600 --> 00:37:36,100
En fin...
406
00:37:37,160 --> 00:37:37,660
¡Ay!
407
00:37:38,560 --> 00:37:39,460
Venga, Rufo, arre.
408
00:37:42,400 --> 00:37:44,550
¡Será creído ese tío!
¡Pero qué fanfarrón!
409
00:37:48,640 --> 00:37:50,640
Mira, mira qué manera
de saludar. (RÍE)
410
00:37:52,560 --> 00:37:54,410
¡Y que lleve uno ocho años
con esto!
411
00:37:55,480 --> 00:37:57,300
¡Pero qué cretino y qué creído!
412
00:38:10,800 --> 00:38:12,480
Hombre, correr correr esto
pues no corre mucho,
413
00:38:12,880 --> 00:38:15,230
pero triqui, triqui,
triqui, triqui, triquití,
414
00:38:15,840 --> 00:38:16,690
hasta la cochera.
415
00:38:17,320 --> 00:38:19,270
¿Verdad, chavales,
que nos divertimos?
416
00:38:20,160 --> 00:38:22,610
Lo que yo te diga.
Estos son como de la familia.
417
00:38:23,280 --> 00:38:24,280
El Rufo y el Moreno.
418
00:38:25,400 --> 00:38:27,400
Los queremos mucho, ¿verdad?
-Sí, papá.
419
00:38:28,120 --> 00:38:28,720
¡Arre, Rufo!
420
00:38:29,200 --> 00:38:29,700
(Claxon)
421
00:38:30,280 --> 00:38:31,630
Viene el del coche.
-¿Qué?
422
00:38:32,400 --> 00:38:33,290
¡Hay que ver! ¡Qué guasa!
423
00:38:34,760 --> 00:38:36,460
¡Vaya velocidad trae!
Arre, Rufo.
424
00:38:36,960 --> 00:38:37,760
-¡Bah! No creas.
425
00:38:38,480 --> 00:38:40,880
-¡Arre, Moreno!
-¿Por qué toca tanto la bocina?
426
00:38:41,800 --> 00:38:42,700
-Porque será suya.
427
00:38:43,800 --> 00:38:43,830
-¡Que nos pasa!
428
00:38:44,640 --> 00:38:46,900
¡Si será gilí!
No pasa nada.
429
00:38:46,760 --> 00:38:47,310
Arre, Rufo.
430
00:38:48,600 --> 00:38:49,100
Arre.
431
00:38:49,760 --> 00:38:50,960
Che, poneos bien, niños.
432
00:38:52,120 --> 00:38:53,420
Poneos bien. Va a jalarse.
433
00:38:54,000 --> 00:38:55,400
¡Arre, Rufo!
¡Arre, Moreno!
434
00:38:56,240 --> 00:38:58,900
Demostrad la raza que tenéis.
(RÍEN)
435
00:38:58,480 --> 00:38:59,380
¡Arre, arre, Rufo!
436
00:39:00,520 --> 00:39:01,220
¡Arre, Moreno!
437
00:39:02,000 --> 00:39:02,750
¡Agarraos bien!
438
00:39:03,480 --> 00:39:04,380
¡Arre, arre, arre!
439
00:39:05,800 --> 00:39:08,300
¡En enero nos va a coger,
vamos, en enero! ¡Arre!
440
00:39:08,720 --> 00:39:09,320
¡Arre, Rufo!
441
00:39:10,400 --> 00:39:11,750
¡Bien, Rufo! ¡Bien, Moreno!
442
00:39:12,480 --> 00:39:13,330
¡Que no nos coja!
443
00:39:14,480 --> 00:39:15,180
¡Mirad, mirad!
444
00:39:17,160 --> 00:39:17,660
(Claxon)
445
00:39:19,280 --> 00:39:21,230
¡Que no nos coge!
¡Qué nos va a coger!
446
00:39:24,400 --> 00:39:25,200
-¡Pum, pum, pum!
447
00:39:26,120 --> 00:39:26,620
¡Pum, pum!
448
00:39:32,800 --> 00:39:32,580
¡Corre!
449
00:39:33,720 --> 00:39:35,320
-Cuenta hasta diez.
-¡Pum, pum!
450
00:39:36,800 --> 00:39:37,930
-¡Otead el panorama
como los indios!
451
00:39:42,360 --> 00:39:42,860
(Claxon)
452
00:39:44,120 --> 00:39:44,770
¡A por ellos!
453
00:39:45,320 --> 00:39:45,920
¡Arre, Rufo!
454
00:39:46,880 --> 00:39:48,800
¡Demostrad vuestra raza!
455
00:39:49,120 --> 00:39:49,620
¡Apártese!
456
00:39:50,440 --> 00:39:51,490
¡Venga, Moreno, arre!
457
00:39:52,240 --> 00:39:53,390
¿Qué te pasa?
-¡Venga!
458
00:39:53,840 --> 00:39:54,440
¡Arre, arre!
459
00:39:55,360 --> 00:39:56,110
-¡Vamos, corre!
460
00:39:56,600 --> 00:39:57,650
¡Vamos, vamos, corre!
461
00:39:58,600 --> 00:39:59,250
¡Venga, papá!
462
00:40:02,240 --> 00:40:02,740
(Risas)
463
00:40:05,240 --> 00:40:06,190
¡Dele, dele, señor!
464
00:40:08,600 --> 00:40:09,500
¡Dale, dale, dale!
465
00:40:10,680 --> 00:40:12,180
(Música de Antonio Pérez Olea)
466
00:40:12,960 --> 00:40:14,600
¡Vamos, señor!
¡Arre!
467
00:40:14,560 --> 00:40:15,510
¡Vamos, gana, gana!
468
00:40:22,000 --> 00:40:22,950
¡Arre!
-¿Qué hace?
469
00:40:23,640 --> 00:40:24,140
-¡Sí!
470
00:40:25,400 --> 00:40:26,450
-¡No me voy a quitar!
471
00:40:27,240 --> 00:40:27,740
¡Venga!
472
00:40:28,600 --> 00:40:29,200
¡Uh!
¡Arre!
473
00:40:30,240 --> 00:40:30,740
(Claxon)
474
00:40:32,680 --> 00:40:34,300
¡Cuidado, cuidado, cochero!
475
00:40:35,440 --> 00:40:36,990
¡Vamos!
(NIÑOS) ¡Vamos, vamos!
476
00:40:37,640 --> 00:40:38,940
Ya verás tú.
-Dale, dale.
477
00:40:39,800 --> 00:40:41,300
¡Vamos, que...!
-¡Tío animal!
478
00:40:41,600 --> 00:40:43,250
¿Qué? ¿Qué?
-¡Al diablo contigo!
479
00:40:43,440 --> 00:40:44,900
-¡No te digo!
480
00:40:44,600 --> 00:40:46,150
-¡Debías estar en un manicomio!
481
00:40:46,400 --> 00:40:48,750
¿Quién te ha dado
el carné de conducir, zafio?
482
00:40:48,760 --> 00:40:49,260
¡Bobo!
483
00:40:50,160 --> 00:40:50,660
¡Tonto!
484
00:40:51,280 --> 00:40:52,930
¡Vamos, que...! ¡Vamos!
-¡Tonto!
485
00:40:53,480 --> 00:40:54,580
¡Ay, la teja, la teja!
486
00:40:55,160 --> 00:40:56,610
¡Ay! ¡So, so, so, so, Moreno!
487
00:40:57,520 --> 00:40:58,320
¡So, Moreno, so!
488
00:40:59,760 --> 00:41:01,510
¿Bajo a por ella?
-Sí, hijo, baja.
489
00:41:01,760 --> 00:41:03,160
Te acompaño.
No os caigáis.
490
00:41:03,320 --> 00:41:03,820
Cuidado.
491
00:41:06,320 --> 00:41:07,520
¡Cuidado con los coches!
492
00:41:08,800 --> 00:41:08,830
¡Vamos! ¡Vamos!
493
00:41:10,800 --> 00:41:11,550
¡Vamos, que...!
494
00:41:12,480 --> 00:41:12,980
(Claxon)
495
00:41:14,600 --> 00:41:15,400
¡Pi, pi, pi, pi!
496
00:41:16,800 --> 00:41:17,550
¡Vamos, que...!
497
00:41:33,640 --> 00:41:34,240
Venga, Rufo.
498
00:41:35,680 --> 00:41:36,180
¡Hale!
499
00:41:38,760 --> 00:41:40,260
(Música de Antonio Pérez Olea)
500
00:42:11,000 --> 00:42:12,250
¡Ahí está el coche! ¡Ahí!
501
00:42:12,720 --> 00:42:13,670
¡Está parado, mira!
502
00:42:14,280 --> 00:42:14,780
¿Qué?
503
00:42:16,760 --> 00:42:17,260
¡Ya, ya!
504
00:42:17,920 --> 00:42:18,520
¡Arre, arre!
505
00:42:19,120 --> 00:42:19,620
(Risas)
506
00:42:20,400 --> 00:42:21,500
Papá, míralo.
507
00:42:22,520 --> 00:42:23,420
El tonto.
-Adiós.
508
00:42:24,520 --> 00:42:26,200
Adiós, zafio, que te sea leve.
509
00:42:27,200 --> 00:42:27,700
(Risas)
510
00:42:30,640 --> 00:42:31,990
¡Arre, arre!
-¡Arre, arre!
511
00:42:32,680 --> 00:42:33,180
(CANTAN)
512
00:42:56,760 --> 00:42:59,110
Se va a llevar una buena regañina
el crío ese.
513
00:42:59,760 --> 00:43:01,810
Cada vez que lleva algo,
tarda dos años.
514
00:43:01,760 --> 00:43:03,960
¿Seguro que le has dicho
que volviera aquí?
515
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
Seguro, tía, seguro.
516
00:43:05,440 --> 00:43:08,190
A lo mejor, te ha entendido mal
y se ha ido a su casa.
517
00:43:08,800 --> 00:43:10,230
Le he dicho que, cuando acabe,
venga aquí.
518
00:43:10,400 --> 00:43:12,350
Hola, periquito bonito.
Lo que pasa...
519
00:43:12,400 --> 00:43:12,900
Currito.
520
00:43:13,480 --> 00:43:14,880
Es su primer día de trabajo.
521
00:43:15,120 --> 00:43:16,870
Chiquitín, bonito.
¡Su primer día!
522
00:43:17,000 --> 00:43:18,750
Currito, currito.
Defiéndelo, tía.
523
00:43:19,120 --> 00:43:21,470
¡Qué bonito eres!
El que se queda aquí soy yo.
524
00:43:22,400 --> 00:43:23,800
¿No querrás que me quede yo?
525
00:43:24,360 --> 00:43:26,210
Bonito, chiquitín,
currito, currito.
526
00:43:27,160 --> 00:43:28,460
No te pongas así, sobrino.
527
00:43:28,840 --> 00:43:30,790
Seguro que el chico
volverá enseguida.
528
00:43:30,880 --> 00:43:32,730
Adiós, curritito, bonito,
chiquitín.
529
00:43:32,880 --> 00:43:34,300
Hasta luego, Juan José.
530
00:43:35,440 --> 00:43:35,940
(Bocina)
531
00:43:38,400 --> 00:43:38,540
(Silbato)
532
00:43:39,800 --> 00:43:40,300
(Bocina)
533
00:43:44,480 --> 00:43:44,980
¡Niños!
534
00:43:52,360 --> 00:43:52,860
¡Guripa!
535
00:44:00,720 --> 00:44:01,220
(Cláxones)
536
00:44:11,560 --> 00:44:13,600
(Música de Antonio Pérez Olea)
537
00:45:02,160 --> 00:45:03,560
¿Te parecen horas de llegar?
538
00:45:04,440 --> 00:45:06,340
¡Llevo más de media hora
esperándote!
539
00:45:06,440 --> 00:45:06,940
¡Mírame!
540
00:45:08,160 --> 00:45:10,510
¿No sabes que la tienda se cierra
a las 13:30?
541
00:45:10,640 --> 00:45:12,140
(Música de Antonio Pérez Olea)
542
00:45:17,720 --> 00:45:18,720
Y esto no puede ser.
543
00:45:19,000 --> 00:45:20,350
Aquí has venido a trabajar.
544
00:45:20,520 --> 00:45:22,320
Tienes que dejarte
de chiquilladas.
545
00:45:22,440 --> 00:45:24,290
Si no estás contento,
te vas a casa.
546
00:45:24,440 --> 00:45:25,940
(Música de Antonio Pérez Olea)
547
00:45:32,520 --> 00:45:34,870
Y ya lo sabes, a las 16:00
te quiero ver aquí.
548
00:45:36,640 --> 00:45:37,140
¡Anda ya!
549
00:45:41,160 --> 00:45:43,810
(RADIO) "El descanso de piernas
no es un imposible".
550
00:45:44,400 --> 00:45:47,400
"Sus varices han chocado
con un poderoso enemigo, Varisil".
551
00:45:47,120 --> 00:45:47,720
¡Vaya, vaya!
552
00:45:49,320 --> 00:45:50,520
¡Qué guapo está el mozo!
553
00:45:52,880 --> 00:45:53,530
Ahí está esa.
554
00:45:54,280 --> 00:45:55,800
¡Chist! Cállate.
555
00:45:57,280 --> 00:45:59,530
Buenas tardes, doña Eulalia.
-Buenas tardes.
556
00:45:59,640 --> 00:46:02,400
¿Qué tal va todo?
-Pero, hijo, ¿cómo estás así?
557
00:46:02,760 --> 00:46:04,710
-Ha venido con los pantalones
perdidos
558
00:46:04,800 --> 00:46:06,850
y se los estoy planchando.
Los chicos...
559
00:46:07,280 --> 00:46:09,280
¿Y qué, está contento
de su primer día?
560
00:46:09,560 --> 00:46:11,260
¡Oh, sí, encantado! ¿Verdad, hijo?
561
00:46:12,800 --> 00:46:14,780
Cuéntale a doña Eulalia
lo que has hecho esta mañana.
562
00:46:15,000 --> 00:46:16,450
Pues he estado en una boda...
563
00:46:16,920 --> 00:46:17,770
y en un entierro.
564
00:46:18,240 --> 00:46:19,240
¡Vaya, hombre, vaya!
565
00:46:20,440 --> 00:46:22,290
Una mañana muy completa.
-Sí, mucho.
566
00:46:23,400 --> 00:46:26,540
Ha estado en una boda de postín y
le han dado cinco duros de propina.
567
00:46:26,360 --> 00:46:27,410
Y ha encontrado esto.
568
00:46:28,120 --> 00:46:29,570
-Por algo se empieza, hombre.
569
00:46:30,400 --> 00:46:33,490
Sí, ya me dijo doña Petra que con
las propinas se puede sacar mucho.
570
00:46:33,840 --> 00:46:35,340
Con tal de que no las gaste...
571
00:46:35,720 --> 00:46:36,820
-No, no, claro que no.
572
00:46:37,200 --> 00:46:39,300
Mamá, date prisa,
que voy a llegar tarde.
573
00:46:53,840 --> 00:46:55,290
Ahí está el chaval.
¿Lo ves?
574
00:46:56,800 --> 00:46:57,880
Me ha tenido esta mañana
esperando.
575
00:46:58,280 --> 00:46:59,780
(Música de Antonio Pérez Olea)
576
00:47:02,800 --> 00:47:03,500
Buenas tardes.
577
00:47:04,200 --> 00:47:06,600
A ver si llegas antes, chaval.
Está espléndida.
578
00:47:06,680 --> 00:47:08,130
Tienes que llegar el primero.
579
00:47:08,400 --> 00:47:09,350
Claro, doña Carmen.
580
00:47:09,560 --> 00:47:10,760
Esperarnos.
¡Uy, claro!
581
00:47:11,240 --> 00:47:12,240
Es la vida, la vida.
582
00:47:12,840 --> 00:47:14,400
Ellos van para arriba...
583
00:47:14,640 --> 00:47:17,340
Claro, claro. Hay que resignarse,
no hay más remedio.
584
00:47:17,680 --> 00:47:19,380
(RÍE) Sí, doña Carmen, ya lo creo.
585
00:47:20,000 --> 00:47:20,750
Muchas gracias.
586
00:47:21,360 --> 00:47:22,860
Bueno, no tenga usted cuidado.
587
00:47:22,960 --> 00:47:25,100
Será un cacharro espléndido,
ya lo verá.
588
00:47:25,360 --> 00:47:26,210
Sí, sí, ¡cómo no!
589
00:47:29,360 --> 00:47:29,860
¿Cómo?
590
00:47:30,760 --> 00:47:32,810
¿Prefiere usted un cesto?
Pues muy bien.
591
00:47:33,560 --> 00:47:35,410
Sí, de acuerdo,
le mandaré un cesto.
592
00:47:35,920 --> 00:47:37,520
El mejor que tenga en la tienda.
593
00:47:37,560 --> 00:47:38,660
Ya verá como le gusta.
594
00:47:39,120 --> 00:47:40,620
(Música de Antonio Pérez Olea)
595
00:48:30,800 --> 00:48:30,730
Claro, claro.
596
00:48:33,440 --> 00:48:34,140
¿Cómo? ¿Quién?
597
00:48:35,800 --> 00:48:36,300
¿Mariluz?
598
00:48:37,280 --> 00:48:38,280
¿La artista de cine?
599
00:48:38,680 --> 00:48:41,780
¡Claro! Supongo lo contentos
que se habrán puesto los chicos.
600
00:48:41,840 --> 00:48:44,740
Es una monada de muchacha,
tan agradable y tan natural...
601
00:48:45,440 --> 00:48:45,940
Chaval.
602
00:48:46,640 --> 00:48:47,190
Me encantó.
603
00:48:48,520 --> 00:48:50,200
Está deliciosa. Es una monada.
604
00:48:51,520 --> 00:48:52,420
Lleva esto dentro.
605
00:48:53,400 --> 00:48:55,540
Ya lo creo. Es un número
en el que canta y baila.
606
00:48:56,120 --> 00:48:57,670
¡Qué cosa más rica de criatura!
607
00:49:16,120 --> 00:49:18,170
Bueno, que lo pase bien.
¿A qué esperas?
608
00:49:18,680 --> 00:49:20,380
Adiós.
Te he dicho que lo lleves.
609
00:49:20,320 --> 00:49:22,170
Sí, que se divierta.
Llévalo dentro.
610
00:49:22,360 --> 00:49:23,460
Adiós, gracias, adiós.
611
00:49:26,720 --> 00:49:28,970
Te has entretenido por ahí
esta mañana, ¿eh?
612
00:49:30,640 --> 00:49:33,440
Juan José, ¿tienes preparado
algún cesto de los buenos?
613
00:49:33,960 --> 00:49:35,460
Si no, tendrás que prepararlo.
614
00:49:35,640 --> 00:49:38,790
Es para la señora de Linarejos,
que da una fiesta a sus niños.
615
00:49:38,720 --> 00:49:40,770
Va Mariluz y todo.
Estará muy bien. ¡Ah!
616
00:49:41,880 --> 00:49:44,930
Pero recuerda que es más urgente
la corona, ¿eh?, la corona.
617
00:49:46,640 --> 00:49:47,140
(SILBA)
618
00:50:43,640 --> 00:50:44,190
¡Tío litri!
619
00:50:44,840 --> 00:50:46,740
¡Litri lo será tu padre,
desgraciado!
620
00:50:47,600 --> 00:50:51,000
Juan José, como el chico tardará
algo, llevarás tú el otro encargo.
621
00:50:51,640 --> 00:50:52,140
¿Cómo?
622
00:50:52,720 --> 00:50:55,470
Que el chico no está aquí
y, aunque no te haga gracia,
623
00:50:55,360 --> 00:50:57,310
tendrás que llevar tú
el otro encargo.
624
00:50:57,520 --> 00:50:58,200
¿Cuál?
625
00:50:58,600 --> 00:51:00,500
El cesto de rosas
para la televisión.
626
00:51:05,400 --> 00:51:06,490
¿Cómo que para la televisión?
627
00:51:07,240 --> 00:51:09,400
Claro que sí,
¿para dónde va a ser?
628
00:51:09,440 --> 00:51:12,790
El que pidieron esta mañana para
Carolina Madrid. ¿No te acuerdas?
629
00:51:13,000 --> 00:51:13,750
Pero... Pero...
630
00:51:14,960 --> 00:51:17,160
Eh... ¿Para la televisión
no era la corona?
631
00:51:18,160 --> 00:51:21,100
¿Has mandado al chiquillo
a la televisión con la corona?
632
00:51:22,840 --> 00:51:23,340
(SILBA)
633
00:51:28,480 --> 00:51:29,980
(Música de Antonio Pérez Olea)
634
00:51:45,400 --> 00:51:46,400
¿Adónde vas con eso?
635
00:51:48,000 --> 00:51:49,350
¿Y quién se ha muerto aquí?
636
00:51:49,720 --> 00:51:50,920
Es para Carolina Madrid.
637
00:51:51,120 --> 00:51:52,220
¿Para Carolina Madrid?
638
00:51:52,600 --> 00:51:55,300
¡Venga ya, macho!
Estas flores son también para ella.
639
00:51:55,480 --> 00:51:56,380
Te has equivocado.
640
00:51:56,760 --> 00:51:58,310
¡Yo qué sé! Me lo han dado así.
641
00:51:58,840 --> 00:52:00,940
A lo mejor, es una broma.
Vente para acá.
642
00:52:00,880 --> 00:52:02,330
Me han dicho que es por allí.
643
00:52:02,680 --> 00:52:05,580
Estas flores se las manda un tío.
Seguro que es un ligue.
644
00:52:05,600 --> 00:52:07,550
¿Un qué?
Un ligue. ¿Eres tonto, chico?
645
00:52:08,400 --> 00:52:09,550
Y que vuelva aquí.
Sí.
646
00:52:10,160 --> 00:52:11,600
Y que vuelva aquí.
647
00:52:12,720 --> 00:52:15,570
Sí, pero, por favor, dígaselo
enseguida, que es urgente.
648
00:52:16,480 --> 00:52:16,980
Sí.
649
00:52:17,680 --> 00:52:18,980
Sí, muchas gracias, adiós.
650
00:52:21,000 --> 00:52:22,500
Ahora mismo le avisa.
651
00:52:22,680 --> 00:52:24,480
Estos de televisión
parecen sordos.
652
00:52:33,560 --> 00:52:34,160
¿Adónde vas?
653
00:52:35,400 --> 00:52:37,000
Voy a tomar un café ahí al lado.
654
00:52:37,000 --> 00:52:39,450
Pero vuelve inmediatamente.
Sí, es solo un café.
655
00:52:40,280 --> 00:52:40,780
(Piano)
656
00:52:41,760 --> 00:52:43,360
Volverán las oscuras golondrinas
657
00:52:44,840 --> 00:52:46,440
en mi balcón sus nidos a colgar,
658
00:52:48,400 --> 00:52:50,900
pero aquel ambulante de correo,
aquel...
659
00:52:52,400 --> 00:52:54,240
(SOLLOZA) ...no volverá.
¿Dónde pongo esto?
660
00:52:54,360 --> 00:52:54,910
Ahí detrás.
661
00:52:55,600 --> 00:52:56,750
# Pasaron meses y meses
662
00:52:58,600 --> 00:52:59,900
# y aquel galán no volvió.
663
00:53:00,920 --> 00:53:02,120
# Y Adelina se ha casado
664
00:53:03,400 --> 00:53:04,700
# con el jefe de estación,
665
00:53:05,680 --> 00:53:06,980
# pero con tan mala suerte
666
00:53:08,400 --> 00:53:09,640
# que, a los dos días del hecho,
667
00:53:10,400 --> 00:53:11,550
# murió su pobre marido
668
00:53:12,840 --> 00:53:14,140
# de dos anginas de pecho.
669
00:53:17,280 --> 00:53:18,530
# Y la pobre, medio loca,
670
00:53:21,840 --> 00:53:23,240
# al creerlo en la estación,
671
00:53:26,000 --> 00:53:27,350
# cuando ya se lo llevaban,
672
00:53:30,640 --> 00:53:31,790
# así al fiambre cantó:
673
00:53:32,840 --> 00:53:34,240
# "Adiós, amor, buen viaje".
674
00:53:35,200 --> 00:53:36,650
# "Adiós, que lo pases bien".
675
00:53:37,400 --> 00:53:38,750
# "Recuerdos a la familia".
676
00:53:40,360 --> 00:53:41,610
# "Al llegar, escríbeme".
677
00:53:42,160 --> 00:53:43,660
# "No te olvides del retrato".
678
00:53:44,720 --> 00:53:46,700
# "Mándame la ilustración".
679
00:53:48,280 --> 00:53:49,180
# "Y no tardes...,
680
00:53:50,400 --> 00:53:51,450
# (GIME) ...amor mío,
681
00:53:53,560 --> 00:53:55,260
# que hace frío en la estación". #
682
00:53:58,480 --> 00:54:01,300
¡Querida Carolina, estupendo!
-¡La que has armado!
683
00:54:03,280 --> 00:54:05,430
¡Oh, magnífico, Carolina!
¡Extraordinario!
684
00:54:10,400 --> 00:54:10,900
¡Oh!
685
00:54:18,120 --> 00:54:19,820
¿Qué se cree?
-Mientras cantabas,
686
00:54:19,920 --> 00:54:22,220
hemos recibido cestos y ramos...
-¡Vas a ver!
687
00:54:22,600 --> 00:54:23,700
-...para ti, Carolina.
688
00:54:24,680 --> 00:54:26,980
Gracias, muchas gracias.
Estoy emocionadísima
689
00:54:27,640 --> 00:54:30,900
con este recibimiento,
queridos telespectadores.
690
00:54:31,280 --> 00:54:32,730
Muy bien, Carolina, muy bien.
691
00:54:32,880 --> 00:54:34,480
Y ahora, ahora te preguntamos...
692
00:54:35,800 --> 00:54:37,800
que qué tal tu gira
por Hispanoamérica.
693
00:54:37,440 --> 00:54:40,490
Ya sabemos que ha sido un éxito,
pero queremos oírtelo decir
694
00:54:40,480 --> 00:54:41,300
a ti misma.
695
00:54:42,720 --> 00:54:45,720
(TV) "Pero mi mayor alegría
es haber regresado a mi patria,
696
00:54:45,920 --> 00:54:48,220
a la que tanto quiero
y a la que tanto debo".
697
00:54:48,280 --> 00:54:50,430
¿Me da un café?
"A mi público maravilloso,
698
00:54:50,440 --> 00:54:52,140
al que tanto debo y tanto quiero".
699
00:54:52,880 --> 00:54:55,300
"Un público inteligente
que no me olvida".
700
00:54:55,200 --> 00:54:57,150
(SUSURRA)
-Recibieron el mayor impacto
701
00:54:57,720 --> 00:54:58,470
ante tu arte...
702
00:55:00,200 --> 00:55:01,800
Fue comprendido en todas partes.
703
00:55:01,920 --> 00:55:04,370
El público no cesaba
de aplaudirme. Gusté mucho.
704
00:55:04,840 --> 00:55:07,140
(SUSURRAN)
-Carolina, tienes un gran corazón.
705
00:55:08,240 --> 00:55:09,490
Un corazón así de grande.
706
00:55:11,840 --> 00:55:14,140
Perdón, Carolina,
eso del galgo explícanoslo.
707
00:55:14,360 --> 00:55:15,510
-¿Quién ha traído esto?
708
00:55:16,960 --> 00:55:17,460
(SUSURRA)
709
00:55:18,800 --> 00:55:20,200
Mi tía Vicenta, por ejemplo,
710
00:55:20,680 --> 00:55:22,930
a la que tanto quiero
y a la que tanto debo,
711
00:55:22,920 --> 00:55:24,220
siempre que me oye cantar,
712
00:55:24,320 --> 00:55:26,920
llora como una condenada. (RÍE)
¡La que has armado!
713
00:55:27,160 --> 00:55:28,560
No llores, tiíta, no llores.
714
00:55:28,720 --> 00:55:31,170
Me verá porque le traje
un televisor de América.
715
00:55:31,240 --> 00:55:33,640
Con el permiso del público,
te mando un besito.
716
00:55:33,760 --> 00:55:34,860
La quieres mucho, ¿no?
717
00:55:35,240 --> 00:55:37,490
Como te decía,
me siento realmente encantada
718
00:55:37,600 --> 00:55:40,650
de estar otra vez en contacto
con este público tan cariñoso.
719
00:55:40,600 --> 00:55:42,350
Ahora dinos
qué canciones cantaste
720
00:55:42,440 --> 00:55:43,940
en tu gira por Hispanoamérica.
721
00:55:44,120 --> 00:55:45,320
Todo mi repertorio.
Ya.
722
00:55:45,760 --> 00:55:48,360
Esas canciones que has hecho
populares en el mundo.
723
00:55:48,480 --> 00:55:49,530
La gente las canta...
724
00:55:50,200 --> 00:55:51,600
...y nos alegran.
(SUSURRA)
725
00:55:51,920 --> 00:55:53,770
Sí.
-Una de sus admirables virtudes,
726
00:55:55,800 --> 00:55:56,280
señores telespectadores,
727
00:55:57,120 --> 00:55:59,200
es su adaptación...,
-¿Qué haces ahí?
728
00:55:59,400 --> 00:56:01,000
-...su prodigiosa adaptación...,
729
00:56:01,800 --> 00:56:04,150
...su increíble adaptación
a todos los ritmos.
730
00:56:04,600 --> 00:56:05,800
Eso mismo...
¿Qué hago?
731
00:56:05,920 --> 00:56:07,370
...dijo la prensa.
(SUSURRA)
732
00:56:07,600 --> 00:56:09,400
¡La de entrevistas
que me hicieron!
733
00:56:09,840 --> 00:56:11,340
-Cosa que no nos extraña nada,
734
00:56:11,400 --> 00:56:12,250
querida Carolina.
735
00:56:13,800 --> 00:56:16,130
Desde siempre, hemos dicho,
hemos señalado a todo el público
736
00:56:16,920 --> 00:56:19,200
tu prodigiosa,
tu casi increíble variedad
737
00:56:20,360 --> 00:56:21,510
en todas las canciones.
738
00:56:22,440 --> 00:56:23,840
No tienes por qué dárnoslas.
739
00:56:24,800 --> 00:56:25,380
"Es una auténtica verdad".
740
00:56:25,840 --> 00:56:26,340
(Bocina)
741
00:56:26,920 --> 00:56:28,620
"Tantos elogios tan merecidos...".
742
00:56:29,120 --> 00:56:31,700
"No son elogios.
Pasemos a otra cosa".
743
00:56:31,880 --> 00:56:32,830
"Y ahora, Carolina,
744
00:56:33,800 --> 00:56:35,830
cuéntanos algo de tus proyectos.
¿Qué piensas hacer?".
745
00:56:35,920 --> 00:56:38,770
"Tengo firmados dos contratos
para hacer dos películas".
746
00:56:39,120 --> 00:56:40,670
"Una aquí y otra en Argentina".
747
00:56:40,840 --> 00:56:42,140
"¿Trabajar en Argentina?".
748
00:56:43,760 --> 00:56:45,810
"Allí me he encontrado
como en mi casa".
749
00:56:46,640 --> 00:56:48,140
Y como hablan como nosotros...
750
00:56:48,280 --> 00:56:50,230
Vamos, con otro acento,
pero lo mismo.
751
00:56:50,280 --> 00:56:51,630
(SUSURRAN)
-Efectivamente.
752
00:56:51,840 --> 00:56:53,390
¿Puedes adelantarnos el título?
753
00:56:54,000 --> 00:56:55,450
Aún es un título provisional.
754
00:56:55,760 --> 00:56:56,860
Me han dado a escoger.
755
00:56:57,000 --> 00:57:00,500
Uno de los que más me gustan
es "El gaucho y la cupletista".
756
00:57:00,200 --> 00:57:01,600
La cupletista soy yo, claro.
757
00:57:01,760 --> 00:57:03,760
¿Va a ser en color
o en blanco y negro?
758
00:57:03,800 --> 00:57:06,250
En color. Yo no hago más
que películas en color.
759
00:57:06,560 --> 00:57:08,210
El blanco y negro no me favorece.
760
00:57:08,720 --> 00:57:10,420
Esta será, además, en cinemascope.
761
00:57:10,600 --> 00:57:11,400
Vamos a terminar
762
00:57:11,920 --> 00:57:14,670
y la mejor manera de despedirte
es cantar una canción.
763
00:57:14,640 --> 00:57:15,290
Claro que sí.
764
00:57:15,840 --> 00:57:16,740
Voy a cantarles...
765
00:57:17,520 --> 00:57:18,420
"Amor apasionado".
766
00:57:19,240 --> 00:57:21,690
"Que, como su título indica,
es muy apasionado".
767
00:57:21,920 --> 00:57:22,420
(Risas)
768
00:57:23,160 --> 00:57:25,100
Entonces, Carolina,
queridos amigos,
769
00:57:25,600 --> 00:57:26,750
cantará para ustedes...
770
00:57:27,480 --> 00:57:28,380
"Amor apasionado".
771
00:57:31,000 --> 00:57:31,500
(Música)
772
00:57:37,480 --> 00:57:38,530
# Ya no puedo decirte
773
00:57:41,240 --> 00:57:41,890
# "te quiero"
774
00:57:43,560 --> 00:57:44,910
# ni que eres mi felicidad.
775
00:57:48,640 --> 00:57:49,140
(Risas)
776
00:57:49,720 --> 00:57:51,420
# Ya no puedo
hablarte de cariño,
777
00:57:54,840 --> 00:57:55,540
# yo que tanto
778
00:57:56,880 --> 00:57:58,300
# te quisiera hablar. #
779
00:58:06,840 --> 00:58:07,440
¡Una corona!
780
00:58:08,000 --> 00:58:08,600
¡Una corona!
781
00:58:09,400 --> 00:58:11,300
¡Ay, madera!
¡Tengo que tocar madera!
782
00:58:11,480 --> 00:58:12,380
¿Dónde hay madera?
783
00:58:12,600 --> 00:58:15,400
"Picahali, picahali, macachucho,
macachucho, picahali".
784
00:58:15,960 --> 00:58:17,860
¡Una corona!
¡Eso no se hace conmigo!
785
00:58:18,200 --> 00:58:19,850
¿Dónde hay madera? ¡Traed madera!
786
00:58:20,120 --> 00:58:20,620
(Risas)
787
00:58:24,520 --> 00:58:25,470
(Risas continuadas)
788
00:58:36,160 --> 00:58:38,560
"¡Cómo huele a limpio
la ropa lavada con ESE!".
789
00:58:40,680 --> 00:58:42,180
¡Basta!
No fue culpa nuestra.
790
00:58:43,400 --> 00:58:43,790
Perdón, pero...
791
00:58:44,920 --> 00:58:45,620
(HABLAN TODOS)
792
00:58:48,760 --> 00:58:50,860
¡No vuelvo, no vuelvo más,
no vuelvo más!
793
00:58:51,120 --> 00:58:52,620
(Música de Antonio Pérez Olea)
794
00:59:06,600 --> 00:59:08,850
Pero, Carolina, no somos culpables.
-Solo...
795
00:59:10,240 --> 00:59:11,340
¡Ay!
¿Qué pasa ahora?
796
00:59:11,480 --> 00:59:12,630
¡La corona!
¡Guárdala!
797
00:59:13,200 --> 00:59:14,350
¡La corona!
¡Guárdala!
798
00:59:14,800 --> 00:59:16,350
¡Van a terminar conmigo!
-¡Ay!
799
00:59:16,440 --> 00:59:18,590
¿Dónde hay madera? ¡Madera!
¿Qué hace ahí?
800
00:59:18,880 --> 00:59:20,830
"Picahali, macachucho".
(HABLAN TODOS)
801
00:59:21,320 --> 00:59:22,870
¡Madera!
Vaya a buscar madera.
802
00:59:23,640 --> 00:59:25,140
Vamos. A ver si está Torcuato.
803
00:59:25,720 --> 00:59:26,770
¡Torcuato! ¡Torcuato!
804
00:59:28,800 --> 00:59:29,300
¡Torcuato!
805
00:59:30,400 --> 00:59:31,200
Torcuato, venga.
806
00:59:31,720 --> 00:59:34,200
"Picahali".
(ARGENTINO) Por favor, no llorés.
807
00:59:34,280 --> 00:59:36,180
"Picahali".
Te van a traer la madera.
808
00:59:36,640 --> 00:59:38,900
Vamos, tranquilízate, tesoro.
809
00:59:39,280 --> 00:59:39,780
Pero si...
810
00:59:41,000 --> 00:59:42,250
¡Madera! ¡Ahí hay madera!
811
00:59:42,880 --> 00:59:44,180
¡Ya la tengo, ya la tengo!
812
00:59:44,360 --> 00:59:45,860
¡Ya la encontré!
¡No, no, no!
813
00:59:45,920 --> 00:59:46,970
¡Por favor, Carolina!
814
00:59:47,600 --> 00:59:49,450
¡Señorita!
-¡Carolina, no seas loca!
815
00:59:49,800 --> 00:59:51,650
¡Por favor!
-Vamos, vamos, Carolina.
816
00:59:51,800 --> 00:59:53,700
¡Ya tenía yo mi maderita!
¡Por favor!
817
00:59:53,880 --> 00:59:54,930
¡Vamos, vamos, vamos!
818
00:59:56,400 --> 00:59:57,600
Vamos.
-Enseguida, ¿eh?
819
00:59:58,800 --> 00:59:59,130
Enseguida.
-¡Carlos!
820
00:59:59,400 --> 01:00:01,250
Aquí hay madera, corre.
-Un momento.
821
01:00:01,280 --> 01:00:02,730
Te la van a traer.
-Deprisa.
822
01:00:02,720 --> 01:00:03,220
Vamos.
823
01:00:04,520 --> 01:00:06,570
"Macachucho picahali".
No te pongas así.
824
01:00:06,640 --> 01:00:07,640
No es bueno para ti.
825
01:00:09,680 --> 01:00:11,280
¡Ay, mira, mira!
Tranquilízate.
826
01:00:11,920 --> 01:00:13,670
¡Ahí hay madera! ¡Ya la trae!
¡Eh!
827
01:00:13,680 --> 01:00:14,180
Venid.
828
01:00:14,840 --> 01:00:15,440
-Ya la trae.
829
01:00:16,800 --> 01:00:17,300
¡Madera!
830
01:00:18,280 --> 01:00:18,780
¡Madera!
831
01:00:20,360 --> 01:00:22,960
¿Ese niño está ahí todavía?
Pero ¿otra vez el pibe?
832
01:00:22,960 --> 01:00:24,660
¡Que lo echen!
Espera un momento.
833
01:00:25,720 --> 01:00:26,220
¡Eh!
834
01:00:27,240 --> 01:00:28,400
Pero vosotros...
835
01:00:28,520 --> 01:00:29,770
Pero, niño, vete ya de...
836
01:00:30,560 --> 01:00:32,960
Vete de una vez.
¿No ves que la pones nerviosa?
837
01:00:34,280 --> 01:00:35,980
-¡Carlos, Carlos!
-Y tú lo mismo.
838
01:00:36,400 --> 01:00:38,190
Venga, detrás de él.
-Aquí está la madera.
839
01:00:38,320 --> 01:00:40,520
¿Eh? Torcuato,
ya no se necesita la madera.
840
01:00:41,560 --> 01:00:42,510
(Voces indistintas)
841
01:00:45,760 --> 01:00:46,310
-¡Carolina!
842
01:00:47,480 --> 01:00:47,980
¡Carolina!
843
01:00:48,760 --> 01:00:49,360
¿Adónde vas?
844
01:00:50,520 --> 01:00:52,320
¡No puedo más!
¡No admito nada más!
845
01:00:52,960 --> 01:00:53,810
Carolina, pero...
846
01:00:55,160 --> 01:00:56,410
No hemos tenido la culpa.
847
01:00:56,600 --> 01:00:58,800
¡No puedo más, no puedo más
y no puedo más!
848
01:00:58,880 --> 01:01:00,580
-Ya basta.
-Carolina, perdónanos.
849
01:01:00,800 --> 01:01:01,500
¡Ya está bien!
850
01:01:02,000 --> 01:01:02,500
Pero...
851
01:01:04,400 --> 01:01:05,140
¡Ya basta!
¡Carolina!
852
01:01:05,520 --> 01:01:06,200
¡Carolina!
853
01:01:10,960 --> 01:01:12,810
¡Qué vergüenza!
¡Con lo bien que iba
854
01:01:13,000 --> 01:01:15,650
y con lo bien que me sale siempre
"Amor apasionado"!
855
01:01:16,000 --> 01:01:16,500
No llorés.
856
01:01:18,200 --> 01:01:18,950
¡Horrible niño!
857
01:01:19,440 --> 01:01:20,290
Olvidalo, tesoro.
858
01:01:21,400 --> 01:01:21,540
¡Mira!
859
01:01:22,160 --> 01:01:23,710
¡La corona, otra vez la corona!
860
01:01:24,840 --> 01:01:26,290
¡Pásale ahora mismo!
Pero...
861
01:01:26,680 --> 01:01:27,180
Muy bien.
862
01:01:28,440 --> 01:01:29,540
"Macachucho picahali".
863
01:01:30,560 --> 01:01:31,660
"Picahali macachucho".
864
01:01:36,560 --> 01:01:37,810
Todo esto, por 5 pesetas.
865
01:01:38,120 --> 01:01:40,420
Por 5 miserables pesetas,
puede ser Ud. rico.
866
01:01:40,800 --> 01:01:43,600
Puede ser propietario de un piso
por valor de 1 000 000
867
01:01:43,480 --> 01:01:46,630
y de este magnífico automóvil
que tiene delante por 5 pesetas.
868
01:01:47,240 --> 01:01:49,140
Compren un número,
señoras y señores,
869
01:01:49,360 --> 01:01:50,710
y pueden ser ustedes ricos.
870
01:01:51,560 --> 01:01:54,110
Pueden ser ricos y beneficiarse
de este patronato.
871
01:01:54,360 --> 01:01:55,710
-Este es el sorteo anual...
872
01:01:55,920 --> 01:01:58,120
-El mes que viene,
con la lotería nacional.
873
01:01:58,200 --> 01:01:59,900
-Muchas gracias.
-De nada, joven.
874
01:02:00,800 --> 01:02:02,880
-Tradicionalmente, les ofrece
sus maravillosos regalos.
875
01:02:03,200 --> 01:02:05,100
-Efectivamente.
Maravillosos regalos.
876
01:02:05,960 --> 01:02:07,560
Y, para demostrarles que es así,
877
01:02:07,640 --> 01:02:10,990
les leemos la lista de nuestros
más importantes y valiosos regalos
878
01:02:11,200 --> 01:02:13,500
para que constaten
que no es mera palabrería.
879
01:02:13,840 --> 01:02:15,190
Escuchen, escuchen ustedes.
880
01:02:15,760 --> 01:02:18,810
Un magnífico piso de 1 000 000
de pesetas con llave en mano.
881
01:02:18,880 --> 01:02:21,180
-Un coche último modelo
con televisión y bar.
882
01:02:21,280 --> 01:02:23,330
-10 televisores de 17 pulgadas
cada uno.
883
01:02:23,880 --> 01:02:25,430
-10 frigoríficos último modelo.
884
01:02:26,400 --> 01:02:26,740
-15 lavadoras.
885
01:02:27,280 --> 01:02:29,230
-20 tocadiscos.
-30 cocinas de butano.
886
01:02:29,320 --> 01:02:30,720
-Estos son nuestros regalos.
887
01:02:31,320 --> 01:02:33,520
-No se quede ahí parado
y compre un número.
888
01:02:33,480 --> 01:02:35,880
Un número y por 5 pesetas
puede ser usted feliz
889
01:02:36,520 --> 01:02:37,770
y rico para toda su vida.
890
01:02:38,800 --> 01:02:40,180
Aquí llega un señor,
aquí llega un señor.
891
01:02:40,280 --> 01:02:42,580
Muy bien, caballero,
¿cuántos números quiere?
892
01:02:42,960 --> 01:02:43,810
Cinco, estupendo.
893
01:02:44,520 --> 01:02:46,200
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
894
01:02:47,120 --> 01:02:49,770
Pues, señor, por cinco duros,
usted puede ser feliz.
895
01:02:51,800 --> 01:02:52,230
Tenga usted.
Muy bien.
896
01:02:54,440 --> 01:02:55,740
No te entretengas, chaval.
897
01:03:06,320 --> 01:03:07,200
¿Dónde vas tú?
898
01:03:07,440 --> 01:03:08,840
Es un amigo mío. Me acompaña
899
01:03:09,240 --> 01:03:11,140
y no queríamos
que nos viera el jefe.
900
01:03:11,240 --> 01:03:11,940
Bueno, hombre.
901
01:03:14,200 --> 01:03:15,750
Vamos a la villa de una señora.
902
01:03:16,160 --> 01:03:17,860
¿Y sabes quién está allí?
¿Quién?
903
01:03:18,400 --> 01:03:19,350
Mariluz.
¿Mariluz?
904
01:03:20,800 --> 01:03:21,800
¿La artista de cine?
905
01:03:21,880 --> 01:03:23,180
¡Anda! ¿Y la podremos ver?
906
01:03:24,640 --> 01:03:25,390
¡Qué estupendo!
907
01:03:32,480 --> 01:03:33,780
Bueno, ya estamos, peques.
908
01:03:34,160 --> 01:03:34,660
(Twist)
909
01:03:35,280 --> 01:03:35,780
Ayúdame.
910
01:03:37,920 --> 01:03:39,120
Ayúdame, que pesa mucho.
911
01:03:40,000 --> 01:03:41,750
Pero si ya estoy agarrando, hombre.
912
01:03:42,480 --> 01:03:43,380
Es que pesa mucho.
913
01:03:46,400 --> 01:03:47,340
¡Caray, cuánto pesa!
¡Uf!
914
01:03:48,000 --> 01:03:48,500
(Twist)
915
01:03:52,560 --> 01:03:53,600
(SILBA)
916
01:03:54,400 --> 01:03:55,390
¡Vaya casa, macho!
¡Jobar!
917
01:03:57,520 --> 01:03:58,170
Venga, vamos.
918
01:04:01,400 --> 01:04:01,940
Agarra bien.
¡Ay!
919
01:04:03,880 --> 01:04:04,630
¡Uf! ¡Oh!
¡Oh!
920
01:04:06,360 --> 01:04:06,860
(SUSPIRA)
921
01:04:08,520 --> 01:04:10,470
La fiesta es en el jardín,
chico, ahí.
922
01:04:12,640 --> 01:04:13,440
Tú quédate aquí.
923
01:04:13,800 --> 01:04:15,950
¡Sí, hombre!
Me tengo que quedar, ¿verdad?
924
01:04:16,000 --> 01:04:17,700
Quédate aquí, que vengo enseguida.
925
01:04:17,840 --> 01:04:18,640
¡No te fastidia!
926
01:04:19,320 --> 01:04:19,820
¡Buah!
927
01:04:28,600 --> 01:04:29,100
(Twist)
928
01:04:56,800 --> 01:04:57,300
Vamos.
929
01:04:58,680 --> 01:04:59,830
¡Así se baila el twist!
930
01:05:03,400 --> 01:05:04,290
(HABLAN ACELERADADAMENTE)
931
01:05:06,160 --> 01:05:07,410
(HABLAN ACELERADADAMENTE)
932
01:05:09,280 --> 01:05:10,530
(HABLAN ACELERADADAMENTE)
933
01:05:13,920 --> 01:05:16,520
¿Es Mariluz, la del cine?
(HABLAN ACELERADADAMENTE)
934
01:05:17,960 --> 01:05:20,260
Pero ¿cómo? ¿Estos niños
sin bailar el twist?
935
01:05:20,440 --> 01:05:21,290
Eso no puede ser.
936
01:05:21,680 --> 01:05:23,330
¿Se puede saber qué hacíais aquí?
937
01:05:23,520 --> 01:05:25,770
Vamos, a bailar el twist conmigo,
¿has oído?
938
01:05:25,920 --> 01:05:26,520
Hala, vamos.
939
01:05:27,480 --> 01:05:29,430
Vamos, hombre,
no te quedes mirándome.
940
01:05:30,280 --> 01:05:31,530
Vamos, a bailar el twist.
941
01:05:33,840 --> 01:05:35,290
Y a ver si le echáis alegría.
942
01:05:38,320 --> 01:05:38,820
A ver.
943
01:05:39,560 --> 01:05:40,410
No te vayas, ven.
944
01:05:40,880 --> 01:05:41,780
Esto es muy fácil.
945
01:05:42,160 --> 01:05:44,160
No tienes más que hacer
lo que haga yo.
946
01:05:44,400 --> 01:05:44,540
¿Eh?
947
01:05:46,680 --> 01:05:49,300
No hay más que mover los pies así,
mira, anda.
948
01:05:59,480 --> 01:06:00,530
¿Y tú cómo te llamas?
949
01:06:02,560 --> 01:06:03,510
Que cómo te llamas.
950
01:06:07,400 --> 01:06:07,540
Antonio.
951
01:06:10,560 --> 01:06:11,510
Muy bien, Antoñete.
952
01:06:15,800 --> 01:06:17,300
(Música de Antonio Pérez Olea)
953
01:06:21,000 --> 01:06:21,500
(Trompeta)
954
01:06:24,400 --> 01:06:24,540
(Pito)
955
01:06:28,560 --> 01:06:29,600
(Trombón)
956
01:06:34,400 --> 01:06:35,350
Muy bien, Antoñete.
957
01:06:35,600 --> 01:06:37,650
Sigue bailando,
que yo me voy al tablao.
958
01:06:41,520 --> 01:06:42,820
¡Ole! ¡Así se baila! ¡Ole!
959
01:06:44,920 --> 01:06:46,700
Así, con mucha alegría.
960
01:06:46,720 --> 01:06:47,220
Eso es.
961
01:06:53,240 --> 01:06:54,240
¡Vamos, vamos! ¡Ole!
962
01:06:55,680 --> 01:06:56,180
(Trompeta)
963
01:07:01,120 --> 01:07:01,620
¡Ole!
964
01:07:02,400 --> 01:07:03,450
¡Así se baila, niños!
965
01:07:04,240 --> 01:07:05,340
¡Más ritmo, más ritmo!
966
01:07:06,520 --> 01:07:07,370
Oye, gira el pie.
967
01:07:08,880 --> 01:07:09,380
(Trompeta)
968
01:07:23,920 --> 01:07:24,420
¡Ole!
969
01:07:29,360 --> 01:07:30,560
Alto la música, maestro.
970
01:07:31,400 --> 01:07:32,200
Atención, niños.
971
01:07:33,000 --> 01:07:33,800
Atención, niños.
972
01:07:34,520 --> 01:07:37,470
Ya tenemos los ganadores
de nuestro concurso de disfraces.
973
01:07:37,640 --> 01:07:38,990
¿Queréis saber quiénes son?
974
01:07:39,400 --> 01:07:41,250
(HABLAN ACELERADADAMENTE)
-Muy bien.
975
01:07:41,960 --> 01:07:43,460
De las niñas, María Antonieta.
976
01:07:47,200 --> 01:07:47,950
Y de los niños,
977
01:07:49,120 --> 01:07:50,120
Antoñete el botones.
978
01:07:50,640 --> 01:07:51,340
¡Anda, la uva!
979
01:07:51,800 --> 01:07:52,900
Un aplauso para ellos.
980
01:07:53,280 --> 01:07:53,780
(Aplausos)
981
01:07:55,480 --> 01:07:57,330
María Antonieta
y Antonio el botones
982
01:07:58,120 --> 01:08:00,470
que se cojan de la manita
y se vayan a la mesa
983
01:08:00,240 --> 01:08:02,690
de la señora de Linarejos
a recoger los premios.
984
01:08:03,640 --> 01:08:04,940
Música romántica, maestro.
985
01:08:05,120 --> 01:08:06,200
(Música romántica)
986
01:08:27,800 --> 01:08:27,580
(Aplausos)
987
01:08:28,240 --> 01:08:31,900
Ha recogido ya su premio
la guapísima María Antonieta...
988
01:08:31,400 --> 01:08:33,850
y, ahora, el simpático botones
recogerá el suyo.
989
01:08:36,880 --> 01:08:37,380
(Bocina)
990
01:08:44,760 --> 01:08:45,260
(Bocina)
991
01:08:50,800 --> 01:08:53,550
Se le ha puesto muy difícil
el saludo, ¿verdad, amigo?
992
01:08:56,400 --> 01:08:57,340
María Antonieta y Antonio,
993
01:08:58,560 --> 01:09:01,510
vais a venir ahora mismo aquí,
que os voy a dar un premio.
994
01:09:03,200 --> 01:09:04,800
Vamos, vamos, daos prisa, niños.
995
01:09:05,520 --> 01:09:06,170
Vamos, venid.
996
01:09:06,680 --> 01:09:07,930
(HABLAN ACELERADADAMENTE)
997
01:09:08,520 --> 01:09:09,700
Anda, sube.
998
01:09:10,360 --> 01:09:12,210
¡Qué guapísima está
María Antonieta!
999
01:09:12,720 --> 01:09:13,670
Y el botones, digo.
1000
01:09:14,480 --> 01:09:15,280
Vamos, Antoñete.
1001
01:09:16,560 --> 01:09:17,600
Eso es.
1002
01:09:17,640 --> 01:09:20,540
Estaréis de acuerdo conmigo
en que están guapísimos, ¿no?
1003
01:09:20,600 --> 01:09:21,950
Pues un aplauso para ellos.
1004
01:09:22,240 --> 01:09:22,740
(Aplausos)
1005
01:09:23,760 --> 01:09:25,510
Y ahora les voy a dar yo mi premio.
1006
01:09:26,000 --> 01:09:27,650
Un besito para María Antonieta...
1007
01:09:27,760 --> 01:09:28,260
(Aplausos)
1008
01:09:28,840 --> 01:09:30,140
...y otro para el botones.
1009
01:09:32,240 --> 01:09:34,390
¿Qué? ¿No os da envidia
verlos tan guapos?
1010
01:09:35,800 --> 01:09:37,380
Pues no os desaniméis,
que algún día vosotros
1011
01:09:37,400 --> 01:09:38,950
podéis ganar otro premio igual.
1012
01:09:39,560 --> 01:09:41,760
Muy bien, María Antonieta.
¿Cómo te llamas?
1013
01:09:42,120 --> 01:09:43,320
(HABLA ACELERADADAMENTE)
1014
01:09:47,000 --> 01:09:48,600
Muy bien.
¿Y tú cómo te llamas?
1015
01:09:49,560 --> 01:09:50,560
Antonio Lucas López.
1016
01:09:51,400 --> 01:09:52,650
Tú has venido de botones.
1017
01:09:52,840 --> 01:09:53,940
¿Y por qué de botones?
1018
01:09:54,560 --> 01:09:56,760
Yo no vengo de botones,
vengo de recadista.
1019
01:09:57,320 --> 01:09:59,270
Bueno, pero, dinos,
¿recadista de qué?
1020
01:10:00,160 --> 01:10:01,310
De recadista de flores.
1021
01:10:01,600 --> 01:10:03,950
Y traigo un cesto
para la señora de Linarejos.
1022
01:10:03,920 --> 01:10:04,820
¡Oh!
-¡Estupendo!
1023
01:10:05,600 --> 01:10:08,600
Antonio dice que trae un cesto
para la señora de Linarejos.
1024
01:10:08,680 --> 01:10:11,680
Es un detalle de parte de su papá,
¿verdad que sí, Antonio?
1025
01:10:11,800 --> 01:10:13,750
No, no, me lo ha dado
la señora Petra.
1026
01:10:14,160 --> 01:10:16,110
Y ahí dentro vendrá
quién se lo manda.
1027
01:10:18,760 --> 01:10:19,260
(Trombón)
1028
01:10:20,480 --> 01:10:23,300
Bueno, niños, a bailar otra vez
el twist. ¡Música!
1029
01:10:41,920 --> 01:10:42,420
(Bocinas)
1030
01:10:52,640 --> 01:10:53,140
(Trombón)
1031
01:10:55,520 --> 01:10:56,200
(Trombón)
1032
01:10:57,440 --> 01:10:57,940
(Trombón)
1033
01:11:02,800 --> 01:11:04,430
Perdone, señora,
pero, en parte, es culpa mía.
1034
01:11:04,560 --> 01:11:05,610
Yo le saqué a bailar.
1035
01:11:08,120 --> 01:11:08,620
(Trombón)
1036
01:11:09,760 --> 01:11:10,260
(Trombón)
1037
01:11:12,000 --> 01:11:12,500
(Trombón)
1038
01:11:16,240 --> 01:11:16,740
(Trombón)
1039
01:11:20,320 --> 01:11:20,820
(Trombón)
1040
01:11:41,880 --> 01:11:42,380
(Twist)
1041
01:12:17,480 --> 01:12:19,180
He visto a Mariluz.
¿Sí? ¿Estaba?
1042
01:12:19,600 --> 01:12:20,650
Sí.
¿Y la has visto?
1043
01:12:20,960 --> 01:12:21,960
Sí, y me ha hablado.
1044
01:12:22,160 --> 01:12:23,860
¿Te ha hablado?
¿Qué te ha dicho?
1045
01:12:23,920 --> 01:12:25,970
Pues me ha enseñado a bailar.
¡Venga ya!
1046
01:12:27,400 --> 01:12:29,840
De verdad, un baile muy raro,
el twist o no sé qué lío.
1047
01:12:31,000 --> 01:12:31,500
¿En serio?
1048
01:12:32,160 --> 01:12:33,410
Sí, en serio, te lo juro.
1049
01:12:34,000 --> 01:12:35,500
La verdad pura.
Oye.
1050
01:12:35,520 --> 01:12:36,620
¿Y no ha cantado nada?
1051
01:12:36,760 --> 01:12:38,760
Pues ha cantado el baile ese,
el twist.
1052
01:12:38,920 --> 01:12:40,200
Y canta bien, ¿verdad?
1053
01:12:40,480 --> 01:12:40,980
Sí.
1054
01:12:41,720 --> 01:12:42,470
Y es muy guapa.
1055
01:12:44,760 --> 01:12:45,760
Si te digo una cosa,
1056
01:12:46,160 --> 01:12:47,610
¿juras no contarlo?
Lo juro.
1057
01:13:10,200 --> 01:13:10,700
(Bocina)
1058
01:13:13,560 --> 01:13:14,600
(TARAREA)
1059
01:13:17,880 --> 01:13:18,380
¡Anda!
1060
01:13:21,120 --> 01:13:22,270
Pare, jefe.
¿Qué pasa?
1061
01:13:22,800 --> 01:13:24,550
¿No tengo que llevarte a la tienda?
1062
01:13:24,760 --> 01:13:25,260
Espere.
1063
01:13:28,760 --> 01:13:29,460
-¿Qué te pasa?
1064
01:13:30,360 --> 01:13:32,510
-¿Se puede saber
para qué quieres bajarte?
1065
01:13:32,800 --> 01:13:33,800
Pa... Para una cosa.
1066
01:13:34,360 --> 01:13:35,610
Esto está más duro que...
1067
01:13:37,160 --> 01:13:39,600
A usted ya le pagó el encargado,
¿no?
1068
01:13:39,560 --> 01:13:40,600
Sí.
1069
01:13:41,160 --> 01:13:42,310
y luego iremos andando.
1070
01:13:42,640 --> 01:13:44,140
Como quieras, chaval. Allá tú.
1071
01:13:44,480 --> 01:13:46,980
No puedo perder el tiempo,
pero, si llegas tarde,
1072
01:13:46,960 --> 01:13:48,600
te ganarás una bronca.
1073
01:13:48,680 --> 01:13:49,780
Vamos, Pepito.
Vamos.
1074
01:14:00,760 --> 01:14:01,710
¿Vas a comprar una?
1075
01:14:03,560 --> 01:14:04,600
Sí, esta.
1076
01:14:12,880 --> 01:14:13,930
Conque te gusta, ¿eh?
1077
01:14:20,840 --> 01:14:21,990
Es guapa, ¿verdad?
Sí.
1078
01:14:22,600 --> 01:14:24,150
Sobre todo, que canta muy bien.
1079
01:14:25,800 --> 01:14:27,900
Bueno, mi papá dice
que es mejor Currito.
1080
01:14:28,320 --> 01:14:29,270
No digas tonterías.
1081
01:14:29,880 --> 01:14:31,730
Además, no hay
punto de comparación.
1082
01:14:32,720 --> 01:14:33,820
No se parecen en nada.
1083
01:14:37,640 --> 01:14:40,900
Esta foto es de la última película
que ha hecho.
1084
01:14:40,720 --> 01:14:42,700
Oye, tú, no la mires tanto.
1085
01:14:42,560 --> 01:14:43,600
¿Por qué?
1086
01:14:44,920 --> 01:14:46,420
No se lo digas a nadie.
¿Qué?
1087
01:14:48,400 --> 01:14:50,200
Que me ha dado un beso.
No lo diré.
1088
01:14:50,240 --> 01:14:51,890
Pero no se lo digas a nadie.
No.
1089
01:14:52,280 --> 01:14:53,280
¿Lo juras?
Lo juro.
1090
01:14:53,480 --> 01:14:54,230
La verdad pura.
1091
01:14:56,600 --> 01:14:57,100
Mírala.
1092
01:14:59,960 --> 01:15:01,610
Bueno, la miramos más luego, ¿eh?
1093
01:15:06,440 --> 01:15:06,990
(Cañonazos)
1094
01:15:23,160 --> 01:15:23,910
(Ametralladora)
1095
01:15:24,880 --> 01:15:25,380
(Cañonazo)
1096
01:15:26,160 --> 01:15:27,760
Pepito, Pepito, ven, mira, mira.
1097
01:15:28,360 --> 01:15:28,860
¿Qué?
1098
01:15:30,800 --> 01:15:30,580
Agáchate.
1099
01:16:01,680 --> 01:16:03,180
(Música de Antonio López Olea)
1100
01:16:33,800 --> 01:16:34,850
(Redoble de tambores)
1101
01:16:43,880 --> 01:16:45,780
¿Quieres decirme
dónde está tu gorro?
1102
01:16:45,840 --> 01:16:46,340
¡Anda!
1103
01:16:54,160 --> 01:16:55,600
Lo tenía mi amigo.
1104
01:16:56,160 --> 01:16:57,310
Entra inmediatamente...
1105
01:16:58,440 --> 01:16:59,540
y quítate el uniforme.
1106
01:17:00,600 --> 01:17:01,100
¡Oh!
1107
01:17:09,120 --> 01:17:09,820
No te escapes.
1108
01:17:10,400 --> 01:17:11,800
¡Te voy a dar yo a ti!
¡Ay!
1109
01:17:11,720 --> 01:17:12,820
¡Déjale, no le pegues!
1110
01:17:13,360 --> 01:17:15,710
¿Dejarle a este?
¡Se merece una buena somanta!
1111
01:17:19,320 --> 01:17:20,770
Se cree que me ha hecho daño.
1112
01:17:20,840 --> 01:17:23,900
¡Qué guapo!
¡Encima me quiere tomar el pelo!
1113
01:17:24,480 --> 01:17:25,880
¡Toma, toma, toma!
¡Ay, ay!
1114
01:17:25,920 --> 01:17:28,220
¡Vete a quitarte el traje!
Déjale, Juan José.
1115
01:17:28,760 --> 01:17:31,210
¿Cómo voy a dejarle
si le hace señas a su amigo?
1116
01:17:31,400 --> 01:17:32,600
¡Este ya va a ver ahora!
1117
01:17:35,200 --> 01:17:37,350
Lárgate, chaval,
que no quiero verte aquí.
1118
01:17:37,440 --> 01:17:38,690
¡Que te largues he dicho!
1119
01:17:44,800 --> 01:17:45,530
Ahí viene su madre.
Ah, ¿sí?
1120
01:17:46,000 --> 01:17:46,850
Pues me va a oír.
1121
01:17:47,640 --> 01:17:49,790
Le voy a explicar
qué clase de hijo tiene.
1122
01:17:53,560 --> 01:17:55,510
Buenas tardes.
¿Cómo está, doña Petra?
1123
01:17:55,960 --> 01:17:56,810
Muy bien, señora.
1124
01:17:57,560 --> 01:17:59,100
Me alegro de que haya venido.
1125
01:17:59,720 --> 01:18:01,370
¿Y mi hijo?
¿Cómo se ha portado?
1126
01:18:01,520 --> 01:18:02,320
Muy mal, señora.
1127
01:18:02,720 --> 01:18:04,270
Siento decírselo, pero muy mal.
1128
01:18:04,520 --> 01:18:07,200
Estoy muy enfadada
y muy descontenta con su hijo.
1129
01:18:07,160 --> 01:18:09,260
Nunca hubiera podido creer
que fuese así.
1130
01:18:09,760 --> 01:18:12,410
De haberlo sabido, no le habría
empleado en mi casa.
1131
01:18:12,800 --> 01:18:13,700
De ninguna manera.
1132
01:18:14,160 --> 01:18:16,260
No puede imaginar las cosas
que ha hecho.
1133
01:18:17,960 --> 01:18:18,510
Pero ¿cómo?
1134
01:18:20,280 --> 01:18:20,980
¿Qué ha hecho?
1135
01:18:21,720 --> 01:18:23,470
¿Qué es lo que ha hecho?
Todo mal.
1136
01:18:24,400 --> 01:18:25,750
Aquello que no debía hacer.
1137
01:18:26,520 --> 01:18:27,470
No ha acertado una.
1138
01:18:28,720 --> 01:18:29,820
Un verdadero desastre.
1139
01:18:34,400 --> 01:18:35,740
Pero... Pero ¿qué me dice, señora?
1140
01:18:36,480 --> 01:18:38,830
¿Cómo es posible,
si mi hijo es muy despierto?
1141
01:18:39,200 --> 01:18:42,400
No hacen más que llamarme los
clientes para quejarse del chico,
1142
01:18:43,240 --> 01:18:46,290
cosa que no me había pasado
en los diez años que llevo aquí.
1143
01:19:06,440 --> 01:19:07,940
(Música de Antonio Pérez Olea)
78980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.