Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
24:51,876
Ihr seid immer noch Sima Chaoqun und ich bin Zhumeng.
1144
01:24:53,834 --> 01:25:01,001
Jeder im Clan der Löwenherzen hat geschworen,
1145
01:25:01,209 --> 01:25:07,167
Euch einen Kopf kürzer zu machen,
bevor wir zurückgehen.
1146
01:25:08,417 --> 01:25:12,834
Ich weiß, darum bin ich hier.
1147
01:25:13,751 --> 01:25:20,751
Ich bin hier, um meine Schuld zu begleichen.
1148
01:25:22,167 --> 01:25:27,334
Wie könnt Ihr sie noch zurückzahlen?
1149
01:25:29,584 --> 01:25:33,167
Ich muss es tun!
1150
01:25:33,376 --> 01:25:36,084
Boss, Boss!
1151
01:25:36,709 --> 01:25:41,834
Gut gesagt.
1152
01:25:44,667 --> 01:25:50,084
Brüder, das hier ist Sima Chaoqun!
1153
01:25:51,251 --> 01:25:55,167
Der, der für die Auslöschung des Clans der
Löwenherzen verantwortlich ist!
1154
01:25:56,084 --> 01:25:57,584
Sima!
1155
01:25:58,334 --> 01:26:02,084
Wie viele unserer Brüder wurden noch nicht beerdigt?!
1156
01:26:02,584 --> 01:26:06,417
Wie viele unserer Schwestern sind nun Witwen?!
1157
01:26:07,584 --> 01:26:11,751
Was ist aus unseren Kindern geworden?!
1158
01:26:11,959 --> 01:26:15,792
Sie sind Bettler, Sklaven oder Prostituierte!
1159
01:26:16,001 --> 01:26:18,251
Und alles wegen ihm!
1160
01:26:19,751 --> 01:26:24,001
Los, ihr habt alle Waffen in der Hand!
1161
01:26:24,209 --> 01:26:26,334
Geht zu ihm
1162
01:26:26,542 --> 01:26:28,417
und hackt ihn in Stücke!
1163
01:26:29,167 --> 01:26:34,001
Los, geht, zerstückelt ihn!
1164
01:26:40,501 --> 01:26:45,751
Was ist los mit euch, warum wollt ihr nicht?
1165
01:26:45,959 --> 01:26:47,917
Wisst ihr nicht mehr, wie es geht?
1166
01:27:05,667 --> 01:27:10,667
Bulle, du bist so ein harter Kerl!
1167
01:27:11,167 --> 01:27:14,751
Du hast nie gezögert, zu töten.
1168
01:27:15,251 --> 01:27:17,251
Was ist los mit dir?
1169
01:27:18,792 --> 01:27:21,084
Du kannst nicht einmal mehr das Schwert halten!
1170
01:27:21,292 --> 01:27:25,584
Meister, ich wollte ihn immer töten,
1171
01:27:25,792 --> 01:27:27,834
mir dürstete nach seinem Blut!
1172
01:27:28,417 --> 01:27:31,834
Aber jetzt...
1173
01:27:32,042 --> 01:27:34,084
Jetzt...
1174
01:27:34,292 --> 01:27:34,959
Ja, was?
1175
01:27:35,167 --> 01:27:36,584
Nun...
1176
01:27:36,792 --> 01:27:40,834
Wenn ich jetzt einen Wehrlosen zerhacke
und meine Rache bekomme,
1177
01:27:41,042 --> 01:27:43,167
wie kann ich dann noch den anderen
Helden gegenübertreten?
1178
01:27:56,251 --> 01:28:00,334
Warum benutzt du nicht dieses Schwert für dich selbst?
1179
01:28:05,667 --> 01:28:09,584
Schwerter sind zum Töten anderer gemacht!
1180
01:28:11,084 --> 01:28:17,501
Dann wirst du mich töten müssen!
1181
01:28:21,584 --> 01:28:23,376
Es ist so...
1182
01:28:23,917 --> 01:28:29,334
Der Clan der Löwenherzen verlangt
Genugtuung für das vergossene Blut!
1183
01:28:30,667 --> 01:28:34,084
Auch wenn ich Euch als Helden bewundere,
1184
01:28:35,001 --> 01:28:37,667
und auch, wenn ich Euch nicht töten will,
1185
01:28:38,751 --> 01:28:43,709
aber ich befürchte, wir werden kämpfen müssen!
1186
01:28:43,917 --> 01:28:46,667
Gut, dann soll es so sein!
1187
01:28:48,001 --> 01:28:50,751
Vielleicht tötet Ihr mich,
1188
01:28:50,959 --> 01:28:52,917
oder ich töte Euch,
1189
01:28:54,417 --> 01:28:57,917
aber ich bereue nichts.
1190
01:29:07,667 --> 01:29:15,667
Was hätte sein können, wenn wir Freunde gewesen wären?
1191
01:29:34,417 --> 01:29:35,501
Was ist los?
1192
01:29:36,417 --> 01:29:38,876
Sieht aus, als wärt Ihr betrunken.
1193
01:29:39,959 --> 01:29:42,917
Es scheint auch, dass Ihr drei Tage nicht geschlafen habt.
1194
01:29:43,501 --> 01:29:45,167
Das ist richtig.
1195
01:29:57,251 --> 01:30:02,001
Jetzt seht Ihr wirklich aus wie Sima Chaoqun!
1196
01:30:02,209 --> 01:30:05,167
Wie kann ich sonst Zhumeng töten?
1197
01:30:18,959 --> 01:30:19,834
Meister!
1198
01:30:20,917 --> 01:30:22,001
Meister!
1199
01:30:22,209 --> 01:30:25,084
Fräulein Anmut liegt im Sterben! Schnell!
1200
01:30:25,792 --> 01:30:30,334
Zhumeng, Zhumeng, wo bist du?
1201
01:30:31,167 --> 01:30:32,917
Wo bist du nur?
1202
01:30:33,126 --> 01:30:36,209
Ich bin hier!
1203
01:30:36,709 --> 01:30:41,584
Ich habe Angst!
Ich will nicht alleine gehen...
1204
01:30:43,501 --> 01:30:49,209
Der Weg in die Unterwelt soll endlos sein...
1205
01:30:51,417 --> 01:30:56,542
Bleib bei mir! Hast du verstanden?
1206
01:30:56,917 --> 01:31:02,417
Ja, natürlich bleibe ich bei dir!
1207
01:31:03,834 --> 01:31:06,001
Ich werde nicht von deiner Seite weichen...
1208
01:31:12,084 --> 01:31:13,667
Es ist seltsam...
1209
01:31:15,501 --> 01:31:20,834
Meine Gedanken fühlen sich so erleichtert an...
1210
01:31:23,084 --> 01:31:28,834
Kein Hass, kein Groll...
1211
01:31:31,167 --> 01:31:37,917
Nur ein paar verblasste Erinnerungen...
1212
01:31:44,334 --> 01:31:47,417
Wenn du noch einmal Gao siehst,
1213
01:31:49,501 --> 01:31:52,084
sage ihm bitte Lebewohl von mir...
1214
01:31:52,667 --> 01:31:54,084
Ich bitte dich darum...
1215
01:31:55,167 --> 01:31:58,917
Das werde ich tun.
1216
01:32:05,084 --> 01:32:06,834
Danke...
1217
01:32:10,167 --> 01:32:12,667
Als ob der Wind stehengeblieben ist...
1218
01:32:17,251 --> 01:32:30,250
Eine unerfüllte Liebe, ein Weg ohne Wiederkehr...
1219
01:32:32,751 --> 01:32:44,833
Ein Schmetterling trägt keine Last...
1220
01:32:46,417 --> 01:33:00,333
Ein Schmetterling trägt keinen Hass...
1221
01:33:17,167 --> 01:33:19,917
Das ist eine Einladung der Union.
1222
01:33:20,126 --> 01:33:22,334
Sie berechtigt zur Teilnahme am Mondfestival,
1223
01:33:22,542 --> 01:33:24,584
wo die Amtseinführung stattfinden wird.
1224
01:33:25,917 --> 01:33:28,417
Zhumeng vom Clan der Löwenherzen.
1225
01:33:28,626 --> 01:33:30,834
Der unschlagbare Sima Chaoqun.
1226
01:33:31,501 --> 01:33:33,917
Xiao Leixue mit der hölzernen Box.
1227
01:33:34,126 --> 01:33:37,501
Und Gao, sie sind alle Vergangenheit.
1228
01:33:38,917 --> 01:33:43,584
Die Helden der Welt.
1229
01:33:43,792 --> 01:33:46,167
Wenn es keine Feinde mehr gibt,
1230
01:33:46,376 --> 01:33:47,834
ist es tatsächlich einsam hier.
1231
01:33:48,042 --> 01:33:49,501
Meister Gao, Meister Gao!
1232
01:33:49,917 --> 01:33:52,251
Meister Gao lebt noch!
1233
01:33:52,459 --> 01:33:53,751
Er wartet auf Euch!
1234
01:33:55,834 --> 01:33:57,584
Gao Jianfei lebt noch?
1235
01:34:02,417 --> 01:34:03,917
Wartest du schon lange?
1236
01:34:06,334 --> 01:34:08,251
Ist schon in Ordnung.
1237
01:34:09,751 --> 01:34:12,417
Ich habe mal darauf gewartet, dass eine Kamelie blüht.
1238
01:34:12,626 --> 01:34:13,834
Rate mal, wie lange das dauerte.
1239
01:34:14,042 --> 01:34:14,501
Wie lange?
1240
01:34:14,709 --> 01:34:16,001
Drei Tage.
1241
01:34:16,667 --> 01:34:19,334
Drei lange Tage hast du gewartet?
1242
01:34:19,542 --> 01:34:21,001
Und um sie dann zu pflücken?
1243
01:34:21,209 --> 01:34:24,584
Nein, ich wollte sie einfach nur betrachten.
1244
01:34:24,792 --> 01:34:26,251
Pflücken wäre eine Sünde.
1245
01:34:27,167 --> 01:34:29,667
Ich bin also wirklich ein geduldiger Mensch.
1246
01:34:29,876 --> 01:34:31,751
Ich bin nicht hier, um dich zu töten.
1247
01:34:32,917 --> 01:34:34,167
Warum dann?
1248
01:34:35,251 --> 01:34:37,501
Ich möchte dir meine Dienste anbieten!
1249
01:34:39,584 --> 01:34:40,584
Die ganze Region
1250
01:34:40,792 --> 01:34:42,751
steht nun unter deiner Kontrolle!
1251
01:34:42,959 --> 01:34:43,834
Ich will Ruhm und Reichtum!
1252
01:34:44,042 --> 01:34:46,501
Scheint so, als wäre das der einzige Weg!
Was sagst du dazu?
1253
01:34:46,751 --> 01:34:49,417
Nun gut, einverstanden!
1254
01:34:49,626 --> 01:34:52,334
Du wirst die 39 Eskortgesellschaften übernehmen!
1255
01:34:52,542 --> 01:34:53,584
Wenn sich jemand beschwert,
1256
01:34:53,792 --> 01:34:55,501
werde ich ihn zuerst töten!
1257
01:34:55,709 --> 01:34:57,417
Sehr gut, und was soll ich dafür tun?
1258
01:35:00,584 --> 01:35:03,084
Töte Zhumeng für mich!
1259
01:35:03,292 --> 01:35:04,751
Und auch Sima Chaoqun!
1260
01:35:06,417 --> 01:35:11,084
Sima zu töten mag einfach für dich sein,
aber nicht so bei Zhumeng!
1261
01:35:11,292 --> 01:35:14,501
Ich weiß, dass ihr auf dem Blumenmarkt
1262
01:35:14,709 --> 01:35:16,584
einen brüderlichen Eid geschworen habt!
1263
01:35:16,792 --> 01:35:18,834
Dazu die Affäre mit Fräulein Anmut!
1264
01:35:19,042 --> 01:35:21,167
Scheint so, als ob du ihm eine Menge schuldest!
1265
01:35:22,334 --> 01:35:27,501
Ein Schwert kennt keine Gefühle,
und von Loyalität kann man sich nichts kaufen!
1266
01:35:28,584 --> 01:35:29,834
Wo ist Zhumeng?
1267
01:35:39,334 --> 01:35:42,084
Sima Chaoqun und Zhumeng findest du weiter oben!
1268
01:35:42,292 --> 01:35:44,001
Woher weißt du das?
1269
01:35:44,334 --> 01:35:47,167
Ich will immer wissen, was meine Feinde treiben,
1270
01:35:47,376 --> 01:35:48,917
daher habe ich beide beschatten lassen!
1271
01:35:49,667 --> 01:35:52,334
Ist dir bekannt, dass Fräulein Anmut
ein Bein verloren hat?
1272
01:35:53,417 --> 01:35:54,417
Ich hörte es.
1273
01:35:55,001 --> 01:35:57,001
Zhumeng brachte sie zum Sterben hierher.
1274
01:36:00,167 --> 01:36:01,834
Warum genau hierher?
1275
01:36:02,084 --> 01:36:05,334
Es gibt eine Legende über einen Kaiser,
der hier gestorben ist.
1276
01:36:05,542 --> 01:36:07,417
Und später wurde er zu einem Elfen im Himmel.
1277
01:36:07,626 --> 01:36:10,501
Seitdem wollen viele Menschen hier sterben.
1278
01:36:10,751 --> 01:36:14,126
Ihre Körper würden dann in diesen
Feensee geworfen werden.
1279
01:36:15,334 --> 01:36:17,334
Du fragst dich bestimmt, warum ich
1280
01:36:17,542 --> 01:36:20,001
Sima Chaoqun und Zhumeng nicht getötet habe.
1281
01:36:21,167 --> 01:36:24,417
Nun, ich will ehrlich zu dir sein.
1282
01:36:24,917 --> 01:36:26,334
Ich überlasse sie dir!
1283
01:36:27,251 --> 01:36:28,417
Warum?
1284
01:36:29,417 --> 01:36:31,917
Weil ich will,
1285
01:36:32,126 --> 01:36:33,751
dass du der nächste Unschlagbare wirst!
1286
01:36:35,584 --> 01:36:37,001
So wie Sima Chaoqun!
1287
01:36:37,834 --> 01:36:39,917
Ein Idol für jedermann!
1288
01:36:40,126 --> 01:36:41,167
Richtig erkannt!
1289
01:36:43,084 --> 01:36:46,084
Aber du bist besser als Sima Chaoqun!
1290
01:36:46,292 --> 01:36:49,001
Weil du weißt, ganz oben an der Spitze zu sein,
1291
01:36:49,209 --> 01:36:51,084
ist ein tragisches Schicksal!
1292
01:36:55,667 --> 01:36:57,251
Worauf warten wir noch?
1293
01:36:58,084 --> 01:37:00,584
Das Leben bietet nicht viele Möglichkeiten für Schmerz.
1294
01:37:01,251 --> 01:37:02,834
Fräulein Anmut stirbt.
1295
01:37:03,042 --> 01:37:06,001
Störe nicht den letzten Moment,
den die beiden noch haben.
1296
01:37:06,834 --> 01:37:09,584
Warten ist ja eine Disziplin von dir!
1297
01:37:10,501 --> 01:37:22,416
Anmut... Anmut!
1298
01:37:26,667 --> 01:37:28,167
Das Fräulein ist wohl tot...
1299
01:37:29,334 --> 01:37:30,751
Der Morgen graut.
1300
01:37:31,584 --> 01:37:33,834
Sie werden ihren Körper sehr bald nach unten bringen.
1301
01:37:34,501 --> 01:37:36,167
Bereiten wir uns vor!
1302
01:38:45,084 --> 01:38:49,167
Fräulein Anmut ist tot,
ihr solltet alle erleichtert sein!
1303
01:38:49,376 --> 01:38:50,667
Um es euch bequemer zu machen,
1304
01:38:50,876 --> 01:38:53,751
schicke ich euch direkt von hier aus in den Himmel!
1305
01:38:53,959 --> 01:38:57,251
Was? Bist du etwa auch hier, um uns zu töten?
1306
01:38:58,501 --> 01:39:01,834
Ghao ist das neueste Mitglied unserer Union!
1307
01:39:02,251 --> 01:39:06,834
Und das hier sind gewissenlose Mörder!
1308
01:39:07,251 --> 01:39:13,417
Zhumeng, Ihr sollt wissen, Freundschaft und Loyalität
1309
01:39:13,626 --> 01:39:15,667
können immer auch mit Geld erkauft werden!
1310
01:39:16,417 --> 01:39:20,501
Herzlose Helden wie Ihr haben keine Chance
gegen unsere gnadenlosen Schwerter!
1311
01:40:25,834 --> 01:40:29,167
Worauf wartet Ihr? Greift an!
1312
01:40:30,251 --> 01:40:32,084
Auf diesen Moment habe ich gewartet!
1313
01:40:33,501 --> 01:40:37,084
Ich habe noch eine Rechnung offen und
heute wird sie beglichen werden!
1314
01:40:37,751 --> 01:40:40,334
Jetzt ist es soweit!
1315
01:40:42,001 --> 01:40:42,667
Gao!
1316
01:40:42,876 --> 01:40:45,167
Das ist deine Chance, dir einen Namen
in der Union zu machen!
1317
01:40:46,167 --> 01:40:49,167
Sima Chaoqun und Zhumeng!
1318
01:40:49,376 --> 01:40:52,834
Diese beiden Helden warten auf dich!
1319
01:41:01,751 --> 01:41:06,167
Großer Bruder! Sima Chaoqun!
Es tut mir wirklich leid!
1320
01:41:07,334 --> 01:41:11,167
Aber jetzt bin ich an der Reihe, es zu beenden!
1321
01:41:11,376 --> 01:41:13,834
Also macht es mir nicht zu schwer!
1322
01:41:23,834 --> 01:41:26,667
Ich dachte wirklich, ich hätte einen Bruder getroffen!
1323
01:41:26,876 --> 01:41:28,167
Stattdessen war es ein räudiger Köter!
1324
01:41:36,334 --> 01:41:39,001
Helden und Hunde sind wirklich erbärmlich,
wenn es zu Ende geht!
1325
01:41:39,209 --> 01:41:39,834
Du Bestie!
1326
01:42:17,834 --> 01:42:20,917
Hunde kann man von ihrem Leid erlösen,
wir sollten das Gleiche mit ihm machen!
1327
01:42:25,417 --> 01:42:27,917
Kämpfe weiter, du bist weder tot, noch besiegt!
1328
01:43:13,667 --> 01:43:16,584
Gao Jianfei, du konntest mich nicht täuschen!
1329
01:43:17,251 --> 01:43:19,834
Mir war klar, dass du nie zu uns überlaufen würdest!
1330
01:43:20,042 --> 01:43:21,751
Also hast du drei Tage gewartet,
1331
01:43:21,959 --> 01:43:24,251
nur auf den Moment, in dem ich das
Schwert in der Hand halte?
1332
01:43:24,751 --> 01:43:25,501
Ganz richtig!
1333
01:43:26,334 --> 01:43:29,001
Als Xiao Leixue versuchte, mich zu töten,
1334
01:43:29,501 --> 01:43:31,667
fand ich heraus, dass der Todesbefehl
von dir ausgefüllt wurde!
1335
01:43:31,876 --> 01:43:34,001
Der Tag heute wurde von langer Hand geplant!
1336
01:43:37,667 --> 01:43:39,334
Zhuoqing, was hat das zu bedeuten?
1337
01:43:40,667 --> 01:43:42,834
Na, bist du etwa überrascht?
1338
01:43:46,001 --> 01:43:47,501
Sagtest du nicht selbst vorhin,
1339
01:43:48,667 --> 01:43:52,501
dass Freundschaft und Loyalität
1340
01:43:53,501 --> 01:43:55,834
mit Geld erkauft werden können?
1341
01:43:56,751 --> 01:43:59,667
Dein Mann Zhuoqing tut für Geld wirklich alles!
1342
01:44:00,667 --> 01:44:03,667
So habe ich mir meine Freilassung erkauft!
1343
01:44:04,917 --> 01:44:09,501
Jetzt hat Zhuoqing keine andere Wahl,
als dich zu töten!
1344
01:44:10,417 --> 01:44:12,834
Zhumeng und Sima sind lange nicht so gut wie früher!
1345
01:44:13,042 --> 01:44:14,834
Ihre innere Stärke ist längst erloschen!
1346
01:44:15,042 --> 01:44:17,501
Zudem besitze ich nun Gaos Tränenschwert!
1347
01:44:18,001 --> 01:44:20,334
Und Zhuoqing, er ist wohl doch nur ein Hund!
1348
01:44:20,542 --> 01:44:21,417
Sterbt alle!
1349
01:44:37,751 --> 01:44:41,917
Habt ihr vergessen, was für ein Schwert ich hier habe?
1350
01:44:43,417 --> 01:44:46,251
Und hast du etwa vergessen,
1351
01:44:46,459 --> 01:44:49,584
dass meine Box 13 verschiedene Waffen enthält?
1352
01:44:50,751 --> 01:44:54,584
Eine davon wurde geschaffen,
um mit deinem Schwert fertig zu werden!
1353
01:45:03,667 --> 01:45:07,167
Gao, hatte dich nicht dein Meister darum gebeten,
1354
01:45:07,376 --> 01:45:09,084
das drohende Unheil abzuwenden?
1355
01:45:10,084 --> 01:45:13,667
Ich überlasse es nun dir, Zhuo Donglai zu töten,
1356
01:45:13,876 --> 01:45:15,584
und das Schwert unschädlich zu machen!
1357
01:45:25,084 --> 01:45:26,084
Zhuo Donglai!
1358
01:45:55,334 --> 01:45:56,834
Du bist auf vieles vorbereitet,
1359
01:45:57,042 --> 01:45:58,501
aber nicht auf diese Waffe!
1360
01:45:58,709 --> 01:46:00,001
Xiao Leixue verriet mir ein Geheimnis,
1361
01:46:00,209 --> 01:46:01,251
sieh genau hin!
1362
01:46:07,667 --> 01:46:10,917
Und schon gehört das Schwert wieder mir!
1363
01:46:30,417 --> 01:46:33,001
Was willst du noch mit dem Schwert?
1364
01:46:33,209 --> 01:46:34,084
Es ist nutzlos für dich!
1365
01:46:34,584 --> 01:46:36,167
Genau deshalb will ich es!
1366
01:46:36,376 --> 01:46:39,292
Ich werfe es weg und es soll nie wieder auftauchen!
1367
01:46:39,501 --> 01:46:40,542
Rette das Schwert!
1368
01:46:52,584 --> 01:46:54,751
Jetzt habe ich deine überlegene Waffe!
1369
01:46:54,959 --> 01:46:56,334
Stirb endlich!
1370
01:47:05,084 --> 01:47:07,501
Damit hast du nicht gerechnet, oder?
1371
01:47:08,084 --> 01:47:09,501
Das Schwert der Tränen,
1372
01:47:09,709 --> 01:47:11,667
ich wollte es nie wirklich wegwerfen!
1373
01:47:11,876 --> 01:47:12,834
Aber ich wusste auch,
1374
01:47:13,042 --> 01:47:15,167
dass Xiao Leixue das niemals zulassen würde!
1375
01:47:15,376 --> 01:47:17,084
Er ließ dich das Schwert retten,
1376
01:47:17,292 --> 01:47:19,667
und während du abgelenkt warst,
1377
01:47:19,876 --> 01:47:21,501
nutzte ich meine Chance und griff mir deine Waffe!
1378
01:47:25,334 --> 01:47:28,501
So etwas wie eine ultimative Waffe gibt es nicht!
1379
01:47:28,709 --> 01:47:30,334
Es kommt darauf an, wer die Waffe führt!
1380
01:47:30,542 --> 01:47:32,584
Ein Schwert ist letztlich auch nur ein Werkzeug!
1381
01:47:34,084 --> 01:47:35,251
Gao, jetzt!
1382
01:47:35,501 --> 01:47:36,167
Verstanden!
1383
01:48:23,334 --> 01:48:26,667
Was ist passiert?
1384
01:48:27,251 --> 01:48:30,334
Du warst auf viele Dinge vorbereitet,
aber nicht auf das Geheimnis des Schwertes!
1385
01:48:30,542 --> 01:48:32,001
Du konntest nicht wissen,
1386
01:48:32,209 --> 01:48:34,501
dass der untere Teil abgenommen werden kann!
1387
01:48:34,709 --> 01:48:38,834
Ich habe das Schwert präpariert,
nur um dich zu täuschen!
1388
01:48:39,042 --> 01:48:41,667
Das war die einzige Möglichkeit,
1389
01:48:41,876 --> 01:48:43,334
einen cleveren Mann wie dich zu besiegen!
1390
01:48:44,251 --> 01:48:47,917
Der Meister der Intrige ist nun selbst
einer List zum Opfer gefallen!
1391
01:48:57,417 --> 01:48:58,917
Seltsam...
1392
01:48:59,126 --> 01:49:00,584
Der Tränenfleck ist weg!
1393
01:49:03,834 --> 01:49:07,001
Heißt es nicht, nur wenn Xiao Daishis Sohn
1394
01:49:07,209 --> 01:49:09,167
von diesem Schwert getötet wird,
1395
01:49:09,376 --> 01:49:10,376
kann der Fleck vergehen?
1396
01:49:10,376 --> 01:49:11,584
Richtig...
1397
01:49:11,792 --> 01:49:15,834
Das entspricht der Wahrheit!
1398
01:49:16,501 --> 01:49:19,501
Denn ihr habt soeben Xiao Daishis Sohn getötet!
1399
01:49:20,167 --> 01:49:24,084
Eines Abends rief mich mein Meister zu sich.
1400
01:49:24,292 --> 01:49:25,167
Er erzählte mir,
1401
01:49:25,667 --> 01:49:29,251
Gaos Meister hätte ihm einen Geldbeutel geschickt.
1402
01:49:29,459 --> 01:49:32,751
In einer beigefügten Notiz stand,
dass ich Xiaos unehelicher Sohn sei!
1403
01:49:33,417 --> 01:49:36,584
Ich konnte nicht riskieren, dass mein
Meister diese Nachricht verbreitet,
1404
01:49:36,792 --> 01:49:38,584
also musste ich ihn in der Nacht töten!
1405
01:49:39,084 --> 01:49:40,667
Anschließend stahl ich auch den Todesbefehl!
1406
01:49:40,876 --> 01:49:43,501
Das ist der Hintergrund, warum du Gao töten solltest!
1407
01:49:43,709 --> 01:49:48,417
Was? Dann bist du mein Bruder?
1408
01:49:48,626 --> 01:49:52,167
Sei versichert, ich habe dich nie als
meinen Bruder betrachtet!
1409
01:50:05,167 --> 01:50:18,083
Ein Gewissen, das dich einsam gehen lässt.
1410
01:50:18,292 --> 01:50:24,667
Helden vergießen nicht so leicht Tränen.
1411
01:50:24,876 --> 01:50:31,251
Bis in die hintersten Winkel werden
ihre Fußspuren überflutet.
1412
01:50:31,459 --> 01:50:37,834
Heldenhafte Tränen sind nicht leicht vergossen.
1413
01:50:38,042 --> 01:50:49,167
Bis in die hintersten Winkel reichen ihre Spuren.
97642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.