All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S02E11.Linger.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-iTHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,181 --> 00:00:02,977 Free Download Kdrama Www.30tk.ir I tidigare avsnitt: 2 00:00:03,144 --> 00:00:06,069 Ni behöver tillstånd för att gripa folk på sjukhus. 3 00:00:06,236 --> 00:00:09,787 Om du inte lugnar ner dig griper jag dig för våldsamt motstånd. 4 00:00:09,954 --> 00:00:12,043 Det är jag. Jag behöver hjälp. 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,048 Diego. Det här är Max. 6 00:00:14,215 --> 00:00:16,471 -Det här är... -Före detta fästmannen. 7 00:00:16,638 --> 00:00:18,477 -Alla behöver hjälp. -Som rehab. 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,022 Du kommer att bli bättre. 9 00:00:20,189 --> 00:00:23,824 Det där toxinet var butyricol. Det suddar ut minnet. 10 00:00:23,991 --> 00:00:27,500 Pappa har letat efter den här i 30 år. 11 00:00:39,407 --> 00:00:44,044 -Herregud. Är klockan efter sju? -Älskling. Den är efter elva. 12 00:00:45,339 --> 00:00:46,759 Gud, förlåt. 13 00:00:46,926 --> 00:00:51,355 Ingen fara. Ditt hyperfokus är sexigt. 14 00:00:52,900 --> 00:00:55,407 Jag kommer med gåvor. 15 00:00:55,574 --> 00:01:01,297 Brynta kammusslor och tres leches-kaka från Mizuna. 16 00:01:01,465 --> 00:01:03,929 Du är bäst. 17 00:01:04,097 --> 00:01:06,394 Vad gör du med masken bakom min rygg? 18 00:01:06,561 --> 00:01:10,279 Utsätter den för dödlig strålning för att observera en neoblast. 19 00:01:10,447 --> 00:01:12,911 -Bli inte avundsjuk. -På neoblasten? 20 00:01:13,078 --> 00:01:16,880 Det är en regenerativ stamcell. Den enda med det här proteinet. 21 00:01:17,047 --> 00:01:19,972 Den här cellen kan ge upphov till alla celler- 22 00:01:20,139 --> 00:01:22,228 -och regenerera min mask. 23 00:01:22,395 --> 00:01:24,609 Så genom att observera den här cellen- 24 00:01:24,776 --> 00:01:27,867 -kan du följa mekanismerna bakom vävnadsregenerering? 25 00:01:28,035 --> 00:01:31,460 Sen tillämpar jag mekanismen på mänsklig vävnad- 26 00:01:31,627 --> 00:01:34,552 -och obotlig skada och nedbrytning är ett minne blott. 27 00:01:37,309 --> 00:01:40,400 Jag vet att det inte lär hända inom vår livstid, men... 28 00:01:40,567 --> 00:01:43,492 -Älskling. -...det här är ett steg på vägen. 29 00:01:43,659 --> 00:01:48,756 Elizabeth. Du är den enda i ditt slag. 30 00:01:48,923 --> 00:01:51,304 Du är enastående. 31 00:01:52,390 --> 00:01:53,894 Det finns inga gränser. 32 00:01:58,323 --> 00:02:00,411 Äh, vad fan. 33 00:02:00,578 --> 00:02:04,965 Jag hade planerat en hel grej på restaurangen- 34 00:02:05,132 --> 00:02:08,767 -men det passar väl ännu bättre att göra det här i labbet... 35 00:02:08,934 --> 00:02:12,485 -...nästan mitt i natten. -Vadå? 36 00:02:15,284 --> 00:02:17,832 I hela mitt liv har jag varit tävlingsinriktad. 37 00:02:17,999 --> 00:02:22,762 Jag har aldrig kunnat ta ett steg tillbaka och låta nån annan glänsa. 38 00:02:22,929 --> 00:02:27,608 Jag har aldrig varit så villig att lägga hjärtat i nån annans händer. 39 00:02:28,611 --> 00:02:31,535 Jag har aldrig träffat nån som dig, Elizabeth. 40 00:02:39,640 --> 00:02:41,394 Vill du gifta dig med mig? 41 00:02:49,499 --> 00:02:51,421 Vänta, vänta. 42 00:02:51,588 --> 00:02:53,885 -Är det ett ja? -Självklart. 43 00:02:54,888 --> 00:02:56,308 Okej. 44 00:03:36,873 --> 00:03:38,753 -God morgon, solstrålen. -Förlåt. 45 00:03:44,268 --> 00:03:47,610 -Hur kom du in här? -Varför frågar folk det fortfarande? 46 00:03:48,613 --> 00:03:51,203 Du ville mötas vid sex före Crash Con-rusningen. 47 00:03:51,370 --> 00:03:53,835 Du var inte här och min hjärna dyrkar upp lås. 48 00:03:54,002 --> 00:03:55,882 Du borde nog dricka koffeinfritt. 49 00:03:57,762 --> 00:04:02,900 -Har du på dig träningskläder? -Jag kör lite lätt konditionsträning. 50 00:04:03,067 --> 00:04:06,618 För att stärka hjärtat. Varifrån kommer du så här tidigt? 51 00:04:06,786 --> 00:04:09,626 Jag sov hos Maria. Hon försöker smälta allt. 52 00:04:09,793 --> 00:04:13,344 Hur lätt är den här konditionsträningen egentligen? 53 00:04:13,512 --> 00:04:15,851 -Vi borde fråga Kyle. -Nej, jag mår bra. 54 00:04:16,018 --> 00:04:19,402 Ska ni bråka? Jag kan poppa popcorn. 55 00:04:19,569 --> 00:04:23,245 Jag älskar dig, men du måste hitta nåt annat att bry dig om. 56 00:04:23,413 --> 00:04:27,757 -Vi borde skaffa en pojkvän åt dig. -Eller en flickvän. 57 00:04:27,924 --> 00:04:31,183 Eller en icke-binär intim partner. 58 00:04:32,395 --> 00:04:35,110 Bra där, farsan. Ja. Det är en ny grej. 59 00:04:35,277 --> 00:04:38,870 På tal om nya grejer: När får jag träffa ditt ex Diego? 60 00:04:39,037 --> 00:04:41,669 Max började träna efter att han träffade honom. 61 00:04:41,836 --> 00:04:43,340 Snubbe... 62 00:04:43,507 --> 00:04:45,763 Han var bara här för att hjälpa pappa. 63 00:04:45,930 --> 00:04:51,403 Och för att ge oss ett genombrott i kidnappningsfallet jag jobbat med. 64 00:04:51,570 --> 00:04:53,116 Vadå för genombrott? 65 00:04:53,283 --> 00:04:58,714 Cam drogades med butyricol, en ovanlig drog som utraderar minnet- 66 00:04:58,881 --> 00:05:01,763 -som väldigt få personer har tillgång till. 67 00:05:01,931 --> 00:05:04,354 Den har bara använts i en militärstudie. 68 00:05:04,521 --> 00:05:08,239 Vi tror att Cameron blev kidnappad för att locka fram Charlie. 69 00:05:08,406 --> 00:05:11,539 Många vill åt Charlies expertis inom biologiska vapen. 70 00:05:11,706 --> 00:05:15,800 Har nån frågat Alex om det kan finnas en koppling till projekt Shepherd? 71 00:05:15,968 --> 00:05:18,098 Han rekryterar folk till flygvapnet. 72 00:05:18,265 --> 00:05:21,357 Vi frågar när han kommer hem. Det blir efter Crash Con. 73 00:05:25,534 --> 00:05:27,289 Hon levde till 1997. 74 00:05:27,456 --> 00:05:32,427 Tror du... Tror du att hon mådde bra? Att hon var lycklig? 75 00:05:32,595 --> 00:05:35,435 Sanders. Hon visste hur mycket du älskade henne. 76 00:05:35,603 --> 00:05:37,274 Tyst med dig. 77 00:05:38,485 --> 00:05:42,161 Du har jobb att göra. Och du har nåt skit under skon. 78 00:05:51,979 --> 00:05:54,444 Tripp gav den här till pappa innan han dog. 79 00:05:58,037 --> 00:06:02,340 Jag borde nog dra iväg till Pony till mitt tidiga pass. 80 00:06:02,507 --> 00:06:05,765 Vi har Crash Con-öppettider nu. Vad är det? 81 00:06:05,932 --> 00:06:08,940 Jag lovade Rosa att skicka hennes skissblock. 82 00:06:09,107 --> 00:06:11,113 Hon behöver dem och jag glömde. 83 00:06:11,280 --> 00:06:15,499 Jag kan köra dit med dem. Jag älskar roadtrips. Och jag har tänkt på Rosa. 84 00:06:15,666 --> 00:06:19,343 Menar du det? Det vore underbart. Tack. 85 00:06:19,510 --> 00:06:21,849 Det där kommer inte från Roswell. 86 00:06:23,520 --> 00:06:25,317 -Diego. -Tjena, mannen. 87 00:06:25,484 --> 00:06:28,325 -Hade inte du åkt? -Mamma säger att det snackas... 88 00:06:28,492 --> 00:06:30,748 ...om stärkta insatser mot invandring. 89 00:06:30,915 --> 00:06:33,881 Det känns inte bra att åka innan din pappa är säker. 90 00:06:34,048 --> 00:06:36,805 Jag känner en del mäktiga advokater. 91 00:06:36,972 --> 00:06:40,565 -Jag hade gärna tackat nej, men... -Det är ingen stor grej. 92 00:06:40,732 --> 00:06:42,111 Hej. Isobel Evans. 93 00:06:42,278 --> 00:06:44,993 Jag är Roswells inofficiella välkomstkommitté. 94 00:06:45,161 --> 00:06:48,837 Om du behöver nåt, vad som helst, så är jag din. 95 00:06:49,839 --> 00:06:55,229 Bokstavligen. Restaurangtips eller bra ställen att se solnedgången från. 96 00:06:55,396 --> 00:06:57,861 Du kan nog släppa stackarens hand nu. 97 00:06:59,030 --> 00:07:03,041 -Jag behöver Rosas skissblock. -På övervåningen. Pappa kan visa. 98 00:07:04,503 --> 00:07:07,260 Max. Är det här konstigt? 99 00:07:07,427 --> 00:07:10,770 Det gör inget. Jag menar det. Jag älskar dig. 100 00:07:10,937 --> 00:07:12,942 Jag älskar dig. 101 00:07:21,673 --> 00:07:25,099 Dr Valenti till chefskirurgens kontor omedelbart. 102 00:07:26,812 --> 00:07:30,989 Okej! Ni är förrädare, allihop. 103 00:07:32,786 --> 00:07:35,292 -Din forskning ligger på min ost. -Stick. 104 00:07:40,849 --> 00:07:42,562 Molekylärgastronomi? 105 00:07:42,729 --> 00:07:47,616 Man måste hänga med nu för tiden. Allt ska vara Instagramvänligt. 106 00:07:47,784 --> 00:07:49,831 Jag har funderat på en sak. 107 00:07:49,998 --> 00:07:53,674 Butyricol verkar säkert med inducerbart difteritoxin- 108 00:07:53,841 --> 00:07:56,933 -för att chocka minnesneuronerna och förlama dem. 109 00:07:57,100 --> 00:08:00,024 Om det kan motverkas kan din vän få tillbaka minnena. 110 00:08:02,990 --> 00:08:04,912 Kan man stimulera GABA i DLPFC? 111 00:08:05,079 --> 00:08:07,836 Nu tänker du på arbetsminnet, inte återhämtning. 112 00:08:08,003 --> 00:08:11,596 -Tänk trauma. -Tänk minimalt kök. 113 00:08:11,763 --> 00:08:14,437 Tänk på nördarna som inte går förrän de får mat. 114 00:08:14,604 --> 00:08:16,359 Sätt mig i arbete, kompis. 115 00:08:16,526 --> 00:08:20,202 -Ska jag smöra bröden? -Du stannar. Hon sticker. 116 00:08:53,122 --> 00:08:54,919 Vad har du gjort med Alex? 117 00:08:59,514 --> 00:09:02,397 -Var fan är Alex? -Jag vet inte. 118 00:09:02,564 --> 00:09:04,068 Jag letar efter honom. 119 00:09:04,235 --> 00:09:08,036 Bättre kan du. Du sa till Alex att Tripp gav dig den här 1987. 120 00:09:08,204 --> 00:09:10,585 Crashdown hade inte den här loggan då. 121 00:09:10,752 --> 00:09:13,802 Du ljög för att Alex skulle hämta den där delen hos mig. 122 00:09:13,969 --> 00:09:16,768 Vad gjorde du med honom sen? 123 00:09:21,739 --> 00:09:25,875 Jag fick nyss reda på att Alex aldrig kom till flygbasen. 124 00:09:26,042 --> 00:09:29,301 Han är funktionshindrad. Han har PTSD. 125 00:09:29,468 --> 00:09:30,930 Jag är orolig. 126 00:09:32,309 --> 00:09:35,734 Din nya "snäll rasist"-fasad funkar inte på mig. 127 00:09:35,901 --> 00:09:40,956 Utan att röra dig kan jag slita ut din luftstrupe och visa den för dig. 128 00:09:43,045 --> 00:09:48,017 För en gångs skull är vi på samma sida. Vi vill båda hitta Alex. 129 00:09:48,184 --> 00:09:50,649 Men varsågod. Gör dig av med ditt enda spår. 130 00:09:50,816 --> 00:09:52,361 Eller låt mig hjälpa dig. 131 00:09:58,753 --> 00:10:00,717 Gud. 132 00:10:00,884 --> 00:10:05,605 Förlåt, men ingen skulle tro mig utan bildbevis. 133 00:10:05,772 --> 00:10:09,281 Jag har dina block. Liz var ledsen att hon inte kunde komma. 134 00:10:09,448 --> 00:10:12,707 Det gör inget. Det är ju Crash Con. Och pappa. Hur mår han? 135 00:10:12,874 --> 00:10:15,506 Bra. Han ligger lågt. Han hälsar så mycket. 136 00:10:15,673 --> 00:10:20,686 Han skickade även med bullar, men jag blev hungrig på vägen, så... 137 00:10:20,853 --> 00:10:22,315 Driv inte med mig. 138 00:10:23,401 --> 00:10:27,203 Du fattar inte vad jag tvingas äta här. 139 00:10:30,253 --> 00:10:33,052 Tack. Och tack för att du kom. 140 00:10:35,182 --> 00:10:39,235 -Vad har du för dold agenda? -Jag är nyfiken på dina dagböcker. 141 00:10:39,402 --> 00:10:42,243 -Mina skissblock. -Det finns text i dem. 142 00:10:42,410 --> 00:10:44,875 -Har du läst mina dagböcker? -Skissblock. 143 00:10:45,042 --> 00:10:46,504 Nej, jag läste inget. 144 00:10:46,671 --> 00:10:49,261 Jag testar att inte lyda varje självisk impuls. 145 00:10:49,428 --> 00:10:52,687 Men du tittade ändå. Vad letar du efter? 146 00:10:54,483 --> 00:10:57,366 Mig själv, så att säga. 147 00:10:57,533 --> 00:11:02,003 Jag är nyfiken på vad som kan stå där från allt det här med Noah. 148 00:11:03,382 --> 00:11:07,643 Du får titta. Om du ser nåt du undrar över, så fråga bara. 149 00:11:09,523 --> 00:11:13,491 Jag svarar säkert att du kan drömma vidare, men kör hårt. 150 00:11:29,492 --> 00:11:31,539 Stressäter du? 151 00:11:33,126 --> 00:11:34,839 Var är Maria? 152 00:11:35,006 --> 00:11:39,852 På ett vårdhem med sin mamma. Hon åkte i går. Jag är din servitör. 153 00:11:43,195 --> 00:11:45,409 Whiskey. Lämna flaskan. 154 00:11:48,124 --> 00:11:50,547 -Jag har ringt dig. -Hur fick du mitt nummer? 155 00:11:50,714 --> 00:11:55,310 Vet du vad? Jag är inte på prathumör. Jag blev avstängd från jobbet i dag. 156 00:11:55,477 --> 00:12:01,242 Helt sjukt. Jag blev anklagad för att ha stulit sjukhusutrustning. 157 00:12:01,409 --> 00:12:02,997 Det kan bli ett polisärende. 158 00:12:03,164 --> 00:12:08,720 Hör här. Du är en bra person. Jag borde egentligen lämna dig i fred. 159 00:12:08,887 --> 00:12:11,185 Så jag önskar att jag inte behövde fråga. 160 00:12:11,352 --> 00:12:15,739 Men jag tror att projekt Shepherd är kopplat till kidnappningarna. 161 00:12:17,034 --> 00:12:20,334 -Kan du inte fråga Alex? -Han är bortrest. 162 00:12:22,924 --> 00:12:25,681 Jag vill bara veta vem som skadar folk. 163 00:12:28,522 --> 00:12:29,901 Jag hatar mitt samvete. 164 00:12:33,744 --> 00:12:36,376 -Går det bra att baka? -Jag vinner "Top Chef". 165 00:12:36,543 --> 00:12:41,473 Lägg av. Ingen använder äggskal i nån form av matlagning. 166 00:12:41,640 --> 00:12:44,648 Du har träffat farmor. Förolämpa mig inte. 167 00:12:44,815 --> 00:12:48,491 Du tillverkar kalciumkarbonat. Regenererar du maskar? 168 00:12:48,659 --> 00:12:51,708 Typ. Jag testar en teori. 169 00:12:51,875 --> 00:12:54,006 Jag måste göra om det i steril miljö- 170 00:12:54,173 --> 00:12:58,894 -men nu med pappa och turistsäsongen är jag mindre i labbet än önskvärt. 171 00:12:59,061 --> 00:13:02,654 Labbet med sekretessavtalet. Var ligger det nu igen? 172 00:13:02,821 --> 00:13:04,826 Bra försök. 173 00:13:13,098 --> 00:13:18,320 Det banbrytande arbetet lett av Elizabeth Ortecho- 174 00:13:18,487 --> 00:13:22,080 -är den biomedicinska forskningens framtid. 175 00:13:24,252 --> 00:13:26,717 Det här stipendiet förändrar allt. 176 00:13:26,884 --> 00:13:31,145 Nu kan vi göra så mycket mer. Vi kommer att rädda liv på riktigt. 177 00:13:31,312 --> 00:13:33,652 Jag är så stolt. 178 00:13:38,916 --> 00:13:41,172 Herregud, hur är det? 179 00:13:41,339 --> 00:13:44,890 -Förlåt... -Nej... Jag mår bra. Det är lugnt. 180 00:13:48,399 --> 00:13:53,412 När jag var liten kände jag mig instängd i mitt eget liv. 181 00:13:53,579 --> 00:13:55,961 Jag kom att tänka på vad det hade betytt- 182 00:13:56,128 --> 00:14:00,096 -att veta att personen jag är i dag existerade. 183 00:14:03,940 --> 00:14:06,990 Sånt här får inte tjejer som jag lära sig att drömma om. 184 00:14:09,287 --> 00:14:11,919 Vad skulle du göra om du fick göra vad du ville? 185 00:14:12,086 --> 00:14:13,925 Jag vill ha ett nobelpris. 186 00:14:15,011 --> 00:14:16,765 Stark början. 187 00:14:17,893 --> 00:14:19,397 Okej. Vad mer? 188 00:14:21,611 --> 00:14:23,241 Medborgarskap för pappa. 189 00:14:24,243 --> 00:14:26,541 Han ska inte behöva vara rädd jämt. 190 00:14:28,254 --> 00:14:30,552 Sen vill jag bli mindre arg. 191 00:14:32,933 --> 00:14:35,857 Jag lägger så mycket tid på att vara arg. 192 00:14:36,024 --> 00:14:37,862 Ilska är inte bara dåligt. 193 00:14:38,030 --> 00:14:42,082 Den påminner oss om att nåt är fel. Och då förändrar vi det. 194 00:14:42,249 --> 00:14:46,218 Och du kommer att förändra allt. 195 00:14:49,100 --> 00:14:51,482 Jag är glad över att få stå vid din sida. 196 00:14:56,161 --> 00:14:58,291 -Den är inte... -Varför hjälper du mig? 197 00:14:58,458 --> 00:15:02,803 -Visst - pappa. Men varför mig? -Du låter som min tjej. 198 00:15:02,970 --> 00:15:07,148 Naomi undrade också varför jag skyndade till Roswell- 199 00:15:07,315 --> 00:15:10,030 -för att hjälpa nån som raserade mitt liv. 200 00:15:11,033 --> 00:15:15,420 -Jag borde ha skött det smidigare. -Då hade jag inte haft Naomi. 201 00:15:15,587 --> 00:15:18,553 Jag har ett bra liv, Elizabeth. Jag är lycklig. 202 00:15:18,720 --> 00:15:21,018 Men jag saknar dig på jobbet. 203 00:15:21,185 --> 00:15:24,443 -Det finns ingen som kan ersätta dig. -Jag märker det. 204 00:15:24,610 --> 00:15:27,827 Skulle det inte kännas toppen om du fick ur dig- 205 00:15:27,994 --> 00:15:29,916 -vad ditt hemliga experiment är? 206 00:15:32,506 --> 00:15:35,807 Säg, rent hypotetiskt, att det finns en ovanlig blodsjukdom- 207 00:15:35,974 --> 00:15:38,773 -som drabbar en av fyra miljoner människor. 208 00:15:38,940 --> 00:15:42,282 -Ingen forskning, ingen behandling. -Innan du började? 209 00:15:42,449 --> 00:15:45,039 Minns du mina maskar med regenerativa proteiner? 210 00:15:45,206 --> 00:15:46,961 -Ja. -Okej... 211 00:15:47,128 --> 00:15:49,259 Söker efter ordet "butyricol"... 212 00:15:50,846 --> 00:15:53,436 Hur gör du kopplingen till projekt Shepherd? 213 00:15:53,603 --> 00:15:56,235 Drogen framtogs av militären. 214 00:15:56,402 --> 00:16:00,747 Och vårt enda andra spår är ett blixtformat brännmärke- 215 00:16:00,914 --> 00:16:02,544 -vilket känns utomjordiskt. 216 00:16:02,711 --> 00:16:06,763 Och projekt Shepherd ligger i mitten av det Venn-diagrammet? 217 00:16:06,930 --> 00:16:13,364 Ja. Jag vet. Det är långsökt, men det är det enda spåret jag har. 218 00:16:13,531 --> 00:16:16,037 Förvånande att du inte har frågat tidigare. 219 00:16:16,205 --> 00:16:18,878 Jag är osäker på hur mycket jag vill veta. 220 00:16:19,045 --> 00:16:21,301 Har du nånsin vaknat upp från en fylla- 221 00:16:21,468 --> 00:16:26,147 -och inte velat veta vad som hände ifall det är värre än du befarade? 222 00:16:26,314 --> 00:16:31,077 Om jag inte minns Taylor Swift-dragen på Planet 7, så hände det inte? 223 00:16:32,205 --> 00:16:34,461 Nej. Jag vet inte vad du menar. 224 00:16:37,009 --> 00:16:41,229 Nej, tack. När vi är klara här kan vi väl åka bort till Liz labb? 225 00:16:41,396 --> 00:16:45,323 Vi kan hämta den stulna utrustningen. Hon använder det inte. 226 00:16:45,490 --> 00:16:47,621 Nej, det behövs inte. 227 00:16:47,788 --> 00:16:51,798 Ditt handavtryck låser väl upp säkerhetssystemet? 228 00:16:51,965 --> 00:16:55,725 Hämta bara grejerna och lämna tillbaka dem. 229 00:16:55,892 --> 00:16:58,441 De mildrar ditt straff om de får igen dem. 230 00:17:07,381 --> 00:17:10,556 Flint. Vad har du gjort med din bror? 231 00:17:14,650 --> 00:17:17,867 Släpp pistolen. Du får ingen information av en död soldat. 232 00:17:18,034 --> 00:17:20,666 Passa dig. Jag har lärt dig allt du kan. 233 00:17:20,833 --> 00:17:22,253 Men inte allt jag kan. 234 00:17:26,598 --> 00:17:29,021 Du kom för att du ville ha min uppmärksamhet. 235 00:17:29,188 --> 00:17:31,862 Här har du mig. Var är Alex? 236 00:17:32,865 --> 00:17:36,374 Han är oskadd. Jag vet hur mån du är om hans säkerhet. 237 00:17:36,541 --> 00:17:39,883 Var det därför du hade honom i källaren? Du tog honom först. 238 00:17:40,050 --> 00:17:43,142 -Vad ska du med honom till? -Ge honom till mig nu. 239 00:17:43,309 --> 00:17:47,445 Nej. Jag har högre rang än du och jag har inte gett mitt tillstånd. 240 00:17:49,157 --> 00:17:51,998 -Har du högre rang än jag? -Du har veknat. 241 00:17:52,165 --> 00:17:56,051 Hela mitt liv har gått ut på att förgöra utomjordingarna. 242 00:17:56,218 --> 00:17:59,685 Det är det enda jag har gjort. Utvecklat vapen och strategi. 243 00:17:59,852 --> 00:18:03,529 Kämpat för vår art för att du sa åt mig att göra det. 244 00:18:10,422 --> 00:18:13,513 -Jag hade fel. -Så kan du inte göra. 245 00:18:16,479 --> 00:18:18,109 Jag behöver inte dig nu. 246 00:18:26,589 --> 00:18:28,427 Hade du honom i din källare? 247 00:18:28,595 --> 00:18:32,605 Tog du honom förra veckan efter att han hade hämtat den där delen? 248 00:18:38,036 --> 00:18:39,624 Han vet för mycket. 249 00:18:39,791 --> 00:18:43,300 Du ville ha tillbaka honom för att kunna döda honom. 250 00:18:43,467 --> 00:18:46,015 Du är knappt mänsklig! 251 00:18:47,018 --> 00:18:50,151 När jag var yngre trodde jag att min höga IQ- 252 00:18:50,318 --> 00:18:52,992 -innebar att min art var överlägsen er. 253 00:18:55,916 --> 00:18:57,796 Men sen blev jag kär i din son. 254 00:19:00,136 --> 00:19:02,308 Då kände jag mig inte överlägsen längre. 255 00:19:03,353 --> 00:19:08,032 Jag är arg. Att slå sönder saker är enkelt. 256 00:19:10,538 --> 00:19:12,502 Alex har utvecklats bortom det. 257 00:19:12,669 --> 00:19:16,972 Bortom dig...och bortom mig. 258 00:19:17,139 --> 00:19:19,813 Trots att du misshandlade honom- 259 00:19:19,980 --> 00:19:22,695 -och matade honom med skitsnacket om "Manes-män"- 260 00:19:22,862 --> 00:19:26,998 -är han fortfarande förmögen att älska. Han älskar till och med dig. 261 00:19:30,090 --> 00:19:32,680 Du förtjänar inte att kalla honom din son. 262 00:19:43,500 --> 00:19:45,463 Vi måste inte göra det här. 263 00:19:45,631 --> 00:19:48,764 Shepherd-spåret ledde ingenvart. Nu gör vi nåt produktivt- 264 00:19:48,931 --> 00:19:52,064 -och lämnar tillbaka grejerna så att de kan göra nytta. 265 00:19:52,231 --> 00:19:56,534 Ja. Okej. 266 00:20:03,260 --> 00:20:07,271 -Har du tillträde? -Nej. 267 00:20:07,438 --> 00:20:10,864 Jag var avliden när gästlistan skapades. 268 00:20:13,997 --> 00:20:18,091 Liz kanske var förbannad över pollenet i mammas parfym... 269 00:20:18,258 --> 00:20:22,227 -...och sa åt Alex att ta bort mig. -Det spelar ingen roll. 270 00:20:22,394 --> 00:20:28,786 Om Diego kunde få information om butyricol genom sina fina kontakter- 271 00:20:28,953 --> 00:20:33,131 -användes den nog inte på Caulfield. Det kan vara rent militärt. 272 00:20:33,298 --> 00:20:34,969 Den skulle ju ha nytta av nåt- 273 00:20:35,136 --> 00:20:39,105 -som raderar statshemligheter från folks minnen så att de inte avslöjas. 274 00:20:39,272 --> 00:20:44,368 Eller traumatiska minnen från krig. Eller också är det ett vapen. 275 00:20:44,536 --> 00:20:49,632 Sudda ut en hel armés minnen så att de glömmer vad de krigar för? 276 00:20:49,799 --> 00:20:55,272 Projekt Shepherd saknar ju tillstånd. Så vad gör Flint Manes officiellt? 277 00:20:57,277 --> 00:21:01,371 Han är vapenspecialist. Han kan vara inblandad i biokemiska studier. 278 00:21:01,539 --> 00:21:03,502 Kom. Vi kollar upp honom. 279 00:21:04,797 --> 00:21:09,769 Mitt team på labbet har hittat ett ovanligt protein. 280 00:21:09,936 --> 00:21:13,528 En muterad gen... Vet du vad? 281 00:21:13,696 --> 00:21:17,455 Jag har sagt för mycket. Du tror väl att jag har vanföreställningar. 282 00:21:17,623 --> 00:21:21,048 Nej. Elizabeth Holmes hade vanföreställningar. 283 00:21:21,215 --> 00:21:24,933 -Hon hade i alla fall finansiering. -Det kan du också få. 284 00:21:29,362 --> 00:21:34,626 Så fort vi går över till mänskliga celler drar de in pengarna. Oschyst! 285 00:21:36,338 --> 00:21:40,265 Du borde överväga stipendiet från Genoryx. 286 00:21:40,433 --> 00:21:44,443 Men vad spelar det för roll? Varenda forskningsorganisation- 287 00:21:44,610 --> 00:21:48,245 -lyder ju under samma extremkonservativa hälsodepartement. 288 00:21:49,247 --> 00:21:54,846 Den som finansierar Genoryx bryr sig inte direkt om FDA:s riktlinjer. 289 00:21:55,013 --> 00:21:59,817 De struntar i byråkratin. Du kan börja rädda världen på en gång. 290 00:21:59,984 --> 00:22:06,209 Jag kan inte syssla med nåt suspekt. Jag har för mycket att förlora. 291 00:22:06,376 --> 00:22:08,130 Herregud, Elizabeth. 292 00:22:08,298 --> 00:22:12,851 Du måste inte alltid vara en perfekt dotter till en perfekt invandrare! 293 00:22:13,018 --> 00:22:17,405 Jo! För dottern som inte var perfekt ligger i en kista på kyrkogården. 294 00:22:20,246 --> 00:22:23,755 Genoryx har mer pengar än de kan göra av med. 295 00:22:23,922 --> 00:22:27,515 Bara för att ni har pingisbord och sovkapslar på kontoret- 296 00:22:27,682 --> 00:22:30,188 -betyder inte det att Genoryx inte är oetiska. 297 00:22:30,356 --> 00:22:33,280 -Var hälsade, mina Grahamskex! -För i... 298 00:22:33,447 --> 00:22:36,956 I dag har en enskild medborgare skänkt en gåva till museet- 299 00:22:37,123 --> 00:22:40,967 -som kommer att förändra historiens gång. 300 00:22:41,134 --> 00:22:44,267 Sista kvällen, klockan 19.00 på huvudscenen- 301 00:22:44,434 --> 00:22:48,320 -avtäcker jag den mest förbluffande utomjordingsartefakten- 302 00:22:48,487 --> 00:22:51,286 -jag nånsin sett under alla mina år som samlare. 303 00:22:59,349 --> 00:23:00,727 Hej då! 304 00:23:14,681 --> 00:23:16,059 I helvete heller. 305 00:23:42,044 --> 00:23:43,841 Gud. 306 00:23:44,008 --> 00:23:48,979 Här är kapitlet efter high school, i princip en enda stor mammadiss. 307 00:23:52,363 --> 00:23:55,956 Att få reda på att pappa inte var min pappa var jobbigt. 308 00:23:59,841 --> 00:24:04,520 Liz gick sista året. Jag hade precis dumpat min langarpojkvän- 309 00:24:04,687 --> 00:24:06,985 -och gick på ett NA-möte. 310 00:24:07,152 --> 00:24:10,160 Det var nog första gången jag faktiskt ville sluta. 311 00:24:11,246 --> 00:24:13,293 Men jag gömde mig längst bak. 312 00:24:13,460 --> 00:24:17,011 Jag gjorde mig osynlig. 313 00:24:18,390 --> 00:24:20,855 Jag var hög på mötet. 314 00:24:25,450 --> 00:24:26,996 Du får titta om du vill. 315 00:24:29,502 --> 00:24:31,424 Hoppa in. 316 00:24:42,035 --> 00:24:45,921 Hej, jag heter Helena och jag är missbrukare. 317 00:24:46,088 --> 00:24:50,976 Jag började dricka när mannen jag älskade lämnade mig. 318 00:24:51,143 --> 00:24:55,571 Det är nästan 20 år sen. Men jag ser honom varje dag. 319 00:24:55,738 --> 00:25:00,584 Jag ser honom på gatan och i min restaurang. Men det kan jag ta. 320 00:25:00,751 --> 00:25:04,845 Det jag inte står ut med är att se honom i vår dotters ögon. 321 00:25:05,848 --> 00:25:10,527 Ibland tänker jag att om vi inte hade haft ett barn ihop- 322 00:25:10,694 --> 00:25:13,702 -skulle jag slippa lida så mycket, än i dag. 323 00:25:13,869 --> 00:25:17,587 Då skulle jag slippa älska honom. Men det gör jag. 324 00:25:17,754 --> 00:25:20,720 Så jag dricker. Och tar tabletter. 325 00:25:20,888 --> 00:25:24,063 Och jag försöker att inte se min dotter i ögonen. 326 00:25:32,627 --> 00:25:34,549 Varför ville du visa mig det? 327 00:25:35,802 --> 00:25:37,473 Jag... 328 00:25:39,269 --> 00:25:42,277 Jag vet inte hur det är att vara gift- 329 00:25:42,444 --> 00:25:45,452 -med en tankemanipulerande utomjordisk sociopat... 330 00:25:46,580 --> 00:25:48,502 Den får du lösa på egen hand. 331 00:25:48,669 --> 00:25:52,304 Men jag vet att du mår dåligt över att du inte kände din mamma. 332 00:25:54,100 --> 00:26:01,077 Jag vill väl bara säga att jag önskar att jag kände min lite sämre. 333 00:26:07,092 --> 00:26:08,638 Hej. Migrationspolisen. 334 00:26:11,980 --> 00:26:14,153 Sköt om dig. Jag ringer sen. 335 00:26:16,325 --> 00:26:19,709 -Vad gör ni här? -Hur mår er pappa, ms Ortecho? 336 00:26:19,876 --> 00:26:22,007 Vi bjuder på kaffet om ni tar med det. 337 00:26:22,174 --> 00:26:25,140 Oj då. Hon tar sig friheter för att vara mexikan. 338 00:26:27,438 --> 00:26:29,944 -Och kriminell. -Jag äger det här stället. 339 00:26:30,111 --> 00:26:32,743 Jag kan vägra att servera rasistsvin. 340 00:26:32,910 --> 00:26:37,756 Det är synd. Du skulle vara söt om du inte vore så ful i munnen. 341 00:26:37,924 --> 00:26:40,556 Vill ni veta vad min fula mun kan göra? 342 00:26:40,723 --> 00:26:42,143 Lugn nu, Liz. 343 00:26:42,310 --> 00:26:45,945 Min fula mun kan säga till ACLU att du, Chad Hinkle- 344 00:26:46,112 --> 00:26:48,326 -höll på att missa din månadskvot- 345 00:26:48,493 --> 00:26:52,169 -när du bröt mot fjärde tillägget och grep min pappa på sjukhuset. 346 00:26:52,337 --> 00:26:57,057 Och nu kan min mun säga åt advokaten att anmäla dig för olaga förföljelse. 347 00:26:57,224 --> 00:27:01,862 Min mun kan säga att din systers barn går i en skola i ett annat distrikt. 348 00:27:02,029 --> 00:27:04,076 -Enligt Google. -Hördu, subba... 349 00:27:04,243 --> 00:27:08,629 Nej! Vill du krossa min familj på grund av en klotteranklagelse? 350 00:27:08,796 --> 00:27:12,515 Varför måste vi vara perfekta för att förtjäna att existera här? 351 00:27:12,682 --> 00:27:15,564 Varför får du klanta dig, men inte jag? 352 00:27:15,731 --> 00:27:19,241 För att jag är jag och du är en servitris. 353 00:27:20,870 --> 00:27:22,959 Inte för mig. 354 00:27:23,126 --> 00:27:26,301 Den tillförordnade chefen för gränspolisen- 355 00:27:26,468 --> 00:27:28,975 -kom på min födelsedagsfest. 356 00:27:29,142 --> 00:27:33,069 Han är en vän till familjen. Och det är hon med. 357 00:27:37,622 --> 00:27:39,586 Ha en bra dag, ms Ortecho. 358 00:27:42,636 --> 00:27:44,139 Hoppsan. 359 00:27:45,476 --> 00:27:46,980 Hoppsan, det hände igen. 360 00:27:53,330 --> 00:27:56,714 -Liz. Hur...? -Det är bra. Det är lugnt. 361 00:28:00,056 --> 00:28:01,519 Jag ska ringa Max. 362 00:28:09,707 --> 00:28:12,172 Är det här Flint bor? 363 00:28:16,851 --> 00:28:19,900 Du kan väl kolla där borta. Jag tar den här sidan. 364 00:28:20,067 --> 00:28:22,407 Allt kopplat till systrarna Cameron. 365 00:28:22,574 --> 00:28:26,543 -Kolla i, under och bakom allt. -Jag fattar. Kolla allt. 366 00:28:26,710 --> 00:28:28,423 Okej. 367 00:28:47,055 --> 00:28:51,442 -Har du hittat nåt? -Kanske. Du, då? 368 00:28:51,609 --> 00:28:55,327 Kanske. Kom hit. 369 00:29:09,238 --> 00:29:14,795 Jag ska bara höra hennes röst och sen lägga på. Inget mer. 370 00:29:19,599 --> 00:29:20,978 Dirk här. 371 00:29:21,145 --> 00:29:26,283 Hallå? Helena? Är det du, Helena? 372 00:29:26,450 --> 00:29:32,132 Om det är du, så kom hem. Vi har varit så oroliga. Jag älskar dig. 373 00:29:32,299 --> 00:29:36,560 Om det är svinet som tog henne, så kan du dra åt helvete, din jävel! 374 00:30:20,718 --> 00:30:24,060 -Tror du att kusten är klar? -Kanske. 375 00:30:24,227 --> 00:30:25,648 Hördu. 376 00:30:28,238 --> 00:30:30,786 Har du fått höra att du luktar regn? 377 00:30:46,578 --> 00:30:48,458 Max! 378 00:30:49,836 --> 00:30:51,716 Jaktbilen! 379 00:30:51,883 --> 00:30:54,348 Vi måste tillbaka till stan. Nu. 380 00:30:58,192 --> 00:31:00,239 Mitt rebelliska rykte till trots- 381 00:31:00,406 --> 00:31:02,704 -gillar jag inte att du rymmer från rehab. 382 00:31:02,871 --> 00:31:04,834 Du kan väl säga det till Liz. 383 00:31:05,001 --> 00:31:07,675 Mamma är försvunnen. Hon kanske är kidnappad. 384 00:31:07,842 --> 00:31:11,602 Hon kanske var på väg från Roswell och råkade ut för nåt. 385 00:31:11,769 --> 00:31:15,111 -Jag vet inte. -Ja. Kanske. 386 00:31:16,699 --> 00:31:20,250 Eller så har hon övergett sin nya familj precis som sin gamla. 387 00:31:20,417 --> 00:31:22,631 Jag försöker inte rymma från rehab. 388 00:31:22,798 --> 00:31:25,597 Jag vill veta hur hon mår. Sen åker jag tillbaka. 389 00:31:25,764 --> 00:31:27,937 -Visst. -Det är bara en vecka kvar. 390 00:31:28,104 --> 00:31:30,485 Jag kan lika gärna börja öva redan nu. 391 00:31:32,699 --> 00:31:36,835 -Vill du stanna längre? -Jag vill stanna tills jag är frisk. 392 00:31:38,924 --> 00:31:44,104 Noah var en svekfull seriemördarutomjording- 393 00:31:44,271 --> 00:31:46,277 -men han var bra på dagshandel. 394 00:31:46,444 --> 00:31:51,958 Jag har funderat på vad jag ska göra med alla pengar jag ärvde. 395 00:31:52,125 --> 00:31:57,097 -Du... Du behöver inte göra det. -Jag vill också bli bättre. 396 00:31:57,264 --> 00:32:00,230 Ju mer jag får veta om Louise... 397 00:32:01,441 --> 00:32:05,828 ...desto mer vill jag bli som hon. Hon var god. Hon gjorde skillnad. 398 00:32:05,995 --> 00:32:12,846 Nån sa nyligen till mig att jag var väldigt lik henne. 399 00:32:15,562 --> 00:32:17,275 Jag vill att det ska vara sant. 400 00:32:20,283 --> 00:32:23,750 Hallå... Du missade avfarten. 401 00:32:23,917 --> 00:32:25,547 Michael har inte hört av sig. 402 00:32:25,714 --> 00:32:31,312 Jag vill bara svänga förbi skroten och se om han lever. 403 00:32:36,241 --> 00:32:38,205 Dags att vakna nu, sötnos. 404 00:32:40,879 --> 00:32:43,845 Så det här är fördelen med att vara vapenspecialist. 405 00:32:48,565 --> 00:32:51,281 Om du försöker övertyga mig om- 406 00:32:51,448 --> 00:32:56,252 -att ni inte är krigiska inkräktare som vill kolonisera vår planet- 407 00:32:56,419 --> 00:32:58,299 -så gör du ett strålande jobb. 408 00:33:00,012 --> 00:33:01,934 Jag var en duktig grabb. 409 00:33:02,101 --> 00:33:04,691 Jag ville bli teknikagronom. 410 00:33:04,858 --> 00:33:08,743 Kanske skaffa ett par ungar och starta ett pappaband. 411 00:33:10,331 --> 00:33:11,919 Men sen blev jag provocerad. 412 00:33:13,924 --> 00:33:18,060 Och nu är jag sån här. Det kanske fortfarande finns hopp för dig. 413 00:33:18,227 --> 00:33:23,031 Din bror Gregory lever ett fridfullt liv som lärare i reservatet. 414 00:33:23,198 --> 00:33:26,081 -Och Alex... -Alex är en förrädare. 415 00:33:26,248 --> 00:33:29,715 Han blir dragen inför krigsrätt när det här är över. 416 00:33:29,882 --> 00:33:31,303 Så han lever? 417 00:33:35,313 --> 00:33:36,692 Du var tidig. 418 00:33:37,778 --> 00:33:39,157 Vad snackar du om? 419 00:33:39,324 --> 00:33:44,964 När pappa krävde att få träffa mig hade jag nyss lämnat Sanders skrot. 420 00:33:45,131 --> 00:33:47,846 -Om du skadade gubben...! -Jag rörde honom inte. 421 00:33:48,013 --> 00:33:50,645 Han är en god amerikan. Jag lämnade bara en lapp. 422 00:33:50,813 --> 00:33:55,617 Jag tog Alex för att få dig att samarbeta. 423 00:33:57,789 --> 00:34:01,382 Alex klarar sig så länge du gör som jag säger. 424 00:34:01,549 --> 00:34:05,184 Om du är olydig eller gör min dag ännu sämre- 425 00:34:05,351 --> 00:34:08,484 -kommer Alex att dö i vetskap om att det var ditt fel. 426 00:34:09,737 --> 00:34:13,581 Så knyt loss mig och be om ursäkt, så tar vi det därifrån. 427 00:34:19,805 --> 00:34:22,312 Du behöver inte stanna här, Diego. 428 00:34:22,479 --> 00:34:24,777 Jag vill inte stå i vägen för ditt liv. 429 00:34:24,944 --> 00:34:27,827 Elizabeth... Migrationspolisen kom hit i dag. 430 00:34:27,994 --> 00:34:32,088 -Jag löste det. -Med min hjälp. Man får be om hjälp. 431 00:34:32,255 --> 00:34:35,681 Hör här... Genoryx investerar i sina anställda. 432 00:34:35,848 --> 00:34:37,268 Du är värdefull. 433 00:34:37,435 --> 00:34:41,696 De kommer säkert att sponsra Arturo om du bara antar erbjudandet. 434 00:34:41,863 --> 00:34:45,582 Och så länge kan du jobba i en fristad. 435 00:34:47,921 --> 00:34:50,804 -Hej! Fick du mina meddelanden? -Ja. - Hej, Diego. 436 00:34:50,971 --> 00:34:54,146 Har det hänt nåt i Arturos fall? 437 00:34:55,190 --> 00:34:57,488 Vi är nog på rätt spår. 438 00:34:58,908 --> 00:35:01,081 Ha det fint, hörni. 439 00:35:03,504 --> 00:35:05,551 Har det hänt nåt? 440 00:35:05,718 --> 00:35:08,684 Jag ska berätta en sak, men du vill nog sitta ner. 441 00:35:11,316 --> 00:35:13,739 Kyle och jag kopplade butyricol till Flint. 442 00:35:13,906 --> 00:35:17,708 Jag ringde Greg som sa att Flint har en fastighet utanför stan. 443 00:35:17,875 --> 00:35:21,133 Han kör en jaktbil, Liz. Han var krypskytten. 444 00:35:21,301 --> 00:35:24,684 -Har du ringt Alex? -Kyle ska göra det. Det finns mer. 445 00:35:25,687 --> 00:35:29,572 Jag hittade den här i sopkorgen hemma hos Flint. 446 00:35:29,739 --> 00:35:32,747 Pappa hade farmors ring i den här tills mamma stal den. 447 00:35:32,914 --> 00:35:34,669 Hon behöll lådan. 448 00:35:36,089 --> 00:35:39,097 Rosa ringde förut. Hon var orolig för mamma. 449 00:35:39,265 --> 00:35:41,688 Jag sa att hon säkert bara hade stuckit. 450 00:35:44,737 --> 00:35:49,374 Om Flint använde Jenna för att komma åt Charlies biologiska vapen... 451 00:35:49,542 --> 00:35:54,513 -...vad ska han då med mamma till? -Komma åt ett annat biotekniskt geni? 452 00:35:54,680 --> 00:35:59,067 -Det funkar inte. Jag bryr mig inte. -Okej. 453 00:36:01,114 --> 00:36:04,372 Vad är det, Max? Du är så kall. 454 00:36:04,539 --> 00:36:10,179 -Det är ett allvarligt samtal. -Nej, sluta. Vad är det? 455 00:36:12,393 --> 00:36:16,529 Jag vet att Maria åkte i går. Jag vinkade av dem från Wild Pony. 456 00:36:16,696 --> 00:36:20,289 Så jag vet att du inte hjälpte henne att "smälta allt" i natt. 457 00:36:20,456 --> 00:36:22,629 Och du sov ju inte här. 458 00:36:22,796 --> 00:36:27,015 Jag tjatade inte i morse för att jag litar på dig. 459 00:36:27,182 --> 00:36:30,399 -Man får ha hemligheter... -Gäller det Diego är du fel ute. 460 00:36:30,566 --> 00:36:32,697 Jag önskar att det gällde Diego. 461 00:36:34,493 --> 00:36:36,916 Varför är Kyle utelåst från labbet? 462 00:36:37,083 --> 00:36:39,882 Varför sa du att dina ansökningar blir avslagna- 463 00:36:40,049 --> 00:36:42,472 -när du har tackat nej till två erbjudanden? 464 00:36:42,640 --> 00:36:46,650 -Jag hittade breven i soporna. -Jag vill inte göra det längre. Okej? 465 00:36:46,817 --> 00:36:51,663 Jag återupplivade dig. Jag vill inte gå tillbaka till maskar och råttor- 466 00:36:51,830 --> 00:36:55,381 -och hoppas att mitt arbete kanske kan hjälpa nån annan- 467 00:36:55,549 --> 00:36:57,930 -att revolutionera läkekonsten i framtiden. 468 00:36:58,097 --> 00:37:00,019 Vad jobbar du med egentligen? 469 00:37:01,564 --> 00:37:04,238 Jag utvecklar en behandling mot en blodsjukdom. 470 00:37:05,366 --> 00:37:08,959 Kyles tjej är sjuk. Jag vill återgälda honom för det han gjort. 471 00:37:32,563 --> 00:37:33,941 Är det sant? 472 00:37:34,944 --> 00:37:38,286 -Har du stulit från sjukhuset? -Steph. 473 00:37:39,372 --> 00:37:43,132 Ja. Hashtagg "no filter". 474 00:37:43,299 --> 00:37:48,688 Mina händer funkar inte längre, så det är lite svårt att sminka sig. 475 00:37:48,855 --> 00:37:51,696 Men vi kan prata om ögonskugga efter att du svarat. 476 00:37:51,863 --> 00:37:55,540 Har du stulit sjukhusresurser till Gud vet vad? 477 00:37:55,707 --> 00:37:58,965 Det är inte så enkelt. 478 00:37:59,132 --> 00:38:03,561 Ja, jag har brutit mot reglerna för att ge folk vård som inte kan få det. 479 00:38:03,728 --> 00:38:06,067 Det är inte harmlöst, Kyle! 480 00:38:08,866 --> 00:38:10,537 Min pappa... 481 00:38:12,961 --> 00:38:16,386 ...hänger löst på grund av all utrustning som har försvunnit. 482 00:38:16,553 --> 00:38:20,522 Hans DNA-sekvenseringsmaskin blev stulen rakt framför näsan på honom. 483 00:38:23,279 --> 00:38:27,415 Vet du hur dyrt det är för honom att hålla mig vid liv? 484 00:38:28,585 --> 00:38:31,718 Hur dyrt det skulle bli om han miste sin fina försäkring? 485 00:38:33,348 --> 00:38:38,152 Jag... Jag hade inte tänkt på det. 486 00:38:41,034 --> 00:38:44,168 Jag ska lämna tillbaka allt. Det är därför jag är här. 487 00:38:44,335 --> 00:38:45,964 För att be om ursäkt... 488 00:38:49,139 --> 00:38:50,518 ...och säga hej då. 489 00:38:51,980 --> 00:38:54,862 Jag kommer att bli av med jobbet- 490 00:38:55,030 --> 00:38:58,957 -och när jag har erkänt allt kommer jag definitivt att bli polisanmäld. 491 00:38:59,124 --> 00:39:00,544 Din mamma är ju sheriff. 492 00:39:00,711 --> 00:39:04,179 Om du träffat henne skulle du inse att det är kört för mig. 493 00:39:06,226 --> 00:39:08,565 Jag önskar att du hade fått träffa henne. 494 00:39:11,197 --> 00:39:12,659 Hon skulle älska dig. 495 00:39:14,539 --> 00:39:16,043 Hej då, Steph. 496 00:39:17,840 --> 00:39:20,304 Kom till ditt pass i morgon. 497 00:39:22,936 --> 00:39:25,944 -Va? -Grejen med att vara döende... 498 00:39:26,111 --> 00:39:28,409 ...är att pappa gör vad jag än ber om. 499 00:39:28,576 --> 00:39:31,208 Jag vill inte att du ska bli av med jobbet. 500 00:39:32,211 --> 00:39:36,555 -Jag vet inte vad jag ska säga... -Sluta. Jag är fortfarande arg. 501 00:39:37,767 --> 00:39:39,146 Stäng dörren efter dig. 502 00:39:47,041 --> 00:39:50,175 Handlar det bara om Kyles tjej? Ska du sluta sen? 503 00:39:51,971 --> 00:39:53,893 Om jag lyckas bota henne- 504 00:39:54,060 --> 00:39:57,360 -är möjligheterna oändliga. Då kan jag modifiera det. 505 00:39:57,527 --> 00:40:01,789 Modifiera vad? Utomjordiskt DNA? Herregud, Liz! 506 00:40:01,956 --> 00:40:06,426 Tänk om du hittar nån mirakelmedicin i utomjordisk ryggmärgsvätska... 507 00:40:06,593 --> 00:40:10,227 -...och den hamnar i fel händer? -Nej, det är mina händer. 508 00:40:10,394 --> 00:40:14,614 Jag älskar dig och din familj. Jag ber dig att lita på mig. 509 00:40:14,781 --> 00:40:18,290 Du ber mig inte alls. Du har inte bett mig om nånting. 510 00:40:18,457 --> 00:40:20,672 Du blev bara påkommen med att ljuga. 511 00:40:20,839 --> 00:40:23,387 Ja, det är rätt värdelöst- 512 00:40:23,554 --> 00:40:26,938 -när ens partner inte involverar en i livsavgörande beslut. 513 00:40:27,105 --> 00:40:31,199 Är du arg på mig för att jag återupplivade din syster? 514 00:40:31,366 --> 00:40:33,079 Tjena. 515 00:40:33,246 --> 00:40:36,087 -Vi måste prata, Liz. -Du har nog rätt, Rosa. 516 00:40:37,090 --> 00:40:39,680 Mamma är kidnappad av Flint Manes. 517 00:40:39,847 --> 00:40:42,354 Det finns ny information. 518 00:40:43,899 --> 00:40:46,322 Vi hittade den här på Michaels husvagn. 519 00:40:48,537 --> 00:40:50,751 MCKENNA-SILON 15.00. KOM ENSAM. 520 00:40:53,174 --> 00:40:55,889 Flint har inte kidnappat mamma. 521 00:40:56,056 --> 00:40:59,524 Det är Helenas handstil. De samarbetar. 522 00:41:05,247 --> 00:41:07,044 Hola, Michael. 523 00:41:10,135 --> 00:41:13,018 -Jag heter Helena Ortecho. -Varför? 524 00:41:15,190 --> 00:41:18,407 -Vad fan gör du?! -Det är en drog från Caulfield. 525 00:41:18,574 --> 00:41:22,835 Den skadar dig inte, men du kan inte använda dina krafter. 526 00:41:23,002 --> 00:41:26,762 -Så att vi kan lita på dig. -Jag vill träffa Alex. 527 00:41:29,310 --> 00:41:30,814 Det ska du få. 528 00:41:37,248 --> 00:41:39,462 När du har byggt den här bomben. 529 00:41:49,447 --> 00:41:53,457 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com 45088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.