All language subtitles for Profilage 4x04 En el aire [DVBRip spa-fr][subt][By Michael_N][GrupoTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,919 --> 00:00:07,399 Son las once y estamos en Radio �gora. 2 00:00:07,479 --> 00:00:10,039 Esta noche tendremos a Chlo� Saint-Laurent. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,419 - Chlo�, buenas noches. - Buenas noches. 4 00:00:12,679 --> 00:00:17,039 Durante 60 minutos aconsejar� a los oyentes con sus problemas. 5 00:00:17,519 --> 00:00:19,479 Es profesora de psicolog�a en Par�s 2 6 00:00:19,559 --> 00:00:22,199 y crimin�loga en la Polic�a Judicial, 7 00:00:22,219 --> 00:00:24,879 de ah� que investigue muchos casos criminales. 8 00:00:24,959 --> 00:00:31,079 Esta noche contestar� a los oyentes, que pueden llamar al 01425000. 9 00:00:31,159 --> 00:00:35,919 Tenemos a Caroline al tel�fono. Buenas noches. Est�s en antena. 10 00:00:36,399 --> 00:00:39,159 Buenas noches. 11 00:00:39,639 --> 00:00:41,539 Hola. Adelante, dinos. 12 00:00:42,359 --> 00:00:48,199 Me llamo Caroline y... llamo por mi marido. 13 00:00:49,199 --> 00:00:54,439 - Es violento. - �Es violento contigo? 14 00:00:56,439 --> 00:01:01,719 S�. Me pega y... 15 00:01:02,999 --> 00:01:07,079 ...a menudo. - Has hecho bien en llamar. 16 00:01:07,639 --> 00:01:11,399 �Has intentado hablarlo con sus allegados? 17 00:01:11,479 --> 00:01:16,879 No. He perdido el contacto con... 18 00:01:17,919 --> 00:01:20,919 mi familia y con mis amigos. 19 00:01:22,959 --> 00:01:28,919 Mi marido me acompa�a a comprar o al m�dico. 20 00:01:30,399 --> 00:01:35,759 Ahora casi no salgo de casa. Me cierra con llave cuando se va. 21 00:01:36,479 --> 00:01:39,719 Ayer o� su programa y me pregunt� si... 22 00:01:42,519 --> 00:01:47,399 - Ya no s� qu� hacer. - Hay gente que puede ayudarte. 23 00:01:47,879 --> 00:01:50,039 No toleres esta situaci�n. 24 00:01:50,799 --> 00:01:55,039 Creo que deber�as denunciarlo en la polic�a. 25 00:01:55,119 --> 00:02:00,119 No quiero que tenga problemas por mi culpa. 26 00:02:01,919 --> 00:02:06,679 Tengo miedo. Si descubre... 27 00:02:07,759 --> 00:02:12,199 que os he llamado, no s� lo que me har�. 28 00:02:14,159 --> 00:02:16,519 Ni siquiera sabe que tengo m�vil. 29 00:02:17,399 --> 00:02:20,279 Caroline, voy a hablar contigo fuera de antena 30 00:02:20,799 --> 00:02:23,759 ...y te dar� un n�mero de tel�fono. - No. 31 00:02:24,239 --> 00:02:27,919 - Caroline, �qu� te pasa? - Ha vuelto antes de lo normal. 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,559 No cuelgues. Necesito tu apellido y tu direcci�n. 33 00:02:32,039 --> 00:02:36,639 No he hecho nada, no empieces. No, por favor. 34 00:02:55,399 --> 00:02:59,799 Anoche fuimos testigos de un suceso en directo en la radio. 35 00:03:00,279 --> 00:03:03,119 Esta violenta agresi�n deber�a reabrir el debate. 36 00:03:03,599 --> 00:03:06,799 Se desconoce la identidad que se esconde detr�s de Caroline. 37 00:03:07,279 --> 00:03:09,599 Se acaba de anunciar que la Fiscal�a de Par�s 38 00:03:10,079 --> 00:03:11,979 abrir� una investigaci�n sobre el caso. 39 00:03:17,119 --> 00:03:19,919 - Hola, Fred. �Qu� tal? - Bien. 40 00:03:20,919 --> 00:03:22,819 �Te han dado el tel�fono en la radio? 41 00:03:22,859 --> 00:03:25,719 No guardan los n�meros. Solo s� que se llama Caroline. 42 00:03:26,199 --> 00:03:28,119 Hay que hablar con quien coge el tel�fono. 43 00:03:28,199 --> 00:03:30,799 Por eso Chlo� ha despertado pronto al fiscal. 44 00:03:32,639 --> 00:03:35,039 Creo que no le ha gustado. 45 00:03:36,359 --> 00:03:40,079 - Te aviso si hay novedades. - Vale. 46 00:03:40,959 --> 00:03:42,859 - Hola, Hyppolite. - Hola. 47 00:03:44,999 --> 00:03:46,899 Hola. 48 00:03:51,399 --> 00:03:54,759 Te he enviado un email con el programa de radio. 49 00:03:55,239 --> 00:03:57,719 �Has venido para decirme eso? 50 00:03:59,999 --> 00:04:02,599 Estoy tonto. 51 00:04:03,079 --> 00:04:06,599 No. Quer�a decirte que he estado pensando sobre lo de... 52 00:04:07,079 --> 00:04:09,359 Yo tambi�n, y estoy de acuerdo. 53 00:04:09,439 --> 00:04:13,359 No s� lo que me pas�. �Lo olvidamos? 54 00:04:14,359 --> 00:04:20,359 - S�, lo olvidamos. - Que sepas que no beso a cualquiera. 55 00:04:20,439 --> 00:04:23,239 - No soy tan f�cil. - Yo tampoco. 56 00:04:23,919 --> 00:04:26,599 �Sabes? Puedes burlarte de m�. 57 00:04:30,999 --> 00:04:36,079 No creo que lo haga... Me voy. 58 00:04:36,559 --> 00:04:38,919 Hasta luego. 59 00:04:44,639 --> 00:04:48,159 - �Est�s bien? - S�, s�. Gracias. 60 00:04:56,279 --> 00:05:01,119 - Deber�amos mantener la cabeza fr�a. - Qu� p�rdida de tiempo. 61 00:05:01,599 --> 00:05:07,159 Espere, Saint-Laurent... Ni siquiera sabemos si hay v�ctima. 62 00:05:07,239 --> 00:05:10,639 - �Que no hay? - No quer�a decir eso. 63 00:05:10,719 --> 00:05:14,999 - �No? -Es que a m� me parece una discusi�n dom�stica. 64 00:05:15,519 --> 00:05:17,559 No sabemos muy bien qu� ha pasado. 65 00:05:18,919 --> 00:05:21,919 Sabemos que Caroline sufre una violencia inaceptable 66 00:05:21,999 --> 00:05:25,519 y que cada dos d�as en Francia muere una mujer a manos de su pareja. 67 00:05:25,999 --> 00:05:29,719 Por ahora le hemos pedido el n�mero a su operador de tel�fono. 68 00:05:30,199 --> 00:05:33,319 Y la disponibilidad de una unidad para la investigaci�n. 69 00:05:37,039 --> 00:05:41,119 La opini�n p�blica no aprobar�a que dediquen tanto a algo tan nimio. 70 00:05:41,639 --> 00:05:45,199 Se�or Fiscal, la opini�n p�blica ya est� interesada. 71 00:05:45,679 --> 00:05:48,519 Unos cuantos insomnes escucharon el programa, 72 00:05:48,999 --> 00:05:53,039 pero el "podcast" est� arrasando. Queramos o no, el caso existe. 73 00:06:00,439 --> 00:06:04,879 Bien. Hagan lo que tengan que hacer. 74 00:06:11,839 --> 00:06:14,999 Es una radio local, as� que vive en la regi�n de Par�s. 75 00:06:15,479 --> 00:06:18,199 He pedido las denuncias por violencia dom�stica. 76 00:06:18,279 --> 00:06:21,079 - Las tienes en tu mesa. - Genial, gracias. 77 00:06:21,559 --> 00:06:24,479 - Gracias tambi�n por lo de insomnes. - De nada. 78 00:06:24,959 --> 00:06:29,399 Chlo�, no te lo tomes a mal pero no eres muy conocida. 79 00:06:30,679 --> 00:06:32,579 �Eso crees? 80 00:06:34,999 --> 00:06:36,478 D�jalo. 81 00:06:36,479 --> 00:06:39,719 Mira a ver si esta noche ha ido a urgencias una mujer con golpes. 82 00:06:40,599 --> 00:06:44,839 Hay que contactar con asociaciones de ayuda al maltrato. 83 00:06:44,919 --> 00:06:49,839 Igual no era la primera vez. Caroline puede no ser su nombre. 84 00:06:49,919 --> 00:06:52,219 Quiz� se lo cambi�. 85 00:06:54,159 --> 00:06:57,959 �S�? Ya vamos. Es Court�ne. 86 00:07:00,759 --> 00:07:04,279 Tengo el n�mero pero no es gran cosa. Tiene tarjeta de prepago 87 00:07:04,359 --> 00:07:06,919 ...y no s� qui�n la compr�. - Localiza la llamada. 88 00:07:07,399 --> 00:07:12,119 Por el chip GPS y la triangulaci�n tengo una zona de 150 m en el 15 89 00:07:12,599 --> 00:07:14,499 pero hay muchos pisos. 90 00:07:14,719 --> 00:07:17,919 Sin descripci�n de la v�ctima ser� imposible encontrarla. 91 00:07:17,999 --> 00:07:20,799 Encended la tele. Podr�a interesaros. 92 00:07:24,839 --> 00:07:28,599 Nos hemos tomado este caso en serio desde esta ma�ana 93 00:07:29,079 --> 00:07:32,599 ya que la lucha contra la violencia machista es una prioridad. 94 00:07:33,119 --> 00:07:37,359 Pedimos que toda persona que tenga informaci�n se ponga en contacto 95 00:07:37,439 --> 00:07:41,159 ...con el cuerpo de Polic�a. - Qu� capullo. 96 00:07:41,719 --> 00:07:46,959 - �Esa corbata? - Es un sustituto f�lico cl�sico 97 00:07:47,039 --> 00:07:50,199 y muestra la importancia que le da �l a su sexo. 98 00:07:50,679 --> 00:07:54,639 O puede ocultar un sentimiento de inferioridad, peque��n. 99 00:07:55,119 --> 00:07:59,639 No me deja desde esta ma�ana. Su reputaci�n est� en juego. 100 00:08:00,119 --> 00:08:03,719 - Quiere respuestas. - Yo quiero salvar a esa mujer. 101 00:08:03,799 --> 00:08:07,799 - Siento si no cuadra con su agenda. - Encontradla. Yo me encargo de �l. 102 00:08:16,359 --> 00:08:19,079 Hola. Teniente Kancel, Polic�a Judicial. 103 00:08:19,559 --> 00:08:22,919 Quiero hablar con Sol�ne Marini. Me ha dejado un mensaje. 104 00:08:24,079 --> 00:08:27,399 - De acuerdo. Espero. - �Ahora dibujas? 105 00:08:28,159 --> 00:08:32,559 - Son de Lili. Tengo una colecci�n. - �La has vuelto a ver? 106 00:08:33,199 --> 00:08:37,759 Suelo ir a verla. No quiero que se sienta sola y nos llamamos. 107 00:08:40,239 --> 00:08:44,039 - Qu� entusiasmo. - Es que acabar� 108 00:08:44,519 --> 00:08:47,199 con una familia de acogida 109 00:08:47,679 --> 00:08:51,879 y si no guardas las distancias las cosas podr�an complicarse. 110 00:08:52,359 --> 00:08:57,559 - Por supuesto. No te preocupes. - No solo por ti. Tambi�n por ella. 111 00:09:00,479 --> 00:09:04,279 He hablado con la responsable de la asociaci�n SOS Violencia. 112 00:09:04,759 --> 00:09:08,039 Una mujer llam� hace 15 d�as porque tem�a por su vida. 113 00:09:08,119 --> 00:09:10,419 Una tal Caroline. 114 00:09:14,959 --> 00:09:20,199 Estaba muy enfadado. Me peg�; cada vez m�s a menudo. 115 00:09:22,399 --> 00:09:25,559 Lo primero es que un m�dico compruebe sus heridas. 116 00:09:26,919 --> 00:09:29,039 No me deja salir de casa. 117 00:09:29,519 --> 00:09:32,039 Podemos ir a verla o llevarla a la polic�a. 118 00:09:34,199 --> 00:09:38,119 Si se entera de que les he llamado o que han venido 119 00:09:38,599 --> 00:09:40,499 es capaz de cualquier cosa. 120 00:09:41,679 --> 00:09:44,439 - Es ella. - He pensado lo mismo 121 00:09:44,919 --> 00:09:47,239 escuchando el "podcast" del programa de ayer. 122 00:09:47,719 --> 00:09:52,759 Lo he comprobado. Se identific� como Caroline. No hay nada m�s. 123 00:09:53,319 --> 00:09:56,799 Para llamar hace falta valor as� que el nombre... 124 00:09:57,279 --> 00:10:00,839 Por eso es una l�nea an�nima. Grabamos las llamadas 125 00:10:00,919 --> 00:10:03,279 �nicamente para nuestra formaci�n. 126 00:10:04,119 --> 00:10:06,999 �Puede darnos la fecha y hora de la llamada? 127 00:10:17,079 --> 00:10:22,079 - Viernes 9, 15:23. - �Llam� a este n�mero? 128 00:10:22,559 --> 00:10:24,839 - S�. - Gracias. 129 00:10:31,079 --> 00:10:33,279 Court�ne, puede que tengamos una pista. 130 00:10:33,759 --> 00:10:37,719 Llam� a SOS Violencia el viernes 9 a las 15:23 a este n�mero: 131 00:10:37,799 --> 00:10:42,159 0867287646. �Puedes hacer algo con esto? 132 00:10:42,639 --> 00:10:45,319 - �Las 15:23, verdad? - S�. 133 00:10:46,679 --> 00:10:49,399 Espero que no llamara con el m�vil de prepago. 134 00:10:49,879 --> 00:10:51,779 Esperemos. 135 00:10:53,079 --> 00:10:56,639 Es un fijo a nombre de J�r�me y Marianne Delormes. 136 00:10:56,719 --> 00:10:59,439 La direcci�n est� en la zona de b�squeda. Te la mando. 137 00:10:59,919 --> 00:11:03,479 - Gracias. Tenemos una direcci�n. - La informaremos. 138 00:11:03,959 --> 00:11:07,039 Espero que no sea tarde. 139 00:11:07,559 --> 00:11:11,639 Inspector Rocher. Necesito refuerzos. Os paso la direcci�n. 140 00:11:14,639 --> 00:11:16,839 Polic�a, abran. 141 00:12:10,999 --> 00:12:12,899 Ya se acab�. 142 00:12:30,639 --> 00:12:34,319 Caroline, la joven mujer agredida en directo por la radio 143 00:12:34,399 --> 00:12:37,399 ha sido encontrada esta tarde. Tiene 27 a�os. 144 00:12:37,479 --> 00:12:41,839 Se llama Marianne Delormes y trabaja de repartidora en correos. 145 00:12:42,019 --> 00:12:44,919 Tenemos al Fiscal General encargado del caso. 146 00:12:45,399 --> 00:12:47,479 - Buenas tardes, Sr. Baltard. - Buenas tardes. 147 00:12:47,659 --> 00:12:51,879 - �Quiere puntualizar alguna cosa? - En este caso se ve 148 00:12:52,059 --> 00:12:55,639 c�mo la Polic�a y la Justicia escuchan a la v�ctima. 149 00:12:56,359 --> 00:12:58,919 Despu�s de un trabajo ejemplar, 150 00:12:59,399 --> 00:13:01,719 las fuerzas del orden han encontrado a Caroline. 151 00:13:01,779 --> 00:13:05,319 Su marido, el supuesto maltratador, est� ilocalizable. 152 00:13:05,799 --> 00:13:08,439 Encontrarle es solo cuesti�n de tiempo. 153 00:13:08,999 --> 00:13:11,719 Sr. Fiscal, gracias por su informaci�n. 154 00:13:11,799 --> 00:13:16,479 En su hogar, la joven recibi� los golpes de su marido. 155 00:13:16,559 --> 00:13:19,119 Christophe Schwartz se encuentra all�. 156 00:13:19,599 --> 00:13:22,959 En este inmueble han encontrado a Caroline a las 19:00, 157 00:13:23,039 --> 00:13:25,679 menos de 24 horas despu�s de la agresi�n. 158 00:13:26,159 --> 00:13:29,639 Inspector, �podr�a explicarnos c�mo han conseguido identificarla? 159 00:13:30,119 --> 00:13:32,019 Sin comentarios. 160 00:13:32,079 --> 00:13:36,879 "Sin comentarios". As� este parece simp�tico. Lo probar�. 161 00:13:37,359 --> 00:13:40,519 Teniente Court�ne, una colega le agredi� sexualmente. 162 00:13:40,599 --> 00:13:43,759 - �Algo que decir? Sin comentarios. - Eres un pesado. 163 00:13:43,839 --> 00:13:46,959 - �No pod�a burlarme? - No es divertido. 164 00:13:47,039 --> 00:13:49,339 - Yo lo encuentro divertido. - �Alg�n problema? 165 00:13:49,719 --> 00:13:51,619 No, ninguno. 166 00:13:51,759 --> 00:13:55,759 Chlo� est� en el hospital con Caroline: Marianne Delormes. 167 00:13:56,239 --> 00:13:59,439 - �Hay novedades del marido? - Llevan casados tres a�os. 168 00:13:59,919 --> 00:14:02,559 �l tiene 34 y ning�n antecedente. 169 00:14:03,519 --> 00:14:08,959 - �Es �l? �Le hab�is localizado? - No. Ni rastro. No contesta el m�vil. 170 00:14:09,039 --> 00:14:12,199 Los vecinos confirman peleas frecuentes 171 00:14:12,279 --> 00:14:16,759 y Marianne se rompi� el brazo, pero nadie llam� a la Polic�a. 172 00:14:17,239 --> 00:14:21,279 - Qu� t�pico. �Su trabajo? - Hoy ha ido a trabajar. 173 00:14:21,759 --> 00:14:24,559 Durante la comida ha visto la tele. 174 00:14:24,639 --> 00:14:28,439 Al ver a su mujer en las noticias ha recogido y se ha marchado. 175 00:14:29,559 --> 00:14:32,119 Busca a sus allegados y localiza su tarjeta. 176 00:14:32,599 --> 00:14:34,919 - Solo nos falta el agresor. - De acuerdo. 177 00:14:48,679 --> 00:14:52,279 Eso es. Estoy en el hospital y puedo confirmar 178 00:14:52,359 --> 00:14:56,159 que Marianne Delormes, Caroline, ha sido ingresada aqu�. 179 00:14:56,759 --> 00:14:59,799 Seg�n nuestras informaciones no corre peligro 180 00:15:00,279 --> 00:15:03,639 pero permanece bajo vigilancia m�dica. Los m�dicos son optimistas. 181 00:15:04,119 --> 00:15:08,479 Se espera una rueda de prensa. Sabremos algo m�s sobre su salud. 182 00:15:09,039 --> 00:15:14,039 Gracias a la Polic�a Judicial se ha encontrado a Caroline sana. 183 00:15:14,119 --> 00:15:18,079 Un m�dico va a examinarte. Es importante para seguir el caso. 184 00:15:18,159 --> 00:15:21,759 Se toman el asunto en serio. La lucha contra la violencia... 185 00:15:22,239 --> 00:15:26,839 Tu calvario ha terminado. No es bueno para ti ver estas im�genes. 186 00:15:30,159 --> 00:15:35,759 �Seguro que mi marido no sabe que estoy aqu�? 187 00:15:37,119 --> 00:15:39,879 Aqu� est�s segura. No te preocupes. 188 00:15:41,399 --> 00:15:44,319 - �Sabes d�nde puede estar? - No. 189 00:15:47,719 --> 00:15:53,079 La �ltima vez que le vi... fue ayer, 190 00:15:54,199 --> 00:15:56,759 cuando me sorprendi� al tel�fono. 191 00:16:00,959 --> 00:16:04,199 Cre� que nunca dejar�a de pegarme. 192 00:16:09,199 --> 00:16:11,959 �Cu�ndo empez� a ser tan violento? 193 00:16:16,199 --> 00:16:18,099 Fue progresivamente. 194 00:16:20,239 --> 00:16:23,479 Al principio solo gritaba. 195 00:16:25,719 --> 00:16:29,159 Despu�s empez� a pegarme. 196 00:16:31,479 --> 00:16:34,639 Se pon�a furioso de repente. 197 00:16:35,359 --> 00:16:39,359 Al d�a siguiente hac�a como si nada. 198 00:16:44,279 --> 00:16:47,239 Siento el retraso. Es dif�cil evitar a la prensa. 199 00:16:47,719 --> 00:16:49,619 Pedir� que se vayan. 200 00:16:53,559 --> 00:16:56,719 - Cu�dela mucho. - Tranquila, eso har�. 201 00:16:57,199 --> 00:16:59,099 Gracias. 202 00:16:59,479 --> 00:17:03,079 Hola. Todo ir� bien, �vale? 203 00:17:03,999 --> 00:17:08,599 Har� unas fotos de tus heridas y hematomas. 204 00:17:10,479 --> 00:17:12,379 M�rame despacio. 205 00:17:44,719 --> 00:17:46,619 Rocher... 206 00:17:48,079 --> 00:17:52,959 S� que no es asunto m�o. Antes he visto al comisario Boms. 207 00:17:53,799 --> 00:17:59,559 Le he hablado de tu amiga Sarah. No ha o�do hablar de ella. 208 00:18:00,519 --> 00:18:04,359 Despu�s de todo lo que ha pasado, desconf�o. 209 00:18:05,159 --> 00:18:07,599 Lo he querido verificar. 210 00:18:08,679 --> 00:18:12,919 S�, es polic�a. Pero no donde dice sino en inspecci�n. 211 00:18:19,439 --> 00:18:21,339 Muchas gracias. 212 00:19:19,519 --> 00:19:21,419 �Qu� quieres? 213 00:19:24,759 --> 00:19:30,119 En la cena me port� fatal. Te debo una explicaci�n. 214 00:19:32,479 --> 00:19:34,379 �A las 4:00? 215 00:19:36,879 --> 00:19:41,319 Estabas tan intensa y tan guapa. 216 00:19:41,399 --> 00:19:44,199 No quer�a decepcionarte y me asust�. 217 00:19:44,679 --> 00:19:47,119 - No te ped� nada. - Eso me da igual. 218 00:19:51,559 --> 00:19:56,919 - Veo algo en ti. - Son imaginaciones. 219 00:19:57,399 --> 00:19:59,299 No me conoces. 220 00:21:07,319 --> 00:21:11,159 Vale. Lo mir�is y me llam�is. Gracias. 221 00:21:12,439 --> 00:21:14,339 Hola. 222 00:21:14,419 --> 00:21:16,759 �Tenemos los informes m�dicos de Marianne Delormes? 223 00:21:17,239 --> 00:21:19,139 - No, a�n no. - �Y eso? 224 00:21:19,279 --> 00:21:21,559 - Es raro. - Recl�malos. 225 00:21:23,639 --> 00:21:25,959 �Nos ayudar� a encontrar a su marido? 226 00:21:26,439 --> 00:21:29,559 Ayer estaba en "shock" y no sab�a d�nde pod�a estar. 227 00:21:30,039 --> 00:21:31,939 Inspector... 228 00:21:32,479 --> 00:21:34,719 Delormes est� en un hotel en Bagnoles. 229 00:21:35,919 --> 00:21:37,819 Fred. Gracias. 230 00:21:50,919 --> 00:21:54,839 Se lo digo por en�sima vez: no entiendo nada de lo que cuenta. 231 00:21:55,439 --> 00:21:57,679 A m� me lo ha contado su mujer. 232 00:21:57,759 --> 00:22:00,839 Sabemos c�mo se las gasta para que le respeten. 233 00:22:00,919 --> 00:22:03,519 Todos lo hemos visto; bueno, lo hemos o�do. 234 00:22:04,319 --> 00:22:08,919 - Nunca he pegado a mi mujer. - �Por qu� se ha escondido? 235 00:22:10,199 --> 00:22:13,279 No me escond�a. Vivo all� hace 15 d�as. 236 00:22:13,759 --> 00:22:15,659 No le encontr�bamos. 237 00:22:18,239 --> 00:22:22,359 Porque me asust� con las noticias. 238 00:22:23,679 --> 00:22:28,079 Todo el mundo me mira como si fuera un monstruo. No entiendo nada. 239 00:22:29,399 --> 00:22:31,399 Joder, mierda. 240 00:22:33,319 --> 00:22:38,799 Bueno, mire, las cosas no iban bien. 241 00:22:39,599 --> 00:22:44,719 Marianne se qued� embarazada en enero. Lo intentamos arreglar 242 00:22:45,799 --> 00:22:50,439 pero tuvo un aborto y, al final, me fui de casa. 243 00:22:51,159 --> 00:22:56,199 No aguantaba sus cambios de humor ni sus castillos en el aire. 244 00:22:56,919 --> 00:22:59,759 Pero volvi� anteayer. Le vio un vecino. 245 00:23:01,119 --> 00:23:04,159 Normal. Fui a por ropa. 246 00:23:04,839 --> 00:23:09,559 Pero hace 15 d�as que no vivo all� y ella ni estaba. 247 00:23:09,639 --> 00:23:13,879 �S�? �Y entonces llam� a SOS Violencia? 248 00:23:15,359 --> 00:23:19,759 S� pero... no tiene sentido. 249 00:23:20,799 --> 00:23:23,319 No s� por qu� me hace esto. 250 00:23:26,119 --> 00:23:29,639 El brazo roto hace dos meses, �tampoco tiene sentido? 251 00:23:33,599 --> 00:23:39,599 Fue un accidente. Se cay�. Fue en el ba�o. 252 00:23:41,719 --> 00:23:45,399 Pues ha tenido muchos accidentes porque ayer estaba mal. 253 00:23:47,239 --> 00:23:49,139 Miente. 254 00:23:56,719 --> 00:23:59,759 - �Has visto a Saint-Laurent? - Se fue en pleno interrogatorio. 255 00:24:00,239 --> 00:24:03,519 - �Sabes ad�nde? - No. Ese Delormes me da asco. 256 00:24:03,599 --> 00:24:06,799 Lo s�. Si su mujer testifica habr� cargos suficientes. 257 00:24:07,279 --> 00:24:12,079 - Faltan los informes m�dicos. - He intentado contactar con el m�dico 258 00:24:12,559 --> 00:24:14,639 y dicen que ha cogido la baja esta ma�ana. 259 00:24:14,719 --> 00:24:17,019 - No lo entiendo. - �C�mo puede ser? 260 00:24:17,399 --> 00:24:20,799 Chlo� sale en la tele. �Es normal? 261 00:24:26,559 --> 00:24:30,079 Ante todo, quiero dar las gracias a Marianne Delormes. 262 00:24:30,559 --> 00:24:33,479 Que nadie olvide que Caroline tambi�n es Laila, 263 00:24:33,959 --> 00:24:35,859 ...que falleci� la semana pasada. - �Qu� est� haciendo? 264 00:24:35,919 --> 00:24:39,959 Caroline es todas las mujeres que hoy en Francia 265 00:24:40,039 --> 00:24:44,359 padecen un calvario y las que las apoyan. 266 00:24:44,839 --> 00:24:48,999 - �Qu� le estar� diciendo? - Caroline somos todos. 267 00:24:51,839 --> 00:24:54,519 No s� pero no le ha hecho mucha gracia. 268 00:25:16,959 --> 00:25:21,879 Te lo has inventado todo. Ten�a que haberme dado cuenta. 269 00:25:25,439 --> 00:25:27,559 No lo entiendo. 270 00:25:28,599 --> 00:25:34,159 Tu actitud. Ninguna reacci�n f�sica al contacto del m�dico, 271 00:25:35,039 --> 00:25:39,199 ning�n intento de defender a tu marido como hacen todas. 272 00:25:40,199 --> 00:25:45,199 No sabe de qu� est� hablando. 273 00:25:48,279 --> 00:25:50,179 Por desgracia, s�. 274 00:25:54,639 --> 00:26:00,559 Cuando llamaste a la radio dijiste que tu marido no te dejaba salir. 275 00:26:01,799 --> 00:26:06,879 He hablado con tu jefe. No has faltado ni un d�a al trabajo. 276 00:26:07,599 --> 00:26:13,079 T� ya lo sabes. Tendr�s tus razones pero has mentido. 277 00:26:15,639 --> 00:26:18,039 Tu marido nunca te levant� la mano. 278 00:26:20,319 --> 00:26:23,799 �C�mo puede decir eso 279 00:26:25,999 --> 00:26:31,519 ...despu�s de lo que me ha hecho? - No te juzgo. Lo digo por ti. 280 00:26:32,879 --> 00:26:38,079 Diles la verdad antes de que sea tarde y esto te supere. 281 00:26:38,559 --> 00:26:40,559 Tus actos tendr�n consecuencias 282 00:26:41,039 --> 00:26:43,679 para ti y para todas las mujeres que hay ah� dentro. 283 00:26:44,159 --> 00:26:47,799 Marianne, �est�s bien? 284 00:26:50,399 --> 00:26:54,079 �Puedes charlar con los voluntarios de la asociaci�n? 285 00:26:57,079 --> 00:27:01,119 - S�, creo que s�. - Gracias. Les motivar�. 286 00:27:20,959 --> 00:27:26,199 - Minti� desde el principio. - Hemos decidido soltar al marido. 287 00:27:26,999 --> 00:27:31,719 No tiene perfil violento. No tiene un ego sobredimensionado 288 00:27:31,799 --> 00:27:34,199 ni quiere paliar su falta de confianza. 289 00:27:34,679 --> 00:27:39,839 No hay pruebas materiales. Sus ex coinciden. Nunca fue violento. 290 00:27:40,319 --> 00:27:43,319 Bien. A ver si aprendo a escucharles. 291 00:27:43,799 --> 00:27:46,439 No puedo creer que me hayan puesto en esta situaci�n. 292 00:27:46,499 --> 00:27:48,899 No nos dej� comprobar los hechos. 293 00:27:49,239 --> 00:27:51,959 Nadie le pidi� que se pavoneara ante las c�maras. 294 00:27:52,439 --> 00:27:54,599 - �Perd�n? - Fue el primero en saberlo 295 00:27:54,679 --> 00:27:57,759 ...y ocult� la informaci�n. - �Qu� est� diciendo? 296 00:27:58,619 --> 00:28:02,279 No podemos localizar al m�dico que se ocup� de Marianne. 297 00:28:03,039 --> 00:28:05,159 Se ha ido con el informe. 298 00:28:07,399 --> 00:28:10,679 Me juego lo que quiera a que tiene el informe usted. 299 00:28:12,119 --> 00:28:15,799 Seguro que indica que las heridas son autoinfligidas. 300 00:28:19,559 --> 00:28:23,919 La quiero a las nueve en punto ma�ana. Responder� por lo hecho. 301 00:28:23,999 --> 00:28:28,639 No. D�jeme hablar con ella antes. Debo averiguar por qu� miente. 302 00:28:29,119 --> 00:28:32,759 Eso me da igual. Es culpable de una denuncia falsa. 303 00:28:34,279 --> 00:28:37,799 �Puedo ver el expediente, por favor? 304 00:28:41,319 --> 00:28:43,219 Se�or Fiscal. 305 00:28:45,679 --> 00:28:49,999 Estabas en lo cierto: heridas autoinfligidas y ten�a el informe. 306 00:28:50,479 --> 00:28:53,719 Es dif�cil retractarse tras declarar en los medios. 307 00:28:54,199 --> 00:28:57,079 Mucha gente se sentir� defraudada cuando se sepa. 308 00:28:57,559 --> 00:28:59,459 �C�mo lo habr� hecho sola? 309 00:28:59,559 --> 00:29:02,999 Habr� un sufrimiento interior debajo de todo esto. 310 00:29:03,799 --> 00:29:07,359 - Comisario, ir� a verla otra vez. - �S�? 311 00:29:11,919 --> 00:29:14,999 Ya voy. S�, s�, voy para all� ahora. 312 00:29:15,079 --> 00:29:18,159 - Me tengo que ir a la universidad. - �Quieres que te lleve? 313 00:29:18,239 --> 00:29:22,919 - No, tranquilo. Gracias. - Como te dec�a, t� vete a verla. 314 00:29:30,399 --> 00:29:33,359 Soy Chlo� Saint-Laurent. Vengo a por Lili. 315 00:29:33,839 --> 00:29:35,959 - Le abro. - Gracias. 316 00:29:41,119 --> 00:29:44,799 - �Qu� le pasa? - Tiene fiebre. Acaba de dormirse. 317 00:29:51,319 --> 00:29:55,199 - Est� ardiendo. - Ya le bajar�. 318 00:29:57,559 --> 00:30:02,239 - Dele algo. Est� sufriendo. - Se�orita, c�lmese. 319 00:30:02,319 --> 00:30:05,359 El pediatra se acaba de ir y volver� en una hora. 320 00:30:05,839 --> 00:30:07,739 Hay que dejarla descansar. 321 00:30:08,759 --> 00:30:14,639 - Perdone. No s� por qu� he dicho eso. - Me disculpo yo. No debimos llamarla. 322 00:30:14,719 --> 00:30:20,119 Lili lo ha pedido. Le dijo al educador que era su madre. 323 00:30:23,279 --> 00:30:27,639 Se�orita Saint-Laurent, estoy en una posici�n muy delicada. 324 00:30:28,119 --> 00:30:31,759 S� todo lo que ha hecho por Lili pero sabe c�mo va esto. 325 00:30:32,239 --> 00:30:35,479 - S�, necesita estabilidad. Lo s�. - Chlo�. 326 00:30:35,959 --> 00:30:39,959 Mi amor. �C�mo est� mi princesa? 327 00:30:40,959 --> 00:30:45,919 - Mira mi horquilla m�gica. - Con mariposas violetas. Qu� bonita. 328 00:30:46,879 --> 00:30:52,279 - �Quieres que te la d�? - Claro. Gracias, cari�o. 329 00:30:55,119 --> 00:30:58,839 - �Puedo quedarme un poco con ella? - Se�orita Saint-Laurent... 330 00:30:59,319 --> 00:31:01,279 Por favor, se�or director. 331 00:31:04,679 --> 00:31:09,399 - Pero poco, pero poco. - Gracias. 332 00:31:09,999 --> 00:31:12,879 Voy a pon�rmela. Me dar� buena suerte. 333 00:31:38,279 --> 00:31:42,439 Hola. �Por qu� no contestas mis llamadas? 334 00:31:42,959 --> 00:31:48,359 T� tampoco a m�; pero es normal porque llamo a Delitos Sexuales. 335 00:31:48,839 --> 00:31:53,919 - Puedo explic�rtelo. - No hace falta. Lo dejamos aqu�. 336 00:31:56,439 --> 00:32:00,799 �As� es la vida para ti? �Ves un error, castigas y pasas p�gina? 337 00:32:01,279 --> 00:32:04,599 Me he enterado por otra persona de que trabajas para Inspecci�n. 338 00:32:05,999 --> 00:32:08,319 No soporto las mentiras. 339 00:32:28,039 --> 00:32:29,939 �Marianne? 340 00:32:34,839 --> 00:32:38,519 Marianne, soy la teniente Kancel. 341 00:32:50,959 --> 00:32:54,399 - �S�? - He venido a casa de Marianne 342 00:32:54,479 --> 00:32:56,919 ...para llev�rmela con el fiscal... - �Alg�n problema? 343 00:32:57,099 --> 00:33:01,839 Creo que s�... Est� muerta. 344 00:33:39,759 --> 00:33:43,279 Se agarr� a su mentira hasta el �ltimo minuto. 345 00:33:44,559 --> 00:33:49,599 Alguien acab� lo que ella empez�. Investigar� al marido. 346 00:33:50,079 --> 00:33:53,319 Si no la hubi�ramos descubierto �l estar�a preso. 347 00:33:54,999 --> 00:33:59,839 Disculpad. La autopsia. Falleci� sobre las 23:00, 348 00:34:00,399 --> 00:34:03,839 ...con un margen de dos horas. - Encaja con lo que hay. 349 00:34:04,019 --> 00:34:09,319 Baj� a la farmacia hacia las 20:00 y nadie volvi� a verla. �Causas? 350 00:34:10,239 --> 00:34:14,359 - Traumatismos craneales, por detr�s. - �Y el arma? 351 00:34:14,839 --> 00:34:19,199 Herramienta met�lica: llave inglesa, martillo o algo del estilo. 352 00:34:20,199 --> 00:34:24,759 Se ensuci� bien las manos. Debi� motivarle la rabia. 353 00:34:28,039 --> 00:34:29,939 �S�, Court�ne? 354 00:34:31,119 --> 00:34:33,019 S�. 355 00:34:34,879 --> 00:34:36,799 Vale, bien. Gracias. 356 00:34:37,919 --> 00:34:41,719 El marido no ha sido. Ha pasado la noche en un bar con amigos. 357 00:34:42,639 --> 00:34:47,199 - �Buscas algo? - Igual no es importante. 358 00:34:48,479 --> 00:34:52,079 Su marido dijo que estuvo embarazada y abort�. 359 00:34:52,159 --> 00:34:56,039 No ha tenido ning�n aborto. Nunca. 360 00:34:58,519 --> 00:35:00,439 Es mit�mana. 361 00:35:01,239 --> 00:35:04,999 Implica que habr� m�s personas que la odiar�n. Gracias. 362 00:35:05,479 --> 00:35:07,379 Adi�s. 363 00:35:20,999 --> 00:35:24,799 - �Lili c�mo est�? - Pues yo... 364 00:35:25,279 --> 00:35:28,079 No col� lo de la urgencia universitaria. 365 00:35:30,439 --> 00:35:36,359 - Estaba mala y pidi� que fuera. - Esto podr�a confundirla. 366 00:35:36,879 --> 00:35:41,079 - Ella ya tiene bastante. - Lo s�. Lo he pensado y es verdad. 367 00:35:41,559 --> 00:35:47,279 - Ya puedo dar el paso por ella. - Claro... Creo que no te sigo. 368 00:35:47,999 --> 00:35:51,159 Quiero solicitar ser su tutora, as� podr� protegerla 369 00:35:51,639 --> 00:35:54,279 y el director del centro me apoyar�. 370 00:35:59,519 --> 00:36:01,559 �No te parece buena idea? 371 00:36:02,439 --> 00:36:06,039 - Es una idea de tu estilo. - �Y eso? 372 00:36:09,079 --> 00:36:14,119 Esa ni�a tiene mucha suerte de tenerte. Eso me parece. 373 00:36:18,959 --> 00:36:20,959 - �S�? - �Inspector? 374 00:36:21,439 --> 00:36:24,439 - S�, Kancel. - He interrogado a los vecinos. Nada. 375 00:36:24,519 --> 00:36:27,199 - Pongo el precinto y me voy. - Gracias. 376 00:37:31,599 --> 00:37:35,119 Joder, Hugo, pod�a haberte disparado. Idiota. 377 00:37:35,599 --> 00:37:38,159 Te habr�a parado. S� tus puntos d�biles. 378 00:37:38,679 --> 00:37:42,039 - �Qu� haces aqu�? - No he dormido. 379 00:37:42,519 --> 00:37:45,719 Quer�a entrevistar a Marianne. No pens� que acabar�a as�. 380 00:37:45,799 --> 00:37:48,099 - �Has pasado la noche aqu�? - S�. 381 00:37:48,119 --> 00:37:50,519 - �Has visto algo? - Todas las entradas y salidas. 382 00:37:50,599 --> 00:37:53,319 - Hay material. - A ver las fotos. 383 00:37:54,839 --> 00:37:59,879 Podr�amos hablarlo en un bar. Tengo buen recuerdo del �ltimo caso, 384 00:38:00,839 --> 00:38:04,519 ...de todos los casos. - Estoy con un asesinato 385 00:38:04,599 --> 00:38:06,999 ...as� que s�calas. - No te enfades. 386 00:38:07,479 --> 00:38:11,439 - La responsable de SOS Violencia. - �Sol�ne Marini? 387 00:38:11,519 --> 00:38:16,959 Visit� a Marianne. Lleg� a las 22:00 y se fue a las 22:45. 388 00:38:18,119 --> 00:38:21,559 - Dame la tarjeta. Gracias. - De nada. 389 00:38:21,639 --> 00:38:24,359 - Venga, vete. - S�, se�ora. 390 00:38:32,119 --> 00:38:34,159 �Paso a por ti a las 20:00? 391 00:38:35,879 --> 00:38:37,779 20:30. 392 00:38:42,919 --> 00:38:44,819 Gracias. 393 00:38:48,359 --> 00:38:52,439 - �C�mo has conseguido las fotos? - Un amigo periodista. 394 00:38:53,159 --> 00:38:56,639 - Ah, �has visto a Hugo? - S�, �y qu�? 395 00:38:57,119 --> 00:38:59,019 Nada. 396 00:39:02,279 --> 00:39:05,999 - Anoche fue a ver a Marianne. - Exacto. 397 00:39:07,319 --> 00:39:10,039 - Justo antes de que muriera. - S�. 398 00:39:12,199 --> 00:39:16,399 - Estaba bien cuando me fui. - Usted apost� por ella. 399 00:39:16,999 --> 00:39:20,519 Sus burdas mentiras pusieron la asociaci�n en peligro. 400 00:39:20,999 --> 00:39:23,359 Ella me pidi� que fuera. 401 00:39:24,359 --> 00:39:28,719 S� que ten�a un comportamiento diferente del de las dem�s v�ctimas. 402 00:39:29,199 --> 00:39:31,359 Creo que necesitaba creerla. 403 00:39:32,199 --> 00:39:35,119 - A muchos nos pas�. - Confes� todo 404 00:39:35,599 --> 00:39:38,599 y dijo que usted lo sab�a. Se arrepent�a. 405 00:39:39,279 --> 00:39:44,479 - �Le gust� la noticia? - Amenaz� lo que hab�a construido. 406 00:39:46,039 --> 00:39:48,879 La convenc� para que lo solucion�ramos. 407 00:40:03,999 --> 00:40:08,319 Disculpas p�blicas a los que la buscaron, 408 00:40:11,199 --> 00:40:16,879 a los que la apoyaron y a los que la creyeron. 409 00:40:17,059 --> 00:40:21,119 Envi� copias a los peri�dicos. En unas horas se sabr�. 410 00:40:22,759 --> 00:40:26,199 Tendremos que sobrevivir a esto. No queda otra. 411 00:40:26,879 --> 00:40:29,159 Muchas necesitan ayuda. 412 00:40:31,359 --> 00:40:34,639 No hay nada para incriminarla y su versi�n es cre�ble. 413 00:40:35,119 --> 00:40:37,759 Conseguir sus disculpas para matarla no tiene sentido. 414 00:40:37,839 --> 00:40:42,399 Exactamente. Por eso s� que alguien fue a casa de Marianne poco despu�s. 415 00:40:43,559 --> 00:40:45,459 - �Qu�? - Nada. 416 00:40:45,799 --> 00:40:49,399 He identificado a todos los que salen en las fotos de Hugo 417 00:40:49,479 --> 00:40:52,799 ...y tienen una coartada. - Hay que pensar 418 00:40:53,279 --> 00:40:57,399 ...en los directamente afectados. - Pues nos minti� a todos. 419 00:40:57,879 --> 00:40:59,779 La gente a�n no lo sabe. 420 00:41:03,879 --> 00:41:07,039 Hay alguien que sabe que mientes desde el principio. 421 00:41:08,599 --> 00:41:11,639 Se siente traicionado y no puede soportarlo. 422 00:41:17,359 --> 00:41:20,159 - �Qu� pasa? - Hay alguien a quien hemos olvidado: 423 00:41:20,719 --> 00:41:22,619 Caroline. 424 00:41:26,639 --> 00:41:30,239 - No existe. Marianne se la invent�. - �Y si existiera? 425 00:41:30,319 --> 00:41:34,679 Los mit�manos usan elementos reales: cosas que leen, oyen o ven. 426 00:41:35,159 --> 00:41:37,719 Pudo usar la historia de alguna conocida 427 00:41:40,199 --> 00:41:43,639 e intent� dec�rnoslo antes de morir. 428 00:41:48,279 --> 00:41:51,519 Si se inspir� en un hecho real, los actores habr�n reconocido 429 00:41:51,599 --> 00:41:53,718 su historia en los medios. 430 00:41:53,719 --> 00:41:55,959 No ten�a la camiseta en la mano para disculparse 431 00:41:56,039 --> 00:41:58,339 sino para darnos una pista. 432 00:41:59,039 --> 00:42:02,199 �Pens�is en Caroline o como se llame? 433 00:42:03,159 --> 00:42:07,439 En la propia Caroline, no. M�s en su marido. 434 00:42:07,519 --> 00:42:10,759 En la radio, Marianne habl� de c�mo la segu�a a todas partes 435 00:42:11,239 --> 00:42:15,639 y la encerraba en casa. Vio su intimidad expuesta 436 00:42:15,719 --> 00:42:19,439 y su relaci�n mancillada pero �l ve normal querer as� a su mujer. 437 00:42:19,519 --> 00:42:22,999 Act�a y calla a quien se entromete en su relaci�n. 438 00:42:23,079 --> 00:42:27,199 �C�mo alguien consigue identificarse con una descripci�n tan vaga? 439 00:42:27,279 --> 00:42:32,359 - Se conoc�an. - Si Caroline vive, saldr� poco. 440 00:42:32,439 --> 00:42:35,039 La ver�a en su casa o cerca. 441 00:42:37,919 --> 00:42:40,439 �Correos! Marianne trabajaba en Correos. 442 00:42:46,079 --> 00:42:48,919 Buenos d�as. 443 00:42:50,559 --> 00:42:52,459 Tome. 444 00:42:56,799 --> 00:42:58,358 Firme aqu�. 445 00:42:58,359 --> 00:43:01,719 Un contacto cotidiano. Pudo ser una testigo involuntaria 446 00:43:01,799 --> 00:43:04,099 de lo que le pasaba a esa mujer. 447 00:43:06,999 --> 00:43:09,719 En vez de ayudarla utiliz� su historia. 448 00:43:13,079 --> 00:43:15,879 Su estado ps�quico no era normal. 449 00:43:15,959 --> 00:43:19,519 Gracias a ella ayudaremos a la verdadera Caroline. 450 00:43:21,959 --> 00:43:25,239 Estudiad la zona en la que Marianne repart�a el correo. 451 00:43:25,319 --> 00:43:29,039 Si tienes raz�n, Caroline y el asesino viven por la zona. 452 00:43:34,199 --> 00:43:37,719 Esta es su zona de reparto: un barrio familiar de las afueras. 453 00:43:38,599 --> 00:43:42,319 No hay tiempo de ir casa por casa. Esa mujer corre peligro inminente. 454 00:43:42,799 --> 00:43:45,799 Seg�n el administrador hubo una intervenci�n imprevista 455 00:43:45,879 --> 00:43:49,639 en los desag�es del inmueble la ma�ana del crimen, a las 10:00. 456 00:43:51,959 --> 00:43:54,399 No sale en las fotos porque estaba en el inmueble. 457 00:43:54,479 --> 00:43:57,039 Se escondi� en el s�tano antes de subir a matarla. 458 00:43:57,119 --> 00:44:00,119 Para salir aprovech� el l�o cuando encontraron el cuerpo. 459 00:44:00,199 --> 00:44:02,499 �Sabes qui�n se encarg� de la inspecci�n? 460 00:44:02,599 --> 00:44:04,358 No. La empresa ni lo sab�a. 461 00:44:04,359 --> 00:44:07,319 Buscar� a los empleados de la empresa de fontaner�a. 462 00:44:07,339 --> 00:44:11,719 Cot�jalos con las direcciones de la zona de reparto de Marianne. 463 00:44:14,479 --> 00:44:17,759 Laurent Cast�le. Vive en la calle Dant�que 9, en su zona. 464 00:44:17,839 --> 00:44:20,199 Marianne les llevaba el correo todos los d�as. 465 00:44:20,379 --> 00:44:22,579 Ella se llama Carole. 466 00:46:38,519 --> 00:46:42,359 - �Qu� tal, Hugo? �Todo bien? - Muy bien. 467 00:46:42,439 --> 00:46:45,439 - Gracias por las fotos. Han servido. - De nada. 468 00:46:45,919 --> 00:46:50,799 Por cierto... Hay un loco que ha tomado un edificio en el 20 469 00:46:50,879 --> 00:46:55,359 ...hace hora y media, y nadie lo sabe. - �En que direcci�n? 470 00:46:56,799 --> 00:47:02,519 Yo no te he dicho nada. Avron 74. No digas que he sido yo. 471 00:47:03,639 --> 00:47:05,539 Gracias. 472 00:47:06,719 --> 00:47:10,559 Avisa a Fred. Dile que ya quedaremos. 473 00:47:11,159 --> 00:47:13,959 - Por supuesto. - �Hugo! 474 00:47:17,239 --> 00:47:20,959 - �Qu� le has dicho? - No le he dicho nada. Solo que... 475 00:47:21,419 --> 00:47:26,159 no peg�is y no hac�is buena pareja. Le he dicho que es mucho para ti. 476 00:47:26,639 --> 00:47:29,039 - Eres un idiota. - Espera, espera, espera. 477 00:47:31,119 --> 00:47:34,439 Tienes raz�n, soy idiota. No s� por qu� hago esto. 478 00:47:35,679 --> 00:47:38,959 - Perdona, perdona. - Voy a necesitar m�s que disculpas. 479 00:48:13,759 --> 00:48:17,239 Tranquila. Ya le he dicho que el director acabar� enseguida. 480 00:48:19,239 --> 00:48:21,139 Perd�n. 481 00:48:25,519 --> 00:48:30,039 Quiero decirle algo importante y como es tarde tendr� prisa. 482 00:48:32,479 --> 00:48:34,379 T�mese su tiempo. 483 00:48:36,959 --> 00:48:40,119 - Tengo buenas noticias, o eso creo. - Y yo. 484 00:48:40,959 --> 00:48:45,719 Los esfuerzos han dado sus frutos. Hemos identificado al padre de Lili. 485 00:48:46,359 --> 00:48:49,119 El se�or Monti, que no conoc�a a su hija, 486 00:48:49,399 --> 00:48:51,499 ha aceptado venir a verla. 487 00:48:54,719 --> 00:48:58,079 Usted nos ayudar� con el primer encuentro. 488 00:48:59,839 --> 00:49:03,319 �l sabe que ser� dif�cil pero est� dispuesto a aceptarla 489 00:49:03,599 --> 00:49:06,439 y quiere llev�rsela a casa. Est�n juntos. Venga. 490 00:49:08,399 --> 00:49:13,559 - Mira mi mu�eca. Se llama Estela. - �Te gusta ese nombre? 491 00:49:14,039 --> 00:49:17,919 - S�, es bonito. - Dudaba entre Estela y Laila. 492 00:49:18,399 --> 00:49:22,959 - Tiene los ojos azules, como yo. - Yo tambi�n los tengo azules. 42474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.