Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,919 --> 00:00:07,399
Son las once
y estamos en Radio �gora.
2
00:00:07,479 --> 00:00:10,039
Esta noche tendremos
a Chlo� Saint-Laurent.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,419
- Chlo�, buenas noches.
- Buenas noches.
4
00:00:12,679 --> 00:00:17,039
Durante 60 minutos aconsejar�
a los oyentes con sus problemas.
5
00:00:17,519 --> 00:00:19,479
Es profesora de psicolog�a
en Par�s 2
6
00:00:19,559 --> 00:00:22,199
y crimin�loga
en la Polic�a Judicial,
7
00:00:22,219 --> 00:00:24,879
de ah� que investigue
muchos casos criminales.
8
00:00:24,959 --> 00:00:31,079
Esta noche contestar� a los oyentes,
que pueden llamar al 01425000.
9
00:00:31,159 --> 00:00:35,919
Tenemos a Caroline al tel�fono.
Buenas noches. Est�s en antena.
10
00:00:36,399 --> 00:00:39,159
Buenas noches.
11
00:00:39,639 --> 00:00:41,539
Hola.
Adelante, dinos.
12
00:00:42,359 --> 00:00:48,199
Me llamo Caroline y...
llamo por mi marido.
13
00:00:49,199 --> 00:00:54,439
- Es violento.
- �Es violento contigo?
14
00:00:56,439 --> 00:01:01,719
S�. Me pega y...
15
00:01:02,999 --> 00:01:07,079
...a menudo.
- Has hecho bien en llamar.
16
00:01:07,639 --> 00:01:11,399
�Has intentado hablarlo
con sus allegados?
17
00:01:11,479 --> 00:01:16,879
No. He perdido el contacto con...
18
00:01:17,919 --> 00:01:20,919
mi familia y con mis amigos.
19
00:01:22,959 --> 00:01:28,919
Mi marido me acompa�a
a comprar o al m�dico.
20
00:01:30,399 --> 00:01:35,759
Ahora casi no salgo de casa.
Me cierra con llave cuando se va.
21
00:01:36,479 --> 00:01:39,719
Ayer o� su programa
y me pregunt� si...
22
00:01:42,519 --> 00:01:47,399
- Ya no s� qu� hacer.
- Hay gente que puede ayudarte.
23
00:01:47,879 --> 00:01:50,039
No toleres esta situaci�n.
24
00:01:50,799 --> 00:01:55,039
Creo que deber�as denunciarlo
en la polic�a.
25
00:01:55,119 --> 00:02:00,119
No quiero que tenga problemas
por mi culpa.
26
00:02:01,919 --> 00:02:06,679
Tengo miedo. Si descubre...
27
00:02:07,759 --> 00:02:12,199
que os he llamado,
no s� lo que me har�.
28
00:02:14,159 --> 00:02:16,519
Ni siquiera sabe que tengo m�vil.
29
00:02:17,399 --> 00:02:20,279
Caroline, voy a hablar contigo
fuera de antena
30
00:02:20,799 --> 00:02:23,759
...y te dar� un n�mero de tel�fono.
- No.
31
00:02:24,239 --> 00:02:27,919
- Caroline, �qu� te pasa?
- Ha vuelto antes de lo normal.
32
00:02:28,399 --> 00:02:31,559
No cuelgues.
Necesito tu apellido y tu direcci�n.
33
00:02:32,039 --> 00:02:36,639
No he hecho nada,
no empieces. No, por favor.
34
00:02:55,399 --> 00:02:59,799
Anoche fuimos testigos
de un suceso en directo en la radio.
35
00:03:00,279 --> 00:03:03,119
Esta violenta agresi�n
deber�a reabrir el debate.
36
00:03:03,599 --> 00:03:06,799
Se desconoce la identidad
que se esconde detr�s de Caroline.
37
00:03:07,279 --> 00:03:09,599
Se acaba de anunciar
que la Fiscal�a de Par�s
38
00:03:10,079 --> 00:03:11,979
abrir� una investigaci�n
sobre el caso.
39
00:03:17,119 --> 00:03:19,919
- Hola, Fred. �Qu� tal?
- Bien.
40
00:03:20,919 --> 00:03:22,819
�Te han dado el tel�fono
en la radio?
41
00:03:22,859 --> 00:03:25,719
No guardan los n�meros.
Solo s� que se llama Caroline.
42
00:03:26,199 --> 00:03:28,119
Hay que hablar
con quien coge el tel�fono.
43
00:03:28,199 --> 00:03:30,799
Por eso Chlo�
ha despertado pronto al fiscal.
44
00:03:32,639 --> 00:03:35,039
Creo que no le ha gustado.
45
00:03:36,359 --> 00:03:40,079
- Te aviso si hay novedades.
- Vale.
46
00:03:40,959 --> 00:03:42,859
- Hola, Hyppolite.
- Hola.
47
00:03:44,999 --> 00:03:46,899
Hola.
48
00:03:51,399 --> 00:03:54,759
Te he enviado un email
con el programa de radio.
49
00:03:55,239 --> 00:03:57,719
�Has venido para decirme eso?
50
00:03:59,999 --> 00:04:02,599
Estoy tonto.
51
00:04:03,079 --> 00:04:06,599
No. Quer�a decirte que he estado
pensando sobre lo de...
52
00:04:07,079 --> 00:04:09,359
Yo tambi�n, y estoy de acuerdo.
53
00:04:09,439 --> 00:04:13,359
No s� lo que me pas�. �Lo olvidamos?
54
00:04:14,359 --> 00:04:20,359
- S�, lo olvidamos.
- Que sepas que no beso a cualquiera.
55
00:04:20,439 --> 00:04:23,239
- No soy tan f�cil.
- Yo tampoco.
56
00:04:23,919 --> 00:04:26,599
�Sabes? Puedes burlarte de m�.
57
00:04:30,999 --> 00:04:36,079
No creo que lo haga... Me voy.
58
00:04:36,559 --> 00:04:38,919
Hasta luego.
59
00:04:44,639 --> 00:04:48,159
- �Est�s bien?
- S�, s�. Gracias.
60
00:04:56,279 --> 00:05:01,119
- Deber�amos mantener la cabeza fr�a.
- Qu� p�rdida de tiempo.
61
00:05:01,599 --> 00:05:07,159
Espere, Saint-Laurent...
Ni siquiera sabemos si hay v�ctima.
62
00:05:07,239 --> 00:05:10,639
- �Que no hay?
- No quer�a decir eso.
63
00:05:10,719 --> 00:05:14,999
- �No? -Es que a m� me parece
una discusi�n dom�stica.
64
00:05:15,519 --> 00:05:17,559
No sabemos muy bien qu� ha pasado.
65
00:05:18,919 --> 00:05:21,919
Sabemos que Caroline
sufre una violencia inaceptable
66
00:05:21,999 --> 00:05:25,519
y que cada dos d�as en Francia muere
una mujer a manos de su pareja.
67
00:05:25,999 --> 00:05:29,719
Por ahora le hemos pedido el n�mero
a su operador de tel�fono.
68
00:05:30,199 --> 00:05:33,319
Y la disponibilidad de una unidad
para la investigaci�n.
69
00:05:37,039 --> 00:05:41,119
La opini�n p�blica no aprobar�a
que dediquen tanto a algo tan nimio.
70
00:05:41,639 --> 00:05:45,199
Se�or Fiscal, la opini�n p�blica
ya est� interesada.
71
00:05:45,679 --> 00:05:48,519
Unos cuantos insomnes
escucharon el programa,
72
00:05:48,999 --> 00:05:53,039
pero el "podcast" est� arrasando.
Queramos o no, el caso existe.
73
00:06:00,439 --> 00:06:04,879
Bien. Hagan lo que tengan que hacer.
74
00:06:11,839 --> 00:06:14,999
Es una radio local,
as� que vive en la regi�n de Par�s.
75
00:06:15,479 --> 00:06:18,199
He pedido las denuncias
por violencia dom�stica.
76
00:06:18,279 --> 00:06:21,079
- Las tienes en tu mesa.
- Genial, gracias.
77
00:06:21,559 --> 00:06:24,479
- Gracias tambi�n por lo de insomnes.
- De nada.
78
00:06:24,959 --> 00:06:29,399
Chlo�, no te lo tomes a mal
pero no eres muy conocida.
79
00:06:30,679 --> 00:06:32,579
�Eso crees?
80
00:06:34,999 --> 00:06:36,478
D�jalo.
81
00:06:36,479 --> 00:06:39,719
Mira a ver si esta noche ha ido
a urgencias una mujer con golpes.
82
00:06:40,599 --> 00:06:44,839
Hay que contactar con asociaciones
de ayuda al maltrato.
83
00:06:44,919 --> 00:06:49,839
Igual no era la primera vez.
Caroline puede no ser su nombre.
84
00:06:49,919 --> 00:06:52,219
Quiz� se lo cambi�.
85
00:06:54,159 --> 00:06:57,959
�S�? Ya vamos. Es Court�ne.
86
00:07:00,759 --> 00:07:04,279
Tengo el n�mero pero no es
gran cosa. Tiene tarjeta de prepago
87
00:07:04,359 --> 00:07:06,919
...y no s� qui�n la compr�.
- Localiza la llamada.
88
00:07:07,399 --> 00:07:12,119
Por el chip GPS y la triangulaci�n
tengo una zona de 150 m en el 15
89
00:07:12,599 --> 00:07:14,499
pero hay muchos pisos.
90
00:07:14,719 --> 00:07:17,919
Sin descripci�n de la v�ctima
ser� imposible encontrarla.
91
00:07:17,999 --> 00:07:20,799
Encended la tele.
Podr�a interesaros.
92
00:07:24,839 --> 00:07:28,599
Nos hemos tomado este caso
en serio desde esta ma�ana
93
00:07:29,079 --> 00:07:32,599
ya que la lucha contra la violencia
machista es una prioridad.
94
00:07:33,119 --> 00:07:37,359
Pedimos que toda persona que tenga
informaci�n se ponga en contacto
95
00:07:37,439 --> 00:07:41,159
...con el cuerpo de Polic�a.
- Qu� capullo.
96
00:07:41,719 --> 00:07:46,959
- �Esa corbata?
- Es un sustituto f�lico cl�sico
97
00:07:47,039 --> 00:07:50,199
y muestra la importancia
que le da �l a su sexo.
98
00:07:50,679 --> 00:07:54,639
O puede ocultar un sentimiento
de inferioridad, peque��n.
99
00:07:55,119 --> 00:07:59,639
No me deja desde esta ma�ana.
Su reputaci�n est� en juego.
100
00:08:00,119 --> 00:08:03,719
- Quiere respuestas.
- Yo quiero salvar a esa mujer.
101
00:08:03,799 --> 00:08:07,799
- Siento si no cuadra con su agenda.
- Encontradla. Yo me encargo de �l.
102
00:08:16,359 --> 00:08:19,079
Hola. Teniente Kancel,
Polic�a Judicial.
103
00:08:19,559 --> 00:08:22,919
Quiero hablar con Sol�ne Marini.
Me ha dejado un mensaje.
104
00:08:24,079 --> 00:08:27,399
- De acuerdo. Espero.
- �Ahora dibujas?
105
00:08:28,159 --> 00:08:32,559
- Son de Lili. Tengo una colecci�n.
- �La has vuelto a ver?
106
00:08:33,199 --> 00:08:37,759
Suelo ir a verla. No quiero
que se sienta sola y nos llamamos.
107
00:08:40,239 --> 00:08:44,039
- Qu� entusiasmo.
- Es que acabar�
108
00:08:44,519 --> 00:08:47,199
con una familia de acogida
109
00:08:47,679 --> 00:08:51,879
y si no guardas las distancias
las cosas podr�an complicarse.
110
00:08:52,359 --> 00:08:57,559
- Por supuesto. No te preocupes.
- No solo por ti. Tambi�n por ella.
111
00:09:00,479 --> 00:09:04,279
He hablado con la responsable
de la asociaci�n SOS Violencia.
112
00:09:04,759 --> 00:09:08,039
Una mujer llam� hace 15 d�as
porque tem�a por su vida.
113
00:09:08,119 --> 00:09:10,419
Una tal Caroline.
114
00:09:14,959 --> 00:09:20,199
Estaba muy enfadado.
Me peg�; cada vez m�s a menudo.
115
00:09:22,399 --> 00:09:25,559
Lo primero es que un m�dico
compruebe sus heridas.
116
00:09:26,919 --> 00:09:29,039
No me deja salir de casa.
117
00:09:29,519 --> 00:09:32,039
Podemos ir a verla
o llevarla a la polic�a.
118
00:09:34,199 --> 00:09:38,119
Si se entera de que les he llamado
o que han venido
119
00:09:38,599 --> 00:09:40,499
es capaz de cualquier cosa.
120
00:09:41,679 --> 00:09:44,439
- Es ella.
- He pensado lo mismo
121
00:09:44,919 --> 00:09:47,239
escuchando el "podcast"
del programa de ayer.
122
00:09:47,719 --> 00:09:52,759
Lo he comprobado. Se identific�
como Caroline. No hay nada m�s.
123
00:09:53,319 --> 00:09:56,799
Para llamar hace falta valor
as� que el nombre...
124
00:09:57,279 --> 00:10:00,839
Por eso es una l�nea an�nima.
Grabamos las llamadas
125
00:10:00,919 --> 00:10:03,279
�nicamente para nuestra formaci�n.
126
00:10:04,119 --> 00:10:06,999
�Puede darnos la fecha y hora
de la llamada?
127
00:10:17,079 --> 00:10:22,079
- Viernes 9, 15:23.
- �Llam� a este n�mero?
128
00:10:22,559 --> 00:10:24,839
- S�.
- Gracias.
129
00:10:31,079 --> 00:10:33,279
Court�ne, puede que tengamos
una pista.
130
00:10:33,759 --> 00:10:37,719
Llam� a SOS Violencia el viernes 9
a las 15:23 a este n�mero:
131
00:10:37,799 --> 00:10:42,159
0867287646.
�Puedes hacer algo con esto?
132
00:10:42,639 --> 00:10:45,319
- �Las 15:23, verdad?
- S�.
133
00:10:46,679 --> 00:10:49,399
Espero que no llamara
con el m�vil de prepago.
134
00:10:49,879 --> 00:10:51,779
Esperemos.
135
00:10:53,079 --> 00:10:56,639
Es un fijo a nombre
de J�r�me y Marianne Delormes.
136
00:10:56,719 --> 00:10:59,439
La direcci�n est�
en la zona de b�squeda. Te la mando.
137
00:10:59,919 --> 00:11:03,479
- Gracias. Tenemos una direcci�n.
- La informaremos.
138
00:11:03,959 --> 00:11:07,039
Espero que no sea tarde.
139
00:11:07,559 --> 00:11:11,639
Inspector Rocher. Necesito
refuerzos. Os paso la direcci�n.
140
00:11:14,639 --> 00:11:16,839
Polic�a, abran.
141
00:12:10,999 --> 00:12:12,899
Ya se acab�.
142
00:12:30,639 --> 00:12:34,319
Caroline, la joven mujer agredida
en directo por la radio
143
00:12:34,399 --> 00:12:37,399
ha sido encontrada esta tarde.
Tiene 27 a�os.
144
00:12:37,479 --> 00:12:41,839
Se llama Marianne Delormes
y trabaja de repartidora en correos.
145
00:12:42,019 --> 00:12:44,919
Tenemos al Fiscal General
encargado del caso.
146
00:12:45,399 --> 00:12:47,479
- Buenas tardes, Sr. Baltard.
- Buenas tardes.
147
00:12:47,659 --> 00:12:51,879
- �Quiere puntualizar alguna cosa?
- En este caso se ve
148
00:12:52,059 --> 00:12:55,639
c�mo la Polic�a y la Justicia
escuchan a la v�ctima.
149
00:12:56,359 --> 00:12:58,919
Despu�s de un trabajo ejemplar,
150
00:12:59,399 --> 00:13:01,719
las fuerzas del orden
han encontrado a Caroline.
151
00:13:01,779 --> 00:13:05,319
Su marido, el supuesto maltratador,
est� ilocalizable.
152
00:13:05,799 --> 00:13:08,439
Encontrarle es
solo cuesti�n de tiempo.
153
00:13:08,999 --> 00:13:11,719
Sr. Fiscal,
gracias por su informaci�n.
154
00:13:11,799 --> 00:13:16,479
En su hogar, la joven recibi�
los golpes de su marido.
155
00:13:16,559 --> 00:13:19,119
Christophe Schwartz
se encuentra all�.
156
00:13:19,599 --> 00:13:22,959
En este inmueble han encontrado
a Caroline a las 19:00,
157
00:13:23,039 --> 00:13:25,679
menos de 24 horas
despu�s de la agresi�n.
158
00:13:26,159 --> 00:13:29,639
Inspector, �podr�a explicarnos
c�mo han conseguido identificarla?
159
00:13:30,119 --> 00:13:32,019
Sin comentarios.
160
00:13:32,079 --> 00:13:36,879
"Sin comentarios". As� este
parece simp�tico. Lo probar�.
161
00:13:37,359 --> 00:13:40,519
Teniente Court�ne, una colega
le agredi� sexualmente.
162
00:13:40,599 --> 00:13:43,759
- �Algo que decir? Sin comentarios.
- Eres un pesado.
163
00:13:43,839 --> 00:13:46,959
- �No pod�a burlarme?
- No es divertido.
164
00:13:47,039 --> 00:13:49,339
- Yo lo encuentro divertido.
- �Alg�n problema?
165
00:13:49,719 --> 00:13:51,619
No, ninguno.
166
00:13:51,759 --> 00:13:55,759
Chlo� est� en el hospital
con Caroline: Marianne Delormes.
167
00:13:56,239 --> 00:13:59,439
- �Hay novedades del marido?
- Llevan casados tres a�os.
168
00:13:59,919 --> 00:14:02,559
�l tiene 34 y ning�n antecedente.
169
00:14:03,519 --> 00:14:08,959
- �Es �l? �Le hab�is localizado?
- No. Ni rastro. No contesta el m�vil.
170
00:14:09,039 --> 00:14:12,199
Los vecinos
confirman peleas frecuentes
171
00:14:12,279 --> 00:14:16,759
y Marianne se rompi� el brazo,
pero nadie llam� a la Polic�a.
172
00:14:17,239 --> 00:14:21,279
- Qu� t�pico. �Su trabajo?
- Hoy ha ido a trabajar.
173
00:14:21,759 --> 00:14:24,559
Durante la comida ha visto la tele.
174
00:14:24,639 --> 00:14:28,439
Al ver a su mujer en las noticias
ha recogido y se ha marchado.
175
00:14:29,559 --> 00:14:32,119
Busca a sus allegados
y localiza su tarjeta.
176
00:14:32,599 --> 00:14:34,919
- Solo nos falta el agresor.
- De acuerdo.
177
00:14:48,679 --> 00:14:52,279
Eso es. Estoy en el hospital
y puedo confirmar
178
00:14:52,359 --> 00:14:56,159
que Marianne Delormes, Caroline,
ha sido ingresada aqu�.
179
00:14:56,759 --> 00:14:59,799
Seg�n nuestras informaciones
no corre peligro
180
00:15:00,279 --> 00:15:03,639
pero permanece bajo vigilancia
m�dica. Los m�dicos son optimistas.
181
00:15:04,119 --> 00:15:08,479
Se espera una rueda de prensa.
Sabremos algo m�s sobre su salud.
182
00:15:09,039 --> 00:15:14,039
Gracias a la Polic�a Judicial
se ha encontrado a Caroline sana.
183
00:15:14,119 --> 00:15:18,079
Un m�dico va a examinarte.
Es importante para seguir el caso.
184
00:15:18,159 --> 00:15:21,759
Se toman el asunto en serio.
La lucha contra la violencia...
185
00:15:22,239 --> 00:15:26,839
Tu calvario ha terminado. No es
bueno para ti ver estas im�genes.
186
00:15:30,159 --> 00:15:35,759
�Seguro que mi marido
no sabe que estoy aqu�?
187
00:15:37,119 --> 00:15:39,879
Aqu� est�s segura. No te preocupes.
188
00:15:41,399 --> 00:15:44,319
- �Sabes d�nde puede estar?
- No.
189
00:15:47,719 --> 00:15:53,079
La �ltima vez que le vi... fue ayer,
190
00:15:54,199 --> 00:15:56,759
cuando me sorprendi� al tel�fono.
191
00:16:00,959 --> 00:16:04,199
Cre� que nunca dejar�a de pegarme.
192
00:16:09,199 --> 00:16:11,959
�Cu�ndo empez� a ser tan violento?
193
00:16:16,199 --> 00:16:18,099
Fue progresivamente.
194
00:16:20,239 --> 00:16:23,479
Al principio solo gritaba.
195
00:16:25,719 --> 00:16:29,159
Despu�s empez� a pegarme.
196
00:16:31,479 --> 00:16:34,639
Se pon�a furioso de repente.
197
00:16:35,359 --> 00:16:39,359
Al d�a siguiente hac�a como si nada.
198
00:16:44,279 --> 00:16:47,239
Siento el retraso.
Es dif�cil evitar a la prensa.
199
00:16:47,719 --> 00:16:49,619
Pedir� que se vayan.
200
00:16:53,559 --> 00:16:56,719
- Cu�dela mucho.
- Tranquila, eso har�.
201
00:16:57,199 --> 00:16:59,099
Gracias.
202
00:16:59,479 --> 00:17:03,079
Hola. Todo ir� bien, �vale?
203
00:17:03,999 --> 00:17:08,599
Har� unas fotos
de tus heridas y hematomas.
204
00:17:10,479 --> 00:17:12,379
M�rame despacio.
205
00:17:44,719 --> 00:17:46,619
Rocher...
206
00:17:48,079 --> 00:17:52,959
S� que no es asunto m�o.
Antes he visto al comisario Boms.
207
00:17:53,799 --> 00:17:59,559
Le he hablado de tu amiga Sarah.
No ha o�do hablar de ella.
208
00:18:00,519 --> 00:18:04,359
Despu�s de todo lo que ha pasado,
desconf�o.
209
00:18:05,159 --> 00:18:07,599
Lo he querido verificar.
210
00:18:08,679 --> 00:18:12,919
S�, es polic�a. Pero no donde dice
sino en inspecci�n.
211
00:18:19,439 --> 00:18:21,339
Muchas gracias.
212
00:19:19,519 --> 00:19:21,419
�Qu� quieres?
213
00:19:24,759 --> 00:19:30,119
En la cena me port� fatal.
Te debo una explicaci�n.
214
00:19:32,479 --> 00:19:34,379
�A las 4:00?
215
00:19:36,879 --> 00:19:41,319
Estabas tan intensa y tan guapa.
216
00:19:41,399 --> 00:19:44,199
No quer�a decepcionarte y me asust�.
217
00:19:44,679 --> 00:19:47,119
- No te ped� nada.
- Eso me da igual.
218
00:19:51,559 --> 00:19:56,919
- Veo algo en ti.
- Son imaginaciones.
219
00:19:57,399 --> 00:19:59,299
No me conoces.
220
00:21:07,319 --> 00:21:11,159
Vale. Lo mir�is y me llam�is.
Gracias.
221
00:21:12,439 --> 00:21:14,339
Hola.
222
00:21:14,419 --> 00:21:16,759
�Tenemos los informes m�dicos
de Marianne Delormes?
223
00:21:17,239 --> 00:21:19,139
- No, a�n no.
- �Y eso?
224
00:21:19,279 --> 00:21:21,559
- Es raro.
- Recl�malos.
225
00:21:23,639 --> 00:21:25,959
�Nos ayudar� a encontrar
a su marido?
226
00:21:26,439 --> 00:21:29,559
Ayer estaba en "shock"
y no sab�a d�nde pod�a estar.
227
00:21:30,039 --> 00:21:31,939
Inspector...
228
00:21:32,479 --> 00:21:34,719
Delormes est� en un hotel
en Bagnoles.
229
00:21:35,919 --> 00:21:37,819
Fred. Gracias.
230
00:21:50,919 --> 00:21:54,839
Se lo digo por en�sima vez:
no entiendo nada de lo que cuenta.
231
00:21:55,439 --> 00:21:57,679
A m� me lo ha contado su mujer.
232
00:21:57,759 --> 00:22:00,839
Sabemos c�mo se las gasta
para que le respeten.
233
00:22:00,919 --> 00:22:03,519
Todos lo hemos visto;
bueno, lo hemos o�do.
234
00:22:04,319 --> 00:22:08,919
- Nunca he pegado a mi mujer.
- �Por qu� se ha escondido?
235
00:22:10,199 --> 00:22:13,279
No me escond�a.
Vivo all� hace 15 d�as.
236
00:22:13,759 --> 00:22:15,659
No le encontr�bamos.
237
00:22:18,239 --> 00:22:22,359
Porque me asust� con las noticias.
238
00:22:23,679 --> 00:22:28,079
Todo el mundo me mira como si fuera
un monstruo. No entiendo nada.
239
00:22:29,399 --> 00:22:31,399
Joder, mierda.
240
00:22:33,319 --> 00:22:38,799
Bueno, mire, las cosas no iban bien.
241
00:22:39,599 --> 00:22:44,719
Marianne se qued� embarazada
en enero. Lo intentamos arreglar
242
00:22:45,799 --> 00:22:50,439
pero tuvo un aborto
y, al final, me fui de casa.
243
00:22:51,159 --> 00:22:56,199
No aguantaba sus cambios de humor
ni sus castillos en el aire.
244
00:22:56,919 --> 00:22:59,759
Pero volvi� anteayer.
Le vio un vecino.
245
00:23:01,119 --> 00:23:04,159
Normal. Fui a por ropa.
246
00:23:04,839 --> 00:23:09,559
Pero hace 15 d�as que no vivo all�
y ella ni estaba.
247
00:23:09,639 --> 00:23:13,879
�S�?
�Y entonces llam� a SOS Violencia?
248
00:23:15,359 --> 00:23:19,759
S� pero... no tiene sentido.
249
00:23:20,799 --> 00:23:23,319
No s� por qu� me hace esto.
250
00:23:26,119 --> 00:23:29,639
El brazo roto hace dos meses,
�tampoco tiene sentido?
251
00:23:33,599 --> 00:23:39,599
Fue un accidente. Se cay�.
Fue en el ba�o.
252
00:23:41,719 --> 00:23:45,399
Pues ha tenido muchos accidentes
porque ayer estaba mal.
253
00:23:47,239 --> 00:23:49,139
Miente.
254
00:23:56,719 --> 00:23:59,759
- �Has visto a Saint-Laurent?
- Se fue en pleno interrogatorio.
255
00:24:00,239 --> 00:24:03,519
- �Sabes ad�nde?
- No. Ese Delormes me da asco.
256
00:24:03,599 --> 00:24:06,799
Lo s�. Si su mujer testifica
habr� cargos suficientes.
257
00:24:07,279 --> 00:24:12,079
- Faltan los informes m�dicos.
- He intentado contactar con el m�dico
258
00:24:12,559 --> 00:24:14,639
y dicen que ha cogido la baja
esta ma�ana.
259
00:24:14,719 --> 00:24:17,019
- No lo entiendo.
- �C�mo puede ser?
260
00:24:17,399 --> 00:24:20,799
Chlo� sale en la tele. �Es normal?
261
00:24:26,559 --> 00:24:30,079
Ante todo, quiero dar
las gracias a Marianne Delormes.
262
00:24:30,559 --> 00:24:33,479
Que nadie olvide
que Caroline tambi�n es Laila,
263
00:24:33,959 --> 00:24:35,859
...que falleci� la semana pasada.
- �Qu� est� haciendo?
264
00:24:35,919 --> 00:24:39,959
Caroline es todas las mujeres
que hoy en Francia
265
00:24:40,039 --> 00:24:44,359
padecen un calvario
y las que las apoyan.
266
00:24:44,839 --> 00:24:48,999
- �Qu� le estar� diciendo?
- Caroline somos todos.
267
00:24:51,839 --> 00:24:54,519
No s� pero no le ha hecho
mucha gracia.
268
00:25:16,959 --> 00:25:21,879
Te lo has inventado todo.
Ten�a que haberme dado cuenta.
269
00:25:25,439 --> 00:25:27,559
No lo entiendo.
270
00:25:28,599 --> 00:25:34,159
Tu actitud. Ninguna reacci�n f�sica
al contacto del m�dico,
271
00:25:35,039 --> 00:25:39,199
ning�n intento de defender
a tu marido como hacen todas.
272
00:25:40,199 --> 00:25:45,199
No sabe de qu� est� hablando.
273
00:25:48,279 --> 00:25:50,179
Por desgracia, s�.
274
00:25:54,639 --> 00:26:00,559
Cuando llamaste a la radio dijiste
que tu marido no te dejaba salir.
275
00:26:01,799 --> 00:26:06,879
He hablado con tu jefe.
No has faltado ni un d�a al trabajo.
276
00:26:07,599 --> 00:26:13,079
T� ya lo sabes. Tendr�s tus razones
pero has mentido.
277
00:26:15,639 --> 00:26:18,039
Tu marido nunca te levant� la mano.
278
00:26:20,319 --> 00:26:23,799
�C�mo puede decir eso
279
00:26:25,999 --> 00:26:31,519
...despu�s de lo que me ha hecho?
- No te juzgo. Lo digo por ti.
280
00:26:32,879 --> 00:26:38,079
Diles la verdad antes de que sea
tarde y esto te supere.
281
00:26:38,559 --> 00:26:40,559
Tus actos tendr�n consecuencias
282
00:26:41,039 --> 00:26:43,679
para ti y para todas las mujeres
que hay ah� dentro.
283
00:26:44,159 --> 00:26:47,799
Marianne, �est�s bien?
284
00:26:50,399 --> 00:26:54,079
�Puedes charlar con los voluntarios
de la asociaci�n?
285
00:26:57,079 --> 00:27:01,119
- S�, creo que s�.
- Gracias. Les motivar�.
286
00:27:20,959 --> 00:27:26,199
- Minti� desde el principio.
- Hemos decidido soltar al marido.
287
00:27:26,999 --> 00:27:31,719
No tiene perfil violento. No tiene
un ego sobredimensionado
288
00:27:31,799 --> 00:27:34,199
ni quiere paliar
su falta de confianza.
289
00:27:34,679 --> 00:27:39,839
No hay pruebas materiales. Sus ex
coinciden. Nunca fue violento.
290
00:27:40,319 --> 00:27:43,319
Bien. A ver si aprendo
a escucharles.
291
00:27:43,799 --> 00:27:46,439
No puedo creer que me hayan puesto
en esta situaci�n.
292
00:27:46,499 --> 00:27:48,899
No nos dej� comprobar los hechos.
293
00:27:49,239 --> 00:27:51,959
Nadie le pidi� que se pavoneara
ante las c�maras.
294
00:27:52,439 --> 00:27:54,599
- �Perd�n?
- Fue el primero en saberlo
295
00:27:54,679 --> 00:27:57,759
...y ocult� la informaci�n.
- �Qu� est� diciendo?
296
00:27:58,619 --> 00:28:02,279
No podemos localizar al m�dico
que se ocup� de Marianne.
297
00:28:03,039 --> 00:28:05,159
Se ha ido con el informe.
298
00:28:07,399 --> 00:28:10,679
Me juego lo que quiera
a que tiene el informe usted.
299
00:28:12,119 --> 00:28:15,799
Seguro que indica que las heridas
son autoinfligidas.
300
00:28:19,559 --> 00:28:23,919
La quiero a las nueve en punto
ma�ana. Responder� por lo hecho.
301
00:28:23,999 --> 00:28:28,639
No. D�jeme hablar con ella antes.
Debo averiguar por qu� miente.
302
00:28:29,119 --> 00:28:32,759
Eso me da igual.
Es culpable de una denuncia falsa.
303
00:28:34,279 --> 00:28:37,799
�Puedo ver el expediente, por favor?
304
00:28:41,319 --> 00:28:43,219
Se�or Fiscal.
305
00:28:45,679 --> 00:28:49,999
Estabas en lo cierto: heridas
autoinfligidas y ten�a el informe.
306
00:28:50,479 --> 00:28:53,719
Es dif�cil retractarse
tras declarar en los medios.
307
00:28:54,199 --> 00:28:57,079
Mucha gente se sentir� defraudada
cuando se sepa.
308
00:28:57,559 --> 00:28:59,459
�C�mo lo habr� hecho sola?
309
00:28:59,559 --> 00:29:02,999
Habr� un sufrimiento interior
debajo de todo esto.
310
00:29:03,799 --> 00:29:07,359
- Comisario, ir� a verla otra vez.
- �S�?
311
00:29:11,919 --> 00:29:14,999
Ya voy.
S�, s�, voy para all� ahora.
312
00:29:15,079 --> 00:29:18,159
- Me tengo que ir a la universidad.
- �Quieres que te lleve?
313
00:29:18,239 --> 00:29:22,919
- No, tranquilo. Gracias.
- Como te dec�a, t� vete a verla.
314
00:29:30,399 --> 00:29:33,359
Soy Chlo� Saint-Laurent.
Vengo a por Lili.
315
00:29:33,839 --> 00:29:35,959
- Le abro.
- Gracias.
316
00:29:41,119 --> 00:29:44,799
- �Qu� le pasa?
- Tiene fiebre. Acaba de dormirse.
317
00:29:51,319 --> 00:29:55,199
- Est� ardiendo.
- Ya le bajar�.
318
00:29:57,559 --> 00:30:02,239
- Dele algo. Est� sufriendo.
- Se�orita, c�lmese.
319
00:30:02,319 --> 00:30:05,359
El pediatra se acaba de ir
y volver� en una hora.
320
00:30:05,839 --> 00:30:07,739
Hay que dejarla descansar.
321
00:30:08,759 --> 00:30:14,639
- Perdone. No s� por qu� he dicho eso.
- Me disculpo yo. No debimos llamarla.
322
00:30:14,719 --> 00:30:20,119
Lili lo ha pedido. Le dijo
al educador que era su madre.
323
00:30:23,279 --> 00:30:27,639
Se�orita Saint-Laurent,
estoy en una posici�n muy delicada.
324
00:30:28,119 --> 00:30:31,759
S� todo lo que ha hecho por Lili
pero sabe c�mo va esto.
325
00:30:32,239 --> 00:30:35,479
- S�, necesita estabilidad. Lo s�.
- Chlo�.
326
00:30:35,959 --> 00:30:39,959
Mi amor. �C�mo est� mi princesa?
327
00:30:40,959 --> 00:30:45,919
- Mira mi horquilla m�gica.
- Con mariposas violetas. Qu� bonita.
328
00:30:46,879 --> 00:30:52,279
- �Quieres que te la d�?
- Claro. Gracias, cari�o.
329
00:30:55,119 --> 00:30:58,839
- �Puedo quedarme un poco con ella?
- Se�orita Saint-Laurent...
330
00:30:59,319 --> 00:31:01,279
Por favor, se�or director.
331
00:31:04,679 --> 00:31:09,399
- Pero poco, pero poco.
- Gracias.
332
00:31:09,999 --> 00:31:12,879
Voy a pon�rmela.
Me dar� buena suerte.
333
00:31:38,279 --> 00:31:42,439
Hola. �Por qu� no contestas
mis llamadas?
334
00:31:42,959 --> 00:31:48,359
T� tampoco a m�; pero es normal
porque llamo a Delitos Sexuales.
335
00:31:48,839 --> 00:31:53,919
- Puedo explic�rtelo.
- No hace falta. Lo dejamos aqu�.
336
00:31:56,439 --> 00:32:00,799
�As� es la vida para ti? �Ves un
error, castigas y pasas p�gina?
337
00:32:01,279 --> 00:32:04,599
Me he enterado por otra persona
de que trabajas para Inspecci�n.
338
00:32:05,999 --> 00:32:08,319
No soporto las mentiras.
339
00:32:28,039 --> 00:32:29,939
�Marianne?
340
00:32:34,839 --> 00:32:38,519
Marianne, soy la teniente Kancel.
341
00:32:50,959 --> 00:32:54,399
- �S�?
- He venido a casa de Marianne
342
00:32:54,479 --> 00:32:56,919
...para llev�rmela con el fiscal...
- �Alg�n problema?
343
00:32:57,099 --> 00:33:01,839
Creo que s�... Est� muerta.
344
00:33:39,759 --> 00:33:43,279
Se agarr� a su mentira
hasta el �ltimo minuto.
345
00:33:44,559 --> 00:33:49,599
Alguien acab� lo que ella empez�.
Investigar� al marido.
346
00:33:50,079 --> 00:33:53,319
Si no la hubi�ramos descubierto
�l estar�a preso.
347
00:33:54,999 --> 00:33:59,839
Disculpad. La autopsia.
Falleci� sobre las 23:00,
348
00:34:00,399 --> 00:34:03,839
...con un margen de dos horas.
- Encaja con lo que hay.
349
00:34:04,019 --> 00:34:09,319
Baj� a la farmacia hacia las 20:00
y nadie volvi� a verla. �Causas?
350
00:34:10,239 --> 00:34:14,359
- Traumatismos craneales, por detr�s.
- �Y el arma?
351
00:34:14,839 --> 00:34:19,199
Herramienta met�lica: llave inglesa,
martillo o algo del estilo.
352
00:34:20,199 --> 00:34:24,759
Se ensuci� bien las manos.
Debi� motivarle la rabia.
353
00:34:28,039 --> 00:34:29,939
�S�, Court�ne?
354
00:34:31,119 --> 00:34:33,019
S�.
355
00:34:34,879 --> 00:34:36,799
Vale, bien. Gracias.
356
00:34:37,919 --> 00:34:41,719
El marido no ha sido. Ha pasado
la noche en un bar con amigos.
357
00:34:42,639 --> 00:34:47,199
- �Buscas algo?
- Igual no es importante.
358
00:34:48,479 --> 00:34:52,079
Su marido
dijo que estuvo embarazada y abort�.
359
00:34:52,159 --> 00:34:56,039
No ha tenido ning�n aborto. Nunca.
360
00:34:58,519 --> 00:35:00,439
Es mit�mana.
361
00:35:01,239 --> 00:35:04,999
Implica que habr� m�s personas
que la odiar�n. Gracias.
362
00:35:05,479 --> 00:35:07,379
Adi�s.
363
00:35:20,999 --> 00:35:24,799
- �Lili c�mo est�?
- Pues yo...
364
00:35:25,279 --> 00:35:28,079
No col�
lo de la urgencia universitaria.
365
00:35:30,439 --> 00:35:36,359
- Estaba mala y pidi� que fuera.
- Esto podr�a confundirla.
366
00:35:36,879 --> 00:35:41,079
- Ella ya tiene bastante.
- Lo s�. Lo he pensado y es verdad.
367
00:35:41,559 --> 00:35:47,279
- Ya puedo dar el paso por ella.
- Claro... Creo que no te sigo.
368
00:35:47,999 --> 00:35:51,159
Quiero solicitar ser su tutora,
as� podr� protegerla
369
00:35:51,639 --> 00:35:54,279
y el director del centro me apoyar�.
370
00:35:59,519 --> 00:36:01,559
�No te parece buena idea?
371
00:36:02,439 --> 00:36:06,039
- Es una idea de tu estilo.
- �Y eso?
372
00:36:09,079 --> 00:36:14,119
Esa ni�a tiene mucha suerte
de tenerte. Eso me parece.
373
00:36:18,959 --> 00:36:20,959
- �S�?
- �Inspector?
374
00:36:21,439 --> 00:36:24,439
- S�, Kancel.
- He interrogado a los vecinos. Nada.
375
00:36:24,519 --> 00:36:27,199
- Pongo el precinto y me voy.
- Gracias.
376
00:37:31,599 --> 00:37:35,119
Joder, Hugo,
pod�a haberte disparado. Idiota.
377
00:37:35,599 --> 00:37:38,159
Te habr�a parado.
S� tus puntos d�biles.
378
00:37:38,679 --> 00:37:42,039
- �Qu� haces aqu�?
- No he dormido.
379
00:37:42,519 --> 00:37:45,719
Quer�a entrevistar a Marianne.
No pens� que acabar�a as�.
380
00:37:45,799 --> 00:37:48,099
- �Has pasado la noche aqu�?
- S�.
381
00:37:48,119 --> 00:37:50,519
- �Has visto algo?
- Todas las entradas y salidas.
382
00:37:50,599 --> 00:37:53,319
- Hay material.
- A ver las fotos.
383
00:37:54,839 --> 00:37:59,879
Podr�amos hablarlo en un bar.
Tengo buen recuerdo del �ltimo caso,
384
00:38:00,839 --> 00:38:04,519
...de todos los casos.
- Estoy con un asesinato
385
00:38:04,599 --> 00:38:06,999
...as� que s�calas.
- No te enfades.
386
00:38:07,479 --> 00:38:11,439
- La responsable de SOS Violencia.
- �Sol�ne Marini?
387
00:38:11,519 --> 00:38:16,959
Visit� a Marianne. Lleg� a las 22:00
y se fue a las 22:45.
388
00:38:18,119 --> 00:38:21,559
- Dame la tarjeta. Gracias.
- De nada.
389
00:38:21,639 --> 00:38:24,359
- Venga, vete.
- S�, se�ora.
390
00:38:32,119 --> 00:38:34,159
�Paso a por ti a las 20:00?
391
00:38:35,879 --> 00:38:37,779
20:30.
392
00:38:42,919 --> 00:38:44,819
Gracias.
393
00:38:48,359 --> 00:38:52,439
- �C�mo has conseguido las fotos?
- Un amigo periodista.
394
00:38:53,159 --> 00:38:56,639
- Ah, �has visto a Hugo?
- S�, �y qu�?
395
00:38:57,119 --> 00:38:59,019
Nada.
396
00:39:02,279 --> 00:39:05,999
- Anoche fue a ver a Marianne.
- Exacto.
397
00:39:07,319 --> 00:39:10,039
- Justo antes de que muriera.
- S�.
398
00:39:12,199 --> 00:39:16,399
- Estaba bien cuando me fui.
- Usted apost� por ella.
399
00:39:16,999 --> 00:39:20,519
Sus burdas mentiras
pusieron la asociaci�n en peligro.
400
00:39:20,999 --> 00:39:23,359
Ella me pidi� que fuera.
401
00:39:24,359 --> 00:39:28,719
S� que ten�a un comportamiento
diferente del de las dem�s v�ctimas.
402
00:39:29,199 --> 00:39:31,359
Creo que necesitaba creerla.
403
00:39:32,199 --> 00:39:35,119
- A muchos nos pas�.
- Confes� todo
404
00:39:35,599 --> 00:39:38,599
y dijo que usted lo sab�a.
Se arrepent�a.
405
00:39:39,279 --> 00:39:44,479
- �Le gust� la noticia?
- Amenaz� lo que hab�a construido.
406
00:39:46,039 --> 00:39:48,879
La convenc�
para que lo solucion�ramos.
407
00:40:03,999 --> 00:40:08,319
Disculpas p�blicas
a los que la buscaron,
408
00:40:11,199 --> 00:40:16,879
a los que la apoyaron
y a los que la creyeron.
409
00:40:17,059 --> 00:40:21,119
Envi� copias a los peri�dicos.
En unas horas se sabr�.
410
00:40:22,759 --> 00:40:26,199
Tendremos que sobrevivir a esto.
No queda otra.
411
00:40:26,879 --> 00:40:29,159
Muchas necesitan ayuda.
412
00:40:31,359 --> 00:40:34,639
No hay nada para incriminarla
y su versi�n es cre�ble.
413
00:40:35,119 --> 00:40:37,759
Conseguir sus disculpas para matarla
no tiene sentido.
414
00:40:37,839 --> 00:40:42,399
Exactamente. Por eso s� que alguien
fue a casa de Marianne poco despu�s.
415
00:40:43,559 --> 00:40:45,459
- �Qu�?
- Nada.
416
00:40:45,799 --> 00:40:49,399
He identificado a todos
los que salen en las fotos de Hugo
417
00:40:49,479 --> 00:40:52,799
...y tienen una coartada.
- Hay que pensar
418
00:40:53,279 --> 00:40:57,399
...en los directamente afectados.
- Pues nos minti� a todos.
419
00:40:57,879 --> 00:40:59,779
La gente a�n no lo sabe.
420
00:41:03,879 --> 00:41:07,039
Hay alguien que sabe
que mientes desde el principio.
421
00:41:08,599 --> 00:41:11,639
Se siente traicionado
y no puede soportarlo.
422
00:41:17,359 --> 00:41:20,159
- �Qu� pasa?
- Hay alguien a quien hemos olvidado:
423
00:41:20,719 --> 00:41:22,619
Caroline.
424
00:41:26,639 --> 00:41:30,239
- No existe. Marianne se la invent�.
- �Y si existiera?
425
00:41:30,319 --> 00:41:34,679
Los mit�manos usan elementos reales:
cosas que leen, oyen o ven.
426
00:41:35,159 --> 00:41:37,719
Pudo usar la historia
de alguna conocida
427
00:41:40,199 --> 00:41:43,639
e intent� dec�rnoslo antes de morir.
428
00:41:48,279 --> 00:41:51,519
Si se inspir� en un hecho real,
los actores habr�n reconocido
429
00:41:51,599 --> 00:41:53,718
su historia en los medios.
430
00:41:53,719 --> 00:41:55,959
No ten�a la camiseta en la mano
para disculparse
431
00:41:56,039 --> 00:41:58,339
sino para darnos una pista.
432
00:41:59,039 --> 00:42:02,199
�Pens�is en Caroline
o como se llame?
433
00:42:03,159 --> 00:42:07,439
En la propia Caroline, no.
M�s en su marido.
434
00:42:07,519 --> 00:42:10,759
En la radio, Marianne habl�
de c�mo la segu�a a todas partes
435
00:42:11,239 --> 00:42:15,639
y la encerraba en casa.
Vio su intimidad expuesta
436
00:42:15,719 --> 00:42:19,439
y su relaci�n mancillada pero �l
ve normal querer as� a su mujer.
437
00:42:19,519 --> 00:42:22,999
Act�a y calla a quien se entromete
en su relaci�n.
438
00:42:23,079 --> 00:42:27,199
�C�mo alguien consigue identificarse
con una descripci�n tan vaga?
439
00:42:27,279 --> 00:42:32,359
- Se conoc�an.
- Si Caroline vive, saldr� poco.
440
00:42:32,439 --> 00:42:35,039
La ver�a en su casa o cerca.
441
00:42:37,919 --> 00:42:40,439
�Correos!
Marianne trabajaba en Correos.
442
00:42:46,079 --> 00:42:48,919
Buenos d�as.
443
00:42:50,559 --> 00:42:52,459
Tome.
444
00:42:56,799 --> 00:42:58,358
Firme aqu�.
445
00:42:58,359 --> 00:43:01,719
Un contacto cotidiano. Pudo ser
una testigo involuntaria
446
00:43:01,799 --> 00:43:04,099
de lo que le pasaba a esa mujer.
447
00:43:06,999 --> 00:43:09,719
En vez de ayudarla
utiliz� su historia.
448
00:43:13,079 --> 00:43:15,879
Su estado ps�quico no era normal.
449
00:43:15,959 --> 00:43:19,519
Gracias a ella
ayudaremos a la verdadera Caroline.
450
00:43:21,959 --> 00:43:25,239
Estudiad la zona en la que Marianne
repart�a el correo.
451
00:43:25,319 --> 00:43:29,039
Si tienes raz�n, Caroline
y el asesino viven por la zona.
452
00:43:34,199 --> 00:43:37,719
Esta es su zona de reparto:
un barrio familiar de las afueras.
453
00:43:38,599 --> 00:43:42,319
No hay tiempo de ir casa por casa.
Esa mujer corre peligro inminente.
454
00:43:42,799 --> 00:43:45,799
Seg�n el administrador hubo
una intervenci�n imprevista
455
00:43:45,879 --> 00:43:49,639
en los desag�es del inmueble
la ma�ana del crimen, a las 10:00.
456
00:43:51,959 --> 00:43:54,399
No sale en las fotos
porque estaba en el inmueble.
457
00:43:54,479 --> 00:43:57,039
Se escondi� en el s�tano
antes de subir a matarla.
458
00:43:57,119 --> 00:44:00,119
Para salir aprovech� el l�o
cuando encontraron el cuerpo.
459
00:44:00,199 --> 00:44:02,499
�Sabes qui�n se encarg�
de la inspecci�n?
460
00:44:02,599 --> 00:44:04,358
No. La empresa ni lo sab�a.
461
00:44:04,359 --> 00:44:07,319
Buscar� a los empleados
de la empresa de fontaner�a.
462
00:44:07,339 --> 00:44:11,719
Cot�jalos con las direcciones
de la zona de reparto de Marianne.
463
00:44:14,479 --> 00:44:17,759
Laurent Cast�le. Vive en la calle
Dant�que 9, en su zona.
464
00:44:17,839 --> 00:44:20,199
Marianne les llevaba el correo
todos los d�as.
465
00:44:20,379 --> 00:44:22,579
Ella se llama Carole.
466
00:46:38,519 --> 00:46:42,359
- �Qu� tal, Hugo? �Todo bien?
- Muy bien.
467
00:46:42,439 --> 00:46:45,439
- Gracias por las fotos. Han servido.
- De nada.
468
00:46:45,919 --> 00:46:50,799
Por cierto... Hay un loco
que ha tomado un edificio en el 20
469
00:46:50,879 --> 00:46:55,359
...hace hora y media, y nadie lo sabe.
- �En que direcci�n?
470
00:46:56,799 --> 00:47:02,519
Yo no te he dicho nada. Avron 74.
No digas que he sido yo.
471
00:47:03,639 --> 00:47:05,539
Gracias.
472
00:47:06,719 --> 00:47:10,559
Avisa a Fred.
Dile que ya quedaremos.
473
00:47:11,159 --> 00:47:13,959
- Por supuesto.
- �Hugo!
474
00:47:17,239 --> 00:47:20,959
- �Qu� le has dicho?
- No le he dicho nada. Solo que...
475
00:47:21,419 --> 00:47:26,159
no peg�is y no hac�is buena pareja.
Le he dicho que es mucho para ti.
476
00:47:26,639 --> 00:47:29,039
- Eres un idiota.
- Espera, espera, espera.
477
00:47:31,119 --> 00:47:34,439
Tienes raz�n, soy idiota.
No s� por qu� hago esto.
478
00:47:35,679 --> 00:47:38,959
- Perdona, perdona.
- Voy a necesitar m�s que disculpas.
479
00:48:13,759 --> 00:48:17,239
Tranquila. Ya le he dicho
que el director acabar� enseguida.
480
00:48:19,239 --> 00:48:21,139
Perd�n.
481
00:48:25,519 --> 00:48:30,039
Quiero decirle algo importante
y como es tarde tendr� prisa.
482
00:48:32,479 --> 00:48:34,379
T�mese su tiempo.
483
00:48:36,959 --> 00:48:40,119
- Tengo buenas noticias, o eso creo.
- Y yo.
484
00:48:40,959 --> 00:48:45,719
Los esfuerzos han dado sus frutos.
Hemos identificado al padre de Lili.
485
00:48:46,359 --> 00:48:49,119
El se�or Monti,
que no conoc�a a su hija,
486
00:48:49,399 --> 00:48:51,499
ha aceptado venir a verla.
487
00:48:54,719 --> 00:48:58,079
Usted nos ayudar�
con el primer encuentro.
488
00:48:59,839 --> 00:49:03,319
�l sabe que ser� dif�cil
pero est� dispuesto a aceptarla
489
00:49:03,599 --> 00:49:06,439
y quiere llev�rsela a casa.
Est�n juntos. Venga.
490
00:49:08,399 --> 00:49:13,559
- Mira mi mu�eca. Se llama Estela.
- �Te gusta ese nombre?
491
00:49:14,039 --> 00:49:17,919
- S�, es bonito.
- Dudaba entre Estela y Laila.
492
00:49:18,399 --> 00:49:22,959
- Tiene los ojos azules, como yo.
- Yo tambi�n los tengo azules.
42474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.