All language subtitles for Prem Rog (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,830 --> 00:02:46,128 Wake up, dear. It's morning already. 2 00:02:55,508 --> 00:03:02,607 Look, how high the sun is. And your friend Radha's here too. 3 00:03:10,323 --> 00:03:12,621 Why did you lie to me? Where's Radha? 4 00:03:13,126 --> 00:03:16,823 Downstairs. Your Aunt just stopped her for the prayers. 5 00:03:18,398 --> 00:03:21,367 Here you are. I moved them when I swept the room. 6 00:03:21,868 --> 00:03:27,170 I don't like it! Keep my slippers in their place! 7 00:03:33,346 --> 00:03:39,182 "You're the Ocean of mercy, and You keep us, O Lord." 8 00:03:44,224 --> 00:03:48,456 - "I'm stupid and a lowly being." - Hope you've counted them. 9 00:03:48,895 --> 00:03:52,854 You're always short by one or two. "Praise to you, O Lord." 10 00:03:53,233 --> 00:03:57,192 Well, well! Listen to her. Haven't you had this Puja before? 11 00:03:58,571 --> 00:04:00,869 Am I bringing these earthen things for the first time for you? 12 00:04:01,507 --> 00:04:04,738 Count them. And if these are less, then chide me all you want. 13 00:04:04,911 --> 00:04:09,871 Quiet! You always chatter during my prayers! Keep them inside. 14 00:04:17,790 --> 00:04:21,954 Join us in prayers at least. Enough of your romance now. 15 00:04:22,462 --> 00:04:27,229 When my romantic husband let's me, I will join you. 16 00:04:28,534 --> 00:04:33,233 You're lucky. Your husband's too busy for such things! 17 00:04:35,275 --> 00:04:38,244 Shameless! Your young daughter will learn all the wrong things! 18 00:04:39,812 --> 00:04:41,973 Don't get angry while singing hymns at least. 19 00:04:42,615 --> 00:04:46,244 Sure, I'm the one who's full of vices I suppose! 20 00:04:48,154 --> 00:04:50,247 That side... over there... 21 00:04:51,824 --> 00:04:52,722 Give me the keys, please. 22 00:04:53,359 --> 00:04:56,522 Here you are. - Come with me. 23 00:05:02,902 --> 00:05:08,272 That's a nice dress you're wearing. Silk, eh? How much did it cost? 24 00:05:08,641 --> 00:05:11,940 This is Rama's actually. - What! 25 00:05:12,578 --> 00:05:13,943 Aren't her old clothes enough... 26 00:05:14,647 --> 00:05:16,342 ...for you to talk her into giving you her new ones too? 27 00:05:17,183 --> 00:05:20,949 It's not new. I've worn it. - Don't lie! When did you wear it? 28 00:05:21,321 --> 00:05:24,950 I said I've worn it! It's mine to wear, or give it away. 29 00:05:25,325 --> 00:05:28,692 What a pompous girl! 30 00:05:37,337 --> 00:05:38,037 Give me prasad, Mom. 31 00:05:51,818 --> 00:05:58,656 My God! Still angry, eh? Did I say anything? 32 00:05:59,359 --> 00:06:04,854 Did my parents comment? My aunt is a born loud mouth! 33 00:06:05,631 --> 00:06:09,397 I had just praised your outfit. Didn't ask for it! 34 00:06:10,036 --> 00:06:10,736 So what? 35 00:06:11,037 --> 00:06:13,870 I'll give all my clothes to you. How does it concern others? 36 00:06:14,173 --> 00:06:18,405 Coachman! Turn back. I'll go and talk to aunt, right now. 37 00:06:18,911 --> 00:06:25,009 No, don't say anything to her. We poor always bear the taunts. 38 00:06:31,324 --> 00:06:33,019 Look at me at least. 39 00:06:34,727 --> 00:06:40,688 Look, I apologise on her behalf. I know you're hurt. 40 00:06:41,534 --> 00:06:45,698 Enough. Do you want me to cry? - No. I want you to laugh. 41 00:06:46,072 --> 00:06:49,235 So laugh. No? No? 42 00:06:52,078 --> 00:06:56,515 That's better. Come, let's get some books from the library. 43 00:06:56,949 --> 00:06:59,713 The library hardly has any books. But yes... 44 00:07:00,219 --> 00:07:05,714 Today we'll soon find a treasure of books. My brother Devdhar. 45 00:07:07,960 --> 00:07:13,398 My maternal cousin. Have you forgotten? How you pestered him! 46 00:07:15,768 --> 00:07:22,071 The one who took our studies, brought you fruit, Esp. Dates. 47 00:07:22,442 --> 00:07:27,402 Yes! Has he finished studying? - No. He's coming on vacation. 48 00:07:28,114 --> 00:07:30,139 When is he coming? - Today, by the afternoon train. 49 00:07:30,783 --> 00:07:32,944 Come, let's collect him from the station. 50 00:07:33,453 --> 00:07:34,153 But Rama, you... 51 00:07:34,454 --> 00:07:38,948 The goon's coming after a long time. Let's see what he's like! 52 00:07:47,800 --> 00:07:51,759 Let's sit here. The train will be here soon. 53 00:07:54,207 --> 00:07:56,767 He'll recognise you right away. It won't be fun. 54 00:07:57,143 --> 00:08:00,442 So you sit here. - But how will you know him? 55 00:08:00,813 --> 00:08:06,843 I'll recognise the idiot right away. But let's see if he recognises me. 56 00:08:42,588 --> 00:08:44,146 So you got here now! - What? 57 00:08:46,859 --> 00:08:49,487 Do you recognise me? - No. 58 00:08:50,396 --> 00:08:54,492 Why would you? You've become city-bred now! 59 00:08:54,667 --> 00:08:55,497 Who, me? 60 00:08:55,868 --> 00:08:59,031 But Rama, this... - Shut up! 61 00:08:59,405 --> 00:09:02,499 Didn't I say he won't know me? 62 00:09:03,276 --> 00:09:07,178 Coachman, keep his luggage in the buggy. Come along Sir! 63 00:09:33,773 --> 00:09:37,470 So! You're doing Ph.D. Eh? Become a doctor. 64 00:09:37,910 --> 00:09:43,542 Me? I just take orders from the doctors for medicines. 65 00:09:43,849 --> 00:09:47,876 What! Say that again. - I... nothing. 66 00:09:54,060 --> 00:09:58,895 Tell me, didn't you think of me even once in 8 years? 67 00:09:59,332 --> 00:10:00,094 I did. 68 00:10:00,266 --> 00:10:05,169 Thought of you night and day. - But couldn't pen me a letter, eh? 69 00:10:05,471 --> 00:10:08,235 Give me your address and, I'll pen you from now on. 70 00:10:08,808 --> 00:10:09,508 Shut up! 71 00:10:10,610 --> 00:10:15,172 Weren't you scared to face me? We were bound to meet somewhere. 72 00:10:15,681 --> 00:10:17,706 The world is round after all! 73 00:10:18,084 --> 00:10:20,848 No, no. How can the world be round? 74 00:10:23,089 --> 00:10:24,920 Won't those at the South Pole all fall down? 75 00:10:27,960 --> 00:10:31,589 Coachman! Stop the buggy. 76 00:10:36,836 --> 00:10:37,435 Who are you? 77 00:10:37,436 --> 00:10:40,599 Till now I was Fateh Chand. But now... 78 00:10:41,173 --> 00:10:44,142 Then why did you claim to be Devdhar. - I didn't. 79 00:10:44,644 --> 00:10:47,613 You didn't? Then how did you sit in the buggy? Liar! 80 00:10:47,913 --> 00:10:51,940 He's not lying. In fact he... - Get out! 81 00:10:52,318 --> 00:10:53,285 Listen, will you? 82 00:10:53,519 --> 00:11:03,622 Shut up! Get down, I say! Take your damn luggage too. 83 00:11:04,864 --> 00:11:07,958 Get out of here, else, I'll hit you nice and proper. 84 00:11:10,736 --> 00:11:14,297 Why are you blaming him? - Let go of my hand! 85 00:11:23,349 --> 00:11:25,112 There! - Shy fox! 86 00:11:25,484 --> 00:11:27,315 Couldn't you tell me before? 87 00:11:27,687 --> 00:11:28,654 You didn't give her a chance to say a word. 88 00:11:29,021 --> 00:11:29,919 You keep quiet. 89 00:11:30,356 --> 00:11:36,920 Let's go, Coachman. Come to my house. I'll show you! 90 00:11:49,375 --> 00:11:54,335 So! This is what the bitch is up to. Bloody whore! 91 00:11:54,914 --> 00:11:58,680 You said you were going to the temple. This is your temple, eh? 92 00:11:59,185 --> 00:12:01,551 And who's this? Your God! 93 00:12:01,921 --> 00:12:05,687 I took it as a rumour till now, but today I caught you red handed! 94 00:12:06,258 --> 00:12:11,696 You humiliate me in public? Come home. I'll kill you! 95 00:12:19,405 --> 00:12:25,969 What's this? I'm still here to solve your problems. Tell me. 96 00:12:26,946 --> 00:12:31,906 She swallowed her husband, and now, she's flirting with this young lad. 97 00:12:32,418 --> 00:12:38,448 Don't abuse your daughter so! It's not her fault she's a widow. 98 00:12:38,758 --> 00:12:43,058 It's this bastard who's at fault. He has enticed this widow. 99 00:12:43,896 --> 00:12:47,388 And I'll punish him for it! - Hold it, sir! 100 00:12:49,101 --> 00:12:51,865 Investigate before you accuse. This is no justice. 101 00:12:52,438 --> 00:12:59,742 I won't let there be injustice. 102 00:13:13,325 --> 00:13:18,092 Come here, boy. What's your name? 103 00:13:20,599 --> 00:13:24,433 Do you earn a living? - I play a musical instrument. 104 00:13:25,337 --> 00:13:27,771 And in my spare time I work in the fields 105 00:13:30,342 --> 00:13:34,108 Would you wish to keep the girl? Will you marry her? 106 00:13:39,485 --> 00:13:40,185 I will, sir. 107 00:13:42,822 --> 00:13:45,791 Get your daughter married to him. 108 00:13:52,164 --> 00:13:55,463 What are you saying, sir? People will ostracize me! 109 00:13:56,168 --> 00:14:02,073 There are social rules to adhere to. - Rules are made for the good of man. 110 00:14:02,842 --> 00:14:07,802 Man isn't made for the rules. - I didn't recognise you. 111 00:14:09,515 --> 00:14:13,474 Do you live in this town? - How will you recognise him? 112 00:14:14,186 --> 00:14:18,282 Do the benevolent recognise the ones they oblige? He's my nephew, Devdhar. 113 00:14:18,991 --> 00:14:24,486 You gave money for his education. Also, he grew up in your shadow. 114 00:14:24,864 --> 00:14:27,833 He came just yesterday from the city. - Sir... 115 00:14:34,206 --> 00:14:37,573 Come and see me at my place. I want to talk to you. 116 00:14:38,210 --> 00:14:38,910 Of course. 117 00:14:40,412 --> 00:14:44,178 Traditions are being changed. I don't quite understand. 118 00:14:45,150 --> 00:14:48,176 Only the big shots know what they mean. We small fires just give in. 119 00:15:00,165 --> 00:15:02,861 May I say something? - What is it? 120 00:15:04,637 --> 00:15:09,404 You were very keen to skin that boy on a very petty issue. 121 00:15:10,442 --> 00:15:17,746 Be truthful. You weren't eying that young widow for yourself, were you? 122 00:15:20,252 --> 00:15:25,554 It's us landlords and the rich, who protect the social norms and laws. 123 00:15:26,592 --> 00:15:31,029 And we shut the mouths of those who dare to speak insolently! 124 00:15:35,467 --> 00:15:38,903 That won't change your code of conduct, will it? 125 00:15:41,473 --> 00:15:45,432 You discard a woman like an empty bottle after you finish with her. 126 00:15:46,478 --> 00:15:47,911 The difference being only this. 127 00:15:49,214 --> 00:15:51,910 You pay first for liquor, but you pay us, later. 128 00:15:54,820 --> 00:15:56,253 Greetings, sir. - Greetings. 129 00:15:58,090 --> 00:15:59,921 Didn't you learn to greet, Radha? 130 00:16:07,232 --> 00:16:09,928 There... Now see what happens. 131 00:16:12,504 --> 00:16:15,598 Devdhar is sitting in the hall. And what's this you're doing? 132 00:16:16,175 --> 00:16:20,942 So much chilly powder? - It'll be fun. A doctor, eh? 133 00:16:21,447 --> 00:16:24,280 Let him guess what this snack carries in it's belly! 134 00:16:25,117 --> 00:16:27,950 My respects, your highness. - Welcome, dear priest. 135 00:16:29,188 --> 00:16:33,284 My greetings, Sir. You too, sir. 136 00:16:34,660 --> 00:16:37,959 How are you? - Fine, by your grace. 137 00:16:38,530 --> 00:16:39,963 You called me, and here I am. 138 00:16:41,867 --> 00:16:44,961 What did you say your name was? 139 00:16:46,271 --> 00:16:50,640 Sit down please. Not there. Here, right near me. 140 00:16:54,146 --> 00:16:57,309 You're a limit, Devdhar! How did you sit here? Get up! 141 00:16:58,017 --> 00:17:01,111 Let him sit with me for a while. - Later. Not now. 142 00:17:01,553 --> 00:17:04,647 I'm also waiting for him for the past 8 years! Come on... 143 00:17:05,090 --> 00:17:07,456 Go, son. Meet my wife and my sis-in-law too. 144 00:17:08,027 --> 00:17:08,994 All that later. 145 00:17:09,695 --> 00:17:11,993 First he'll sit and chat with me! Come on. 146 00:17:12,698 --> 00:17:15,997 Welcome, Sir... We will now extend our hospitality to you. 147 00:17:18,237 --> 00:17:21,673 Piping hot snacks. Special treat for a special person. 148 00:17:22,174 --> 00:17:25,007 Just taste it. You'll never ever forget it. 149 00:17:26,712 --> 00:17:27,679 Go on, eat it. 150 00:17:36,688 --> 00:17:42,024 So, you're doing Inters privately? - Yes. Now eat. 151 00:17:44,329 --> 00:17:48,026 What are your subjects? - Do you have to know now? 152 00:17:48,667 --> 00:17:51,636 I'm told that while eating, one should concentrate only on food. 153 00:17:52,071 --> 00:17:53,299 Now, eat it up! 154 00:17:57,076 --> 00:18:01,035 It's smelling good... Oh! The apple's fallen down... 155 00:18:05,751 --> 00:18:07,048 Are you hurt? 156 00:18:07,686 --> 00:18:09,586 I'm at my wits end, Devdhar! 157 00:18:10,089 --> 00:18:17,052 Please eat now. I've made it myself. Just for you. 158 00:18:17,629 --> 00:18:19,062 Okay, here goes. 159 00:18:25,304 --> 00:18:27,067 It's really very good. 160 00:18:30,642 --> 00:18:35,079 Go on, start eating. It's really very nice. You too. 161 00:18:42,387 --> 00:18:44,082 Water? - Here have this. 162 00:18:45,457 --> 00:18:49,621 Aren't you ashamed? You feed chilly first, and now offer water? 163 00:18:50,395 --> 00:18:52,090 What do I do now? 164 00:18:52,664 --> 00:18:57,101 I'll not survive now. You're so cruel! A despot! 165 00:18:58,670 --> 00:19:00,365 I'll never speak to you now. 166 00:19:04,009 --> 00:19:04,976 Coming, father. 167 00:19:24,763 --> 00:19:27,129 And you ask me about the offering? 168 00:19:27,366 --> 00:19:29,459 Make the usual "Churma" of wheat flour of course. 169 00:19:37,643 --> 00:19:39,133 My respects, Aunty... - You too. 170 00:19:40,179 --> 00:19:43,148 Don't touch me! Can't you see I'm wearing my Puja-sari? 171 00:19:43,982 --> 00:19:47,816 You're weird aren't you? How did you walk in? Who are you? 172 00:19:48,320 --> 00:19:49,287 I'm Devdhar. 173 00:19:51,857 --> 00:19:56,692 Maybe I never said you weren't. But that doesn't mean you walk in! 174 00:19:57,396 --> 00:19:59,159 Go on out now... go on. 175 00:20:00,465 --> 00:20:03,161 This is no king's court. Now get out. 176 00:20:05,604 --> 00:20:07,162 What are you looking at? Get out... out! 177 00:20:18,083 --> 00:20:19,175 You're still here? 178 00:20:20,485 --> 00:20:25,184 Watchman! Throw this man out! 179 00:20:32,331 --> 00:20:35,061 Great! Wonderful! How nicely you behave, Aunty! 180 00:20:35,434 --> 00:20:40,201 Does one treat a guest like that? He was our Priest's nephew, Devdhar. 181 00:20:40,906 --> 00:20:45,206 What! Our priest's nephew! - And he came here drunk? 182 00:20:45,911 --> 00:20:48,471 Did you see him drinking? You really talk nonsense at times. 183 00:20:48,780 --> 00:20:51,749 He had eaten chilly powder, that's why he had hiccups! 184 00:20:51,984 --> 00:20:54,544 Then why didn't he say so? Why did he go quietly? 185 00:20:54,920 --> 00:20:58,549 You raised hell here and now you ask why did he go quietly? 186 00:20:59,057 --> 00:21:03,892 But why are you shouting? - Then what? She didn't even think! 187 00:21:04,263 --> 00:21:07,357 He taught us so laboriously as kids. She just sent him packing! 188 00:21:07,899 --> 00:21:12,768 Enough! Where will he go, but home? Go and call him, if you wish. 189 00:21:13,071 --> 00:21:16,234 I know where he must be. I don't need you to tell me! 190 00:22:14,333 --> 00:22:16,563 A book-mark! To remember. Which page you were on! 191 00:22:42,828 --> 00:22:48,323 I know you people are rich, but that doesn't mean we poor are nobody. 192 00:22:48,633 --> 00:22:52,330 No, that wasn't fun. Nobody gets angry with me on an empty stomach. 193 00:22:53,038 --> 00:22:55,336 You eat and then get angry. It'll pour out better! 194 00:22:59,111 --> 00:23:02,342 There are no chilies in this. I swear it. Look... 195 00:23:03,448 --> 00:23:04,415 Now eat. 196 00:23:25,737 --> 00:23:28,365 This is great! You pester me, and end up crying yourself! 197 00:23:28,740 --> 00:23:33,370 What's great? You talk nonsense and don't even let me cry. 198 00:23:34,212 --> 00:23:35,110 What did I say? 199 00:23:35,414 --> 00:23:37,382 Then did I talk about we rich, and you poor? 200 00:23:37,949 --> 00:23:40,645 Did I ask God to give me birth in a rich man's house? 201 00:23:40,952 --> 00:23:42,715 So that you and Radha can taint me? 202 00:23:44,289 --> 00:23:45,381 But I... 203 00:23:45,624 --> 00:23:48,718 Aunty scolded you and you flare up at me! 204 00:23:49,694 --> 00:23:54,256 She only asked me to call you. Else I wouldn't have come at all! 205 00:23:54,633 --> 00:23:57,932 I haven't eaten since morning and I was coaxing him to eat. 206 00:23:58,437 --> 00:24:00,405 But he went and floored it all! 207 00:24:02,240 --> 00:24:06,404 So now we know the truth! It was hunger that made you cry. 208 00:24:08,580 --> 00:24:12,414 Okay. Here, have a bite! - No I won't! You eat if you like. 209 00:24:12,784 --> 00:24:16,413 Else, throw this too! - Will you eat, or do I apply force? 210 00:24:17,055 --> 00:24:18,420 The one who can force me isn't born as yet! 211 00:24:18,723 --> 00:24:19,553 Really? 212 00:24:21,126 --> 00:24:24,425 Okay, eat this now. - Don't! Else... I'll bite you! 213 00:24:26,431 --> 00:24:27,420 I'll bite, she says! 214 00:24:27,666 --> 00:24:30,965 Go ahead. Bite me, if you can. 215 00:24:48,820 --> 00:24:54,452 Nothing... Absolutely nothing... 216 00:25:02,167 --> 00:25:05,466 "Nothing else is agreeable, when struck by this ailment" 217 00:25:06,838 --> 00:25:09,466 "I'm love-sick" 218 00:25:10,842 --> 00:25:16,474 "I'm bitten by the love-bug. Please give me some medicine" 219 00:25:19,651 --> 00:25:23,485 "Go, go, go... Fetch a doctor, someone" 220 00:25:23,855 --> 00:25:26,483 "I'm love-sick" 221 00:26:32,257 --> 00:26:35,556 "I wonder what this world would've been like..." 222 00:26:40,865 --> 00:26:45,564 "...had there been no love in it, had there been no seasons..." 223 00:26:48,940 --> 00:26:52,569 "or even gardens with flowers, and blossoms" 224 00:26:53,278 --> 00:26:56,577 "There would've been something else instead..." 225 00:27:01,286 --> 00:27:04,585 "But not this beautiful world" 226 00:27:08,960 --> 00:27:15,593 "In these thoughts of mine, you also merge yourselves..." 227 00:27:18,303 --> 00:27:22,535 "Go... Go get a doctor..." 228 00:27:57,475 --> 00:28:04,643 "He is a lucky chap indeed who is stuck by this illness" 229 00:28:05,950 --> 00:28:08,646 "He's not bothered about joy and sorrow." 230 00:28:10,221 --> 00:28:13,657 "He's just happy with his own thoughts" 231 00:28:14,025 --> 00:28:19,657 "He laughs to himself, and he cries to himself" 232 00:28:21,966 --> 00:28:25,663 "This disease may be incurable, but do something at least" 233 00:28:25,970 --> 00:28:32,671 "So go... call a doctor. Get me treated" 234 00:28:34,379 --> 00:28:37,678 "If not that, then call my beloved call my sweet-heart" 235 00:28:38,249 --> 00:28:41,685 "For I'm bitten by the love-bug. Get me some medicine..." 236 00:28:42,253 --> 00:28:46,690 "For I'm love-sick" 237 00:29:46,451 --> 00:29:52,287 This is a very serious problem. - Why put me in suspense? Tell me. 238 00:29:52,590 --> 00:29:58,756 How can I? Your Saturn is bad. You won't see this year through. 239 00:30:00,198 --> 00:30:04,760 There must be a way to avoid it. - Of course. Why am I here for? 240 00:30:05,336 --> 00:30:11,764 But it's not an easy remedy. - Tell us. I'm willing to die for him! 241 00:30:12,343 --> 00:30:14,777 Then that's what you'll have to do. 242 00:30:15,613 --> 00:30:20,778 Meaning I'll have to subtract some years from your age and add to his! 243 00:30:21,085 --> 00:30:23,110 Then do it. Why think? 244 00:30:23,755 --> 00:30:25,985 Who's thinking? I just wanted to ask... 245 00:30:26,291 --> 00:30:29,317 It'll cost about 400-500 Rupees. - What! 246 00:30:29,828 --> 00:30:31,318 It concerns life. 247 00:30:32,096 --> 00:30:38,797 True. Here, take this Rs.100 now. The rest I'll pay later. Come, dear. 248 00:30:42,507 --> 00:30:47,137 Keep this Rs.20 extra. Since you're adding and subtracting... 249 00:30:47,846 --> 00:30:52,806 ...put 25 years in the account. What'll a woman do with a long life? 250 00:30:54,118 --> 00:30:55,813 Don't worry I'll do as you say. 251 00:30:56,654 --> 00:30:57,814 Have your milk, will you? 252 00:31:10,068 --> 00:31:12,832 Think hard and transfer age from here to there. 253 00:31:13,404 --> 00:31:16,840 You may add all my ears to him and that Saturn will finish me off! 254 00:31:17,175 --> 00:31:23,842 Take this Rs.50 and keep it. - Don't need to tell me, Ma'am. 255 00:31:24,148 --> 00:31:29,381 I'll calculate in such a way, that he outlives you by 10-15 days! 256 00:31:30,021 --> 00:31:32,854 What will he do with a long life, without a wife? 257 00:31:33,825 --> 00:31:35,190 Right! Okay then. I'll go now. 258 00:31:40,431 --> 00:31:44,868 So much of this blind-faith in our country! Wonderful, uncle! 259 00:31:45,570 --> 00:31:48,403 You really fooled them! That too in the name of religion! 260 00:31:49,240 --> 00:31:52,869 That's what is sad, nephew. Nobody practices religion with faith. 261 00:31:53,511 --> 00:31:55,877 Everyone practices out of fear. 262 00:31:57,448 --> 00:32:02,886 Had I told him, that this year was good for him financially... 263 00:32:03,121 --> 00:32:07,217 health-wise, let alone Rs.500/-... 264 00:32:07,592 --> 00:32:09,560 he wouldn't have parted with a fiver even! 265 00:32:09,928 --> 00:32:13,227 He wants to get his daughter married, and for that we want money. 266 00:32:13,598 --> 00:32:18,900 Look at this. What a fine boy. - We won't get a prince for her... 267 00:32:19,938 --> 00:32:23,897 We must face reality, my dear. I've seen their horoscopes. 268 00:32:24,208 --> 00:32:26,904 She'll be pretty comfortably off and be very happy. 269 00:32:27,679 --> 00:32:30,910 But uncle, he seems much older. 270 00:32:32,216 --> 00:32:34,912 And he lost his wife a few months ago too! 271 00:32:35,219 --> 00:32:38,916 There was nobody else but him for my dainty, pretty girl! 272 00:32:42,093 --> 00:32:43,924 Were you talking about me? 273 00:32:51,302 --> 00:32:52,200 This guy's bald! 274 00:32:54,505 --> 00:32:56,939 Devdhar! Come son. - My respects, Aunty. 275 00:32:58,443 --> 00:33:01,935 Why did you run off yesterday? Should've told me who you were. 276 00:33:02,714 --> 00:33:06,946 I told you, but... - But you didn't recognise me! 277 00:33:08,319 --> 00:33:10,219 If you say so! - Bless you. 278 00:33:13,858 --> 00:33:15,951 Yes? - Look who's here. 279 00:33:16,461 --> 00:33:20,955 He was so small and always wore a long shirt, over a torn knickers. 280 00:33:21,466 --> 00:33:22,296 Sniffed too! 281 00:33:23,134 --> 00:33:28,970 Our priest's sister's son. He was orphaned when very small. 282 00:33:30,475 --> 00:33:32,966 And my husband sent him to the city, educated him... 283 00:33:33,678 --> 00:33:37,239 Enough now. Want to tell the old story in a new way eh? 284 00:33:38,616 --> 00:33:40,982 My respects. - Bless you. 285 00:33:41,285 --> 00:33:42,980 Give me that. 286 00:33:43,221 --> 00:33:46,987 What happened to your hand? - Well, you see... 287 00:33:50,561 --> 00:33:51,994 A cat bit it! 288 00:33:55,033 --> 00:33:58,002 My God! Then you must have those 14 injections in your stomach! 289 00:33:58,302 --> 00:34:03,330 Those are meant for a dog-bite. - I know. 290 00:34:03,775 --> 00:34:05,675 But there must be some for a cat-bite too! 291 00:34:06,244 --> 00:34:09,008 So you think I'm a cat, eh? - I didn't mean you. 292 00:34:12,917 --> 00:34:17,013 A grown girl! Aren't you ashamed? - Isn't he ashamed? 293 00:34:17,188 --> 00:34:19,019 He's not really hurt. He has tied it up for a lark. 294 00:34:19,524 --> 00:34:22,015 Let's have a look. He's so good at excuses! 295 00:34:33,938 --> 00:34:39,035 Stupid! Heat the black balm, son, and apply it. It'll heal the wound. 296 00:34:39,877 --> 00:34:43,040 It's alright. - Come, I'll apply it for you. 297 00:34:48,553 --> 00:34:51,044 When will she get some sense? What if it would've turned septic? 298 00:35:12,043 --> 00:35:17,208 Since it's a wound, it'll hurt. Why yell so much? 299 00:35:22,386 --> 00:35:25,878 I didn't mean to bite so hard. But why did you challenge me? 300 00:35:27,125 --> 00:35:31,755 That's what made me so angry! 301 00:35:40,271 --> 00:35:42,899 Why are you staring at me now? Say something. 302 00:35:43,274 --> 00:35:43,974 Like what? 303 00:35:47,011 --> 00:35:48,638 If you wish to scold me, do so. I'll listen. 304 00:35:50,815 --> 00:35:53,909 I can't even think of it. 305 00:35:55,286 --> 00:35:56,913 Then what were you thinking about for so long now? 306 00:35:59,824 --> 00:36:06,059 I was thinking, that all men are alike. 2 hands, and feet... 307 00:36:06,964 --> 00:36:10,923 eyes, ears and face too, are common to all. 308 00:36:11,569 --> 00:36:16,131 Then why does just one person, becomes so very dear... 309 00:36:18,843 --> 00:36:22,677 that even if one has to die for him, one does it happily. 310 00:36:24,515 --> 00:36:29,543 Does it really happen, Dev? - Yes, it really does. 311 00:36:32,990 --> 00:36:36,426 You mean one day I too will fall in love with somebody? 312 00:36:37,595 --> 00:36:46,162 Of course, who has escaped from it? Neither the Maker, nor Man. 313 00:36:48,539 --> 00:36:54,842 It's Nature's gift to us, which gives Man a reason to live. 314 00:37:40,658 --> 00:37:43,149 So! You came now, eh? I've been waiting for ages... 315 00:37:43,728 --> 00:37:46,356 And His Lordship, takes his own sweet time! 316 00:37:47,131 --> 00:37:49,224 Will you just stand up there, or, come down here? 317 00:37:53,070 --> 00:37:54,230 What does he think he is! 318 00:37:59,277 --> 00:38:02,508 Why are you so angry? I just got your message. 319 00:38:03,080 --> 00:38:08,040 I didn't sleep a wink last night, plus this tension. Won't I be angry? 320 00:38:08,552 --> 00:38:12,249 But what's the reason? - What you said yesterday, what else? 321 00:38:13,958 --> 00:38:17,655 What did I say? - That I'll fall in love one day. 322 00:38:19,163 --> 00:38:22,257 Thought I'll ask you once, and feel relieved. 323 00:38:24,101 --> 00:38:34,272 Have you ever loved anyone? - Yes. I did, I do, and I will. 324 00:38:34,645 --> 00:38:39,275 I asked for an answer, and you gave me a lecture! I just want to... 325 00:38:41,519 --> 00:38:44,283 Listen, look the other way... 326 00:38:44,855 --> 00:38:47,153 Why? - Just do as I ask. 327 00:38:47,525 --> 00:38:49,152 Turn your face the other way. 328 00:38:49,460 --> 00:38:51,291 But what difference... - Please? 329 00:38:54,131 --> 00:38:56,292 I'm too shy to say what I want to. 330 00:39:08,346 --> 00:39:22,317 "Why does the day dawn? Why does the night fall?" 331 00:39:25,363 --> 00:39:37,332 "Where does this suffering stem from? And why do these eyes cry?" 332 00:39:41,178 --> 00:39:50,348 "What is this thing called love. Please tell me..." 333 00:39:57,128 --> 00:40:05,365 "Who started it... Let's hear it from you" 334 00:40:43,107 --> 00:40:47,407 "A black wasp was buzzing around a flower till the evening" 335 00:40:48,746 --> 00:40:53,410 "When the night fell, it was shut in the petals" 336 00:40:55,319 --> 00:41:00,416 "When it escaped from captivity, I asked him what happened..." 337 00:41:07,331 --> 00:41:08,730 "It didn't say anything" 338 00:41:11,802 --> 00:41:15,431 "He didn't utter a word, but he just sang in his own way..." 339 00:41:16,874 --> 00:41:21,436 "what is this thing called love? Please tell me" 340 00:41:22,480 --> 00:41:27,110 "Who started it? Let us know too" 341 00:41:28,486 --> 00:41:33,446 "What is this thing called love?" 342 00:42:14,064 --> 00:42:18,831 "Why is this body on fire? Why is the breath so hot?" 343 00:42:19,803 --> 00:42:23,500 "What kind of a fire is this? Why does this flame melt?" 344 00:42:38,355 --> 00:42:44,521 "As the flame burnt brightly the moth was excited..." 345 00:42:44,895 --> 00:42:48,797 "He wrapped himself with that fiery body..." 346 00:42:50,100 --> 00:42:55,538 "When asked what was so exciting about somebody else's heat..." 347 00:42:56,106 --> 00:42:57,801 "He didn't say anything" 348 00:42:58,576 --> 00:43:04,537 "He didn't utter a word, but just went on singing to himself..." 349 00:43:05,583 --> 00:43:10,543 "What is this thing called love? Please tell me..." 350 00:43:11,255 --> 00:43:16,557 "Who started it? Let us know too" 351 00:43:17,261 --> 00:43:21,561 "What is this thing called love?" 352 00:43:56,900 --> 00:44:09,608 "How does one get intoxicated? How do steps falter?" 353 00:44:10,648 --> 00:44:20,614 "Why isn't one aware of anything? What kind of a 'high' is this?" 354 00:44:21,925 --> 00:44:26,624 "One day, as I was passing a liquor-house..." 355 00:44:27,865 --> 00:44:32,632 "I saw a drunkard go by with a bottle in his hand" 356 00:44:33,671 --> 00:44:39,632 "When asked why he had been drinking all his life..." 357 00:44:45,683 --> 00:44:48,652 "He didn't say anything..." 358 00:44:49,219 --> 00:44:53,178 "He didn't utter a word, but went on singing to himself" 359 00:44:54,692 --> 00:44:59,652 "What is this thing called love? Please tell me" 360 00:45:00,698 --> 00:45:05,658 "Who started it" Let's hear it too" 361 00:45:06,704 --> 00:45:10,663 "What is this thing called love? Please tell me" 362 00:45:12,576 --> 00:45:17,673 "Who started it... Let's bear it too" 363 00:45:18,716 --> 00:45:20,684 "What is love?" 364 00:45:32,996 --> 00:45:33,963 Help! 365 00:45:36,133 --> 00:45:37,691 Let me go! 366 00:45:50,848 --> 00:45:52,577 Sit down. - What? 367 00:45:52,850 --> 00:45:53,839 I said, sit down! 368 00:45:57,554 --> 00:46:02,014 Look, I don't beat around the bush. So I'll come straight to the point. 369 00:46:03,761 --> 00:46:05,729 Will you come and meet me at our lakeside house? 370 00:46:06,029 --> 00:46:06,927 Why? 371 00:46:08,298 --> 00:46:12,735 Don't you know why a girl is called to that house? 372 00:46:13,537 --> 00:46:15,732 If somebody says this to Manorama, what will you do? 373 00:46:17,508 --> 00:46:18,600 Shoot him! 374 00:46:21,311 --> 00:46:27,272 But knowing that she's from a high class family, nobody will dare it. 375 00:46:28,051 --> 00:46:31,748 So, because I'm a priest's daughter, you can say this to me? 376 00:46:32,389 --> 00:46:33,287 True. 377 00:46:33,590 --> 00:46:40,758 Do I seem like an item for sale for you to make a deal like this? 378 00:46:40,998 --> 00:46:45,765 I accept the proposal, say'Yes', - What are you saying, dear? 379 00:46:46,336 --> 00:46:50,773 Today I realised why a young girl is a cause of worry to her parents. 380 00:46:51,575 --> 00:46:53,770 I like the man. Get me married to him. 381 00:46:54,144 --> 00:46:54,974 No! 382 00:46:59,683 --> 00:47:04,450 You'll wed a much older man? - No prince will wed me either. 383 00:47:05,355 --> 00:47:09,257 I'm a poor priest's daughter, and it's you who has forgotten... 384 00:47:09,560 --> 00:47:13,792 that you too are an orphaned boy, brought up by him. 385 00:47:24,308 --> 00:47:27,800 What do you mean by that? Be clear. 386 00:47:28,378 --> 00:47:29,811 Nothing. 387 00:47:30,848 --> 00:47:33,817 Just be aware of her status, and your own, Dev. 388 00:47:34,117 --> 00:47:38,816 Also, the society we live in considers love a dirty disease. 389 00:47:39,256 --> 00:47:43,818 It's their dirty thoughts that spread hate instead of love. 390 00:47:44,127 --> 00:47:45,822 Who give birth to 'high and low' class. 391 00:47:46,597 --> 00:47:48,827 Love is that disease which just happens. 392 00:47:49,666 --> 00:47:51,827 And once it happens, it cannot be cured. 393 00:47:53,403 --> 00:47:59,364 She's obliging you by being so free with you. Don't think it's love. 394 00:47:59,877 --> 00:48:02,846 Else, you'll have no choice but to repent. 395 00:48:04,214 --> 00:48:12,849 That's not so. I'm very sure she loves me as much as I love her. 396 00:48:22,766 --> 00:48:26,862 Do all girls get married? - Yes. 397 00:49:06,143 --> 00:49:08,441 Forgive me if I've hurt you. 398 00:49:08,812 --> 00:49:10,905 But I'll definitely say one thing. 399 00:49:11,214 --> 00:49:14,911 Learn a lesson from me. We marry in our own social level. 400 00:49:15,953 --> 00:49:21,914 Don't you worry. I'll go and talk to her uncle tomorrow morning. 401 00:49:36,974 --> 00:49:42,935 There's no need for me to talk about the girl. See for yourself how... 402 00:49:43,714 --> 00:49:46,205 Where's Manorama? Call her Munimji. Now! 403 00:49:51,254 --> 00:49:53,950 If you'd call him in here, I'd see how he is too. 404 00:49:54,324 --> 00:49:56,952 Of course. I'll call him now. - Come, I'll take you. 405 00:49:58,996 --> 00:50:04,957 I've also heard a lot about him. - One shouldn't believe in hearsay... 406 00:50:05,268 --> 00:50:09,830 One should believe what one sees. But yes, I'll say this much... 407 00:50:10,273 --> 00:50:13,640 it'll be a very lucky girl who marries this noble man. 408 00:50:14,211 --> 00:50:15,041 Of course. 409 00:50:19,282 --> 00:50:20,078 Please come here. 410 00:50:21,218 --> 00:50:24,312 Come! Our would-be brother-in-law is coming inside. Take a look. 411 00:50:25,088 --> 00:50:27,989 Hope your journey was comfortable? 412 00:50:33,296 --> 00:50:37,528 This is Rama's Aunt, and this is Rama's mother. 413 00:50:38,035 --> 00:50:39,002 Bless you, son. 414 00:50:49,246 --> 00:50:52,010 You have your horoscope? - My sis-in-law has it. 415 00:50:52,582 --> 00:50:54,015 Right. 416 00:50:55,919 --> 00:51:00,720 All men are made alike. Then why does just one person... just one... 417 00:51:01,324 --> 00:51:06,284 becomes so dear, that even if one has to die for him... 418 00:51:07,064 --> 00:51:09,032 ...one dies most gladly. 419 00:51:14,404 --> 00:51:15,769 Greetings Ma'am. 420 00:51:16,206 --> 00:51:17,434 You've come now? - Yes. 421 00:51:18,008 --> 00:51:22,570 See this horoscope and tell us how well he suits our Rama. 422 00:51:23,346 --> 00:51:26,042 He must be suiting her very well since you've all approved him! 423 00:51:26,883 --> 00:51:29,579 If I get her horoscope, I will match and see. 424 00:51:29,820 --> 00:51:34,052 I'll... - Wait! 425 00:51:34,758 --> 00:51:36,055 Please come with me. 426 00:51:37,761 --> 00:51:40,321 Come inside. Please. 427 00:51:46,103 --> 00:51:47,070 Sit down. 428 00:51:59,316 --> 00:52:04,083 Now make a horoscope. - What? But the horos... 429 00:52:04,387 --> 00:52:07,914 You don't have to match one, but make one. 430 00:52:08,125 --> 00:52:13,256 What do you mean? How is it possible, sir? 431 00:52:13,463 --> 00:52:18,423 After all customs do... - Don't teach me all that! 432 00:52:18,802 --> 00:52:23,762 I'll not let such a ideal proposal slip away for your principles, okay? 433 00:52:29,546 --> 00:52:33,448 Take this, and make a horoscope for Rama... 434 00:52:33,650 --> 00:52:38,417 which suits the boy's horoscope perfectly. 435 00:52:39,689 --> 00:52:43,648 When they get it tallied, their priest should say... 436 00:52:43,827 --> 00:52:48,059 "Wonderful! How perfect! Made for each other! 437 00:52:52,235 --> 00:52:57,195 Come, come! Don't bother with that, just come on in. 438 00:53:04,281 --> 00:53:07,978 You've come at the right moment. - Respects, sir. 439 00:53:08,285 --> 00:53:11,880 He's my priest's nephew. Studies in the city. 440 00:53:12,088 --> 00:53:15,319 And this is Virendra Pratap Singh, the king of Sunehrganj. 441 00:53:17,460 --> 00:53:20,827 And his younger brother, Prince Narendra Pratap Singh. 442 00:53:22,799 --> 00:53:27,236 Devdhar, I'm really happy today. When Rama was born... 443 00:53:27,437 --> 00:53:31,806 I had decided even then, that she'd wed into a higher family. 444 00:53:33,210 --> 00:53:40,173 Today my wish may come true. The prince has come to approve her. 445 00:53:46,456 --> 00:53:51,689 Very glad to meet you. Sit. - Later. First go and see Rama. 446 00:53:51,895 --> 00:53:52,953 Bring her here with you. 447 00:53:53,797 --> 00:53:57,756 Yes, Sir. - A fine boy. 448 00:53:58,568 --> 00:54:02,527 Rama, you're looking lovely! Now come on! 449 00:54:02,906 --> 00:54:03,838 Greetings, Ma'am. 450 00:54:08,979 --> 00:54:12,881 Where were you? I was waiting for you. He... 451 00:54:13,049 --> 00:54:16,883 He's here, you know. Sitting with my uncle. 452 00:54:17,120 --> 00:54:21,352 Go and meet him. Go on - That's where I'm coming from. 453 00:54:23,426 --> 00:54:25,894 You mean you saw him? How did you like him? 454 00:54:26,596 --> 00:54:30,555 I liked him very much. He's a richie rich, Dev. 455 00:54:30,900 --> 00:54:36,463 His father was a rich landlord. They mills, factories, mansions... 456 00:54:36,740 --> 00:54:37,570 and lots of cars too. 457 00:54:40,343 --> 00:54:44,404 See? That day you said something, and today it's proved to be true. 458 00:54:44,814 --> 00:54:47,510 What? - Didn't you say... 459 00:54:47,717 --> 00:54:50,242 that all men are made alike. 460 00:54:50,820 --> 00:54:54,654 But one becomes so dear to one's heart that... 461 00:54:54,891 --> 00:54:59,260 Well, I saw him, and I said, "It's him". 462 00:55:01,097 --> 00:55:02,928 Congratulations, Rama. 463 00:55:05,869 --> 00:55:09,270 Hurry up! They're waiting. - Oh God! 464 00:55:09,539 --> 00:55:14,272 You're so nice. Do me a favour. Please take the tea downstairs for me. 465 00:55:18,848 --> 00:55:21,612 Come along Rama. They're waiting for you downstairs. 466 00:55:43,606 --> 00:55:46,598 Vir Singh, won't you show the king our gardens? 467 00:55:47,010 --> 00:55:50,309 Come, Sire. - Come, my dear. 468 00:55:58,154 --> 00:56:02,648 Please sit down, sire. Come with me, Devdhar. 469 00:56:42,665 --> 00:56:47,625 Is tea made like this here? - Not really. I'll make you another. 470 00:56:49,406 --> 00:56:51,966 My aunt says if one takes black tea, one's skin gets darker. 471 00:56:53,243 --> 00:56:58,044 I'm dark anyway. But since you're so fair-skinned... 472 00:56:58,248 --> 00:57:00,375 you mustn't be drinking tea at all. 473 00:57:02,752 --> 00:57:05,050 Are you pulling my leg, or do you really mean it? 474 00:57:05,422 --> 00:57:07,822 I really mean it. - Then. That's fine. 475 00:57:08,024 --> 00:57:11,050 Please hurry up with your questions. Then I'll go. 476 00:57:12,695 --> 00:57:13,992 I don't want to ask anything. 477 00:57:15,632 --> 00:57:20,592 Hey, listen, will you? - Let her go. She's feeling shy. 478 00:57:25,542 --> 00:57:27,407 You only tell me something about her then. 479 00:57:27,710 --> 00:57:28,410 Me? 480 00:57:30,180 --> 00:57:33,911 You must be knowing her well. Isn't it so? 481 00:57:35,718 --> 00:57:39,677 I hardly got a chance to do that. But yes... 482 00:57:39,856 --> 00:57:44,623 I can say that she's very innocent. She's a very nice girl. 483 00:57:44,894 --> 00:57:47,920 As pure as a dew-drop. Clean, and delicate. 484 00:57:48,798 --> 00:57:56,261 Her bare feet have never touched the floor. Cherish her, please. 485 00:57:56,506 --> 00:57:58,098 That's my humble request to you. 486 00:58:17,160 --> 00:58:21,119 Okay Mom, we're going for an evening walk. 487 00:58:21,764 --> 00:58:23,288 Do what you like. Why ask me? 488 00:58:25,702 --> 00:58:26,999 I'm not asking, but telling! 489 00:58:29,172 --> 00:58:42,484 Why are you shy? Come on... Wow! 490 00:58:44,621 --> 00:58:47,681 See, Mom? A film star. 491 00:58:48,057 --> 00:58:53,927 O Lord! The father recites Vedas and she dresses up like this! 492 00:58:54,931 --> 00:58:59,994 You still have some time, so go to the Mansion and pay your respects. 493 00:59:08,878 --> 00:59:10,505 To the Mansion. 494 00:59:16,085 --> 00:59:22,046 My respects, Sir. I'm going back, so I thought I'd seek your blessings. 495 00:59:24,761 --> 00:59:29,528 Sir, you're still angry with me. I did apologise that day itself. 496 00:59:29,899 --> 00:59:31,025 It's nothing like that. 497 00:59:32,235 --> 00:59:35,864 When are you going? - This afternoon. 498 00:59:36,639 --> 00:59:38,698 My brother's upstairs Go and meet him. 499 01:00:21,651 --> 01:00:25,052 I'm leaving, Monorama. - So go. Who's stopping you? 500 01:00:26,289 --> 01:00:30,248 What is it? Are you angry? - Who am I to get angry? 501 01:00:30,827 --> 01:00:35,093 You care only for Radha. And now that she's gone, why care about me? 502 01:00:35,465 --> 01:00:40,425 Big deal! Why are you standing? Why don't you leave? 503 01:00:43,640 --> 01:00:45,938 What's the matter? Why are you at swords with him? 504 01:00:46,142 --> 01:00:50,101 Look at him with his luggage! He could attend Radha's wedding... 505 01:00:50,313 --> 01:00:53,942 He had no work then. But now, he's very busy when I'm getting married! 506 01:00:54,183 --> 01:00:59,120 Tell him to go, else he'll miss his train. And let me tell you now... 507 01:00:59,288 --> 01:01:03,952 I'm not getting married! And that ends the matter. 508 01:01:04,193 --> 01:01:10,257 Very stubborn girl indeed! If you can stay, then do so. 509 01:01:10,433 --> 01:01:14,961 There are many odd jobs to do at a wedding. You can help too. 510 01:01:15,338 --> 01:01:19,138 Well... Okay, Sir. - There! He's staying back. 511 01:01:19,375 --> 01:01:24,312 Now swallow your anger! Makes much ado over nothing! 512 01:01:39,529 --> 01:01:43,158 I was leaving because, finally, I wasn't feeling too happy here. 513 01:01:43,366 --> 01:01:46,335 Because Radha left, isn't it? But I'm here to entertain you. 514 01:01:46,536 --> 01:01:50,836 It's just for 7 days. You can go, when I'll leave. 515 01:01:52,975 --> 01:01:53,669 If you say so! 516 01:01:53,976 --> 01:01:58,174 You're so nice! No wonder I love you so! 517 01:02:48,765 --> 01:02:53,725 "You're not to come again in these lanes and this citadel" 518 01:03:00,109 --> 01:03:05,069 "Because I'm going away now, and there's nobody here for you" 519 01:03:14,457 --> 01:03:19,087 "Take colourful memories with you and also the sorrow and mirth" 520 01:03:19,428 --> 01:03:24,388 "Because now I'm going away and there's nobody here for you" 521 01:03:44,086 --> 01:03:50,047 "My arms are full of bangles, and the green ones suit me well" 522 01:03:55,331 --> 01:04:00,291 "Your bangles, and mine meet, they're like friends now" 523 01:04:06,442 --> 01:04:08,410 "Your henna has brought colour..." 524 01:04:11,414 --> 01:04:15,373 "Which you applied on my palms so beautifully" 525 01:04:17,019 --> 01:04:23,982 "But why these tears in your eyes? You too will get married one day" 526 01:04:27,697 --> 01:04:33,135 "Tell the clouds in the rainy season that I live elsewhere now" 527 01:04:33,469 --> 01:04:40,432 "Because I'll be going away now, and there's nobody here for you" 528 01:05:25,755 --> 01:05:31,557 "O, Mother, come and hug me. Because I'm going to my in-laws now" 529 01:05:38,200 --> 01:05:43,160 "I'll be leaving my childhood in your courtyard and leaving" 530 01:05:52,048 --> 01:05:57,008 "Tomorrow the sun will rise, and the birds will sing too" 531 01:05:57,553 --> 01:06:02,252 "You'll see everything else, but you won't see me" 532 01:06:02,558 --> 01:06:08,258 "Wrap me in your sari-end..." 533 01:06:11,233 --> 01:06:16,193 "Because I'm going away now. And you won't have anybody here" 534 01:06:49,905 --> 01:06:54,535 "But don't you forget me though I'm going for from you" 535 01:07:00,750 --> 01:07:03,719 "Keep my impish image in your eyes, friend" 536 01:07:09,025 --> 01:07:13,985 "When you hear the music, and get an empty feeling..." 537 01:07:14,263 --> 01:07:20,224 "Then think that I'm being taken away in my flower-decked palanquin" 538 01:07:24,874 --> 01:07:30,676 "She had danced for a while, used to laugh and sing too" 539 01:07:30,780 --> 01:07:35,683 "For I'm going away now, and there's nobody here for you" 540 01:07:43,826 --> 01:07:44,520 "These lanes and this mansion... Don't you come here again" 541 01:07:48,798 --> 01:07:54,703 "For I'll be going away soon. And you don't have anybody here" 542 01:08:24,834 --> 01:08:28,736 His father couldn't kill a fly... and he's out hunting! 543 01:08:30,372 --> 01:08:33,603 But where's my wife? - In hell. 544 01:08:34,443 --> 01:08:35,740 Must be in some corner. Go find her. 545 01:08:50,259 --> 01:08:53,490 Sweetmeat... flowers. 546 01:08:55,131 --> 01:08:59,966 Why are you so sad? 547 01:09:00,202 --> 01:09:03,365 Rama's getting married. I want to go. 548 01:09:04,039 --> 01:09:07,702 Go? But I'll be very unhappy. 549 01:09:07,910 --> 01:09:12,870 I won't go alone. You'll come too! - I'll have to go too? 550 01:09:13,916 --> 01:09:15,781 Really? Okay. 551 01:09:22,958 --> 01:09:27,122 5 minutes. - Only 5 minutes? 552 01:09:29,765 --> 01:09:30,732 I get it! 553 01:09:44,780 --> 01:09:50,741 Heavens! He's gulping the entire milk again! Just like his father! 554 01:09:56,192 --> 01:10:00,652 You, Radha? You've come now? I wrote so many letters to you! 555 01:10:00,930 --> 01:10:05,162 Take it easy... I'll be a mom soon. - Really? Come with me. 556 01:10:10,773 --> 01:10:15,733 How's life with the 'Baldy'? - He takes me to the movies... 557 01:10:15,911 --> 01:10:22,180 dines me and in the evenings we go for walks... 558 01:10:22,351 --> 01:10:27,186 My word is his command! But yes he does trouble me at night. 559 01:10:27,356 --> 01:10:29,722 Trouble you? In what way? 560 01:10:30,092 --> 01:10:33,528 When your Prince will do the same to you, you'll know what I mean. 561 01:10:33,996 --> 01:10:39,866 Explain. What does he do? - What all men do! 562 01:10:40,169 --> 01:10:41,534 What do they do? 563 01:10:43,339 --> 01:10:48,208 He's a mouse during the day, but a night, he becomes a tiger! 564 01:10:48,544 --> 01:10:53,709 He gulps a liter of milk, and then makes trouble for me! 565 01:10:54,083 --> 01:11:00,044 This milk is a curse to us girls. - I'm really getting nervous. 566 01:11:00,923 --> 01:11:04,882 What does he do then? - Throws me on the bed! 567 01:11:05,527 --> 01:11:06,152 Then? 568 01:11:07,263 --> 01:11:10,232 Then he whispers sweet nothings and seduces. 569 01:11:10,532 --> 01:11:11,055 Then? 570 01:11:11,267 --> 01:11:13,235 Runs his fingers through my hair... 571 01:11:13,535 --> 01:11:16,732 Then? - Then he kisses me! 572 01:11:16,939 --> 01:11:20,898 Then? - Then this! One gets pregnant! 573 01:11:22,911 --> 01:11:26,870 O God! I just won't allow him to drink milk! 574 01:12:16,332 --> 01:12:20,291 "Straight from his heart, I came to this" 575 01:12:31,080 --> 01:12:35,141 "But my trouble is... that I bought trouble here" 576 01:12:47,363 --> 01:12:52,323 "Those who one meets often, make a home in one's heart" 577 01:12:59,975 --> 01:13:04,935 "But the one's who're near, yet so far, are remembered the most" 578 01:13:17,025 --> 01:13:17,992 "Was it love..." 579 01:13:25,968 --> 01:13:30,928 "Was it love, or was it something else?" 580 01:13:40,015 --> 01:13:44,975 "Neither you know, nor I. Whether it was love..." 581 01:13:54,830 --> 01:13:59,790 "Was it an error of the eyes? Not your fault, nor mine" 582 01:14:10,712 --> 01:14:12,680 "Was it love, or something else?" 583 01:14:41,076 --> 01:14:46,036 "May yours be the bed of roses, And may you have a long life" 584 01:14:58,660 --> 01:15:03,097 "I was busy blessing you..." 585 01:15:08,504 --> 01:15:09,732 "But neither you knew it, nor l" 586 01:15:13,609 --> 01:15:16,578 "Was it love, or something else?" 587 01:15:24,853 --> 01:15:25,979 "Neither you knew, nor l" 588 01:15:30,192 --> 01:15:35,494 "Was it our error of the eyes..." 589 01:15:41,036 --> 01:15:44,995 "But it's neither your fault, nor mine" 590 01:15:47,276 --> 01:15:49,176 "Was it love, or something else?" 591 01:17:09,958 --> 01:17:15,089 "By wishing you all the joys I'm going a defeated man" 592 01:17:26,642 --> 01:17:30,601 "Was this an illusion? But neither you know it, nor l" 593 01:17:37,285 --> 01:17:39,276 "Was it love, or something else?" 594 01:18:14,956 --> 01:18:19,950 I always thought it'll be a lucky girl who'll wed my brother-in-law. 595 01:18:20,295 --> 01:18:24,925 But after seeing you, I now know it's he who's lucky. 596 01:18:25,200 --> 01:18:29,000 Flatter her now! And then repent at leisure! 597 01:18:31,373 --> 01:18:33,341 Don't try to talk me out of it! 598 01:18:34,443 --> 01:18:37,003 First give me my present, and then step in here! 599 01:18:37,446 --> 01:18:39,880 I'll take bangles studded with gems... this thick! 600 01:18:40,115 --> 01:18:45,075 Dear sis-in-law, you're a nut! Of all the things you asked for that? 601 01:18:45,987 --> 01:18:49,354 Had you asked for something even more precious, you'd have got it! 602 01:18:49,558 --> 01:18:51,583 But never mind. Ask for it now. 603 01:18:53,228 --> 01:18:58,188 No, I won't ask anything from you I'll ask from Him, who blesses all. 604 01:19:00,736 --> 01:19:02,704 May you have a long life. 605 01:19:09,411 --> 01:19:09,578 Come inside, why stand outside? And remember, brother-in-law... 606 01:19:09,613 --> 01:19:13,241 She has to go back to her father tomorrow, so let her have some sleep. 607 01:19:16,017 --> 01:19:20,977 Also, I've kept some milk there. Drink it before it gets cold. 608 01:19:28,764 --> 01:19:30,095 What's the matter? 609 01:19:34,002 --> 01:19:38,735 Will you really drink that milk? - You had said tea darkness the skin. 610 01:19:38,974 --> 01:19:40,373 Does milk also do something? 611 01:19:41,910 --> 01:19:47,075 I'm not an idiot. I know everything. You'll drink milk and then pester me. 612 01:19:48,316 --> 01:19:52,753 Who told you I'll pester you? - My friend Radha told me. 613 01:19:53,054 --> 01:19:55,750 Her 'Badly' drinks milks, and then pesters her like mad! 614 01:19:56,057 --> 01:19:57,422 But I'm not bald. Look! 615 01:19:58,894 --> 01:20:04,423 Enough! Don't make excuses. Promise you won't take the milk. 616 01:20:04,933 --> 01:20:09,029 And that you won't pester me too! - Okay, I won't do that either. 617 01:20:09,337 --> 01:20:12,431 Not like this. Touch me and then promise. 618 01:20:14,075 --> 01:20:19,240 I vow for your sake, but, I was scared to touch you actually. 619 01:20:19,614 --> 01:20:23,573 Because I may soil you. It'll be my loss, not yours. 620 01:20:25,554 --> 01:20:26,282 Meaning? 621 01:20:26,621 --> 01:20:31,115 You won't understand. Now rest. You must be tried. 622 01:20:34,462 --> 01:20:35,588 Don't you trust me? 623 01:20:51,780 --> 01:20:57,150 I can't believe my own luck. Do I deserve a nice wife like you? 624 01:20:59,087 --> 01:21:00,816 So sweet, beautiful and innocent. 625 01:21:04,392 --> 01:21:07,953 I must've done something good. Isn't it? 626 01:21:45,367 --> 01:21:48,359 I've brought you some tea. I'll take it back if you say so. 627 01:21:53,642 --> 01:21:58,204 Bless you. Looks as though you both stayed up all night. 628 01:21:59,014 --> 01:22:03,951 Hope he didn't pester you too much. - I slept off the moment I got here. 629 01:22:04,185 --> 01:22:09,282 If he pestered me while I slept, I wouldn't know. 630 01:22:10,959 --> 01:22:11,823 What! 631 01:22:12,127 --> 01:22:15,221 What could I do? She made me take a vow. 632 01:22:15,530 --> 01:22:18,226 And didn't you yourself say she was a delicate doll? 633 01:22:18,433 --> 01:22:23,496 Had a piece of her come off I'd have been in trouble! 634 01:22:23,738 --> 01:22:29,176 You are great! You should've been born in the age of the saints! 635 01:22:29,811 --> 01:22:33,144 Why make a noise about it? We have a lifetime ahead after all. 636 01:22:34,249 --> 01:22:39,209 True, but now, her brother's downstairs to take her. 637 01:22:39,621 --> 01:22:44,320 Have your tea and get ready. I'll set the breakfast. 638 01:22:45,794 --> 01:22:48,592 Why did you tell her about the vow? 639 01:22:50,498 --> 01:22:55,595 Don't make me vow the next time and I won't tell her. 640 01:22:59,474 --> 01:23:01,271 Angry? - Then what? 641 01:23:03,178 --> 01:23:07,137 I'm coming the day after to collect you. Okay? 642 01:23:20,729 --> 01:23:24,221 Easy does it. I'm pregnant too now. 643 01:23:24,499 --> 01:23:25,431 What! 644 01:23:26,601 --> 01:23:30,560 I wanted to ask Dev what to name the child. 645 01:23:31,473 --> 01:23:33,304 He's gone back. 646 01:23:33,541 --> 01:23:35,805 But what nonsense are you talking? You got married just yesterday... 647 01:23:36,011 --> 01:23:38,980 and how come you're pregnant today? 648 01:23:41,883 --> 01:23:42,645 Brother-in-law... 649 01:23:48,123 --> 01:23:50,250 The fact is I don't want to go. 650 01:23:50,592 --> 01:23:52,116 Who'll leave such a beautiful sis-in-law behind? 651 01:23:52,293 --> 01:23:53,225 Really? 652 01:23:53,428 --> 01:23:56,795 My brother beat me to it, else I was going to marry you. 653 01:23:57,065 --> 01:24:01,331 When I came here as a bride, you couldn't tie your pyjamas! 654 01:24:01,703 --> 01:24:05,662 Can I now? - What! Rascal! You tease me? 655 01:25:52,614 --> 01:25:57,108 It's been 13 days now. They haven't bothered to enquire. 656 01:25:57,285 --> 01:26:02,348 Could've sent a message at least. - Those who've lost their dear son... 657 01:26:02,557 --> 01:26:07,961 must be cursing their luck, and rue the day they approved the girl! 658 01:26:08,363 --> 01:26:12,857 Do you have any sense, or not? Couldn't you come and cut her hair? 659 01:26:13,301 --> 01:26:15,269 I won't have my hair cut. 660 01:26:16,738 --> 01:26:20,401 You'll have to have them cut, dear. - But why? 661 01:26:20,775 --> 01:26:22,743 Why aren't you coming down? 662 01:26:30,018 --> 01:26:33,476 You can't wear these now, dear. 663 01:26:37,091 --> 01:26:42,051 Where were you? Why take so long to come down? 664 01:26:45,033 --> 01:26:49,834 Mom! I won't let them cut my hair... I won't! 665 01:26:51,039 --> 01:26:56,477 Won't cut my hair indeed! Want to dress up as a bride then? 666 01:26:56,811 --> 01:27:01,771 Were all these widows fools to have had their heads shaven? 667 01:27:02,150 --> 01:27:05,517 Did I become a widow on purpose? - Listen to her! 668 01:27:05,887 --> 01:27:09,186 What will happen if she has it shaved later? 669 01:27:09,357 --> 01:27:10,324 You may not know it. 670 01:27:11,759 --> 01:27:14,853 But when something does happen, you'll have to hide your faces! 671 01:27:15,063 --> 01:27:17,497 We have to follow our family customs. 672 01:27:17,732 --> 01:27:21,190 What nonsense you talk! The times have changed. 673 01:27:21,402 --> 01:27:24,860 What calamity will befall us if she doesn't shave her head? 674 01:27:25,406 --> 01:27:29,467 No calamity befell us when your mother had her head shaved! 675 01:27:29,777 --> 01:27:34,737 Why didn't you oppose then? - That was different. She was older. 676 01:27:35,450 --> 01:27:35,711 And it's not necessary that we keep on repeating our mistakes. 677 01:27:38,920 --> 01:27:42,356 If you don't follow the customs, you'll be an outcast! 678 01:27:42,624 --> 01:27:43,613 I don't care! 679 01:27:43,825 --> 01:27:48,319 Rama's hair will not be cut! - Okay, if that's how you feel... 680 01:27:48,496 --> 01:27:50,555 why did you call us here? To listen to your lecture? 681 01:27:50,765 --> 01:27:52,562 Do what you like! Let's go. 682 01:27:52,767 --> 01:27:55,565 Wasted your time too! - No... 683 01:27:56,804 --> 01:28:01,241 Don't do this. Please sit. I apologise on their behalf. 684 01:28:01,476 --> 01:28:04,604 And it'll be done as you say. Please sit down. 685 01:28:09,450 --> 01:28:13,250 Let's see who stops this ritual! When they all ostracize us... 686 01:28:13,755 --> 01:28:17,987 what about our next generation? Nobody will wed them! 687 01:28:19,494 --> 01:28:21,758 Will you go and sit quietly, there, or do I drag you? 688 01:28:21,963 --> 01:28:25,160 What are you staring at, woman? Make her sit there. 689 01:28:34,976 --> 01:28:39,936 Now what's wrong with you? What difference does it make to you? 690 01:28:41,849 --> 01:28:42,816 Uncle, please... 691 01:29:17,552 --> 01:29:18,280 Wait! 692 01:29:22,423 --> 01:29:26,985 Oh God! What's all this? What are you doing? 693 01:29:30,031 --> 01:29:33,831 Such beautiful hair! How can you cut it? 694 01:29:34,035 --> 01:29:37,664 Hey, your ladyship. What nonsense you talk! 695 01:29:37,972 --> 01:29:42,671 She's right. This lovely hair will cause trouble later. 696 01:29:43,511 --> 01:29:45,479 I don't believe in all this. 697 01:29:46,647 --> 01:29:51,846 Don't feel bad, but Rama, is not your daughter now. 698 01:29:52,053 --> 01:29:57,889 She's our daughter-in-law! The day she took her marriage vows... 699 01:29:58,059 --> 01:30:02,519 this house became alien to her. Whatever's to be done, I'll do it! 700 01:30:04,399 --> 01:30:07,197 I've come to take her. Goodbye. - To hell with these present times. 701 01:30:07,402 --> 01:30:11,998 Reap as you sow! 702 01:30:21,747 --> 01:30:28,380 Come and eat something, dear. Don't stand and stare! Bring it in. 703 01:30:28,754 --> 01:30:32,554 You've taken your time as it is! Hurry up with your milk, son. 704 01:30:32,758 --> 01:30:37,127 Else your aunty will get angry. Won't you? Drink it up. 705 01:30:37,496 --> 01:30:43,059 What will be the menu today? - I don't know. Ask her. 706 01:30:46,205 --> 01:30:50,403 But, I don't know anything. - Then learn. 707 01:30:55,848 --> 01:31:00,410 I've done my bit till now. Now you take over and I'll retire. 708 01:31:02,354 --> 01:31:07,417 Here are the keys, of all the cupboards, and the safe. 709 01:31:07,860 --> 01:31:11,921 The rest of the work Phuloo will explain to you. 710 01:31:26,311 --> 01:31:31,442 No, don't cry my dear. - No... I can't manage this. 711 01:31:40,726 --> 01:31:46,460 Let me exist in some corner. Don't worry about me. 712 01:31:48,667 --> 01:31:52,467 I'm not doing anything. I can't! 713 01:31:54,273 --> 01:32:00,234 But yes, I'll say this much. This is your home. You're its mistress. 714 01:32:01,180 --> 01:32:05,549 You'll rule the roost. But take a hold an yourself, Rama. 715 01:32:05,918 --> 01:32:10,321 You have your whole life before you. And you have to live it. 716 01:32:11,690 --> 01:32:17,424 Take a hold on yourself. Control yourself, my dear. 717 01:34:45,811 --> 01:34:52,580 You cheat, eh? I'll show you. Where will you run? Got you! 718 01:34:54,353 --> 01:34:58,585 I don't like going to these functions, but we're so close to them... 719 01:34:58,790 --> 01:35:04,251 I've no choice but to attend. My husband's not here either... 720 01:35:04,496 --> 01:35:08,933 else I'd have served him food and gone. I'll do it, don't worry. 721 01:35:09,134 --> 01:35:14,470 Don't trouble your Aunty now. - In fact, I take care of her. 722 01:35:14,673 --> 01:35:19,610 When there's nobody in the house, I'm the only male member here. 723 01:35:19,878 --> 01:35:22,847 You jabber too much! Okay then, I'll go now. 724 01:35:36,128 --> 01:35:40,758 I'm scared, Aunty. You sleep here and don't leave me alone. 725 01:35:42,901 --> 01:35:47,531 Princes don't get scared. But come... 726 01:36:19,104 --> 01:36:21,231 My dear queen... - You? 727 01:36:23,041 --> 01:36:26,067 Yes, Guddu was feeling scared so I slept with him here. 728 01:36:26,278 --> 01:36:29,145 I thought it was my wife. - Never mind. She has gone out... 729 01:36:29,348 --> 01:36:34,012 and she'll come late. Shall I serve you your dinner? 730 01:36:35,187 --> 01:36:36,484 No. You better go now. 731 01:38:35,240 --> 01:38:40,542 Do you want something? - No no. I just came to say... 732 01:38:40,812 --> 01:38:46,773 So what if Narendra is dead? I'm still alive. His elder brother. 733 01:38:52,591 --> 01:38:55,560 Please don't worry about anything. 734 01:39:00,098 --> 01:39:04,728 You have lovely hair... And you're lovelier too. 735 01:39:10,275 --> 01:39:13,073 Please let go of my hair. It's hurting me. 736 01:39:13,345 --> 01:39:17,748 Let it hurt a little now, and you'll be happy forever! 737 01:39:19,117 --> 01:39:24,077 Don't worry. Nobody will say a word. Narendra was my younger brother. 738 01:39:24,289 --> 01:39:28,248 What's the difference between us? You can look upon me as a husband. 739 01:39:28,527 --> 01:39:32,827 Yes! It's a practiced custom too. Come... 740 01:39:33,098 --> 01:39:34,065 Guddu! Guddu! 741 01:39:36,368 --> 01:39:39,098 Aunty! Where are you? 742 01:39:57,656 --> 01:39:59,624 Aunty! Open the door! 743 01:40:04,496 --> 01:40:05,963 Open the door, Aunty. 744 01:40:15,874 --> 01:40:16,636 No! No! 745 01:41:14,499 --> 01:41:17,024 Aunty, why don't you answer me? 746 01:41:56,174 --> 01:42:00,133 Mother... it's Aunty... 747 01:42:06,451 --> 01:42:10,148 What had happened to you? Why were you screaming? 748 01:42:12,057 --> 01:42:18,018 Mom, see what's wrong with her. She was screaming loudly. 749 01:42:23,334 --> 01:42:25,097 I want to go back home. 750 01:42:29,474 --> 01:42:34,434 Yes. I made a great mistake in bringing you here. 751 01:42:36,648 --> 01:42:40,607 We woman are always told, that a husband is God! 752 01:42:40,819 --> 01:42:45,449 Even if he treats his wife as a door mat, or property! 753 01:42:46,324 --> 01:42:51,227 If I say a word against my husband my tongue will fall off! 754 01:42:51,596 --> 01:42:52,460 But I'll say one thing... 755 01:42:56,501 --> 01:43:01,302 that within these high castings and marble walls... 756 01:43:01,506 --> 01:43:02,473 is a state of rot! 757 01:43:06,111 --> 01:43:08,807 It's suffocating in here! 758 01:43:10,715 --> 01:43:17,484 But I've to lie here and die too! I don't have the guts to leave... 759 01:43:17,689 --> 01:43:22,319 nor any place to go to! 760 01:43:24,963 --> 01:43:31,835 But you still have a home, you can go to, at anytime you like. 761 01:43:32,370 --> 01:43:37,433 So go! Go back to your parents. 762 01:43:38,943 --> 01:43:40,240 Go! Go back, I say! 763 01:43:47,418 --> 01:43:51,115 Who has come? - It's Rama, Sir. 764 01:44:02,233 --> 01:44:09,196 Mom... I won't go back there again. - Why not? You went pretty haughtily. 765 01:44:10,542 --> 01:44:15,536 What happened now? And what about your sis-in-law? 766 01:44:15,747 --> 01:44:18,079 Doesn't she have the etiquettes to leave you here herself? 767 01:44:18,316 --> 01:44:20,546 She sends you with servants? - What nonsense! 768 01:44:20,985 --> 01:44:22,213 Does one talk to one's daughter. Who has come home like this? 769 01:44:22,387 --> 01:44:23,752 Then? 770 01:44:24,122 --> 01:44:27,421 It's easy to say, but it's difficult to take care of a widow. 771 01:44:27,692 --> 01:44:30,718 Returned you like a counterfeit coin in a few days, didn't she? 772 01:44:31,029 --> 01:44:34,396 Where are you going that side? - Upstairs to her room of course. 773 01:44:34,532 --> 01:44:36,898 Her room is not upstairs any more. 774 01:44:37,202 --> 01:44:39,500 She'll stay below, as your mother had! 775 01:44:40,104 --> 01:44:44,507 Go and mind your duties out there. Don't interfere in womanly matters! 776 01:44:45,510 --> 01:44:49,241 We'll follow our traditional customs. 777 01:44:50,114 --> 01:44:53,413 Open the room down here, somebody... 778 01:45:12,971 --> 01:45:17,101 I'm feeling very scared. Tell me what happened actually. 779 01:45:17,308 --> 01:45:18,275 Tell me... please. 780 01:45:34,325 --> 01:45:35,952 What shall I tell you, Mom? 781 01:45:38,263 --> 01:45:40,959 My brother-in-law came to me at night... 782 01:45:41,900 --> 01:45:43,868 And he... forced himself on me... 783 01:45:50,208 --> 01:45:51,971 Don't say anything further. 784 01:45:55,280 --> 01:45:56,975 I suspected this. 785 01:46:00,919 --> 01:46:07,256 Don't you dare mention this to anyone. Did you hear? Don't say a word. 786 01:46:13,097 --> 01:46:18,057 You don't know these aristocrats. They have their noses in the air. 787 01:46:19,637 --> 01:46:24,597 They'll shoot that rascal dead, and the rest of the bullets... 788 01:46:28,947 --> 01:46:34,908 No, my dear, no! There'll be corpses all over the place. 789 01:46:36,254 --> 01:46:40,987 Seal your lips, dear child, Seal them! 790 01:46:43,661 --> 01:46:47,688 Dev, you? - You've changed completely Radha. 791 01:46:48,266 --> 01:46:51,030 How are you? - I'm fine. How are you both? 792 01:46:51,269 --> 01:46:52,463 We're all well. 793 01:46:54,906 --> 01:46:56,601 Please come in. 794 01:46:58,843 --> 01:47:02,540 Where's your luggage? - I didn't bring it. 795 01:47:02,814 --> 01:47:04,304 I'm going back today itself. 796 01:47:04,482 --> 01:47:08,316 You remembered me after ages, and, you won't even stay for a few days? 797 01:47:08,519 --> 01:47:12,285 Come, sit down. - It's not that, Radha. 798 01:47:12,557 --> 01:47:17,051 Actually I was feeling very uneasy for quite some time now. 799 01:47:17,261 --> 01:47:20,719 I couldn't stand it any more, so I thought I'd come to see you. 800 01:47:20,898 --> 01:47:22,729 Dev? - Yes. 801 01:47:24,202 --> 01:47:27,569 Who else would I ask about Rama, except you? 802 01:47:27,839 --> 01:47:33,573 I shouldn't have meddled. You both may have got married. 803 01:47:33,845 --> 01:47:38,805 No, in fact it was very timely. She was rich, and I... 804 01:47:42,620 --> 01:47:46,078 I couldn't have given her the perks her husband can give her. 805 01:47:46,424 --> 01:47:48,756 How is he? Well, I hope? 806 01:47:49,761 --> 01:47:56,758 Rama is happy, isn't she? They are happy together, aren't they? 807 01:48:03,341 --> 01:48:06,777 Oh Dev... Dev... 808 01:48:07,879 --> 01:48:11,713 Tell me the truth, for my sake! What's the matter? 809 01:48:12,683 --> 01:48:19,282 How do I tell you? But I'll have to break your heart. 810 01:48:20,725 --> 01:48:25,128 On the 4th day after her marriage, your Rama was widowed, Dev! 811 01:49:10,541 --> 01:49:14,773 Where're all your slippers, Rama? - Which ones, Dev? 812 01:49:16,214 --> 01:49:19,672 Those finely embroidered, delicate ones? 813 01:49:41,439 --> 01:49:45,273 Don't cry... Please don't cry. 814 01:49:46,711 --> 01:49:51,273 I had so many hopes and dreams... but everything is shattered now... 815 01:49:51,649 --> 01:49:58,612 Everything is taken away. - Don't say that. 816 01:50:00,725 --> 01:50:04,286 Everything will be fine. 817 01:50:12,537 --> 01:50:18,498 Tell me, how are your studies? Did you get your Ph. D? 818 01:50:19,677 --> 01:50:22,407 No. I didn't finish my thesis. 819 01:50:23,681 --> 01:50:27,515 You mustn't have concentrated. - I couldn't. 820 01:50:28,419 --> 01:50:30,410 Because there was nobody to scold you! 821 01:50:30,955 --> 01:50:38,327 You should've thought of me. I'll go now. I can't eat after sunset. 822 01:50:44,635 --> 01:50:47,798 I haven't eaten either. Won't you invite me? 823 01:50:48,573 --> 01:50:53,806 Will you come? Good! I won't have to eat alone. 824 01:50:58,649 --> 01:51:01,550 Chef! - Yes, my dear? 825 01:51:01,919 --> 01:51:04,547 Dev will eat here. Send one "Thali". 826 01:51:05,923 --> 01:51:11,088 Only one? You haven't eaten either, Rama. 827 01:51:12,196 --> 01:51:16,826 I cook before I go to the temple. There's no time when I return. 828 01:51:18,469 --> 01:51:22,371 Doesn't the cook, cook for you? - He has other chores too. 829 01:51:22,740 --> 01:51:26,039 And I have lots of spare time. Thought I'd cook my own food. 830 01:51:26,410 --> 01:51:28,810 It'll pass my time at least. Come. 831 01:51:29,547 --> 01:51:30,707 Where are you going? 832 01:51:32,083 --> 01:51:33,516 Your room's upstairs. 833 01:51:35,152 --> 01:51:41,022 No. I stay in this room now. Easier to go to the temple. Come in. 834 01:51:53,904 --> 01:51:57,135 You live like this? 835 01:51:58,242 --> 01:52:03,145 Chef, send the pudding please. - Let me take this thali first. 836 01:52:03,547 --> 01:52:05,412 Who has come? - Devdhar, Ma'am. 837 01:52:05,783 --> 01:52:07,341 He's sitting with Rama. 838 01:52:10,921 --> 01:52:13,754 I've kept the dinner, dear. Please take it. 839 01:52:21,032 --> 01:52:26,231 Why didn't he bring it in? Must be pressed for time. Sit. 840 01:52:30,074 --> 01:52:31,371 Eat. - And you? 841 01:52:33,277 --> 01:52:35,871 I'll eat later. Please carry on. 842 01:52:37,581 --> 01:52:38,878 How are you, Devdhar? 843 01:52:39,817 --> 01:52:41,375 My respects. - Sit down. 844 01:52:42,219 --> 01:52:43,379 You eat with him too. - But Mom... 845 01:52:43,754 --> 01:52:45,119 You eat once a day anyway... 846 01:52:45,489 --> 01:52:48,049 And if the sun sets, you'll miss that one meal too. 847 01:52:53,264 --> 01:52:57,667 You eat this stuff? - Aunty says it's good for widows. 848 01:52:58,602 --> 01:53:02,936 It keeps our minds at peace, and it doesn't induce bad thoughts. 849 01:53:03,174 --> 01:53:06,337 So that a person becomes a corpse. That's why this food is served! 850 01:53:12,450 --> 01:53:15,544 Listen. There's pudding tonight. 851 01:53:15,986 --> 01:53:18,682 Shall I get you some? - No, Mom. 852 01:53:19,056 --> 01:53:22,617 Why not? Better to eat openly, than to sneak and eat. 853 01:53:26,731 --> 01:53:29,700 God knows why these widows are so shrewd! 854 01:53:32,002 --> 01:53:36,962 One doesn't leave a meal half-way. It's an insult to the Goddess. 855 01:53:40,911 --> 01:53:43,277 Aren't the living being insulted? 856 01:53:51,756 --> 01:53:54,224 Why did you learn to? Why? 857 01:53:57,361 --> 01:54:00,455 You're doing atrocity and injustice to yourself. It's a sin... 858 01:54:00,765 --> 01:54:06,328 to do atrocity and to bear it. You are committing a sin! 859 01:54:26,323 --> 01:54:31,886 Everybody is against me, Dev. You too made me cry and went away? 860 01:54:34,865 --> 01:54:43,330 I can't bear to see you live like this. I've hurt you. Forgive me. 861 01:54:44,408 --> 01:54:49,846 But I just can't see anyone die under the burden of false customs. 862 01:54:50,214 --> 01:54:53,706 No, I just can't. 863 01:54:57,888 --> 01:55:00,857 Yes? - Angry with me. 864 01:55:01,892 --> 01:55:02,517 No. 865 01:55:03,427 --> 01:55:08,524 But can't you forgive? - Okay. 866 01:55:11,769 --> 01:55:15,205 Not like this. Yesterday I had insulted the Goddess of food... 867 01:55:15,573 --> 01:55:17,871 Today I'd like to make amends with you. 868 01:55:18,242 --> 01:55:19,209 Don't bother. 869 01:55:22,046 --> 01:55:30,886 But I'll be in a flap. I had told my Aunt I'd bring you for lunch. 870 01:55:30,988 --> 01:55:37,416 You know I eat what I cook myself. - Yes, she too has cooked it herself. 871 01:55:37,795 --> 01:55:42,289 No Dev. I eat just once a day. 872 01:55:43,467 --> 01:55:48,234 Listen, don't eat in the evening. You didn't eat yesterday, did you? 873 01:55:50,674 --> 01:55:56,442 The truth now. Did you eat? - No. But why don't you understand? 874 01:55:56,814 --> 01:56:01,251 They'll all wait for me at home. - Nobody'll even give you a thought! 875 01:56:01,685 --> 01:56:05,314 Your mother may get upset, so I've told her before hand. Come. 876 01:56:05,623 --> 01:56:11,584 You're being very stubborn! - Because you've stopped being so! 877 01:56:20,905 --> 01:56:23,669 Yes, Radha's husband was here, but he insisted on going back. 878 01:56:24,041 --> 01:56:28,137 I told him to stay back, but who listens? Oh, come, Aunty. 879 01:56:30,514 --> 01:56:35,884 I don't eat all this, Aunty. - It's nothing much, my dear. 880 01:56:36,654 --> 01:56:39,885 I don't mean that. I... - There's no chilly in it. Honestly. 881 01:56:40,257 --> 01:56:41,622 Look, I'll show you. 882 01:56:46,797 --> 01:56:52,030 Now, you eat. - No, Dev. 883 01:56:52,403 --> 01:56:54,963 Will you eat, or, do I force it down your throat? 884 01:56:55,339 --> 01:56:58,706 You can bite me if you wish, I'll take those 14 injections! 885 01:56:59,076 --> 01:57:01,101 No, please. - Aunty! 886 01:57:01,412 --> 01:57:03,642 Keep that black balm ready. 887 01:57:03,948 --> 01:57:08,908 Rama will bite me first and then, bandage my hand for me. Yes? 888 01:57:24,535 --> 01:57:27,436 What's this? You ended up crying while laughing? 889 01:57:31,976 --> 01:57:33,443 I had forgotten how to laugh. Why remind me and make me cry? 890 01:57:34,044 --> 01:57:35,477 Don't do this. 891 01:57:36,447 --> 01:57:39,939 You've totally forgotten how to laugh, or smile even. 892 01:57:40,317 --> 01:57:45,277 Smile, dear. Your smile will spread like dew over flowers. 893 01:57:45,723 --> 01:57:50,558 Try it once. Billions of flowers will burst into glory. 894 01:57:55,132 --> 01:57:58,761 Smile... go on. 895 01:58:47,117 --> 01:58:52,487 "The bee made the flower bloom, and the prince took the flower away" 896 01:59:04,201 --> 01:59:09,503 "Don't forget to tell the flower, that may she live long" 897 01:59:58,989 --> 02:00:04,325 "The bee made the flower bloom, but the prince took the flower away" 898 02:00:10,601 --> 02:00:15,834 "Don't forget to remind her, that she's neither here, nor there" 899 02:00:55,646 --> 02:01:00,606 "Joys and sorrows come and go" 900 02:01:08,192 --> 02:01:12,754 "There's no hunger for joy, nor worry about the sorrow..." 901 02:01:13,263 --> 02:01:22,228 "when love takes over, joys and sorrows come and go" 902 02:01:23,440 --> 02:01:28,742 "Meera drank poison, but love turned it into elixir" 903 02:01:29,112 --> 02:01:34,311 "Saint Kabir sings away in glory of love..." 904 02:01:34,751 --> 02:01:38,448 "Joys and sorrows, come and go" 905 02:01:39,623 --> 02:01:45,118 "Don't forget to tell the flower, that let bygones be bygones" 906 02:02:20,230 --> 02:02:25,031 "No... Don't..." 907 02:02:37,014 --> 02:02:44,113 "Among the innocent blooming flowers the bumble-bee buzzes..." 908 02:02:44,521 --> 02:02:49,481 "why does he disturb their sleep?" 909 02:02:56,566 --> 02:03:06,806 "One flower among millions has made them all bloom" 910 02:03:07,377 --> 02:03:11,245 "and smile ever so sweetly" 911 02:03:11,448 --> 02:03:16,351 "Why disturb the sleeping?" 912 02:03:17,454 --> 02:03:22,619 "Don't forget to remind the flower, that her honey is no more sweet..." 913 02:03:23,060 --> 02:03:27,793 "The bee made the flower bloom but the prince took it away!" 914 02:03:28,865 --> 02:03:33,461 "Don't forget to tell the flower how beautiful and simple it is" 915 02:05:02,292 --> 02:05:06,251 Damn it! A widow! God knows what's in store for me. 916 02:05:06,563 --> 02:05:11,728 They were telling us to get our widows remarried. 917 02:05:12,035 --> 02:05:14,868 But now that their own daughter is a widow, they're all quiet. 918 02:05:15,172 --> 02:05:17,402 And whom did they get? A priest's orphaned nephew. 919 02:05:17,707 --> 02:05:18,731 Weren't we around for her? 920 02:05:19,009 --> 02:05:20,135 Shh! - Where is he? 921 02:05:43,366 --> 02:05:45,960 They are not fancy. Look. 922 02:05:46,536 --> 02:05:51,166 What are you doing? Go away. People are staring. Let me go. 923 02:05:51,541 --> 02:05:52,838 Wear these and then go. 924 02:05:53,210 --> 02:05:59,240 Wear them. Don't break your lover's heart. He's doing a good deed. 925 02:05:59,616 --> 02:06:02,016 The priest has taught him this! 926 02:06:05,689 --> 02:06:09,853 Hurry up and wear them. - There's a limit to stubbornness too. 927 02:06:10,227 --> 02:06:14,789 What nonsense is this? - Don't pretend, dear priest. 928 02:06:15,132 --> 02:06:18,727 Don't tell us that you don't know what your city-bred nephew's up to! 929 02:06:20,036 --> 02:06:23,870 Blacken his face, make him sit on and ass, back to front... 930 02:06:24,241 --> 02:06:28,075 and take him round the town. He'll come on his senses then! 931 02:06:31,648 --> 02:06:35,209 That's a good remedy. But can you tell me the cause? 932 02:06:35,585 --> 02:06:41,546 How innocent he is! - Don't you know she's a widow? 933 02:06:43,093 --> 02:06:48,554 Can anyone tell me why blame a girl if she becomes a widow? 934 02:06:50,467 --> 02:06:54,096 The sun doesn't refuse her light. The flowers offer her their scent. 935 02:06:54,404 --> 02:06:57,567 Nature doesn't change her rules for anyone. Then why do people... 936 02:06:57,941 --> 02:07:01,775 compel her to walk bare footed, eat inedible food, sleep on a mat? 937 02:07:02,145 --> 02:07:07,105 Why can't she laugh, be happy... - Fall in love, get married. 938 02:07:07,284 --> 02:07:10,913 Yes, why not? Will the sky fall? - What nonsense you talk, Dev? 939 02:07:11,288 --> 02:07:15,247 It's a sin for widows to even think of love and marriage! Immoral! 940 02:07:15,492 --> 02:07:20,259 When you got your only daughter married to a man twice her age... 941 02:07:20,564 --> 02:07:26,025 whose wife had died recently, didn't you see sin, immorality in it? 942 02:07:26,303 --> 02:07:29,864 Double standards, eh uncle? Different codes for men and women, eh? 943 02:07:30,173 --> 02:07:34,269 Talk about yourself! Will you wed her, or is she a sister? 944 02:07:35,645 --> 02:07:39,877 Why, isn't there any other relation besides these two you mentioned? 945 02:07:40,217 --> 02:07:45,280 Tell us about that too. - What was their relation? Your Gods. 946 02:07:45,722 --> 02:07:49,123 Had Krishna married Radha, or, did he look to her as a sister? 947 02:07:49,326 --> 02:07:51,954 You abuse Gods and their consorts? Bash him up! 948 02:07:52,262 --> 02:07:57,165 Hit him! Hit him! - You dare touch him! 949 02:07:58,468 --> 02:08:00,026 I'll kill each one of you! 950 02:08:00,337 --> 02:08:04,831 Let them be. It's not their fault. 951 02:08:05,342 --> 02:08:11,713 Whoever has loved truly in this world has been treated like this. 952 02:08:12,816 --> 02:08:18,652 Those who don't understand love, how can they know divine love? 953 02:08:20,190 --> 02:08:23,318 They only know man-made relations. 954 02:08:24,160 --> 02:08:26,321 Husband, lover, brother, father, pal... 955 02:08:26,696 --> 02:08:30,325 Love means much more than these relationships. 956 02:08:31,234 --> 02:08:32,997 He's talking sense. 957 02:08:33,370 --> 02:08:39,866 Having a good time is different. But ask him, will he marry a widow? 958 02:08:44,381 --> 02:08:48,112 Yes I will marry Rama. 959 02:08:51,721 --> 02:08:58,024 Yes, I'll make you mine. - No, I'll survive somehow. 960 02:08:58,395 --> 02:09:04,823 I can endure sorrow, insults, and even taunts. But not your pity. 961 02:09:05,468 --> 02:09:08,767 I'm not pitying you. I love you. 962 02:09:10,607 --> 02:09:16,375 And I always have. The day I saw you off as a bride. 963 02:09:16,746 --> 02:09:21,046 The day I removed the thorn from your foot, and today, even now. 964 02:09:24,421 --> 02:09:28,221 Aren't you ashamed of yourself? I had trusted you. 965 02:09:28,958 --> 02:09:34,919 You've killed that trust. Don't even show me your face. Leave this place. 966 02:09:36,766 --> 02:09:38,791 Listen to me at least, Rama. - Rama is dead to you! 967 02:09:39,069 --> 02:09:42,197 We've nothing to do with each other. It's all over! 968 02:10:00,357 --> 02:10:01,346 Uncle! 969 02:10:02,792 --> 02:10:09,163 Get me some poison, dear. And when I die, step on my chest... 970 02:10:09,466 --> 02:10:12,435 ...and then do what you like! I won't stop you. 971 02:10:12,736 --> 02:10:21,440 I haven't done anything like that. Do you believe these people? 972 02:10:21,811 --> 02:10:24,837 I haven't done anything. 973 02:10:28,618 --> 02:10:34,454 I've said what I wanted to. Now it's up to you. 974 02:11:03,119 --> 02:11:07,852 May I say something? Don't you love Dev? 975 02:11:08,124 --> 02:11:08,818 Mom! 976 02:11:10,860 --> 02:11:16,025 Tell me the truth. Don't you really love him? 977 02:11:17,033 --> 02:11:20,491 You too, Mom? 978 02:11:23,139 --> 02:11:28,099 I know you better than yourself! I'm your mother, dear. 979 02:11:29,279 --> 02:11:39,177 The fact is, you do love him. You know it, but you won't admit it. 980 02:11:41,458 --> 02:11:48,864 Because he's a poor orphan, and you, a daughter of a rich aristocrat. 981 02:11:49,232 --> 02:11:51,530 Who is taught just this! 982 02:11:51,968 --> 02:11:54,994 Duty, conduct, morals, social norms, purity! 983 02:11:56,105 --> 02:11:58,801 And by getting confused by such heavy words... 984 02:11:59,175 --> 02:12:03,839 you too have begun to believe that you've no right to be happy! 985 02:12:06,483 --> 02:12:09,350 How long will you avoid the truth? 986 02:12:09,853 --> 02:12:11,218 I ask you, you think of him while, sleeping... 987 02:12:11,454 --> 02:12:12,819 when awake, sitting and standing... 988 02:12:13,189 --> 02:12:18,217 Infact, every breath you take rings with Dev, Dev, Dev. 989 02:12:18,595 --> 02:12:25,023 If this isn't love, then what is it? It's simply love, my dear. Love. 990 02:12:42,418 --> 02:12:55,593 "You weren't destined to be mine then why do I wait for you?" 991 02:12:58,334 --> 02:13:09,506 "I loved you yesterday, I love you even now" 992 02:14:04,634 --> 02:14:13,064 "I've realised what love is, today I love you" 993 02:14:13,443 --> 02:14:21,942 "Till yesterday you waited for me, Today I wait for you" 994 02:14:57,286 --> 02:15:01,382 "Maybe you aren't meant for me" 995 02:15:01,758 --> 02:15:05,990 "Why did my eyes dream of love?" 996 02:15:06,429 --> 02:15:14,598 "I had asked joy from you, but you didn't even give your sorrows to me" 997 02:15:14,971 --> 02:15:19,408 "You didn't even give your sorrows to me" 998 02:15:19,776 --> 02:15:28,150 "Life has become a burden now. Neither I live, nor I die" 999 02:15:28,518 --> 02:15:36,948 "I loved you yesterday, I love you even now" 1000 02:15:37,326 --> 02:15:41,592 "Maybe you weren't destined for me" 1001 02:16:16,165 --> 02:16:20,124 "Now love ties will not be broken" 1002 02:16:25,041 --> 02:16:33,676 "They'll have to be nurtured like yesterday, you'll have to remove..." 1003 02:16:34,050 --> 02:16:38,282 "all thorns from my path. The thorns of sorrow..." 1004 02:16:42,759 --> 02:16:51,098 "Which I hope I don't find in my joy, for shadows of sorrow scare me" 1005 02:16:51,467 --> 02:17:00,307 "Till yesterday you waited for me. Today I wait for you" 1006 02:17:00,676 --> 02:17:04,237 "I think I've realised what love is..." 1007 02:17:41,918 --> 02:17:49,882 "My dear heart, no leisure... I'll drown in your love" 1008 02:17:50,927 --> 02:17:59,232 "I do want to meet you so! For my world is so sad... come!" 1009 02:18:04,106 --> 02:18:12,514 "This is what is known as love... Every moment" 1010 02:18:12,949 --> 02:18:21,379 "I remember you day and night and I wait for you eagerly" 1011 02:18:21,691 --> 02:18:30,121 "May be you're not destined for me. Then why do I wait for you?" 1012 02:18:30,366 --> 02:18:34,666 "I loved you even yesterday" 1013 02:18:34,971 --> 02:18:39,101 "I love you even now" 1014 02:18:39,475 --> 02:18:43,468 "I love you very much" 1015 02:18:43,813 --> 02:18:48,147 "I too love you very much" 1016 02:18:55,591 --> 02:19:02,997 Love, romance mean nothing to you. But when will you tire of lust? 1017 02:19:05,334 --> 02:19:11,637 To ruin women is a right to you. But I've freedom to one at last. 1018 02:19:13,276 --> 02:19:19,044 What do you want to say? - That boy adores your daughter. 1019 02:19:20,349 --> 02:19:24,786 Get your daughter settled again. Get her married to that boy. 1020 02:19:27,556 --> 02:19:31,856 Who is that bastard? Tell me, else I'll kill you! 1021 02:19:35,364 --> 02:19:40,734 Why are you hitting my nephew? Please don't hit him. 1022 02:19:52,648 --> 02:19:56,345 Go somebody... Go and call my husband. 1023 02:20:02,391 --> 02:20:07,624 What's this your doing? Please stop. I beg you. 1024 02:20:07,930 --> 02:20:11,764 Sir, what's going on? Do you want to kill him? 1025 02:20:12,201 --> 02:20:18,106 Tell your nephew that if he wishes to live, he should leave by tonight. 1026 02:20:22,545 --> 02:20:26,379 You've punished me, Sir. Won't you tell me my crime? 1027 02:20:28,951 --> 02:20:32,045 Of course, so that the whole village comes to know what happens... 1028 02:20:32,421 --> 02:20:36,118 when someone plays around with an aristocratic girl. 1029 02:20:36,425 --> 02:20:41,055 You're lying! You didn't come here for your daughter's reputation. 1030 02:20:41,597 --> 02:20:45,397 You've come here to live up to your false pride and position! 1031 02:20:46,936 --> 02:20:50,201 When people refer to her as a widow and turn their faces away... 1032 02:20:50,573 --> 02:20:52,063 ...it doesn't hurt your pride. 1033 02:20:52,441 --> 02:20:56,468 But when I wanted to give her a little respect, it got your guts! 1034 02:20:57,446 --> 02:21:02,748 Do you know how she exists in that dark dungeon in your house? 1035 02:21:03,119 --> 02:21:09,922 That's our personal matter. - No, it isn't. 1036 02:21:10,292 --> 02:21:14,490 Because all these inhuman practices start from rich families like yours! 1037 02:21:14,864 --> 02:21:17,833 And then they become customs and spread in entire society. 1038 02:21:18,134 --> 02:21:22,298 Tie him behind the jeep, drag him to the outskirts and dump him. 1039 02:21:22,671 --> 02:21:25,435 When he becomes an invalid, he'll know the consequences... 1040 02:21:25,808 --> 02:21:29,107 for having abused our old traditions and customs. 1041 02:21:29,812 --> 02:21:34,647 Enough, Sir! How can you talk of customs and traditions? 1042 02:21:35,017 --> 02:21:40,512 That day, when Rama's horoscope was to be matched for marriage... 1043 02:21:40,890 --> 02:21:44,382 you had cast aside social norms and forced me to make a new one. 1044 02:21:44,693 --> 02:21:49,255 Did you really do a fake one? - He had forced me to make one. 1045 02:21:49,632 --> 02:21:53,124 Is the priest telling the truth? 1046 02:21:56,439 --> 02:21:57,531 Why don't you say something? 1047 02:22:02,311 --> 02:22:07,749 We'll talk about this with the priest in our local-court. 1048 02:22:11,987 --> 02:22:16,481 Change your rotten rules, sir. Time is flying past. 1049 02:22:16,859 --> 02:22:22,161 You cannot stop the speed of time, with your hands, Sir. 1050 02:22:32,208 --> 02:22:40,308 You bitch! I'll cut you open if you step out of this room. 1051 02:22:40,683 --> 02:22:42,981 What's the matter? What has she done? 1052 02:22:43,285 --> 02:22:50,453 She's going around with Devdhar. - We just skinned him alive! 1053 02:22:51,694 --> 02:22:55,061 Devdhar? - And she's asking what she's done? 1054 02:22:55,364 --> 02:22:59,528 Today I had to approach those small people because of her! 1055 02:24:31,660 --> 02:24:34,959 You, sire? - And so unexpectedly? 1056 02:24:35,331 --> 02:24:38,926 Well... - I called him. 1057 02:24:39,335 --> 02:24:46,104 You didn't even confer with me? - Was it necessary even now? 1058 02:24:57,686 --> 02:25:00,211 Pack Rama's bags. He has come to take her. 1059 02:25:32,288 --> 02:25:35,257 She'll die. She won't survive. 1060 02:25:37,526 --> 02:25:45,023 Dev is a good boy. He loves her. She too loves him. 1061 02:25:45,868 --> 02:25:47,096 Why not get them married? 1062 02:25:47,403 --> 02:25:54,275 What! You're not in your senses. Go away from here! 1063 02:25:56,078 --> 02:26:02,506 You've forgotten your position, and you're talking as a mother now. 1064 02:26:04,286 --> 02:26:11,852 Yes, I am her mother. But aren't you her uncle too? 1065 02:26:13,896 --> 02:26:20,324 And Dev has openly declared that he'll marry Rama. 1066 02:26:22,104 --> 02:26:26,063 How dare he! Anybody there? 1067 02:26:30,045 --> 02:26:32,275 Call Kishanlal at once! 1068 02:26:36,251 --> 02:26:45,592 I fed a snake! But if I can feed him, I can crush him too! 1069 02:26:45,861 --> 02:26:49,422 Of course you can! Because he's poor, a nobody, from a weak society. 1070 02:26:49,798 --> 02:26:56,101 Kill him because he tried to bring light in Rama's dark world. 1071 02:26:56,472 --> 02:27:02,240 But what did you about him, who raped your innocent niece? 1072 02:27:02,478 --> 02:27:03,775 What! - Yes! 1073 02:27:04,146 --> 02:27:08,446 What did you do about that king Virendra Pratap... 1074 02:27:08,817 --> 02:27:11,650 who raped my daughter! 1075 02:27:20,562 --> 02:27:25,056 Your brother is entertaining him, because he's from a rich family. 1076 02:27:25,367 --> 02:27:31,795 You won't touch him either. Send her with That Vir Pratap Singh. 1077 02:27:32,174 --> 02:27:38,477 Send her with that butcher, even if he tears her to pieces! 1078 02:27:47,856 --> 02:27:51,952 Listen. Anger and hate can only worsen the matter. 1079 02:27:52,261 --> 02:27:55,822 But think carefully, before you take any step. 1080 02:28:04,006 --> 02:28:08,443 Why? Haven't they done enough? Do they want to kill him? 1081 02:28:08,544 --> 02:28:13,379 Tell him, Dev will not come. - Wait Kishanlal. I'll come. 1082 02:28:15,751 --> 02:28:18,845 Where are you going? - To the Thakurs. 1083 02:28:19,154 --> 02:28:22,521 Heavens! A man whose very name brings darkness everywhere... 1084 02:28:22,758 --> 02:28:25,454 can only mean ill-omen. 1085 02:28:25,761 --> 02:28:27,854 Don't go. - What nonsense. 1086 02:28:28,230 --> 02:28:32,792 Electricity always fluctuates. A village after all. Don't worry. 1087 02:28:33,101 --> 02:28:34,796 It'll come soon. Let's go. 1088 02:28:40,175 --> 02:28:44,009 Come in Devdhar. I'm sitting right here. 1089 02:28:52,654 --> 02:28:53,621 Respects, Sir. 1090 02:28:56,191 --> 02:28:59,558 Sir, you, in this darkness? 1091 02:29:00,329 --> 02:29:05,892 I want to talk to you. Good it's dark in here. 1092 02:29:09,271 --> 02:29:10,238 Sit down. 1093 02:29:17,513 --> 02:29:23,383 Is there any truth in what I'm hearing about you and my niece? 1094 02:29:24,820 --> 02:29:28,381 Yes. I love her. 1095 02:29:30,492 --> 02:29:32,722 Knowing that she's a widow! 1096 02:29:34,162 --> 02:29:39,190 When I returned from the city, I had paid my respects to you. 1097 02:29:39,501 --> 02:29:44,131 Not because you are elderly, but, because I realised your greatness. 1098 02:29:45,240 --> 02:29:49,472 That day you were telling a man, to get his widowed daughter remarried. 1099 02:29:49,845 --> 02:29:54,612 That was different. We live with double-standards. 1100 02:29:54,983 --> 02:30:01,946 Some rules for them, and other for us! It's all a facade. 1101 02:30:02,991 --> 02:30:06,449 But our widows don't remarry. 1102 02:30:09,531 --> 02:30:11,897 Then may I go? - Sit down! 1103 02:30:14,536 --> 02:30:16,970 I haven't finished speaking as yet. 1104 02:30:17,339 --> 02:30:23,972 It's a fact that I can't let her remarry. So here's what I suggest. 1105 02:30:25,480 --> 02:30:30,975 Elope with her! 1106 02:30:36,892 --> 02:30:39,122 Sir? - Yes Dev. 1107 02:30:39,494 --> 02:30:44,124 We'll curse her forever that she humiliated her family name. 1108 02:30:44,533 --> 02:30:51,666 But we'll save our pride. Don't worry. I'll arrange it for you. 1109 02:30:52,374 --> 02:30:56,208 But nobody should come to know of it. 1110 02:30:57,045 --> 02:31:06,886 Nobody will know, sir. But... I won't elope with her. 1111 02:31:09,324 --> 02:31:14,421 Yes, because it's not a question of just Rama and myself. 1112 02:31:15,063 --> 02:31:19,363 It's a battle against age-old wrong customs and traditions! 1113 02:31:20,068 --> 02:31:22,969 Which has spread like cancer in our society, sir. 1114 02:31:25,741 --> 02:31:27,299 If Rama ever becomes a bride, it'll be with your blessings. 1115 02:31:27,609 --> 02:31:32,046 You'll sit her in a bridal palaquin and bid her goodbye. Then she'll go. 1116 02:31:35,550 --> 02:31:40,783 This is a battle of principles, Sir. No compromise in this. 1117 02:31:41,590 --> 02:31:45,458 There'll be either a total loss in it, or victory! 1118 02:32:01,309 --> 02:32:02,469 Goodbye! 1119 02:32:17,859 --> 02:32:22,421 May God give you victory, and let the defeat be ours! 1120 02:32:26,468 --> 02:32:34,637 What are you saying? You mean he dared to soil our reputation? 1121 02:32:34,976 --> 02:32:41,677 No, it's not what I mean. The whole village is on Dev's side. 1122 02:32:42,017 --> 02:32:53,793 Don't worry. Let alone the village, but even God can't save him now. 1123 02:32:54,229 --> 02:33:01,135 I've seen to it all. Tonight, we'll dump his body in such a place... 1124 02:33:01,503 --> 02:33:08,807 that even crows and kites won't be able to find it! 1125 02:33:44,546 --> 02:33:46,844 You? And at this time? 1126 02:33:49,017 --> 02:33:54,717 You love me very much, don't you? Tell me. 1127 02:33:55,891 --> 02:34:02,387 I may have hurt your feelings, but frankly, I love you very much. 1128 02:34:03,765 --> 02:34:10,261 I also love you very much! But we're so unlucky... 1129 02:34:10,572 --> 02:34:17,205 to realise it so very late. I beseech you with that very love. 1130 02:34:17,579 --> 02:34:19,137 Please leave this village and go. 1131 02:34:20,415 --> 02:34:24,283 What are you saying? - I've heard it with my own ears. 1132 02:34:24,653 --> 02:34:30,888 They'll kill you. So before they come, go away from here. 1133 02:34:32,093 --> 02:34:38,362 No, I won't leave you here and go. - Don't worry about me. 1134 02:34:39,334 --> 02:34:45,967 I'm ruined as it is. I married and then became a widow. 1135 02:34:46,341 --> 02:34:53,509 You know all this. But you don't know that later on, I was raped. 1136 02:34:53,815 --> 02:34:56,511 I was raped mercilessly. 1137 02:35:02,357 --> 02:35:06,657 Stale, trampled flowers are not offered to Gods. 1138 02:35:07,495 --> 02:35:09,554 I'm not worthy of you now. 1139 02:35:14,970 --> 02:35:19,464 Do you think this insignificant reason is enough to erase my love? 1140 02:35:19,774 --> 02:35:25,144 I'm not asking to erase it. But listen to me and go back! 1141 02:35:25,447 --> 02:35:30,384 I will go back. But after I marry you. Not before. 1142 02:35:30,719 --> 02:35:35,486 Okay. As you wish. 1143 02:35:44,165 --> 02:35:47,157 Here you are. I'm married now. 1144 02:35:48,203 --> 02:35:51,297 What's this? - You're my husband. 1145 02:35:52,540 --> 02:35:57,170 Now I beg you, as a wife, to leave this village. 1146 02:35:57,545 --> 02:36:00,173 Please go, Dev. Please go! 1147 02:36:17,899 --> 02:36:24,805 Oh Dev! My body, and soul... Every breath I take, is yours. 1148 02:36:25,173 --> 02:36:31,874 Please listen to me. I've been widowed once before. 1149 02:36:32,647 --> 02:36:34,774 Don't make me a widow again. 1150 02:37:19,094 --> 02:37:21,392 What's the matter? - They're beating up Devdhar. 1151 02:37:21,763 --> 02:37:24,061 Come on men... 1152 02:37:32,374 --> 02:37:33,341 Let me go! 1153 02:37:36,378 --> 02:37:37,345 This is our Rama! 1154 02:38:16,351 --> 02:38:21,186 Stop it! Stop it! Ramlal, stop it! 1155 02:38:21,890 --> 02:38:24,518 Stop everybody! Stop! 1156 02:38:28,663 --> 02:38:33,623 Take all these asses and throw them on that Thakur's doorstep! 1157 02:38:34,002 --> 02:38:38,598 Let them know, that villagers will not tolerate atrocities! 1158 02:38:40,241 --> 02:38:46,202 That's all very well, but this action was not a wise one. 1159 02:38:46,514 --> 02:38:50,143 My dear, forgive me. But go home. 1160 02:38:50,518 --> 02:38:53,146 It's not proper for us to trouble to these simple folks. 1161 02:38:53,521 --> 02:38:56,422 We'll also leave this place, this very moment. 1162 02:38:56,691 --> 02:38:58,955 How many times will you shift? 1163 02:38:59,527 --> 02:39:02,496 Shifting from place to place doesn't change these rotten rules. 1164 02:39:02,864 --> 02:39:10,828 The caste system is not erased. Somebody has to fight this system. 1165 02:40:02,157 --> 02:40:08,562 Folks, I've nothing against you. But If I do have... 1166 02:40:08,930 --> 02:40:15,233 it's against this bastard here. Who has lived off our money... 1167 02:40:15,603 --> 02:40:19,562 and forgotten his real status. And also against this slut here. 1168 02:40:19,941 --> 02:40:24,105 Who has dared to step out even after being told not to! 1169 02:40:24,412 --> 02:40:26,039 Mind your language, Sir. 1170 02:40:27,882 --> 02:40:31,113 She's not your daughter now. She's my wife! 1171 02:40:35,089 --> 02:40:37,455 You've no right to abuse her. 1172 02:40:37,759 --> 02:40:47,259 You slut! By marrying this lowly, orphan boy, you've spat on me! 1173 02:40:48,203 --> 02:40:50,933 I shall kill you for this first! 1174 02:40:58,112 --> 02:41:04,608 Great! You kill an innocent, and talk of respectability, eh? 1175 02:41:04,986 --> 02:41:10,618 Go on, look within yourself! Have you left alone any woman here? 1176 02:41:10,992 --> 02:41:15,622 You picked, and disrobed them at will. If you'd have your way... 1177 02:41:15,997 --> 02:41:18,192 You'd do the same to your own daughter! 1178 02:41:19,534 --> 02:41:22,901 Stop! Stop! 1179 02:41:23,271 --> 02:41:30,109 You murderer! Stop killing them. You have a bone to pick, with me. 1180 02:41:30,545 --> 02:41:33,309 Take me and vent your hatred. 1181 02:41:33,681 --> 02:41:39,119 Take them, and torch them alive! Let these people see... 1182 02:41:39,420 --> 02:41:46,326 ...that we don't change justice even with our own relatives. 1183 02:41:54,769 --> 02:41:59,604 What nonsense you talk! She may not be a daughter to you. 1184 02:41:59,974 --> 02:42:01,339 But she's the daughter-in-law, of our family. 1185 02:42:01,709 --> 02:42:06,009 Kill that rascal, who's the root of all this clash. 1186 02:42:06,381 --> 02:42:09,873 Now, only my decision will be upheld! 1187 02:42:54,095 --> 02:42:59,658 My men have surrounded your men on horse backs. 1188 02:43:00,702 --> 02:43:08,199 If Rama gets singed slightly even, you and your men will writhe! 1189 02:43:09,444 --> 02:43:17,146 You called me to take her away. And I'll do that, at any cost. 1190 02:43:32,066 --> 02:43:32,430 Father! 1191 02:43:35,470 --> 02:43:39,634 Kill these loyal curs of the Thakur! 1192 02:44:06,834 --> 02:44:10,235 Leave me alone! 1193 02:44:11,406 --> 02:44:14,307 Save me, Dev! 1194 02:44:15,343 --> 02:44:19,245 He's the one who raped me. 1195 02:45:01,122 --> 02:45:03,181 Riddle him with bullets! 1196 02:45:09,831 --> 02:45:14,291 Come on men, get them! See that nobody escapes. 1197 02:45:28,583 --> 02:45:30,346 Father... 1198 02:46:27,508 --> 02:46:30,875 You bastard! Son of a bitch! 1199 02:46:32,914 --> 02:46:35,280 You dare lift your... 1200 02:47:05,012 --> 02:47:06,980 You, sir? 1201 02:47:08,516 --> 02:47:14,318 Even God will not forgive the sin you committed. 1202 02:47:15,423 --> 02:47:21,123 A man who doesn't look upon his elder sis-in-law as a mother... 1203 02:47:21,495 --> 02:47:24,658 and the younger one, as a sister, deserves to die! 1204 02:48:04,071 --> 02:48:10,032 Dear brother, if only your eyes had opened at the right time. 1205 02:48:12,613 --> 02:48:13,910 If only... 1206 02:48:35,436 --> 02:48:41,739 Dev was wright in saying that all these dirty and wrong customs... 1207 02:48:42,443 --> 02:48:48,871 start in the homes of the rich. All this... is due to that. 1208 02:48:49,250 --> 02:48:54,745 And because I'm also a part of it, the law will punish me too. 1209 02:48:55,122 --> 02:48:58,751 Uncle... No! No! 1210 02:49:02,263 --> 02:49:08,031 Don't, my dear. Everything will be fine. 1211 02:49:12,807 --> 02:49:14,434 Come, son. 1212 02:49:16,944 --> 02:49:21,904 Take her. Cherish her. 1213 02:49:24,885 --> 02:49:30,118 Dev, you won, and I lost. 104875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.