All language subtitles for Pounding.Spike.E14.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,201 [Thumping Spike] Subtitles by DramaFever 2 00:00:28,750 --> 00:00:31,765 [Thumping Spike] 3 00:00:31,765 --> 00:00:35,064 [Episode 14: Confession] 4 00:00:36,399 --> 00:00:37,750 A transfer? 5 00:00:37,750 --> 00:00:39,700 I don't think it's a bad proposal. 6 00:00:39,700 --> 00:00:42,500 I don't know what career path you're planning to take. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,820 But whether you go to university, or enter the pro leagues 8 00:00:44,820 --> 00:00:49,354 having been on the first place team will be an asset rather than a downfall. 9 00:00:53,750 --> 00:00:55,649 - Thank you! - Thank you! 10 00:00:55,649 --> 00:00:58,040 Good job, guys! Good job! 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,954 Coach, are you waiting for someone? 12 00:01:08,954 --> 00:01:11,500 Why do you keep looking at the doors? 13 00:01:11,500 --> 00:01:15,250 Are you... waiting for Jae Woong, by any chance? 14 00:01:15,250 --> 00:01:17,567 Now that you say it, Jae Woong is really late. 15 00:01:17,567 --> 00:01:21,000 - Where did he go? - Oh, he went to meet Hyunchang's coach. 16 00:01:21,000 --> 00:01:22,602 - Why? - Why else? 17 00:01:22,602 --> 00:01:24,992 Jae Woong is going to transfer to Hyunchang High School. 18 00:01:26,450 --> 00:01:29,549 Hey, hey! No one told me about this! 19 00:01:29,549 --> 00:01:31,500 Miss, is it true? 20 00:01:31,500 --> 00:01:33,671 But the President's Cup is coming up really soon... 21 00:01:33,671 --> 00:01:34,671 What do you mean by that? 22 00:01:34,671 --> 00:01:37,763 He's going because the President's Cup is so soon. 23 00:01:37,763 --> 00:01:40,900 No matter how much you crawl or fly on a last place team, you're last place. 24 00:01:40,900 --> 00:01:42,983 But this isn't right! 25 00:01:42,983 --> 00:01:46,049 This... is betrayal! Betrayal! 26 00:01:46,049 --> 00:01:47,200 Do you want to die? 27 00:01:47,200 --> 00:01:50,066 What do you mean by betrayal? Are you trying to drag him down with you? 28 00:01:50,066 --> 00:01:52,099 Are you trying to die together, or what? 29 00:01:52,099 --> 00:01:54,500 This is Jae Woong's last chance. 30 00:01:54,500 --> 00:01:58,001 If he misses this opportunity, he may never get to play volleyball again! 31 00:01:58,001 --> 00:02:03,974 He's not like you, playing this sport half-heartedly just to pass the time. 32 00:02:03,974 --> 00:02:06,826 He's not playing this sport as a casual hobby. 33 00:02:07,849 --> 00:02:11,512 He gave it his all since elementary school to get to where he is now. 34 00:02:11,512 --> 00:02:13,443 Don't hold him back. 35 00:02:20,099 --> 00:02:21,500 Coach. 36 00:02:21,500 --> 00:02:23,260 Did you know about this? 37 00:02:32,400 --> 00:02:33,781 Hey! 38 00:02:40,400 --> 00:02:42,158 Why is it so quiet? 39 00:02:42,158 --> 00:02:44,250 - We're really disappointed, Jae Woong. - What? 40 00:02:44,250 --> 00:02:46,500 - Are you really transferring? - It's not true, right? 41 00:02:46,500 --> 00:02:48,199 I didn't know. I really didn't know. 42 00:02:48,199 --> 00:02:50,349 I thought he called you to compliment you! 43 00:02:50,349 --> 00:02:53,841 I didn't know you were sneaking behind our backs for your own gain! 44 00:02:53,841 --> 00:02:55,000 Jae Woong, please answer us! 45 00:02:55,000 --> 00:02:58,250 I respect your decision. An opportunity should be taken when it's given to you. 46 00:02:58,250 --> 00:03:01,149 - Hey, hey-- - Stop chattering and clean up! 47 00:03:16,250 --> 00:03:17,639 Jae Woong! 48 00:03:17,639 --> 00:03:19,300 I guess he's really transferring... 49 00:03:19,300 --> 00:03:21,729 I'm so disappointed in him... 50 00:03:40,900 --> 00:03:43,930 I don't think Jae Woong is coming out today. Let's go. 51 00:03:49,199 --> 00:03:51,000 It's not true, right? 52 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 What? 53 00:03:52,960 --> 00:03:56,099 I saw it all when you went home the other day. 54 00:03:56,099 --> 00:04:00,174 I saw what Jae Woong did when he went back to you. 55 00:04:02,525 --> 00:04:04,150 Why didn't you scold him? 56 00:04:04,150 --> 00:04:08,025 Tell him to stop. Why are you letting him treat you that way? 57 00:04:08,025 --> 00:04:10,000 You don't act that way with me... 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,156 You don't act that way with any of the other guys. 59 00:04:12,861 --> 00:04:15,020 Why do you... 60 00:04:15,020 --> 00:04:17,057 look at him the way you do? 61 00:04:18,649 --> 00:04:23,119 How do I... look at Jae Woong? 62 00:04:24,000 --> 00:04:25,975 You look at him with worry... 63 00:04:25,975 --> 00:04:28,016 Pitifully at times... 64 00:04:28,016 --> 00:04:31,144 The way you look at Jae Woong is always changing... 65 00:04:31,144 --> 00:04:33,682 but how could I say that through my own lips? 66 00:04:38,000 --> 00:04:39,713 Woo Jin! 67 00:04:57,500 --> 00:04:59,197 Where did you go? 68 00:05:00,750 --> 00:05:03,742 Even if you're going to transfer, you shouldn't act like this! 69 00:05:12,250 --> 00:05:13,850 Wow... 70 00:05:13,850 --> 00:05:16,500 So this is how you change a person... 71 00:05:16,500 --> 00:05:20,119 I... didn't say one word! 72 00:05:20,119 --> 00:05:24,100 But has it already been decided that I'm transferring? 73 00:05:24,100 --> 00:05:25,800 Then... 74 00:05:25,800 --> 00:05:27,505 you're not going? 75 00:05:29,600 --> 00:05:33,857 If I said I was transferring... what would you do? 76 00:05:37,100 --> 00:05:40,350 If I think about our team, I want to stop you. 77 00:05:40,350 --> 00:05:44,879 But if I think about you alone, I don't think it's a bad idea. 78 00:05:47,086 --> 00:05:50,500 I always wondered if you ever thought about me... 79 00:05:50,500 --> 00:05:52,452 but now that you're shaking me up like this 80 00:05:52,452 --> 00:05:53,740 I'm starting to change my mind. 81 00:06:11,500 --> 00:06:14,108 Jeez, you guys go! 82 00:06:25,750 --> 00:06:28,100 It looks like Jae Woong is really tired. 83 00:06:29,350 --> 00:06:30,750 Let's go. 84 00:06:30,750 --> 00:06:31,750 Okay... 85 00:06:31,750 --> 00:06:33,415 - Let's go. - Let's go. 86 00:06:58,600 --> 00:07:00,235 Why don't we talk? 87 00:07:00,235 --> 00:07:01,550 About what? 88 00:07:01,550 --> 00:07:03,250 The transfer proposal... 89 00:07:03,250 --> 00:07:05,841 I know it was you. 90 00:07:27,250 --> 00:07:30,000 You must be... very tired. 91 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Oh... 92 00:07:32,000 --> 00:07:34,100 Oh... yes... 93 00:07:34,100 --> 00:07:35,966 Why am I so tired? 94 00:08:03,100 --> 00:08:05,716 Aren't you... going to class? 95 00:08:05,716 --> 00:08:07,413 I don't care. 96 00:08:08,000 --> 00:08:10,699 You skipped practice, and now you're skipping class... 97 00:08:10,699 --> 00:08:13,399 So that's how you're going to be, huh? 98 00:08:13,399 --> 00:08:16,435 Seriously... I can't stand this! 99 00:08:17,750 --> 00:08:21,399 I only skipped once, and that was when our team was about to be abolished! 100 00:08:21,399 --> 00:08:23,100 Am I a repeating offender? 101 00:08:23,100 --> 00:08:26,798 And how can I go to another team and settle down with the little time we have? 102 00:08:26,798 --> 00:08:30,447 The President's Cup will be over by the time I adjust to a new team. 103 00:08:33,000 --> 00:08:35,616 You're not... transferring? 104 00:08:35,616 --> 00:08:37,100 I'm not going! 105 00:08:37,100 --> 00:08:39,023 No, I can't go! 106 00:08:43,649 --> 00:08:46,436 But, you should still go to class. 107 00:08:47,100 --> 00:08:50,663 They think I'm in the nurse's office, so it doesn't matter! 108 00:08:51,600 --> 00:08:55,828 Jeez... my arms are stiff from skipping practice... 109 00:08:56,950 --> 00:08:58,813 Bring up your toss. 110 00:09:13,899 --> 00:09:16,750 Our representative didn't do it with bad intentions. 111 00:09:16,750 --> 00:09:17,750 Excuse me? 112 00:09:17,750 --> 00:09:19,649 Hwang Jae Woong is really talented! 113 00:09:19,649 --> 00:09:22,899 So he thought Jae Woong was better off on a first place team. 114 00:09:22,899 --> 00:09:26,902 Was the transfer... arranged by our representative? 115 00:09:26,902 --> 00:09:28,750 Oh my... 116 00:09:28,750 --> 00:09:32,100 Oh my, didn't Hwang Jae Woong say anything? 117 00:09:42,549 --> 00:09:44,023 Kang Se Ra! I... 118 00:09:50,500 --> 00:09:52,110 I'm thirsty. 119 00:09:56,600 --> 00:09:59,366 It wasn't right to assist him secretly. 120 00:09:59,366 --> 00:10:01,919 How could you get Soo Bin involved in this too? 121 00:10:01,919 --> 00:10:05,626 If there's something I want, I am open to any method or means. 122 00:10:05,626 --> 00:10:07,100 That's my principle. 123 00:10:07,100 --> 00:10:10,760 Fair play? That only exists in sports. 124 00:10:11,399 --> 00:10:15,690 But, what would you gain by sending Jae Woong to a different school? 125 00:10:16,250 --> 00:10:18,399 I thought about it very carefully... 126 00:10:18,399 --> 00:10:22,149 Why are you wasting your time with this coaching thing? 127 00:10:22,149 --> 00:10:26,000 To test your coaching potential, like you insisted? 128 00:10:26,000 --> 00:10:31,899 Then why are you so attached to coaching the last place team in Korea? 129 00:10:31,899 --> 00:10:34,200 It's obvious how it'll turn out. 130 00:10:34,200 --> 00:10:38,514 If you coach this team, potential and anything else come to an end. 131 00:10:38,514 --> 00:10:41,413 So why would you carry that burden and risk? 132 00:10:41,413 --> 00:10:44,894 That's because... although they're in dead last place 133 00:10:44,894 --> 00:10:47,519 you're interested in someone, am I right? 134 00:10:47,519 --> 00:10:49,000 On the Daehan volleyball team. 135 00:10:49,000 --> 00:10:52,500 For Hwang Jae Woong, who you're interested in... 136 00:10:52,500 --> 00:10:56,408 I was going to let him succeed elsewhere so that you could give up being a coach! 137 00:10:56,408 --> 00:10:58,456 That's why I did it... 138 00:11:01,750 --> 00:11:04,350 I don't like it when you're out of my reach. 139 00:11:04,350 --> 00:11:06,799 I don't like it when I don't know where you are. 140 00:11:06,799 --> 00:11:08,818 If I could... 141 00:11:10,067 --> 00:11:12,861 I would keep you by my side all day long. 142 00:11:30,000 --> 00:11:33,100 I told you to take a different route because this is a busy road. 143 00:11:33,100 --> 00:11:34,200 What? 144 00:11:34,200 --> 00:11:35,750 Where are you coming back from? 145 00:11:35,750 --> 00:11:39,100 Oh, I wanted to take a walk, so I got off at an earlier stop. 146 00:11:39,100 --> 00:11:41,855 I asked you where you went. 147 00:11:42,500 --> 00:11:43,881 What? 148 00:11:43,881 --> 00:11:47,081 Oh, the agency! I was at the agency... 149 00:11:47,081 --> 00:11:48,956 I'm coming back from the agency. 150 00:11:54,750 --> 00:11:56,995 I'm speechless, seriously... 151 00:11:59,750 --> 00:12:02,149 He hates it when he doesn't know where you are. 152 00:12:02,149 --> 00:12:04,799 He hates it when you're out of reach. 153 00:12:04,799 --> 00:12:07,500 All day long... 154 00:12:07,500 --> 00:12:09,100 he wants to keep you by his side? 155 00:12:09,100 --> 00:12:11,750 Hey, that's not what's important here! 156 00:12:11,750 --> 00:12:14,100 Do you know how many times he said we were in last place? 157 00:12:14,100 --> 00:12:16,929 When he was repeating "last place" countless times... 158 00:12:18,500 --> 00:12:22,200 I completely understood how it must have felt 159 00:12:22,200 --> 00:12:24,100 when I repeatedly called you dead last place. 160 00:12:24,100 --> 00:12:29,043 I felt electricity flowing from my head down to my toes, I was so annoyed! 161 00:12:29,799 --> 00:12:33,321 I'm going to win the President's Cup no matter what! 162 00:12:35,750 --> 00:12:38,200 I'm not a minor. 163 00:12:38,200 --> 00:12:39,250 What? 164 00:12:39,250 --> 00:12:41,589 If I count by the day, it's less than 100 days. 165 00:12:42,549 --> 00:12:45,450 - Until what? - Until I finish school! 166 00:12:45,450 --> 00:12:49,259 Oh, do people celebrate that these days? 167 00:12:50,200 --> 00:12:52,794 - Wait. - Wait for what? 168 00:12:52,794 --> 00:12:55,950 I'm telling you that I really like you right now! 169 00:12:55,950 --> 00:12:58,250 A guy named Hwang Jae Woong... 170 00:12:58,250 --> 00:13:01,264 likes a girl named Kang Se Ra! 171 00:13:06,649 --> 00:13:12,350 To me, you're not the Volleyball Goddess or a coach, but just Kang Se Ra. 172 00:13:12,350 --> 00:13:17,548 You're someone, who enjoys, likes, and loves volleyball... 173 00:13:19,200 --> 00:13:23,100 Kang Se Ra, who's not discouraged by the possibility that she may not play again. 174 00:13:23,100 --> 00:13:25,003 I love you. 175 00:13:27,600 --> 00:13:29,384 A lot. 176 00:13:57,000 --> 00:14:04,000 Subtitles by DramaFever 177 00:14:04,000 --> 00:14:06,799 [Thumping Spike] 178 00:14:06,799 --> 00:14:09,649 Answer me... After practice... When... Jeez... 179 00:14:09,649 --> 00:14:12,350 What do you think about a couple with an age difference? 180 00:14:12,350 --> 00:14:14,649 The important thing is how you feel, not your age. 181 00:14:14,649 --> 00:14:17,600 I'm telling you this in advance. The answer will be either yes or no. 182 00:14:17,600 --> 00:14:21,000 Don't answer him. Tell him no. I'm not going to stand for it this time. 183 00:14:21,000 --> 00:14:24,899 What are the chances of getting two confessions, one after another? 184 00:14:24,899 --> 00:14:28,399 You shouldn't have been caught... Why do you keep getting caught? 185 00:14:28,399 --> 00:14:29,649 Answer the phone... 186 00:14:29,649 --> 00:14:32,799 More than anything, I'm bothered that I didn't get an answer! 187 00:14:32,799 --> 00:14:34,625 My answer is... 14651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.