All language subtitles for Pegasus.Market.E06.191025.HDTV.H264-NEXT-ODK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,108 --> 00:00:10,068 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,893 (Characters and names that appear in this drama are fictitious) 3 00:00:15,292 --> 00:00:16,629 A long, long time ago. 4 00:00:17,074 --> 00:00:19,934 There was a master merchant in China. 5 00:00:20,046 --> 00:00:22,904 One day, his student asked him a question. 6 00:00:23,359 --> 00:00:24,359 Teacher. 7 00:00:25,659 --> 00:00:28,035 What do you think is most important when it comes to trade? 8 00:00:31,747 --> 00:00:32,747 It's location. 9 00:00:34,739 --> 00:00:37,853 Then what do you think is the second most important factor? 10 00:00:37,939 --> 00:00:39,237 It's also location. 11 00:00:39,392 --> 00:00:43,794 Then what's the third most important factor? 12 00:00:50,339 --> 00:00:52,205 That also is location. 13 00:00:52,206 --> 00:00:53,206 That's right. 14 00:00:53,769 --> 00:00:55,072 When it comes to business, 15 00:00:55,073 --> 00:00:58,141 nothing is more important than selecting a good location. 16 00:00:58,534 --> 00:01:01,604 Just like there is a four-way intersection at Gangnam Station in Seoul, 17 00:01:01,605 --> 00:01:04,239 there's a Bonghwang four-way intersection in Bonghwang City. 18 00:01:04,542 --> 00:01:07,569 It's a well-developed shopping district with high foot traffic. 19 00:01:07,652 --> 00:01:10,417 It's prime land. 20 00:01:11,105 --> 00:01:13,036 But the seed that started the tragedy was... 21 00:01:13,191 --> 00:01:17,706 ...that there were four markets that thought this was prime land. 22 00:01:18,234 --> 00:01:20,944 Among the fierce competition, 23 00:01:21,454 --> 00:01:23,902 there was one market that remained noble and proud by itself. 24 00:01:24,279 --> 00:01:26,659 It was Pegasus Market. 25 00:01:26,885 --> 00:01:28,837 Pegasus Market 26 00:01:28,838 --> 00:01:31,351 Episode 6 27 00:01:40,285 --> 00:01:43,316 (1+1! Honeycomb toffee! If you succeed, you'll get another one for free) 28 00:01:49,915 --> 00:01:50,915 Thank you. 29 00:01:54,165 --> 00:01:55,165 Here I go. 30 00:02:11,169 --> 00:02:12,231 Here. 31 00:02:21,622 --> 00:02:24,817 I plan to make a flyer and distribute the copies everywhere in Bonghwang City. 32 00:02:25,128 --> 00:02:27,833 There's a saying that you should row when the tide's coming in. 33 00:02:27,858 --> 00:02:29,771 The market sales is rapidly rising right now. 34 00:02:30,084 --> 00:02:32,915 I believe it's a good opportunity to draw in more customers. 35 00:02:33,130 --> 00:02:35,007 Now is the perfect opportunity for us to win 36 00:02:35,008 --> 00:02:37,544 in the Market War of the Bonghwang City Intersection. 37 00:02:37,568 --> 00:02:38,701 That's a good idea. 38 00:02:38,990 --> 00:02:42,926 When we distribute the flyers, we can include a 1+1 event for unpopular products. 39 00:02:42,927 --> 00:02:44,293 We can get rid of extra supplies. 40 00:02:44,294 --> 00:02:47,841 This is what you would call killing two birds with one stone. 41 00:02:47,842 --> 00:02:49,040 But you know... 42 00:02:49,303 --> 00:02:50,303 Yes? 43 00:02:52,053 --> 00:02:53,053 This... 44 00:02:53,912 --> 00:02:56,078 ...slogan is bothering me. 45 00:02:57,701 --> 00:02:59,984 What's bothering you? 46 00:02:59,985 --> 00:03:00,985 It's too... 47 00:03:02,834 --> 00:03:03,834 ...cliched. 48 00:03:05,220 --> 00:03:06,220 Sir. 49 00:03:06,678 --> 00:03:08,464 To be honest, 50 00:03:08,726 --> 00:03:14,086 our market... doesn't really have any unique strengths to promote. 51 00:03:18,229 --> 00:03:19,318 What do you mean by that? 52 00:03:19,568 --> 00:03:22,043 Prices are cheaper at Hydra Market. 53 00:03:22,669 --> 00:03:25,256 There are more products are Hydra Market too. 54 00:03:25,998 --> 00:03:29,145 Hydra Market is bigger and cleaner as well. 55 00:03:29,670 --> 00:03:34,401 So it's very difficult to find a selling point unique to our market... 56 00:03:37,163 --> 00:03:38,163 Mr. Moon. 57 00:03:39,108 --> 00:03:40,538 You know marketing is... 58 00:03:42,621 --> 00:03:43,888 ...all about image. 59 00:03:44,129 --> 00:03:45,129 Image? 60 00:03:53,276 --> 00:03:55,123 Okay, take a look at these pencils. 61 00:03:55,494 --> 00:03:58,183 They're exactly the same length and the same quality. 62 00:03:58,184 --> 00:04:00,533 But the one with the character on it is more expensive. 63 00:04:00,534 --> 00:04:06,792 But consumers gladly pay more to buy the pencil with the character. 64 00:04:07,241 --> 00:04:08,241 Why? 65 00:04:08,724 --> 00:04:12,343 The character added a cute image to the pencil. 66 00:04:12,344 --> 00:04:16,392 So people open their wallets to buy that cute image. 67 00:04:17,629 --> 00:04:18,629 So... 68 00:04:19,261 --> 00:04:24,095 You're saying that we should find an image unique to Pegasus Market, right? 69 00:04:24,367 --> 00:04:25,367 That's right. 70 00:04:27,420 --> 00:04:28,420 Image... 71 00:04:31,732 --> 00:04:32,799 But, Mr. Jung... 72 00:04:32,936 --> 00:04:37,733 I understand it in my head but it's difficult for me to form an image. 73 00:04:37,876 --> 00:04:40,782 So please let me think a little more and I'll submit a new proposal... 74 00:04:40,814 --> 00:04:41,881 What about this? 75 00:04:43,221 --> 00:04:45,735 We'll ask the employees to suggest slogans for our market. 76 00:04:46,723 --> 00:04:47,923 Ask the employees? 77 00:04:47,948 --> 00:04:51,291 Don't you think we'll come up with a good idea if we gather input from many people? 78 00:04:52,965 --> 00:04:54,154 I understand, sir. 79 00:04:57,601 --> 00:04:59,041 (Pegasus Market Slogan Contest) 80 00:04:59,073 --> 00:05:00,791 I don't really have high expectations. 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,726 But Mr. Jung told me that I should ask for your opinions. 82 00:05:05,088 --> 00:05:08,137 So with great reluctance, I arranged this meeting. 83 00:05:08,674 --> 00:05:10,799 Please share any suggestions if you have any. 84 00:05:15,627 --> 00:05:16,627 Okay, everybody. 85 00:05:17,330 --> 00:05:19,932 I'm sure you're all having a bit of trouble. 86 00:05:20,063 --> 00:05:22,306 But marketing is ultimately all about image. 87 00:05:23,016 --> 00:05:27,346 A positive image to get closer to the local community! 88 00:05:28,980 --> 00:05:29,980 Any suggestions? 89 00:05:30,534 --> 00:05:31,534 Well... 90 00:05:33,527 --> 00:05:36,996 Advertisements needs to be appealing. 91 00:05:38,541 --> 00:05:40,477 So how about this? 92 00:05:46,035 --> 00:05:48,118 I... like you. 93 00:05:50,020 --> 00:05:52,781 Do you... like me too? 94 00:05:55,004 --> 00:05:57,819 I... want to discount everything for you. 95 00:06:00,683 --> 00:06:01,683 Mr. Jo Min-Dal. 96 00:06:01,832 --> 00:06:03,099 You know something? 97 00:06:03,618 --> 00:06:07,060 Are you suggesting that we dish out discounts left and right so everybody's happy? 98 00:06:07,238 --> 00:06:09,770 Giving discounts isn't always good. 99 00:06:09,863 --> 00:06:11,871 Exaggeration, false information, overstatement. 100 00:06:11,918 --> 00:06:13,848 These three things are unsuited for our market! 101 00:06:16,808 --> 00:06:18,801 Then... how about this? 102 00:06:19,300 --> 00:06:21,121 Retro is the new trend these days. 103 00:06:33,951 --> 00:06:36,117 Which century is that ad from? 104 00:06:37,015 --> 00:06:40,704 You're talking about a very old ad from a very long time ago. 105 00:06:41,506 --> 00:06:44,848 Enough of that! Don't you have any normal and good ideas? 106 00:06:44,873 --> 00:06:45,873 Okay! I have it! 107 00:06:46,866 --> 00:06:50,132 How about planting a strong image of our market? 108 00:06:51,985 --> 00:06:53,832 If there are customers at Pegasus Market, 109 00:06:54,219 --> 00:06:57,094 then we have the courage to give customers a 1+2 deal... 110 00:06:57,300 --> 00:06:59,355 Give me a refund! 111 00:06:59,532 --> 00:07:02,851 ...and an understanding heart to give refunds without any questions asked. 112 00:07:05,654 --> 00:07:07,017 To lure customers, 113 00:07:07,978 --> 00:07:10,364 we would've gladly embraced a loss as well. 114 00:07:11,639 --> 00:07:15,237 I bet you that... Pegasus Market is the cheapest market. 115 00:07:16,826 --> 00:07:19,161 Pegasus Market. 116 00:07:20,846 --> 00:07:21,846 So... 117 00:07:22,208 --> 00:07:25,133 You're suggesting we give a 1+2 deal. 118 00:07:25,339 --> 00:07:28,430 What do you think will happen to our market if we sell products at 1+2 deal? 119 00:07:28,455 --> 00:07:30,837 - I think we'll go bankrupt. - So stop with the nonsense. 120 00:07:30,860 --> 00:07:33,097 Everybody, please stop with the ridiculous ideas. 121 00:07:33,964 --> 00:07:37,951 Don't you have any decent and sincere ideas? 122 00:07:38,705 --> 00:07:39,705 Mr. Moon! 123 00:07:40,051 --> 00:07:41,273 Mr. Moon! 124 00:07:41,585 --> 00:07:44,843 I thought a good idea to show our sincerity. 125 00:07:45,289 --> 00:07:46,289 What is it? 126 00:07:46,329 --> 00:07:49,795 Sincerity comes from the heart, not the mouth. 127 00:07:50,087 --> 00:07:51,550 Where's the cart? 128 00:07:58,331 --> 00:07:59,857 Welcome, customer! 129 00:07:59,858 --> 00:08:01,478 Welcome to Pegasus Market! 130 00:08:02,667 --> 00:08:05,545 Just say the word and we'll take you where you want to go. 131 00:08:10,328 --> 00:08:13,549 I thought this side was the only rag-tag band 132 00:08:13,550 --> 00:08:15,198 but I guess everybody's part of it! 133 00:08:18,073 --> 00:08:20,650 Wake up Chi-ae! Chi-ae keeps falling asleep. 134 00:08:21,183 --> 00:08:22,183 Chi-ae. 135 00:08:25,126 --> 00:08:26,436 Jeez. 136 00:08:26,790 --> 00:08:28,198 There's no one normal here. 137 00:08:28,480 --> 00:08:30,135 Where did Ms. Jo go? 138 00:08:30,236 --> 00:08:34,568 Ms. Jo got an urgent call from HQ so she went out. 139 00:08:35,401 --> 00:08:36,533 From headquarters? 140 00:08:40,695 --> 00:08:43,609 I guess you really like Pegasus Market. 141 00:08:44,373 --> 00:08:45,948 Why don't you just stay there forever? 142 00:08:46,084 --> 00:08:47,892 What do you mean, sir? 143 00:08:47,893 --> 00:08:52,041 It's been so long since you were dispatched there but you gave us no update or report. 144 00:08:52,207 --> 00:08:54,424 Mr. Kwon is saying that because he's frustrated. 145 00:08:54,425 --> 00:08:57,653 You want to stay there until you leave the company, right? 146 00:08:57,793 --> 00:08:59,301 No, sir. It's a misunderstanding. 147 00:08:59,302 --> 00:09:00,333 A misunderstanding? 148 00:09:00,334 --> 00:09:05,486 I'm doing my best to spy on Mr. Jung as you instructed me to but... 149 00:09:05,511 --> 00:09:06,595 But? 150 00:09:06,642 --> 00:09:09,245 There's nothing that's eye catching. 151 00:09:09,246 --> 00:09:10,246 There isn't? 152 00:09:10,572 --> 00:09:15,099 Yes, as you already know, Mr. Jung is very thorough and meticulous. 153 00:09:15,193 --> 00:09:19,951 He isn't doing anything special that would catch the eyes of a mere employee like me. 154 00:09:20,344 --> 00:09:21,344 You're right. 155 00:09:21,828 --> 00:09:24,308 Jung Bok-dong is a very sneaky fellow. 156 00:09:24,935 --> 00:09:26,177 We need to change our plan. 157 00:09:27,325 --> 00:09:30,834 Starting now, you can stop spying on Jung Bok-dong. 158 00:09:31,075 --> 00:09:32,822 Focus on Pegasus Market sales. 159 00:09:33,873 --> 00:09:34,873 Sales? 160 00:09:34,898 --> 00:09:38,314 I'm talking about how Pegasus Market sales is rapidly rising. 161 00:09:38,339 --> 00:09:40,952 I mean, it's... Never mind! 162 00:09:40,977 --> 00:09:41,977 No! 163 00:09:42,003 --> 00:09:43,003 I'm sorry. 164 00:09:43,694 --> 00:09:45,511 Please forget about what you just heard. 165 00:09:45,790 --> 00:09:46,790 Yes, sir. 166 00:09:46,822 --> 00:09:49,841 Make sure the sales don't increase. 167 00:09:50,510 --> 00:09:52,595 Make sure I don't hear any annoying news like 168 00:09:52,596 --> 00:09:55,298 the market sales suddenly rising with Jung Bok-dong working there 169 00:09:55,361 --> 00:09:56,699 or the need to increase supplies! 170 00:09:59,061 --> 00:10:00,314 Work on that. 171 00:10:01,223 --> 00:10:03,892 Stop Pegasus Market sales from rising. 172 00:10:04,832 --> 00:10:05,832 Yes, sir! 173 00:10:05,857 --> 00:10:06,857 I understand. 174 00:10:22,070 --> 00:10:25,809 That damn Mr. Kwon has a talent for detecting fishy things. 175 00:10:27,638 --> 00:10:29,541 I wonder if there's a way for me to avoid it. 176 00:10:30,197 --> 00:10:33,068 Why didn't you tell Ms. Jo about the contract? 177 00:10:34,300 --> 00:10:37,572 Didn't you want to see her to see if she could help us find the original copy? 178 00:10:38,495 --> 00:10:41,146 You still have a lot to learn, Mr. Park. 179 00:10:42,693 --> 00:10:45,802 You can't fully trust Jo Mi-ran. 180 00:10:46,256 --> 00:10:49,269 There's a chance that she's a double spy who joined Jung Bok-dong's side. 181 00:10:49,294 --> 00:10:50,294 Pardon? 182 00:10:50,319 --> 00:10:54,931 We need to tell her things on a need to know basis and wisely use her. 183 00:10:55,115 --> 00:10:56,279 As expected! 184 00:10:56,919 --> 00:10:59,484 I have a long way to go before I catch up with you, sir. 185 00:10:59,617 --> 00:11:02,615 I don't know why I didn't think of that, sir. 186 00:11:03,367 --> 00:11:04,367 Mr. Park. 187 00:11:05,789 --> 00:11:07,719 You should return to Pegasus Market too. 188 00:11:07,952 --> 00:11:11,547 Go back and find out everything you can about what Jung Bok-dong has done so far. 189 00:11:11,727 --> 00:11:13,774 See if there's anything that could be problematic. 190 00:11:13,775 --> 00:11:17,354 Check every single detail and let's fight fire with fire. 191 00:11:17,953 --> 00:11:18,953 Yes, sir. 192 00:11:25,994 --> 00:11:29,380 He set up a smoke screen by doing ridiculous things 193 00:11:29,537 --> 00:11:32,404 while he secretly collected evidence. 194 00:11:33,647 --> 00:11:34,928 Damn Jung Bok-dong. 195 00:11:35,576 --> 00:11:38,170 He's determined to bring me down. 196 00:11:39,519 --> 00:11:40,519 From now on... 197 00:11:41,545 --> 00:11:42,545 ...it's war! 198 00:11:57,114 --> 00:11:58,114 Mr. Moon. 199 00:11:58,293 --> 00:12:00,472 Did you come up with a slogan with the employees? 200 00:12:00,775 --> 00:12:02,561 I did ask for suggestions but... 201 00:12:02,942 --> 00:12:04,298 As expected... 202 00:12:05,163 --> 00:12:07,437 All kinds of ridiculous ideas were suggested. 203 00:12:07,698 --> 00:12:09,077 They kept spouting nonsense! 204 00:12:10,355 --> 00:12:12,469 I think we should just go with something bland. 205 00:12:13,261 --> 00:12:14,261 I see. 206 00:12:15,333 --> 00:12:16,333 I understand. 207 00:12:25,185 --> 00:12:28,889 (3 hours later) 208 00:12:33,781 --> 00:12:36,531 (Pegasus Market Sale Ad: The market across the street is cheaper) 209 00:12:40,682 --> 00:12:41,682 What is this? 210 00:12:45,461 --> 00:12:47,195 "The market across the street is cheaper"? 211 00:12:48,487 --> 00:12:50,816 "If you buy from Pegasus Market, it's your loss!" 212 00:12:51,929 --> 00:12:52,929 What is this? 213 00:12:55,750 --> 00:12:56,918 What in the world? 214 00:13:05,052 --> 00:13:06,052 Mr. Jung. 215 00:13:07,130 --> 00:13:08,130 Yes, Mr. Moon. 216 00:13:08,241 --> 00:13:09,241 Mr. Jung... 217 00:13:10,670 --> 00:13:11,803 What is all this? 218 00:13:11,828 --> 00:13:13,306 It's a flyer, of course. 219 00:13:13,811 --> 00:13:16,826 Promotion flyer that will be distributed in Bonghwang City. 220 00:13:17,115 --> 00:13:18,115 I know! 221 00:13:18,144 --> 00:13:19,693 This is inappropriate! 222 00:13:19,718 --> 00:13:22,060 You're telling the customers to not come here! 223 00:13:23,084 --> 00:13:26,220 It seemed like you were having a hard time making a decision so I made it. 224 00:13:27,077 --> 00:13:29,509 Proud enough to not negotiate prices. 225 00:13:29,959 --> 00:13:34,181 There is nothing better than this to portray Pegasus Market's identity. 226 00:13:35,819 --> 00:13:37,908 Forget about the content. How many did you print? 227 00:13:37,933 --> 00:13:39,837 How are we going to get rid of all of these? 228 00:13:39,877 --> 00:13:41,168 There are 100,000. 229 00:13:42,618 --> 00:13:45,650 The population of Bonghwang City is 46,515. 230 00:13:45,675 --> 00:13:47,166 But you printed 100,000 of these? 231 00:13:47,191 --> 00:13:48,833 Who's going to distribute all of these? 232 00:13:48,858 --> 00:13:49,963 Don't worry about that. 233 00:13:57,585 --> 00:14:03,631 I manged to hire plenty of part-time employees who will make sure that 234 00:14:03,632 --> 00:14:06,248 all the flyers end up in people's hands. 235 00:14:08,813 --> 00:14:12,188 It will not only promote the market but also generate jobs in the city. 236 00:14:15,078 --> 00:14:16,343 Pride of part timers! 237 00:14:16,773 --> 00:14:20,846 Now this is what you call killing two birds with one stone. 238 00:14:42,679 --> 00:14:47,285 So that guy's the Jung Bok-dong everybody's talking about these days? 239 00:14:47,371 --> 00:14:48,694 Yes, sir. 240 00:14:49,659 --> 00:14:52,779 It's nice to come to a cafe with you during work hours. 241 00:14:56,349 --> 00:14:57,349 Try the cheesecake. 242 00:15:01,037 --> 00:15:02,416 You're Mr. Jung Bok-dong, right? 243 00:15:03,131 --> 00:15:04,353 Nice to meet you. 244 00:15:04,795 --> 00:15:08,603 I'm the president of Hydra Market, Kwon Sung-gun. 245 00:15:09,600 --> 00:15:11,295 Nice to meet you. My name's Jung Bok-dong. 246 00:15:11,445 --> 00:15:14,214 If it's okay with you, may I have a cup of tea with you? 247 00:15:16,077 --> 00:15:17,077 Sure. 248 00:15:21,843 --> 00:15:27,262 You became very famous in this industry these days. 249 00:15:29,044 --> 00:15:33,977 From what I heard, you've been a part of DM Group for a long time. 250 00:15:33,978 --> 00:15:40,676 How did you manage to dominate this industry and generate so much profit so quickly? 251 00:15:40,754 --> 00:15:41,754 That's very flattering. 252 00:15:42,848 --> 00:15:48,941 Anything that people see as a success was thanks to Mr. Moon. 253 00:15:51,268 --> 00:15:53,210 You're giving the credit to your subordinate. 254 00:15:53,756 --> 00:15:57,426 It seems like I have a lot to learn from you, sir. 255 00:15:58,986 --> 00:16:00,282 So I was thinking... 256 00:16:01,162 --> 00:16:04,279 This is a new flyer that our market made. 257 00:16:05,073 --> 00:16:09,313 If it's okay with you, would you take a look at it? 258 00:16:09,709 --> 00:16:11,684 (Hydra Market Sale Ad: 50% off!) 259 00:16:11,708 --> 00:16:12,708 Hold on. 260 00:16:12,984 --> 00:16:16,044 Asking our president to review your flyer is slightly... 261 00:16:16,078 --> 00:16:17,078 Who are you? 262 00:16:17,927 --> 00:16:20,421 Can't you see that the higher ups are talking right now? 263 00:16:20,709 --> 00:16:23,083 Where are your manners? 264 00:16:24,471 --> 00:16:25,471 I'm sorry. 265 00:16:28,276 --> 00:16:29,476 We were interrupted. 266 00:16:29,884 --> 00:16:34,639 Anyways, you have a talent for capturing the hearts of customers. 267 00:16:34,818 --> 00:16:37,664 So with great benevolence, 268 00:16:37,869 --> 00:16:39,336 please take a look at the flyer. 269 00:16:39,649 --> 00:16:46,456 And please give us some advice so that we have some new input. 270 00:16:47,275 --> 00:16:49,089 Mr. Moon, do you have a pen with you? 271 00:16:49,864 --> 00:16:53,615 How dare he shows up out of the blue and make a mess? 272 00:16:53,867 --> 00:16:57,248 Let's see how well he does. 273 00:16:58,558 --> 00:17:01,883 I'm going to humiliate if it's no good. 274 00:17:07,204 --> 00:17:08,204 Take a look. 275 00:17:12,907 --> 00:17:15,477 (We usually sell everything for twice the actual price) 276 00:17:15,502 --> 00:17:18,508 (But we'll give it to you for half the price because we feel like it!) 277 00:17:18,548 --> 00:17:20,792 What are you trying to do here? 278 00:17:25,062 --> 00:17:26,370 I have another version too. 279 00:17:27,268 --> 00:17:30,589 (Accumulated cash points. You know it was your money in the first place, right?) 280 00:17:30,597 --> 00:17:32,684 (I'll be nice to you with your money!) 281 00:17:36,126 --> 00:17:40,421 You're terrible. 282 00:17:41,509 --> 00:17:45,492 Are you making fun of me when I asked you for your advice? 283 00:17:46,091 --> 00:17:49,860 How dare you make a joke out of someone else's flyer? 284 00:17:50,204 --> 00:17:52,651 Are you picking a fight with me? 285 00:17:52,676 --> 00:17:55,534 I don't know what you mean. I did my best to give you advice. 286 00:17:55,535 --> 00:17:56,535 Your best? 287 00:17:56,730 --> 00:18:00,210 We are making our flyers bold and honest like this. 288 00:18:01,338 --> 00:18:02,919 Don't lie! 289 00:18:06,459 --> 00:18:09,582 If what you're saying is true, then I... 290 00:18:10,668 --> 00:18:15,656 I'll get naked and dance in front of my market with a stocking on my head! 291 00:18:17,220 --> 00:18:18,220 Mr. Moon. 292 00:18:19,043 --> 00:18:20,043 Take it out. 293 00:18:23,099 --> 00:18:24,099 Oh, dear... 294 00:18:29,584 --> 00:18:30,584 Oh, dear... 295 00:18:35,170 --> 00:18:37,770 (Pegasus Market Sale Ad: The market across the street is cheaper) 296 00:18:40,257 --> 00:18:42,193 (Coupon: This is... a trap) 297 00:18:42,264 --> 00:18:45,006 (We're setting up a trap for you with our fall prices) 298 00:18:49,604 --> 00:18:50,626 Thanks for the tea. 299 00:18:50,833 --> 00:18:51,866 Goodbye then. 300 00:18:56,965 --> 00:18:58,544 Oh, dear... The stocking... 301 00:19:19,034 --> 00:19:22,171 Come to Hydra Market! 302 00:19:22,929 --> 00:19:28,278 (Meanwhile...) 303 00:19:31,535 --> 00:19:33,015 The customers aren't satisfied! 304 00:19:33,016 --> 00:19:34,016 How rude! 305 00:19:34,950 --> 00:19:36,715 How... how dare you? 306 00:19:36,716 --> 00:19:38,781 How are I? 307 00:19:38,782 --> 00:19:40,429 - The employee is... - Who's in charge? 308 00:19:40,430 --> 00:19:42,970 I want to talk to the person in charge! 309 00:19:43,344 --> 00:19:44,344 Sir, ma'am. 310 00:19:45,063 --> 00:19:47,128 - What's going on? - Are you the president? 311 00:19:47,204 --> 00:19:48,242 I'm the manager. 312 00:19:48,243 --> 00:19:50,257 I want to talk to the president, not the manager! 313 00:19:50,258 --> 00:19:54,002 The person who left the comment on your website is your president, right? 314 00:19:54,203 --> 00:19:55,776 Bring him here! 315 00:19:56,407 --> 00:19:57,707 Please calm down first. 316 00:19:57,797 --> 00:20:01,339 If you tell me what's going on first, I'll do my best to help you. 317 00:20:01,340 --> 00:20:05,058 Is your president sane or insane? 318 00:20:05,059 --> 00:20:09,168 A few days ago, we put up some comments on Pegasus Market's customer discussion board. 319 00:20:09,501 --> 00:20:13,574 (Why is Pegasus Market more expensive than other markets? It's ridiculous) 320 00:20:17,140 --> 00:20:20,736 (If you just look for cheap prices, you'll get a hairy butt!) 321 00:20:20,997 --> 00:20:23,730 (I think your prices are more expensive compared to other markets) 322 00:20:24,633 --> 00:20:27,506 (Then don't come here) 323 00:20:27,653 --> 00:20:29,691 (I hope this market goes bankrupt) 324 00:20:31,749 --> 00:20:36,287 (We don't want customers like you too. Go to hell) 325 00:20:44,535 --> 00:20:49,002 I was so shocked that I came to see what he looks like! 326 00:20:49,383 --> 00:20:50,872 Let's see his face! 327 00:20:50,904 --> 00:20:52,461 - That arrogant face! - Yes! 328 00:20:52,545 --> 00:20:55,633 - Where's the president? - We want to talk to him! Get him! 329 00:20:55,634 --> 00:20:59,392 Tell your president to come down here! 330 00:21:00,067 --> 00:21:01,282 I'm the president. 331 00:21:02,234 --> 00:21:07,353 How could the president write such rude replies on the customer discussion board? 332 00:21:07,354 --> 00:21:08,615 Is there a problem? 333 00:21:08,616 --> 00:21:10,796 - What in the world? - What's he saying? 334 00:21:10,960 --> 00:21:13,615 There are 4 markets at the intersection. 335 00:21:14,335 --> 00:21:16,318 You can just go to another market. 336 00:21:16,343 --> 00:21:17,343 Mr. Jung! 337 00:21:17,441 --> 00:21:19,434 What are you saying to the customers? 338 00:21:19,435 --> 00:21:23,528 Our market policy is that even if we can't offer the lowest prices, 339 00:21:23,529 --> 00:21:27,419 let's buy the products from the suppliers at the right price. 340 00:21:27,648 --> 00:21:28,923 So what? 341 00:21:28,924 --> 00:21:31,782 I'm saying we don't act like thugs and 342 00:21:31,783 --> 00:21:34,845 steal from our suppliers dry by demanding lower prices. 343 00:21:34,994 --> 00:21:39,602 - Thugs? What are you saying? - What are you saying? 344 00:21:39,603 --> 00:21:41,772 So if you don't like our market, 345 00:21:43,864 --> 00:21:45,734 then shop at other markets. 346 00:21:46,124 --> 00:21:47,324 What is he saying? 347 00:21:47,718 --> 00:21:51,066 You're not even apologizing! You're insisting that you're right! 348 00:21:51,067 --> 00:21:53,186 How dare you show off? 349 00:21:53,332 --> 00:21:56,389 You're doing whatever you want because your sales are up these days, right? 350 00:21:56,554 --> 00:21:57,797 Everybody! 351 00:21:58,703 --> 00:22:00,307 You all have a misunderstanding! 352 00:22:00,308 --> 00:22:01,616 Misunderstanding? Yeah, right! 353 00:22:01,617 --> 00:22:02,820 What misunderstanding? 354 00:22:02,821 --> 00:22:06,345 So what our president is trying to say to you is... 355 00:22:07,012 --> 00:22:09,436 - What? What is it? - What is it? 356 00:22:09,437 --> 00:22:10,437 Well... 357 00:22:11,541 --> 00:22:12,541 Coexistence. 358 00:22:15,512 --> 00:22:16,512 It's mutualism. 359 00:22:18,249 --> 00:22:19,852 Coexistence? 360 00:22:20,473 --> 00:22:23,455 Our president always says that... 361 00:22:23,977 --> 00:22:26,824 "There are plenty of markets that compete by offering lower prices." 362 00:22:26,911 --> 00:22:30,080 "But there's no need for us to join in that fight as well because...!" 363 00:22:32,521 --> 00:22:34,647 "Everybody is a consumer." 364 00:22:36,403 --> 00:22:37,768 "...And a producer." 365 00:22:40,345 --> 00:22:42,765 In order to join the fight of lower prices, 366 00:22:43,065 --> 00:22:45,267 we will have to demand lower prices from our suppliers 367 00:22:45,292 --> 00:22:47,271 or lower our employees' wages. 368 00:22:48,729 --> 00:22:49,729 Because... 369 00:22:51,338 --> 00:22:52,338 Because...! 370 00:22:54,572 --> 00:22:55,775 We're consumers and... 371 00:22:57,283 --> 00:22:58,550 ...producers and... 372 00:23:01,341 --> 00:23:02,405 ...laborers as well. 373 00:23:06,948 --> 00:23:08,156 Our Pegasus Market...! 374 00:23:10,740 --> 00:23:13,615 ...abides by a healthy management policy of promoting 375 00:23:13,640 --> 00:23:16,162 an environment where everybody benefits! 376 00:23:18,535 --> 00:23:19,535 And so... 377 00:23:22,072 --> 00:23:23,072 Are you crying? 378 00:23:27,065 --> 00:23:32,115 That is why we had no choice but to burden you with such beautiful inconvenience. 379 00:23:38,852 --> 00:23:40,387 Why would you cry? 380 00:23:40,540 --> 00:23:42,795 That's not what we were trying to do. 381 00:23:42,796 --> 00:23:46,349 I never said anything about coexistence or mutualism. It's that sales kept rising so.. 382 00:23:48,168 --> 00:23:54,282 Mr. Jung, as the manager, I forbid you from going on Pegasus Market's website. 383 00:23:55,779 --> 00:23:56,779 Starting today. 384 00:23:58,209 --> 00:23:59,506 You're forbidden from using it. 385 00:24:04,504 --> 00:24:05,504 Everybody. 386 00:24:06,840 --> 00:24:07,840 Let's go. 387 00:24:09,360 --> 00:24:11,204 Manager, Moon Seok-goo. 388 00:24:40,816 --> 00:24:43,145 I thought you would go home right after stopping by HQ. 389 00:24:43,146 --> 00:24:44,997 I needed to take care of something. 390 00:24:46,231 --> 00:24:47,684 - Are you going home now? - Yes. 391 00:24:50,797 --> 00:24:51,930 See you tomorrow. 392 00:24:52,097 --> 00:24:53,097 Yes. 393 00:24:53,869 --> 00:24:54,869 Oh! 394 00:24:56,537 --> 00:24:57,604 This is for you. 395 00:25:01,180 --> 00:25:02,391 It's honeycomb toffee. 396 00:25:02,524 --> 00:25:04,830 Somebody was selling this on my way to work here today. 397 00:25:05,382 --> 00:25:06,734 So I managed to get one for free. 398 00:25:09,034 --> 00:25:11,578 Then are you giving this only to me? 399 00:25:12,263 --> 00:25:13,791 It was a 1+1 deal. 400 00:25:14,119 --> 00:25:15,119 I ate one. 401 00:25:16,254 --> 00:25:17,618 This is just for you. 402 00:25:20,900 --> 00:25:22,221 Thank you. 403 00:25:25,438 --> 00:25:26,572 See you tomorrow. 404 00:25:26,635 --> 00:25:28,184 - Yes, goodbye! - Goodbye! 405 00:26:17,696 --> 00:26:19,169 The security system is active. 406 00:26:19,581 --> 00:26:21,909 Please scan your eye and fingerprint. 407 00:26:25,123 --> 00:26:26,263 (Authorization recognized) 408 00:27:24,621 --> 00:27:25,621 Yes, Mr. Park. 409 00:27:28,013 --> 00:27:29,236 You're on your way to work? 410 00:27:30,085 --> 00:27:33,465 Report right away if you find anything. 411 00:27:35,680 --> 00:27:36,680 Okay. 412 00:28:05,486 --> 00:28:06,486 Hey! 413 00:28:08,356 --> 00:28:09,823 What are you doing here? 414 00:28:09,946 --> 00:28:11,251 Are you slacking off? 415 00:28:13,327 --> 00:28:14,828 It's before work hours. 416 00:28:14,829 --> 00:28:16,440 So we're resting! 417 00:28:17,671 --> 00:28:20,140 You guys are basically getting paid to slack off. 418 00:28:20,499 --> 00:28:24,995 If you're at work, you should clean instead of chatting! 419 00:28:24,996 --> 00:28:27,827 You should get ready to greet the customers! 420 00:28:29,854 --> 00:28:33,048 We came to work before 6 a.m. and we cleaned! 421 00:28:33,639 --> 00:28:37,982 How dare you talk back to your superior when he's giving you orders? 422 00:28:38,967 --> 00:28:39,967 Look at you. 423 00:28:40,143 --> 00:28:41,335 Hurry up and go clean! 424 00:28:49,040 --> 00:28:51,994 Why do you want to see our employee records? 425 00:28:52,899 --> 00:28:54,509 Mr. Kwon ordered it. 426 00:28:56,267 --> 00:28:59,870 You hired people without getting permission from headquarters. 427 00:29:01,311 --> 00:29:04,281 He told me to check if there were any problems with the procedure. 428 00:29:05,351 --> 00:29:07,054 So hurry up and give me the records. 429 00:29:08,902 --> 00:29:09,902 Well... 430 00:29:10,535 --> 00:29:11,535 We have none. 431 00:29:14,347 --> 00:29:15,347 You have none? 432 00:29:15,882 --> 00:29:19,281 We didn't have a chance to organize the records for the newly hired employees yet. 433 00:29:19,282 --> 00:29:20,282 I'm sorry! 434 00:29:22,960 --> 00:29:24,882 Then at least give me some paperwork about them. 435 00:29:25,109 --> 00:29:26,959 Like a resume you got when they were hired. 436 00:29:28,525 --> 00:29:29,591 Or certificates. 437 00:29:30,104 --> 00:29:33,204 I don't have any that I can show you right now as well... 438 00:29:37,353 --> 00:29:38,353 Moon Seok-goo. 439 00:29:42,791 --> 00:29:44,816 Are you going against Mr. Kwon's order? 440 00:29:45,151 --> 00:29:47,389 No, I'm not going against his order. 441 00:29:47,390 --> 00:29:48,390 Well... 442 00:29:48,710 --> 00:29:50,812 I really don't have any document to show you... 443 00:29:53,023 --> 00:29:56,175 This is the only thing I have. It's Mr. Choi Il-nam's resume. 444 00:30:03,132 --> 00:30:05,313 You hired people without even getting their resumes? 445 00:30:05,314 --> 00:30:09,380 They were specially hired by Mr. Jung. 446 00:30:09,381 --> 00:30:16,505 So what you're saying is he hired just anybody without any reason. 447 00:30:21,199 --> 00:30:23,592 (Choi Il-Nam Resume) 448 00:30:29,404 --> 00:30:32,194 Our DM Group is the best corporation in Korea. 449 00:30:33,662 --> 00:30:38,395 Do you know how hard it is to join our company as a full time employee? 450 00:30:40,293 --> 00:30:44,743 You need all kinds of certificates, volunteer work, and internship experiences. 451 00:30:45,303 --> 00:30:50,704 You need a minimum 900 on your TOEIC to even consider applying to our company. 452 00:30:51,311 --> 00:30:55,517 Even graduates of Seoul National University, Korea University, and Yonsei University 453 00:30:55,518 --> 00:30:58,984 aren't accepted into our company every hiring cycle. 454 00:30:59,979 --> 00:31:05,338 So do you think losers like you are suitable for our company? 455 00:31:10,568 --> 00:31:11,568 Mr. Choi. 456 00:31:11,593 --> 00:31:12,593 Yes? 457 00:31:12,599 --> 00:31:14,616 I took a quick glance at your resume. 458 00:31:14,881 --> 00:31:16,787 You have no experience in this field. 459 00:31:17,146 --> 00:31:18,786 So how did you get hired? 460 00:31:20,257 --> 00:31:22,472 Did you bribe Mr. Jung? 461 00:31:22,480 --> 00:31:23,480 No! 462 00:31:23,505 --> 00:31:24,505 Absolutely not! 463 00:31:24,530 --> 00:31:25,902 How am I supposed to believe you? 464 00:31:30,321 --> 00:31:31,321 Mr. Jo. 465 00:31:31,411 --> 00:31:32,943 - Yes? - Mr. Oh. 466 00:31:33,616 --> 00:31:35,998 You two were hired without even submitting resumes! 467 00:31:36,928 --> 00:31:39,017 What kind of relationship do you have with Mr. Jung? 468 00:31:39,018 --> 00:31:40,534 There is none, sir! 469 00:31:40,682 --> 00:31:44,375 We were hired fair and square after being interviewed. 470 00:31:44,376 --> 00:31:47,705 We were so grateful that he hired us... 471 00:31:48,743 --> 00:31:51,497 So we worked very hard. 472 00:31:54,270 --> 00:31:55,270 Hey. 473 00:31:56,610 --> 00:31:57,610 Sir. 474 00:31:59,922 --> 00:32:02,659 Can we submit a resume now? 475 00:32:06,630 --> 00:32:07,630 Go ahead. 476 00:32:08,308 --> 00:32:09,871 We'll submit them within today. 477 00:32:09,872 --> 00:32:10,872 Thank you, sir! 478 00:32:11,021 --> 00:32:12,021 Thank you, sir! 479 00:32:12,180 --> 00:32:13,180 But! 480 00:32:14,704 --> 00:32:16,232 After reviewing your resumes, 481 00:32:16,946 --> 00:32:21,814 I'll decide whether to continue or terminate your employment here. 482 00:32:22,476 --> 00:32:24,466 So please submit proofs as well. 483 00:32:25,080 --> 00:32:27,136 A TOEIC score over 900. 484 00:32:28,837 --> 00:32:30,095 That's essential. 485 00:32:35,525 --> 00:32:37,127 I won't even have to check. 486 00:32:37,470 --> 00:32:40,541 You all seem like you don't know English and you have very little education. 487 00:32:40,650 --> 00:32:42,770 Plus, you look like you have nothing on your resume. 488 00:32:48,767 --> 00:32:50,402 - Mr. Choi! - Mr. Choi, what's wrong? 489 00:32:50,939 --> 00:32:52,246 We're done for. 490 00:32:52,446 --> 00:32:53,580 We're done for? 491 00:32:53,742 --> 00:32:55,289 What do you mean by that? 492 00:32:55,743 --> 00:33:00,929 Asking us to get 900 on the TOEIC is the same thing as telling us to get out! 493 00:33:03,306 --> 00:33:05,228 Are we getting fired? 494 00:33:09,649 --> 00:33:11,726 900! 495 00:33:12,237 --> 00:33:14,500 We worked so hard to get hired! 496 00:33:14,729 --> 00:33:17,824 So you're saying that Mr. Park is making our hiring process an issue. 497 00:33:18,894 --> 00:33:19,894 Yes, sir. 498 00:33:21,442 --> 00:33:23,633 To be honest, what he said isn't wrong. 499 00:33:24,566 --> 00:33:26,684 Our employees don't have great resumes. 500 00:33:27,183 --> 00:33:29,597 Plus, our hiring process wasn't properly done. 501 00:33:29,986 --> 00:33:32,537 So if HQ decides that it's a problem, it could get out of hand. 502 00:33:34,278 --> 00:33:35,278 And... 503 00:33:36,329 --> 00:33:38,425 Our market has a labor union. 504 00:33:39,423 --> 00:33:41,605 Bullying within workplaces is a problem. 505 00:33:41,962 --> 00:33:44,684 So in order to make sure we don't have a problem, 506 00:33:45,353 --> 00:33:47,680 I believe you should step in to resolve the situation. 507 00:33:49,943 --> 00:33:51,446 This is a big problem. 508 00:33:51,975 --> 00:33:53,347 We need a solution right away. 509 00:33:54,041 --> 00:33:55,041 You're right. 510 00:33:55,337 --> 00:33:56,337 Mr. Jung... 511 00:33:57,538 --> 00:33:59,072 If you're done, you may go now. 512 00:34:23,491 --> 00:34:24,491 Final. 513 00:34:26,038 --> 00:34:27,517 The end... 514 00:34:28,569 --> 00:34:29,882 Finally. 515 00:34:31,014 --> 00:34:33,134 Ultimately... 516 00:34:38,954 --> 00:34:40,632 This is so hard! 517 00:34:42,897 --> 00:34:44,858 Why are you all crying here? 518 00:34:45,513 --> 00:34:46,882 Did something happen? 519 00:34:46,883 --> 00:34:48,906 Ms. Jo! 520 00:34:49,640 --> 00:34:50,934 I think we... 521 00:34:52,090 --> 00:34:55,669 ...are going to...! 522 00:34:58,385 --> 00:34:59,385 What do you mean? 523 00:34:59,401 --> 00:35:02,311 Stop crying and explain to me what happened. 524 00:35:02,312 --> 00:35:03,312 Ms. Jo... 525 00:35:05,016 --> 00:35:07,285 What was your TOEIC score? 526 00:35:07,402 --> 00:35:10,343 Why are you suddenly asking about TOEIC scores? 527 00:35:10,866 --> 00:35:12,065 (Champion TOEIC) 528 00:35:12,066 --> 00:35:13,928 What is your score? 529 00:35:14,882 --> 00:35:15,948 A perfect score. 530 00:35:18,021 --> 00:35:19,476 A perfect score? 531 00:35:24,075 --> 00:35:25,878 Is it because studying English is hard? 532 00:35:26,111 --> 00:35:28,525 I'll teach you everything! 533 00:35:28,639 --> 00:35:29,639 That's not it... 534 00:35:32,200 --> 00:35:33,200 Okay! 535 00:35:33,338 --> 00:35:39,408 So what you're saying is Mr. Park from HQ is threatening to fire the employees. 536 00:35:42,362 --> 00:35:46,102 That damn weasel! 537 00:36:00,725 --> 00:36:01,725 Hey, kid. 538 00:36:05,273 --> 00:36:06,273 Hello. 539 00:36:07,175 --> 00:36:08,442 Are you here to buy a book? 540 00:36:08,467 --> 00:36:09,508 What are you doing here? 541 00:36:09,575 --> 00:36:11,454 I'm an employee of the bookstore. 542 00:36:11,455 --> 00:36:12,455 An employee? 543 00:36:13,474 --> 00:36:14,608 You're an employee here? 544 00:36:14,781 --> 00:36:15,781 Yes. 545 00:36:17,359 --> 00:36:18,429 What grade are you in? 546 00:36:19,342 --> 00:36:20,342 Third grade. 547 00:36:20,367 --> 00:36:22,677 An elementary school student was hired at the market? 548 00:36:23,492 --> 00:36:25,519 Things are going easier than I thought. 549 00:36:26,809 --> 00:36:28,204 Hey, come here for a second. 550 00:36:30,697 --> 00:36:31,870 What are you doing here, sir? 551 00:36:31,901 --> 00:36:32,901 Moon Seok-goo. 552 00:36:33,010 --> 00:36:34,807 An elementary school student was hired? 553 00:36:35,995 --> 00:36:38,070 Well, there's a reason... Let me explain.... 554 00:36:38,095 --> 00:36:41,871 Forget about it! This is a violation of the labor law! It's illegal! 555 00:36:42,073 --> 00:36:44,156 Fire this elementary school student right now! 556 00:36:45,379 --> 00:36:46,379 And... 557 00:36:46,520 --> 00:36:49,864 I'm going to report this to HQ! 558 00:36:52,942 --> 00:36:54,778 Who's making such a fuss in the market? 559 00:37:04,347 --> 00:37:05,347 Mr. Jung. 560 00:37:05,644 --> 00:37:08,505 How could you hire an elementary school student as an employee? 561 00:37:08,714 --> 00:37:10,029 Are you out of your mind? 562 00:37:11,105 --> 00:37:13,747 Fire her right now unless you want things to get out of hand. 563 00:37:16,120 --> 00:37:19,269 She's an official employee that I hired. 564 00:37:19,688 --> 00:37:22,798 There's no reason to fire her. You have no reason to get involved in this. 565 00:37:23,057 --> 00:37:24,057 If... 566 00:37:25,396 --> 00:37:27,976 ...there is a problem, I'll take full responsibility. 567 00:37:28,911 --> 00:37:29,911 So don't butt in. 568 00:37:29,997 --> 00:37:32,937 This isn't something that will end with just you. 569 00:37:33,497 --> 00:37:35,744 It could backfire and affect the company too! 570 00:37:39,627 --> 00:37:42,506 If it's a company that can't even take care of a child like her, 571 00:37:42,549 --> 00:37:45,033 then it doesn't matter if a bomb goes off on it. 572 00:37:45,058 --> 00:37:46,058 It would be... 573 00:37:47,376 --> 00:37:49,089 ...even better if it goes bankrupt 574 00:37:52,003 --> 00:37:53,003 What you just said... 575 00:37:57,362 --> 00:37:59,487 ...was all recorded here. 576 00:38:02,185 --> 00:38:08,738 I will report not only how you hired a minor but unqualified people as well to HQ. 577 00:38:09,607 --> 00:38:10,648 So prepare yourself. 578 00:38:37,126 --> 00:38:38,377 Mr. Kwon, it's me, sir. 579 00:38:39,402 --> 00:38:41,189 I got hold of something major! 580 00:38:42,967 --> 00:38:46,003 Mr. Jung is dead meat now. 581 00:38:47,210 --> 00:38:48,721 I'll tell you when I get back, sir. 582 00:38:49,303 --> 00:38:50,303 Yes, sir! 583 00:38:57,254 --> 00:38:59,490 Mr. Park, can we talk in private? 584 00:39:03,512 --> 00:39:04,879 What did you want to talk about? 585 00:39:09,104 --> 00:39:12,255 No matter what you do, I'm on Mr. Kwon's side. 586 00:39:12,993 --> 00:39:14,882 If you plan to change my mind... 587 00:39:15,232 --> 00:39:16,232 No, no. 588 00:39:16,432 --> 00:39:17,482 It's not like that. 589 00:39:19,177 --> 00:39:20,736 I just wanted to talk. 590 00:39:24,024 --> 00:39:26,522 A long time ago, when I was serving in the military, 591 00:39:26,523 --> 00:39:28,735 there was a soldier under special care in my unit. 592 00:39:29,286 --> 00:39:30,719 I was the squad commander. 593 00:39:32,068 --> 00:39:35,109 But soldiers from other units kept bullying him. 594 00:39:35,110 --> 00:39:36,935 They would call him out and beat him up. 595 00:39:37,130 --> 00:39:38,216 And steal money from him. 596 00:39:39,583 --> 00:39:40,886 Isn't it ridiculous? 597 00:39:41,810 --> 00:39:44,985 They weren't even in the same unit. They were strangers. 598 00:39:45,818 --> 00:39:46,818 You're... right. 599 00:39:50,313 --> 00:39:53,759 Isn't it hard serving in the military when there's an officer who needs special care? 600 00:39:55,314 --> 00:39:56,314 You're right. 601 00:39:56,345 --> 00:39:57,345 Right, right. 602 00:39:58,207 --> 00:39:59,625 It is tiring. 603 00:40:00,099 --> 00:40:02,261 It is but... 604 00:40:02,511 --> 00:40:08,783 He was an officer in my unit. He wasn't someone other units could bully. 605 00:40:12,244 --> 00:40:14,122 It was very annoying. 606 00:40:15,616 --> 00:40:17,022 So do you know what I did? 607 00:40:20,389 --> 00:40:24,617 I went to the leader of the bullies and one of his underlings at night and I... 608 00:41:34,296 --> 00:41:35,296 Hey... 609 00:41:36,009 --> 00:41:37,009 Are you okay? 610 00:41:42,561 --> 00:41:43,870 Oh, no! 611 00:41:43,888 --> 00:41:45,005 Is he dead? 612 00:41:52,919 --> 00:41:54,048 There was an accident! 613 00:41:54,049 --> 00:41:55,049 There was an accident! 614 00:41:55,085 --> 00:41:56,085 Murderer! 615 00:41:56,254 --> 00:41:57,254 Murderer! 616 00:41:57,288 --> 00:41:58,288 No! 617 00:41:58,421 --> 00:42:00,189 It was a bump! It was just a slight nudge! 618 00:42:00,342 --> 00:42:01,585 Murderer! 619 00:42:02,342 --> 00:42:03,342 Oh, jeez! 620 00:42:06,888 --> 00:42:09,479 There's no one normal here! 621 00:42:24,049 --> 00:42:25,049 Nice. 622 00:42:29,704 --> 00:42:30,766 What a joke. 623 00:42:33,266 --> 00:42:34,266 Mr. Oh! 624 00:42:36,227 --> 00:42:37,227 Are you okay? 625 00:42:38,252 --> 00:42:39,252 Of course. 626 00:42:41,307 --> 00:42:42,307 I'm fine. 627 00:42:42,979 --> 00:42:43,979 Blood... 628 00:42:48,151 --> 00:42:50,967 (Ketchup & Chili Sauce) 629 00:42:51,313 --> 00:42:52,811 I mixed ketchup and hot sauce. 630 00:43:03,948 --> 00:43:04,948 Mr. Oh! 631 00:43:33,088 --> 00:43:35,025 It seems he hit you pretty hard earlier. 632 00:43:35,026 --> 00:43:36,657 Is anything broken? Are you okay? 633 00:43:36,959 --> 00:43:40,384 Learning how to fall is more important than learning how to fight with your fists. 634 00:43:41,032 --> 00:43:42,032 I'm a pro. 635 00:43:43,311 --> 00:43:46,936 As soon as the car came in contact with your body, you flew into the air. 636 00:43:47,147 --> 00:43:49,458 You were so cool! 637 00:43:49,483 --> 00:43:50,723 Oh, come on! 638 00:43:50,724 --> 00:43:51,724 Mr. Oh! 639 00:43:51,873 --> 00:43:53,073 Thank you so much! 640 00:43:53,193 --> 00:43:54,688 We're all saved, thanks to you! 641 00:43:54,689 --> 00:43:57,184 Oh, Mr. Choi! You're embarrassing me! 642 00:43:57,185 --> 00:43:58,385 You're a man! 643 00:43:58,764 --> 00:44:00,233 A true man! 644 00:44:05,191 --> 00:44:08,203 Oh, come on! You're all embarrassing me! 645 00:44:08,427 --> 00:44:09,628 You're the best, Mr. Oh! 646 00:44:09,752 --> 00:44:10,752 The best! 647 00:44:12,396 --> 00:44:14,196 Oh, stop! 648 00:44:14,349 --> 00:44:16,466 Oh, come on! 649 00:44:23,948 --> 00:44:24,948 Oh, stop! 650 00:44:30,038 --> 00:44:32,387 Oh, come on! Stop! 651 00:44:33,315 --> 00:44:35,139 That happened at work? 652 00:44:36,351 --> 00:44:38,837 Yes, in the end, it all worked out. 653 00:44:39,309 --> 00:44:40,583 Nobody got fired. 654 00:44:41,559 --> 00:44:43,453 I don't think HQ will make it a problem either. 655 00:44:43,840 --> 00:44:44,907 But, Seok-goo... 656 00:44:45,559 --> 00:44:48,803 You said you don't like those people. 657 00:44:49,133 --> 00:44:52,296 You didn't like that they became full time employees when they had no skills. 658 00:44:52,375 --> 00:44:54,716 Didn't you say they all should be fired? 659 00:44:55,648 --> 00:44:56,648 I did. 660 00:44:58,445 --> 00:44:59,570 I felt that way at first. 661 00:45:01,091 --> 00:45:02,623 But they all work so hard. 662 00:45:05,411 --> 00:45:08,610 They come to work before their work hours to sweep and clean everywhere. 663 00:45:09,513 --> 00:45:13,406 They go overboard and insist on doing everything. 664 00:45:14,284 --> 00:45:16,989 At first, I was frustrated and I had a hard time talking to them. 665 00:45:19,319 --> 00:45:20,900 But they all work hard. 666 00:45:25,722 --> 00:45:30,210 It seems like you've become very fond of the employees, son. 667 00:45:32,600 --> 00:45:34,404 Not really. 668 00:45:34,972 --> 00:45:37,707 I'm just objectively assessing their performances as a manager. 669 00:45:41,080 --> 00:45:42,477 Oh, whatever. 670 00:45:43,062 --> 00:45:44,929 I should've just fired them through this. 671 00:45:46,437 --> 00:45:47,437 I regret it. 672 00:45:49,253 --> 00:45:53,875 So what you're saying is you want me to get into a car accident on purpose 673 00:45:53,876 --> 00:45:55,455 and then threaten him over it? 674 00:45:56,610 --> 00:45:58,908 You're not a bad person. 675 00:45:59,650 --> 00:46:02,042 But what you just told me to do is... 676 00:46:02,043 --> 00:46:08,518 What I'm saying is we don't follow every single rule and law as we live. 677 00:46:08,891 --> 00:46:09,891 Right? 678 00:46:09,916 --> 00:46:10,983 - Right. - Yes. 679 00:46:11,082 --> 00:46:14,401 I'm saying we don't abide every single one... 680 00:46:14,761 --> 00:46:15,828 - That? - That. 681 00:46:17,934 --> 00:46:18,934 That. 682 00:46:19,047 --> 00:46:20,208 That. Okay. 683 00:46:20,254 --> 00:46:21,254 That, that. 684 00:46:21,712 --> 00:46:22,712 That's it. 685 00:46:24,251 --> 00:46:25,251 That. 686 00:46:28,685 --> 00:46:30,249 (Ketchup & Chili Sauce) 687 00:46:37,374 --> 00:46:39,066 I'm tired. I'm going to go sleep first. 688 00:46:57,483 --> 00:46:59,636 (Letter of Resignation) 689 00:47:00,044 --> 00:47:01,385 I'm sorry, sir! 690 00:47:03,052 --> 00:47:04,052 I have no excuse. 691 00:47:07,815 --> 00:47:10,023 I don't ever want to go back to Pegasus Market1 692 00:47:10,947 --> 00:47:12,257 It's too scary... 693 00:47:25,569 --> 00:47:26,937 (Letter of Resignation) 694 00:47:33,725 --> 00:47:36,552 Go work in the management department for a while. 695 00:47:39,498 --> 00:47:40,498 Mr. Kwon... 696 00:47:40,913 --> 00:47:41,913 Stop crying! 697 00:47:41,938 --> 00:47:42,938 Get out! 698 00:48:03,418 --> 00:48:04,813 Hydra Market employees. 699 00:48:05,064 --> 00:48:07,861 It's time to show our appreciation for our customers. 700 00:48:08,282 --> 00:48:10,550 Please go to your designated spots. 701 00:48:21,158 --> 00:48:23,870 Hydra! 702 00:48:28,590 --> 00:48:32,073 Come to Hydra! 703 00:48:32,822 --> 00:48:36,488 Come and leave with lots of love! 704 00:48:36,864 --> 00:48:40,056 Don't hesitate and come to our market! 705 00:48:42,954 --> 00:48:45,661 (Pegasus Market Song) 706 00:48:46,602 --> 00:48:47,602 What's this? 707 00:48:47,797 --> 00:48:48,952 What do you think it is? 708 00:48:49,172 --> 00:48:52,395 It's a performance to show our customer appreciation and desire to serve. 709 00:48:52,664 --> 00:48:54,700 Where did you get this song? 710 00:48:55,282 --> 00:48:59,105 I'm sure you all didn't know this but Pegasus Market has a logo song. 711 00:48:59,364 --> 00:49:04,501 It's a song that our chairman made himself when Pegasus Market opened. 712 00:49:05,020 --> 00:49:06,201 Pegasus Market Song! 713 00:49:06,202 --> 00:49:10,364 As you can all see, the lyrics and melody line are great. 714 00:49:10,572 --> 00:49:11,638 Especially here. 715 00:49:12,676 --> 00:49:16,273 This part is so catchy. It's great! 716 00:49:16,521 --> 00:49:21,482 I wondered why we haven't been playing this song in the market earlier. 717 00:49:22,422 --> 00:49:24,806 Why don't you all try singing it? 718 00:49:42,609 --> 00:49:43,742 Are you all done? 719 00:49:44,202 --> 00:49:45,959 Okay. 720 00:49:46,155 --> 00:49:47,639 Other markets are designating a time 721 00:49:47,640 --> 00:49:51,146 and they're showing their customer appreciation through a choreograph and a song. 722 00:49:51,147 --> 00:49:54,438 Our market is the only one that's showing strange things! 723 00:49:54,439 --> 00:49:58,488 Let's all... Please... be normal like the other people. 724 00:49:59,443 --> 00:50:00,649 But... 725 00:50:00,890 --> 00:50:03,978 ...the choreograph shown here isn't normal at all. 726 00:50:07,984 --> 00:50:09,695 You should dance out of joy. 727 00:50:09,720 --> 00:50:11,889 A dance isn't a dance if you're forced to dance! 728 00:50:11,952 --> 00:50:15,247 This isn't a dance. It's a struggle! 729 00:50:19,491 --> 00:50:20,491 Mr. Moon! 730 00:50:20,498 --> 00:50:21,565 Look at me. 731 00:50:21,884 --> 00:50:25,514 It's hard for me to dance wearing a king's costume. 732 00:50:26,747 --> 00:50:29,831 Everybody will memorize the choreograph and song by tomorrow. 733 00:50:29,856 --> 00:50:33,133 And you will all perform every day at noon! 734 00:50:37,664 --> 00:50:41,425 I'll ask anybody who refuses to submit their TOEIC scores! 735 00:51:38,756 --> 00:51:40,309 Pegasus Market employees. 736 00:51:40,419 --> 00:51:43,179 It's time to show our appreciation to our customers. 737 00:51:43,700 --> 00:51:46,512 Everybody, please move to your designated spots. 738 00:51:46,807 --> 00:51:48,401 Oh, jeez. 739 00:51:49,751 --> 00:51:51,430 I don't want to do it... 740 00:52:02,794 --> 00:52:03,994 Are you all ready? 741 00:52:08,302 --> 00:52:10,168 Mom, mom. I like it! 742 00:52:10,193 --> 00:52:12,193 I like Pegasus Market! 743 00:52:12,567 --> 00:52:14,466 Pegasus Market is the best! 744 00:52:14,507 --> 00:52:16,537 - Pegasus Market is cheap! - Bingo! 745 00:52:16,538 --> 00:52:18,696 The prices are great too! 746 00:52:18,697 --> 00:52:20,798 I like Pegasus Market! 747 00:52:20,875 --> 00:52:22,859 Pegasus Market is the best! 748 00:52:22,860 --> 00:52:24,535 Pegasus Market is cheap! 749 00:52:24,560 --> 00:52:25,560 Bingo! 750 00:52:29,387 --> 00:52:31,334 Thumbs up for the food! 751 00:52:31,335 --> 00:52:33,394 Come to Pegasus Market! 752 00:52:33,419 --> 00:52:35,325 Thumbs up for the products! 753 00:52:35,350 --> 00:52:37,559 Come to Pegasus Market! 754 00:52:37,784 --> 00:52:39,652 Thumbs up for the entertainment! 755 00:52:39,653 --> 00:52:41,806 Come to Pegasus Market! 756 00:52:41,971 --> 00:52:43,905 Thumbs up for the fun activities! 757 00:52:43,968 --> 00:52:45,994 Come to Pegasus Market! 758 00:52:48,353 --> 00:52:50,471 Hold hands and come to our market! 759 00:52:52,543 --> 00:52:54,507 It's your Pegasus Market! 760 00:52:56,882 --> 00:52:58,808 You're welcome anytime! 761 00:53:00,874 --> 00:53:02,943 Pegasus Market is the best! 762 00:53:03,144 --> 00:53:05,089 - It's cheap! - It's cheap! 763 00:53:05,090 --> 00:53:07,228 - It's cheap! - It's cheap! 764 00:53:07,285 --> 00:53:09,350 Come to Pegasus Market! 765 00:53:41,062 --> 00:53:42,594 It finally feels like a market. 766 00:54:18,000 --> 00:54:19,651 What in the world? 767 00:54:33,718 --> 00:54:34,718 What is that? 768 00:54:36,850 --> 00:54:37,850 What the heck? 769 00:54:38,397 --> 00:54:39,530 Is that Mr. Jung? 770 00:54:40,564 --> 00:54:41,764 What in the world? 771 00:55:05,361 --> 00:55:06,361 Mr. Jung! 772 00:55:06,822 --> 00:55:08,503 What are you doing during work hours? 773 00:55:09,947 --> 00:55:11,507 What's growing on his head? 774 00:55:11,781 --> 00:55:12,781 Mr. Moon. 775 00:55:13,991 --> 00:55:16,455 I always wanted to dance this choreograph. 776 00:55:18,005 --> 00:55:19,005 At work. 777 00:55:22,157 --> 00:55:23,357 During work hours. 778 00:57:19,779 --> 00:57:20,779 Mr. Jung. 779 00:57:21,947 --> 00:57:23,748 Mr. Moon, I was just looking for you. 780 00:57:24,822 --> 00:57:27,474 I didn't expect people to like it this much! 781 00:57:27,946 --> 00:57:29,140 Use this for the market. 782 00:57:33,507 --> 00:57:34,507 Mr. Jung. 783 00:57:37,008 --> 00:57:38,360 May I ask you a question? 784 00:57:39,727 --> 00:57:40,727 What is it? 785 00:57:41,623 --> 00:57:43,818 It's a question you asked me before. 786 00:57:44,553 --> 00:57:46,438 You asked me what Pegasus Market means to me. 787 00:57:48,147 --> 00:57:50,770 I would like to ask you the same question this time. 788 00:57:52,899 --> 00:57:55,032 This is the place of exile for DM Group employees. 789 00:57:55,111 --> 00:57:57,353 It's place nobody wants to be transferred to. 790 00:57:57,681 --> 00:58:01,134 Pegasus Market is a shabby market unsuitable to be part of a conglomerate subsidiary. 791 00:58:01,135 --> 00:58:04,203 What does this market mean to you? 792 00:58:07,059 --> 00:58:09,383 You do things I just don't understand. 793 00:58:09,466 --> 00:58:11,740 In the end, you increase the sales. 794 00:58:11,880 --> 00:58:14,064 But sometimes, you kick out customers. 795 00:58:15,471 --> 00:58:16,471 Today... 796 00:58:17,113 --> 00:58:18,379 ...you even danced. 797 00:58:21,027 --> 00:58:22,027 I... 798 00:58:23,530 --> 00:58:26,811 ...am really curious what kind of person you are and what you're thinking. 799 00:58:27,608 --> 00:58:32,049 I really want to know what Pegasus Market means to you. 800 00:58:35,659 --> 00:58:36,659 Mr. Moon. 801 00:58:37,963 --> 00:58:39,588 What I think doesn't matter. 802 00:58:40,440 --> 00:58:41,514 What do you mean, sir? 803 00:58:42,573 --> 00:58:44,124 What's important is what you think. 804 00:58:45,577 --> 00:58:46,866 What do you mean by that? 805 00:58:50,502 --> 00:58:53,417 Don't be a pawn that moves because of someone else. 806 00:58:54,648 --> 00:58:57,647 Become a player who takes control of the game. 807 00:58:58,614 --> 00:59:00,733 And don't be curious of what others are thinking. 808 00:59:02,626 --> 00:59:04,300 This is.... 809 00:59:09,293 --> 00:59:11,283 ...my sincere advice, Moon Seok-goo. 810 00:59:39,252 --> 00:59:48,266 Subtitles by OnDemandKorea 811 01:00:05,921 --> 01:00:10,087 Pegasus Market 812 01:00:10,609 --> 01:00:14,573 What do you gain from having the shareholders take interest in Pegasus Market? 813 01:00:15,635 --> 01:00:17,079 What do you want from me, sir? 814 01:00:17,080 --> 01:00:22,074 Why don't you just ask me outright to clean up the mess Mr. Kwon makes? 815 01:00:23,295 --> 01:00:26,453 I think you should return to where you were, sir. 816 01:00:27,007 --> 01:00:29,694 If it doesn't work out, 817 01:00:29,742 --> 01:00:31,968 then we'll put the blame on Jung Bok-dong. 818 01:00:32,765 --> 01:00:33,765 Leave! 819 01:00:34,425 --> 01:00:38,082 There's a great project I'm working on right now. 820 01:00:38,338 --> 01:00:41,751 So you can look forward to what will happen next. 821 01:00:42,027 --> 01:00:44,407 Something scary will happen! 822 01:00:45,248 --> 01:00:47,646 DM Distribution stock is soaring? 823 01:00:47,650 --> 01:00:51,342 How will you feel if Pegasus Market closes down for some reason? 824 01:00:53,049 --> 01:00:54,995 Ripped and synced by gabbyu's Subs 60255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.