Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,388 --> 00:00:02,688
Cuide dele.
2
00:00:03,419 --> 00:00:06,134
O que n�o est� me dizendo
sobre o seu homem na Esc�cia?
3
00:00:06,135 --> 00:00:08,261
Ele � o verdadeiro pai
da Bree,
4
00:00:08,262 --> 00:00:10,968
e eu contei a ela
quando est�vamos na Esc�cia.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,034
Admiro o homem que coloca
o dever e a honra acima de tudo.
6
00:00:14,035 --> 00:00:17,190
� apenas a civilidade
que nos impede de nos matarmos.
7
00:00:17,191 --> 00:00:18,811
O que � que voc� fez?
8
00:00:18,812 --> 00:00:21,424
Executou um homem
sem julgamento!
9
00:00:21,425 --> 00:00:22,909
Coloque sua l�ngua
para fora.
10
00:00:23,323 --> 00:00:26,424
Kezzie. As am�gdalas est�o t�o
infectadas quanto as do irm�o.
11
00:00:26,425 --> 00:00:28,529
Voc� deve voltar com ele
para Ridge.
12
00:00:28,530 --> 00:00:30,304
Voc� escoltar� a Claire
para casa.
13
00:00:30,305 --> 00:00:32,615
-E a mil�cia?
-Eu te fiz capit�o
14
00:00:32,616 --> 00:00:34,851
sem tempo para ensinar
o que isso significa.
15
00:00:36,611 --> 00:00:38,306
N�o deu para contar
no casamento.
16
00:00:38,307 --> 00:00:39,641
Eu queria ter certeza.
17
00:00:39,642 --> 00:00:41,993
Avistamento confirmado
do Bonnet em Wilmington.
18
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
19
00:01:05,826 --> 00:01:08,522
Quantas vezes
coloquei minhas esperan�as,
20
00:01:08,523 --> 00:01:09,850
meus medos,
21
00:01:10,264 --> 00:01:11,888
meus desejos secretos
22
00:01:12,349 --> 00:01:15,575
nas m�os de um ser
que n�o consigo ver,
23
00:01:15,576 --> 00:01:17,075
n�o consigo ouvir,
24
00:01:17,798 --> 00:01:19,384
e n�o posso nem sentir?
25
00:01:22,962 --> 00:01:26,172
E quantas vezes minhas ora��es
foram respondidas?
26
00:01:56,450 --> 00:01:57,751
O que foi?
27
00:01:59,144 --> 00:02:00,520
Venha ver.
28
00:02:07,366 --> 00:02:08,686
S�o pinc�is.
29
00:02:11,998 --> 00:02:13,300
Pinc�is.
30
00:02:17,160 --> 00:02:18,493
Voc� encontrou?
31
00:02:20,110 --> 00:02:23,829
Acho que o que devemos dizer
� "Eureka".
32
00:02:24,672 --> 00:02:26,227
O que isso significa?
33
00:02:27,905 --> 00:02:31,109
Significa, "encontrei".
34
00:02:35,356 --> 00:02:37,426
Eureka, Claire.
35
00:02:39,809 --> 00:02:41,692
Voc� encontrou
a sua penicilina.
36
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
37
00:02:52,001 --> 00:02:55,001
Instagram:
@qotl_diabolicamentemajestosas
38
00:02:55,002 --> 00:02:56,302
Queen:
Sassenach
39
00:02:56,303 --> 00:02:57,603
Queen:
Djenny
40
00:02:57,604 --> 00:02:58,904
Queen:
Tati Saaresto
41
00:02:58,905 --> 00:03:00,205
Queen:
AmandaMasc
42
00:03:00,206 --> 00:03:01,506
Queen:
Nay
43
00:03:01,507 --> 00:03:02,807
Queen:
Talyta
44
00:03:02,808 --> 00:03:04,108
King das Ressyncs:
Hugota
45
00:03:04,109 --> 00:03:05,409
Queen:
LaryCarvalho
46
00:03:05,410 --> 00:03:08,410
Bom em ingl�s?
Legende conosco!
47
00:03:08,411 --> 00:03:11,411
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.ga
48
00:03:57,100 --> 00:04:01,200
OUTLANDER
49
00:04:05,133 --> 00:04:07,133
S5E05
Perpetual Adoration
50
00:04:12,041 --> 00:04:13,470
DIA DA MULHER
51
00:04:14,846 --> 00:04:17,149
O PIRATA IMPETUOSO
52
00:04:22,583 --> 00:04:26,056
O tempo � uma das muitas coisas
que as pessoas dizem que Deus �.
53
00:04:26,057 --> 00:04:28,618
H� a pr�-exist�ncia
e o infinito.
54
00:04:28,619 --> 00:04:31,121
Existe a no��o
do ser todo-poderoso,
55
00:04:31,122 --> 00:04:33,528
porque nada pode resistir
ao tempo,
56
00:04:33,529 --> 00:04:36,193
nem montanhas,
nem ex�rcitos.
57
00:04:36,194 --> 00:04:39,487
Reserve tempo suficiente
e tudo ser� resolvido:
58
00:04:39,488 --> 00:04:43,049
toda dor envolvida,
toda dificuldade apagada,
59
00:04:43,050 --> 00:04:44,971
todas as perdas absorvidas.
60
00:04:44,972 --> 00:04:47,787
Das cinzas �s cinzas,
do p� ao p�.
61
00:04:47,788 --> 00:04:49,194
Lembre-se, Homem,
62
00:04:49,195 --> 00:04:52,966
tu �s p� e ao p� voltar�s.
63
00:04:52,967 --> 00:04:55,654
E se o tempo
� algo parecido com Deus,
64
00:04:57,466 --> 00:05:00,534
suponho que a mem�ria
deva ser o diabo.
65
00:05:04,230 --> 00:05:07,034
-Desculpe, estou atrasada.
-Tudo bem.
66
00:05:07,035 --> 00:05:09,027
Temos tempo
para chegar ao restaurante.
67
00:05:09,519 --> 00:05:11,186
Almo�o no Jeveli.
68
00:05:11,187 --> 00:05:13,472
Uma de n�s deve ter feito
algo de bom.
69
00:05:15,095 --> 00:05:17,367
Est� tudo bem?
Voc� parecia...
70
00:05:17,368 --> 00:05:19,946
-meio estranha ao telefone.
-Est�.
71
00:05:25,478 --> 00:05:26,845
Na verdade, eu...
72
00:05:27,494 --> 00:05:29,509
acabei de perder
um paciente.
73
00:05:31,456 --> 00:05:32,764
Sinto muito.
74
00:05:33,616 --> 00:05:36,546
Ele teve uma rea��o al�rgica
� penicilina.
75
00:05:36,963 --> 00:05:38,526
N�o temos testes
para isso?
76
00:05:40,207 --> 00:05:41,839
O teste dele deu negativo.
77
00:05:42,527 --> 00:05:46,167
A chance de um falso positivo
� inferior a 5%.
78
00:05:46,691 --> 00:05:48,159
Isso � muito raro.
79
00:05:48,714 --> 00:05:51,593
Infelizmente,
ele fazia parte desse percentil.
80
00:05:53,001 --> 00:05:54,305
Nossa.
81
00:05:54,752 --> 00:05:57,197
Acho que nunca se sabe
o que est� por vir, n�o �?
82
00:05:58,307 --> 00:05:59,734
N�o, nunca se sabe.
83
00:06:08,319 --> 00:06:09,701
Voc�...
84
00:06:10,116 --> 00:06:11,734
se divertiu?
85
00:06:13,540 --> 00:06:15,633
Sim, capit�o.
86
00:06:24,057 --> 00:06:26,360
Bem, estou muito feliz
87
00:06:26,361 --> 00:06:28,749
em te agradar,
senhora Mac.
88
00:06:30,248 --> 00:06:33,725
Mas se � com um militar
que voc� tem fantasia...
89
00:06:35,607 --> 00:06:39,024
Acho que se vende por pouco,
minha querida.
90
00:06:39,892 --> 00:06:42,125
O sotaque n�o melhorou muito,
pelo que vejo.
91
00:06:42,126 --> 00:06:43,426
N�o.
92
00:06:44,716 --> 00:06:47,817
Se seu pai concordasse com voc�,
eu estaria liderando a equipe,
93
00:06:47,818 --> 00:06:50,285
n�o voltado para casa
de Brownsville.
94
00:06:56,499 --> 00:06:59,152
A situa��o em Brownsville
n�o me parece t�o ruim.
95
00:07:00,288 --> 00:07:02,513
Mam�e disse
que as pessoas estavam
96
00:07:02,514 --> 00:07:05,628
cantando e dan�ando
quando eles chegaram.
97
00:07:08,929 --> 00:07:11,130
Voc� sabe como chegar
at� as pessoas.
98
00:07:11,811 --> 00:07:14,386
N�o � de admirar
que eles te amem em Oxford.
99
00:07:15,891 --> 00:07:17,191
Sabe,
100
00:07:17,706 --> 00:07:20,339
eu tive tempo para pensar
na minha viagem para casa.
101
00:07:20,901 --> 00:07:23,738
J� existem universidades
estabelecidas aqui.
102
00:07:24,307 --> 00:07:26,713
Harvard, Yale...
103
00:07:27,940 --> 00:07:30,348
Universidade MacKenzie.
104
00:07:31,549 --> 00:07:33,509
N�o existe
Universidade MacKenzie.
105
00:07:33,510 --> 00:07:35,093
Ainda n�o,
106
00:07:35,094 --> 00:07:36,394
mas ent�o...
107
00:07:40,877 --> 00:07:43,321
Isso n�o � uma m� ideia,
na verdade.
108
00:07:43,942 --> 00:07:45,427
Eu poderia ensinar
matem�tica.
109
00:07:45,910 --> 00:07:48,112
Sinceramente,
eu estava divagando,
110
00:07:48,113 --> 00:07:49,591
pensando
nos velhos tempos.
111
00:07:50,238 --> 00:07:52,266
As coisas s�o o que s�o...
112
00:07:54,644 --> 00:07:56,777
Seja como for,
fiz meu juramento ao seu pai
113
00:07:57,786 --> 00:07:59,368
de estar na mil�cia dele,
114
00:08:00,130 --> 00:08:02,500
e essas palavras
t�m significado para ele...
115
00:08:03,651 --> 00:08:04,991
e para mim.
116
00:08:07,766 --> 00:08:09,150
Sim.
117
00:08:44,024 --> 00:08:46,522
N�o � a recep��o cordial
que eu esperaria.
118
00:08:46,844 --> 00:08:48,494
Malditos simp�ticos,
n�o s�o?
119
00:08:48,495 --> 00:08:50,097
Eles acham
que somos reguladores.
120
00:08:50,098 --> 00:08:51,598
N�o queremos
problemas de novo.
121
00:08:52,574 --> 00:08:54,875
Se voc� viola a paz do rei,
122
00:08:55,299 --> 00:08:58,119
h� uma brigada
de casacas vermelhas a postos,
123
00:08:58,556 --> 00:09:00,661
prontos para te dar
uma boa surra.
124
00:09:00,662 --> 00:09:02,855
N�o temos problemas
com voc�, vizinho.
125
00:09:03,588 --> 00:09:04,888
Pelo contr�rio.
126
00:09:05,419 --> 00:09:08,566
Coronel James Fraser,
da Mil�cia do Condado de Rowan,
127
00:09:08,567 --> 00:09:11,246
reunidos de acordo com as ordens
do governador Tyron.
128
00:09:11,247 --> 00:09:13,856
Ent�o, damos as boas vindas
e aben�oamos a gentileza.
129
00:09:14,746 --> 00:09:16,469
N�o � s� gentileza.
130
00:09:20,739 --> 00:09:22,730
O Governador Tryon
131
00:09:22,731 --> 00:09:25,003
prometeu 40 xelins,
132
00:09:25,004 --> 00:09:27,222
para todo homem
que se alistar.
133
00:09:27,714 --> 00:09:29,503
Tem algu�m aqui
134
00:09:29,504 --> 00:09:31,883
disposto a pegar em armas
e se juntar a n�s?
135
00:09:35,425 --> 00:09:37,769
� isso que vale
as nossas vidas?
136
00:09:38,722 --> 00:09:42,112
N�o h� pre�o que possa ser
colocado na bravura de um homem.
137
00:09:42,627 --> 00:09:44,081
Sem d�vida
a for�a do esp�rito
138
00:09:44,082 --> 00:09:46,185
fala mais alto
que a for�a do corpo.
139
00:09:46,948 --> 00:09:50,025
Nosso objetivo � mant�-lo
de bom humor, no entanto,
140
00:09:50,026 --> 00:09:52,090
com nossas lojas e afins.
141
00:09:52,873 --> 00:09:54,498
Os casacas vermelhas
142
00:09:54,499 --> 00:09:57,239
est�o se beneficiando
da nossa hospitalidade
143
00:09:57,240 --> 00:09:58,615
enquanto conversamos.
144
00:09:59,257 --> 00:10:02,018
-Onde eles est�o?
-No Bar William Reed.
145
00:10:04,323 --> 00:10:05,623
PROCURADO
146
00:10:08,378 --> 00:10:11,307
Compre um barril de rum,
fa�a a guarni��o acampar,
147
00:10:11,308 --> 00:10:13,472
e deixe-os beber
at� o barril secar.
148
00:10:14,026 --> 00:10:17,283
N�o diga mais nada, coronel.
Seu pedido � uma ordem.
149
00:10:18,557 --> 00:10:20,018
Eu n�o te disse coronel,
150
00:10:20,019 --> 00:10:21,624
chegaria como prometido?
151
00:10:21,625 --> 00:10:23,727
E com a luz do dia
de sobra.
152
00:10:24,357 --> 00:10:28,436
E com mais alguns homens
para lutar conosco, Tenente.
153
00:10:28,437 --> 00:10:30,030
50 ou mais.
154
00:10:31,169 --> 00:10:32,923
Pegue um pouco de cerveja
para eles.
155
00:10:40,461 --> 00:10:42,430
Um pouco b�rbaro, eu sei,
156
00:10:42,431 --> 00:10:46,087
mas na aus�ncia de atividades
mais tang�veis...
157
00:10:47,056 --> 00:10:48,954
Ele n�o deixa rastros.
158
00:10:49,503 --> 00:10:51,454
Uma sombra no escuro,
aquele ali.
159
00:10:51,455 --> 00:10:54,111
-Sim.
-Estou feliz em te ver,
160
00:10:54,529 --> 00:10:57,266
mas h� not�cias infelizes
que devo compartilhar.
161
00:10:58,990 --> 00:11:00,841
Do governador Tryon.
162
00:11:01,248 --> 00:11:05,318
Ele pretende perdoar os l�deres
do movimento dos Reguladores.
163
00:11:07,112 --> 00:11:10,280
Perd�es completos
para todos?
164
00:11:10,281 --> 00:11:13,141
Exatamente.
Depois de tudo o que fizemos,
165
00:11:13,142 --> 00:11:14,532
do progresso
que tivemos...
166
00:11:14,533 --> 00:11:17,454
Ele n�o menciona por que
ordenaria uma coisa dessas?
167
00:11:17,455 --> 00:11:18,768
N�o.
168
00:11:18,769 --> 00:11:20,816
Apaziguamento, talvez.
169
00:11:22,007 --> 00:11:23,662
Mas eu me preocupo.
170
00:11:25,365 --> 00:11:28,886
Isso n�o nos far� parecer tolos
ou at� covardes,
171
00:11:28,887 --> 00:11:30,518
aos olhos
de nossos subordinados?
172
00:11:30,519 --> 00:11:31,940
Sim, talvez.
173
00:11:34,741 --> 00:11:36,527
Como sabe, eu fiz algo...
174
00:11:37,904 --> 00:11:39,779
excessivo na cadeia.
175
00:11:40,678 --> 00:11:43,671
N�o consigo encarar saber
que pode ter sido por nada.
176
00:11:44,120 --> 00:11:46,037
Talvez seja o melhor.
177
00:11:47,997 --> 00:11:50,101
Todo homem merece
uma segunda chance.
178
00:11:50,102 --> 00:11:53,000
Mas se tivesse tirado a vida
de um homem encarcerado...
179
00:11:53,001 --> 00:11:56,057
Deve pedir perd�o ao Senhor
e receb�-lo.
180
00:11:57,341 --> 00:11:58,641
Confie em mim.
181
00:11:59,177 --> 00:12:01,664
Haver� outras batalhas
para lutar.
182
00:12:13,503 --> 00:12:16,381
Sim, fico feliz
em poder cham�-lo de amigo
183
00:12:16,382 --> 00:12:17,988
e confiar em voc�.
184
00:12:18,809 --> 00:12:20,245
� uma vergonha.
185
00:12:20,911 --> 00:12:23,876
Ainda estou me agarrando
a uma pequena esperan�a.
186
00:12:24,806 --> 00:12:26,360
Estou esperando uma carta
187
00:12:26,361 --> 00:12:29,650
que possa indicar o paradeiro
de Fitzgibbons.
188
00:12:30,660 --> 00:12:31,960
O que quer dizer?
189
00:12:31,961 --> 00:12:33,702
Solicitei ao magistrado
os pap�is
190
00:12:33,703 --> 00:12:35,188
dos prisioneiros
em Ardsmuir.
191
00:12:35,615 --> 00:12:38,566
Descobri que Fitzgibbons
j� foi preso l�.
192
00:12:38,990 --> 00:12:42,902
Acredita que pode haver
companheiros de pris�o
193
00:12:42,903 --> 00:12:46,486
residindo aqui nas col�nias
que possam estar escondendo ele?
194
00:12:47,396 --> 00:12:49,800
N�o deixe pedra
sobre pedra.
195
00:12:49,801 --> 00:12:51,101
Claro.
196
00:12:51,614 --> 00:12:53,195
Como voc� diz...
197
00:12:54,497 --> 00:12:56,255
� tudo por nada.
198
00:12:59,641 --> 00:13:00,941
Aqui,
199
00:13:01,828 --> 00:13:03,128
experimente.
200
00:13:05,039 --> 00:13:08,590
O perd�o n�o se estende
� imagem do homem, ent�o?
201
00:13:09,093 --> 00:13:11,178
Pode ser o mais pr�ximo
que chegaremos.
202
00:13:12,275 --> 00:13:13,575
Talvez.
203
00:13:15,673 --> 00:13:17,677
Entre os olhos, coronel.
204
00:13:18,361 --> 00:13:21,841
Quando crian�a, eu costumava
olhar para teias de aranha,
205
00:13:21,842 --> 00:13:25,303
assistindo e esperando
que um inseto fosse pego.
206
00:13:25,304 --> 00:13:27,282
Enquanto parte de mim
ficava horrorizada
207
00:13:27,283 --> 00:13:29,258
ao ver as agonias
da morte,
208
00:13:29,259 --> 00:13:32,890
Fiquei hipnotizada pela maneira
como a menor vibra��o na teia
209
00:13:32,891 --> 00:13:35,847
sinalizaria � aranha
que a presa estava pr�xima.
210
00:13:35,848 --> 00:13:40,012
Pergunto-me, se o tempo
� a eterna teia de Deus,
211
00:13:40,013 --> 00:13:43,142
fios de seda que se estendem
atrav�s do tempo,
212
00:13:43,143 --> 00:13:45,800
o m�nimo toque
enviando vibra��es
213
00:13:45,801 --> 00:13:47,900
que ecoam
atrav�s das eras?
214
00:13:49,500 --> 00:13:51,400
Bem, j� n�o era sem tempo.
215
00:13:51,401 --> 00:13:53,200
Isso � fuma�a de cigarro?
216
00:13:53,201 --> 00:13:55,200
Eu n�o sinto nada.
217
00:13:55,201 --> 00:13:57,300
Precisa parar com isso.
218
00:13:57,600 --> 00:14:00,300
Voc� est� animado
esta manh�.
219
00:14:00,301 --> 00:14:02,800
Soube que fez as enfermeiras
suarem.
220
00:14:02,801 --> 00:14:04,700
N�o tenho culpa
se a enf.� Jeffries
221
00:14:04,701 --> 00:14:06,300
me acha charmoso.
222
00:14:07,200 --> 00:14:09,300
Diga, seja direta,
223
00:14:09,301 --> 00:14:11,800
e sem aquele papo
de m�dico, certo?
224
00:14:13,500 --> 00:14:14,800
Tudo bem.
225
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
Voc� tem
pedra na ves�cula.
226
00:14:22,300 --> 00:14:24,800
Pedra na ves�cula? � isso?
227
00:14:24,801 --> 00:14:28,100
Achei que iria usar a palavra
com "C", c�ncer.
228
00:14:28,700 --> 00:14:32,000
H� outra palavra com "C"
que irei usar, infelizmente.
229
00:14:32,001 --> 00:14:36,200
Colecistite, uma infec��o
nos dutos biliares.
230
00:14:36,800 --> 00:14:40,100
Posso tratar
com antibi�ticos,
231
00:14:40,101 --> 00:14:42,000
mas as pedras
s�o muito grandes.
232
00:14:42,001 --> 00:14:44,200
Grandes demais
para passar naturalmente.
233
00:14:44,201 --> 00:14:46,500
Voc� precisar� de uma
colecistectomia.
234
00:14:46,800 --> 00:14:49,400
Cirurgia para remover
a ves�cula.
235
00:14:49,401 --> 00:14:53,500
Dr.� Randall... Randall,
� um nome bem ingl�s...
236
00:14:53,501 --> 00:14:55,400
� meu nome de casada.
237
00:14:55,401 --> 00:14:58,500
O que voc� prop�e
me parece bem pessoal.
238
00:14:58,501 --> 00:15:01,000
Seria bom se nos cham�ssemos
pelo primeiro nome.
239
00:15:02,900 --> 00:15:05,200
Sr. Menzies, preciso
que mantenha o foco.
240
00:15:05,201 --> 00:15:08,400
Viu? Conhe�o um escoc�s
quando vejo um.
241
00:15:08,401 --> 00:15:10,900
Voc� tem sangue escoc�s
correndo em voc�.
242
00:15:10,901 --> 00:15:13,300
Ultimamente, me considero
mais norte-americana.
243
00:15:13,301 --> 00:15:16,700
N�o h� vergonha nisso.
Eu tamb�m casei com uma Yank.
244
00:15:16,701 --> 00:15:18,800
Ele, na verdade,
n�o era um Yank.
245
00:15:18,801 --> 00:15:20,600
Ela faleceu.
246
00:15:21,500 --> 00:15:22,800
Minha Olivia.
247
00:15:23,700 --> 00:15:27,800
Acredita que moro aqui
h� mais de 20 anos
248
00:15:27,801 --> 00:15:31,200
e ainda n�o entendem
uma palavra que eu digo?
249
00:15:34,400 --> 00:15:37,100
Voc� tem o dom
para desviar o assunto.
250
00:15:39,600 --> 00:15:43,700
Posso voltar a explicar
a cirurgia sem interrup��es?
251
00:15:43,701 --> 00:15:45,101
Se � necess�rio...
252
00:15:45,900 --> 00:15:48,900
A incis�o �, geralmente,
de 5 a 7 cm,
253
00:15:48,901 --> 00:15:51,400
na parte superior direita
da sua barriga,
254
00:15:51,401 --> 00:15:52,900
logo abaixo das costelas.
255
00:15:52,901 --> 00:15:55,300
Vai me abrir como um peixe
ent�o?
256
00:15:55,301 --> 00:15:56,701
Sim,
257
00:15:56,702 --> 00:15:58,500
mas primeiro,
quero inici�-lo
258
00:15:58,501 --> 00:16:01,300
nas doses de antibi�tico
para tratar a infec��o.
259
00:16:01,301 --> 00:16:04,700
Pedirei a enf.� Jeffries
para fazer exames preliminares
260
00:16:04,701 --> 00:16:06,100
para alergias e outros.
261
00:16:06,101 --> 00:16:08,600
Acho que n�o h�
outras op��es?
262
00:16:08,601 --> 00:16:10,300
Infelizmente, n�o.
263
00:16:11,400 --> 00:16:13,600
Bem,
ent�o vamos em frente.
264
00:16:14,700 --> 00:16:16,700
� s� mais uma cicatriz,
265
00:16:16,701 --> 00:16:19,100
nada que valha a pena
sofrer.
266
00:16:26,900 --> 00:16:29,700
Sem incha�o na l�ngua
ou l�bios.
267
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
Nenhuma brotoeja...
268
00:16:34,900 --> 00:16:36,500
ou urtic�ria.
269
00:16:36,501 --> 00:16:38,000
Parab�ns, Kezzie.
270
00:16:38,001 --> 00:16:40,600
Parece que voc� n�o �
al�rgico � penicilina.
271
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Ent�o o mofo funcionou?
272
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
At� onde vejo, sim.
273
00:16:56,643 --> 00:16:59,089
O qu�?
N�o parece certa, Claire.
274
00:17:00,989 --> 00:17:03,571
O teste nem sempre
� confi�vel.
275
00:17:04,182 --> 00:17:07,646
Sim, mas voc� acha
que ficar� tudo bem?
276
00:17:08,646 --> 00:17:11,575
Tudo que faz como m�dico
envolve riscos.
277
00:17:12,206 --> 00:17:14,567
Mesmo depois de fazer
tudo o que pode,
278
00:17:14,967 --> 00:17:17,987
ainda podem haver
complica��es imprevistas,
279
00:17:17,988 --> 00:17:19,717
�s vezes at� fatais.
280
00:17:21,057 --> 00:17:23,277
Quanto mais puder fazer
para aliviar o risco,
281
00:17:23,278 --> 00:17:25,760
maior a chance
de salvar o paciente.
282
00:17:26,160 --> 00:17:28,239
Agora, esta dose...
283
00:17:29,733 --> 00:17:33,137
deve iniciar a luta
contra a infec��o.
284
00:17:39,934 --> 00:17:43,338
Traga os outros instrumentos
esterilizados, por favor.
285
00:17:44,145 --> 00:17:47,390
Certo, Kezzie.
Baixe as cal�as.
286
00:18:07,086 --> 00:18:08,558
Agora...
287
00:18:09,714 --> 00:18:12,518
Lizzie,
coloque o len�ol nele.
288
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Sr. Bug,
segure os ombros dele.
289
00:18:18,599 --> 00:18:19,926
Sim.
290
00:18:19,927 --> 00:18:21,327
L�udano.
291
00:18:25,512 --> 00:18:27,880
Isso come�ar�
a fazer efeito r�pido.
292
00:18:28,880 --> 00:18:31,403
Lizzie,
deixe o lampi�o por perto.
293
00:18:31,895 --> 00:18:33,440
Sim, senhora.
294
00:18:34,615 --> 00:18:36,178
Abra a boca.
295
00:18:39,118 --> 00:18:40,995
Vou trabalhar rapidamente,
296
00:18:40,996 --> 00:18:43,215
mas voc� precisa
ficar parado.
297
00:18:44,950 --> 00:18:47,520
Levante a cabe�a.
Rolha.
298
00:18:52,244 --> 00:18:54,420
Certo,
assim como praticamos.
299
00:18:54,421 --> 00:18:56,331
Bisturi.
300
00:19:06,164 --> 00:19:08,026
Deixe a l�ngua para baixo.
301
00:19:11,897 --> 00:19:13,402
A� est�.
302
00:19:14,862 --> 00:19:18,245
Levante a cabe�a.
Segure assim.
303
00:19:18,246 --> 00:19:20,885
Terei que cauterizar
o tecido.
304
00:19:21,910 --> 00:19:23,247
Fique est�vel.
305
00:19:23,248 --> 00:19:25,041
Esta pode ser
uma parte complicada.
306
00:19:31,473 --> 00:19:33,827
A� est�. Pronto.
307
00:19:38,928 --> 00:19:41,159
Lizzie,
pode abrir os olhos agora.
308
00:19:41,160 --> 00:19:42,795
Santa M�e de Deus.
309
00:19:43,706 --> 00:19:45,251
Voc� est� bem?
310
00:19:49,188 --> 00:19:51,842
Voc� � muito corajoso,
Kezzie.
311
00:19:52,242 --> 00:19:54,231
Agora precisa descansar.
312
00:19:54,232 --> 00:19:57,885
Lizzie, pode limp�-lo
e coloc�-lo na cama?
313
00:19:57,886 --> 00:20:00,030
N�o tente falar.
314
00:20:00,031 --> 00:20:01,673
Vai se machucar.
315
00:20:05,271 --> 00:20:08,587
Ele insiste em ficar
enquanto voc� me atende.
316
00:20:09,634 --> 00:20:11,967
Ent�o suponho
que devemos come�ar.
317
00:20:16,716 --> 00:20:18,326
Jem, olhe, olhe.
318
00:20:18,327 --> 00:20:19,921
Jem, olhe.
319
00:20:19,922 --> 00:20:21,485
Brilhante.
320
00:20:22,706 --> 00:20:25,333
Deus � a aranha,
321
00:20:26,859 --> 00:20:30,026
nos abra�ando atrav�s
de nossa morte e ressurrei��o,
322
00:20:31,425 --> 00:20:34,444
ou Ele � simplesmente
o giro da teia,
323
00:20:34,984 --> 00:20:38,149
observando
como ela brilha e vibra
324
00:20:38,150 --> 00:20:39,798
atrav�s do cosmos...
325
00:20:44,665 --> 00:20:47,097
Despertando
as aranhas reais,
326
00:20:47,098 --> 00:20:50,409
as que espreitam
nas profundezas dos recessos
327
00:20:50,410 --> 00:20:52,333
de nossa pr�pria natureza?
328
00:20:57,757 --> 00:21:00,666
Eu ia apostar
essa beleza rara.
329
00:21:03,459 --> 00:21:05,635
O dobro ou desisto
da �ltima carta.
330
00:21:07,890 --> 00:21:09,574
As mulheres far�o
qualquer coisa
331
00:21:09,575 --> 00:21:12,557
por bugigangas,
moedas, j�ias.
332
00:21:12,558 --> 00:21:14,254
Qualquer coisa.
333
00:21:16,635 --> 00:21:18,754
Elas ser�o suas
por um bom dinheiro...
334
00:21:18,755 --> 00:21:20,600
ou um diamante...
335
00:21:21,430 --> 00:21:22,736
ou um anel.
336
00:21:29,286 --> 00:21:32,436
Minha mo�a se preocupa mais
com palavras e a��es.
337
00:21:33,336 --> 00:21:34,986
Ser� mesmo?
338
00:21:45,586 --> 00:21:47,996
Como voc� n�o precisa
da pedra preciosa,
339
00:21:47,997 --> 00:21:49,947
talvez voc� fique
mais satisfeito
340
00:21:49,948 --> 00:21:51,729
com minhas p�rolas
de sabedoria.
341
00:21:53,929 --> 00:21:55,594
As mulheres
s�o apenas impostos
342
00:21:55,595 --> 00:21:57,629
que n�s, homens,
pagamos com prazer.
343
00:22:09,509 --> 00:22:12,509
Voc� n�o jogou
o �s de copas na �ltima m�o?
344
00:22:15,909 --> 00:22:17,609
Est� enganado.
345
00:22:24,409 --> 00:22:26,709
Deve ter sido
o �s de ouro.
346
00:22:29,959 --> 00:22:32,459
Voc� � um homem s�bio,
sr. MacKenzie.
347
00:22:53,239 --> 00:22:55,665
Eu queria fazer
sopa de cogumelos.
348
00:22:55,666 --> 00:22:58,080
N�o achei
que demoraria tanto.
349
00:22:58,081 --> 00:23:01,781
Estava procurando chanterelles,
mas n�o encontrei nenhum.
350
00:23:04,761 --> 00:23:06,561
Ele deu trabalho?
351
00:23:09,561 --> 00:23:11,361
O que � isso?
352
00:23:19,331 --> 00:23:22,338
� do Bonnet, n�o �?
353
00:23:34,368 --> 00:23:35,768
Eu...
354
00:23:35,769 --> 00:23:38,469
queria contar sobre isso,
mas...
355
00:23:42,219 --> 00:23:45,019
tive medo
que voc� n�o entendesse.
356
00:23:45,469 --> 00:23:46,969
Tente.
357
00:23:50,349 --> 00:23:52,599
Voc� sabe que eu...
358
00:23:52,600 --> 00:23:55,315
fui a Wilmington
para v�-lo.
359
00:23:55,316 --> 00:23:56,666
O que voc� disse foi
360
00:23:56,667 --> 00:23:59,767
-que foi v�-lo ser enforcado.
-Sim.
361
00:24:00,737 --> 00:24:02,037
Mas...
362
00:24:04,537 --> 00:24:06,787
Quando cheguei l�, eu...
363
00:24:08,387 --> 00:24:12,387
senti que precisava v�-lo
pessoalmente.
364
00:24:13,037 --> 00:24:14,637
Ent�o, voc� falou com ele,
365
00:24:15,037 --> 00:24:17,620
l�, na cadeia?
366
00:24:17,621 --> 00:24:19,021
Sim.
367
00:24:20,301 --> 00:24:22,501
Foi quando ele me deu
o diamante.
368
00:24:22,502 --> 00:24:24,102
E voc� guardou?
369
00:24:24,502 --> 00:24:26,402
Um presente...
370
00:24:26,403 --> 00:24:28,006
do Bonnet?
371
00:24:28,007 --> 00:24:30,309
Guardei para Jemmy,
372
00:24:30,310 --> 00:24:33,810
para que, um dia,
ele pudesse voltar pelas pedras.
373
00:24:34,210 --> 00:24:36,498
Roger, esse �
o bilhete dele para casa.
374
00:24:36,499 --> 00:24:38,399
� o nosso bilhete
para casa.
375
00:24:48,229 --> 00:24:49,729
Por qu�?
376
00:24:52,329 --> 00:24:53,629
Por qu�?
377
00:24:55,569 --> 00:24:58,165
O Stephen Bonnet que conhe�o
n�o daria este diamante
378
00:24:58,166 --> 00:25:00,016
para salvar a vida
de sua pr�pria m�e.
379
00:25:05,876 --> 00:25:07,176
Bree...
380
00:25:16,721 --> 00:25:18,421
Porque...
381
00:25:21,021 --> 00:25:24,021
Porque eu disse
que Jemmy era dele.
382
00:25:24,471 --> 00:25:26,376
Ele ia morrer
383
00:25:26,377 --> 00:25:30,220
e eu pensei
que seria um conforto
384
00:25:30,221 --> 00:25:32,535
para ele saber que haveria
385
00:25:32,536 --> 00:25:35,538
uma parte dele
neste mundo.
386
00:25:35,539 --> 00:25:37,900
Roger, sinto muito.
387
00:25:37,901 --> 00:25:40,095
Eu sinto muit�ssimo.
388
00:25:40,565 --> 00:25:41,900
Eu...
389
00:25:41,901 --> 00:25:43,899
n�o sabia
se voc� ia voltar e...
390
00:25:43,900 --> 00:25:46,924
eu estava com medo
e de luto por voc�.
391
00:25:48,005 --> 00:25:50,397
Eram apenas palavras,
392
00:25:50,398 --> 00:25:53,568
palavras que voc� nunca
deveria ouvir.
393
00:25:53,569 --> 00:25:55,364
Palavras
t�m consequ�ncias.
394
00:26:03,630 --> 00:26:06,983
Todos esses meses
desde que voltei,
395
00:26:08,065 --> 00:26:09,468
no casamento,
396
00:26:10,534 --> 00:26:12,237
o juramento de sangue,
397
00:26:12,950 --> 00:26:15,503
voc� tinha certeza
que a crian�a era do Bonnet.
398
00:26:15,504 --> 00:26:19,034
Roger, como eu posso ter certeza
de que o Jemmy � dele?
399
00:26:19,035 --> 00:26:20,370
Voc� disse isso a ele.
400
00:26:20,917 --> 00:26:22,887
Voc� nunca disse isso
para mim.
401
00:26:26,253 --> 00:26:28,510
Eu n�o pensei
que precisasse.
402
00:26:29,542 --> 00:26:31,642
Brianna,
no que voc� realmente acredita?
403
00:26:32,829 --> 00:26:35,371
Em seu cora��o,
no que voc� realmente acredita?
404
00:27:38,928 --> 00:27:42,043
N�o creio t�-la visto
na adora��o antes.
405
00:27:42,044 --> 00:27:44,185
Era amiga do sr. Menzies?
406
00:27:44,186 --> 00:27:45,777
Claire Randall.
407
00:27:45,778 --> 00:27:47,715
Sou a cirurgi� dele, ou...
408
00:27:48,207 --> 00:27:49,751
teria sido.
409
00:27:50,692 --> 00:27:52,744
Graham era um indiv�duo
raro.
410
00:27:52,745 --> 00:27:55,932
-Sempre me fazia sorrir.
-Sim, ele era bom nisso.
411
00:27:56,706 --> 00:27:58,006
Se importaria?
412
00:27:58,487 --> 00:27:59,787
Por favor.
413
00:28:04,250 --> 00:28:05,687
Voc� o conhecia bem?
414
00:28:07,382 --> 00:28:08,682
N�o...
415
00:28:09,204 --> 00:28:11,149
N�o no sentido t�pico.
416
00:28:13,691 --> 00:28:17,173
Para ser franca, n�o sei bem
por que estou aqui.
417
00:28:19,477 --> 00:28:22,896
�s vezes, at� estranhos
acham caminho em nosso cora��o.
418
00:28:25,120 --> 00:28:27,659
N�o, o pouco que eu sabia
sobre o Graham
419
00:28:29,065 --> 00:28:32,573
foi o qu�o sagrado
ele se manteve desta vez.
420
00:28:34,921 --> 00:28:37,577
A promessa que ele fez
� esposa de estar aqui.
421
00:28:38,983 --> 00:28:42,093
Fora o amor que Deus tem
por seus filhos...
422
00:28:43,209 --> 00:28:46,834
esse tipo de amor e devo��o
entre homem e mulher,
423
00:28:46,835 --> 00:28:48,502
n�o h� nada igual.
424
00:28:53,399 --> 00:28:54,700
Sim.
425
00:28:57,445 --> 00:29:00,038
Isso me lembrou algu�m.
426
00:29:04,695 --> 00:29:06,340
Algu�m que eu perdi.
427
00:29:09,537 --> 00:29:11,900
Ningu�m est� perdido
se n�o for esquecido.
428
00:29:17,899 --> 00:29:20,854
Talvez eu s� precisasse
me lembrar disso.
429
00:29:55,621 --> 00:29:56,921
Cristo.
430
00:29:57,746 --> 00:29:59,046
Claire!
431
00:29:59,457 --> 00:30:00,758
Roger.
432
00:30:00,759 --> 00:30:02,063
Eu achei...
433
00:30:03,653 --> 00:30:05,916
Provavelmente teria errado,
mas mesmo assim.
434
00:30:07,902 --> 00:30:09,408
Voc� saiu cedo.
435
00:30:09,409 --> 00:30:13,100
N�o conseguia dormir,
ent�o pensei em ser produtiva.
436
00:30:13,500 --> 00:30:16,034
Come�ar a procurar
algum hidraste
437
00:30:16,673 --> 00:30:18,508
para a recupera��o
dos g�meos.
438
00:30:19,268 --> 00:30:21,502
Eu poderia dizer o mesmo
de voc�.
439
00:30:22,346 --> 00:30:23,964
Ca�ando...
440
00:30:23,965 --> 00:30:25,275
principalmente.
441
00:30:27,497 --> 00:30:28,814
A noite toda?
442
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
N�o � da minha conta,
� claro, mas...
443
00:30:33,401 --> 00:30:36,800
Mas n�o acredita
nesse ardil de ca�a.
444
00:30:37,500 --> 00:30:40,900
Chame de intui��o de m�e.
445
00:30:41,400 --> 00:30:44,300
Eu queria ter uma
intui��o de marido melhor.
446
00:30:45,100 --> 00:30:47,400
Voc� n�o � casado
h� muito tempo.
447
00:30:47,800 --> 00:30:50,800
Intui��es vem com o tempo
e di�logo.
448
00:30:50,801 --> 00:30:53,200
Eu tenho tempo de sobra.
449
00:30:55,200 --> 00:30:58,600
Ou�a algu�m
com muita experi�ncia,
450
00:30:58,900 --> 00:31:02,000
casamentos
n�o s�o sempre f�ceis.
451
00:31:02,700 --> 00:31:04,300
Bem, voc� e o Jamie...
452
00:31:04,301 --> 00:31:06,700
Est� esquecendo...
453
00:31:07,400 --> 00:31:10,000
Jamie n�o �
meu primeiro marido.
454
00:31:10,300 --> 00:31:12,300
Sim, Frank e eu...
455
00:31:12,301 --> 00:31:14,500
n�s tivemos um casamento
muito complicado.
456
00:31:14,501 --> 00:31:18,100
Desculpe, Claire. N�o queria
desencadear mem�rias antigas.
457
00:31:18,101 --> 00:31:21,800
N�o. Eu n�o me importo
em falar disso.
458
00:31:22,800 --> 00:31:24,700
N�o, na verdade, eu...
459
00:31:25,000 --> 00:31:28,100
venho pensando muito nisso,
ultimamente.
460
00:31:29,700 --> 00:31:31,600
Sim, Frank e eu, n�s...
461
00:31:32,400 --> 00:31:36,300
ainda conseguimos nos entender
para o bem da Bree.
462
00:31:37,000 --> 00:31:39,700
Mas para isso, mentiram
quase a vida toda para Brianna
463
00:31:39,701 --> 00:31:41,400
sobre
o verdadeiro pai dela.
464
00:31:43,900 --> 00:31:45,900
Voc� se arrepende disso?
465
00:31:47,900 --> 00:31:49,200
N�o.
466
00:31:50,500 --> 00:31:55,400
N�o. O importante foi a Bree
se sentir segura e amada
467
00:31:55,401 --> 00:31:57,500
por ambos os pais.
468
00:32:08,800 --> 00:32:11,300
Mas dizer a verdade
sobre o Jamie, isso...
469
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
deixou voc�s duas
mais pr�ximas.
470
00:32:14,300 --> 00:32:15,700
Verdade.
471
00:32:16,100 --> 00:32:18,000
Ent�o, no fim,
a moral da hist�ria �,
472
00:32:18,001 --> 00:32:20,600
"honestidade � a melhor
pol�tica".
473
00:32:22,200 --> 00:32:24,200
Nem sempre.
474
00:32:25,500 --> 00:32:29,000
�s vezes, a verdade d�i.
475
00:32:31,300 --> 00:32:34,700
Brianna ficou devastada...
476
00:32:35,300 --> 00:32:36,900
e com raiva,
477
00:32:36,901 --> 00:32:39,800
quando contei que o Frank
n�o era pai dela.
478
00:32:40,300 --> 00:32:42,500
Voc� testemunhou isso.
479
00:32:44,300 --> 00:32:48,200
N�o havia como ela entender isso
quando era crian�a.
480
00:32:50,700 --> 00:32:52,900
Tamb�m foi dif�cil
para mim.
481
00:32:54,900 --> 00:32:58,900
Tentando achar a hora certa
para contar a ela...
482
00:33:03,200 --> 00:33:04,700
E, Roger,
483
00:33:05,100 --> 00:33:06,700
n�o seja negligente
484
00:33:07,000 --> 00:33:09,300
com o tempo
que voc�s tem juntos.
485
00:33:15,600 --> 00:33:18,300
Agrade�o a sua honestidade,
Claire.
486
00:33:39,100 --> 00:33:42,200
Eu andei pelo riacho
e encontrei alguns chanterelles.
487
00:33:49,300 --> 00:33:53,800
-Eu quero explicar...
-N�o... n�o importa.
488
00:33:57,100 --> 00:33:59,000
Desculpe, Brianna.
489
00:34:00,600 --> 00:34:02,400
Desculpe-me por tudo.
490
00:34:11,900 --> 00:34:13,700
H� mais alguma coisa...
491
00:34:28,800 --> 00:34:31,400
Stephen Bonnet
ainda est� vivo.
492
00:34:33,400 --> 00:34:37,600
-O qu�?
-E ele me assombra, Roger.
493
00:34:37,601 --> 00:34:40,200
Eu o vejo
em todos os lugares.
494
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
O pior � que...
495
00:34:44,900 --> 00:34:48,300
a sr.� Bug disse que um irland�s
se aproximou dela
496
00:34:48,600 --> 00:34:50,200
e falou com o Jemmy
497
00:34:50,201 --> 00:34:52,000
quando fomos
a Woolam's Creek.
498
00:35:00,900 --> 00:35:02,500
Pode ter sido qualquer um.
499
00:35:03,500 --> 00:35:06,400
E... a sr.� Bug
� bem faladeira.
500
00:35:07,600 --> 00:35:09,800
Pode n�o ter sido
o Bonnet, mas...
501
00:35:11,200 --> 00:35:14,000
Lord John confirmou
em nosso casamento
502
00:35:14,788 --> 00:35:17,943
que ele foi visto
em Wilmington.
503
00:35:27,306 --> 00:35:28,606
Escute.
504
00:35:29,861 --> 00:35:31,161
Escute.
505
00:35:39,774 --> 00:35:42,101
N�o pedirei para explicar
por que n�o falou.
506
00:35:42,102 --> 00:35:46,078
N�o importa.
Ele... n�o importa.
507
00:35:47,845 --> 00:35:50,228
Porque assim
que o Jemmy puder viajar,
508
00:35:50,229 --> 00:35:52,348
usaremos a joia do Bonnet
para ir.
509
00:35:53,283 --> 00:35:55,201
Como disse,
� nossa passagem para casa.
510
00:36:11,100 --> 00:36:13,336
PROCURADO
511
00:36:14,445 --> 00:36:17,586
Perd�o para todos,
menos Murtagh Fitzgibbons?
512
00:36:18,247 --> 00:36:20,026
Manobra astuta, n�o �?
513
00:36:21,443 --> 00:36:24,142
O governador Tryon
quer fazer dele um exemplo.
514
00:36:25,163 --> 00:36:29,363
Bem, um comportamento traidor
desse tipo � imperdo�vel,
515
00:36:30,215 --> 00:36:34,087
por isso Sua Excel�ncia ordenou
seguir a ca�a aos Fitzgibbons.
516
00:36:34,813 --> 00:36:36,626
Estou aliviado
por ouvir isso,
517
00:36:37,329 --> 00:36:40,919
mas temo que s� incentive
518
00:36:40,920 --> 00:36:43,032
a ilegalidade
entre os Reguladores.
519
00:36:43,033 --> 00:36:46,909
Somos apenas humildes
servos da lei.
520
00:36:47,981 --> 00:36:49,281
Sim.
521
00:36:49,282 --> 00:36:52,283
"Aqueles que seguem
o caminho dos justos
522
00:36:52,284 --> 00:36:54,006
receber�o sua recompensa".
523
00:36:55,753 --> 00:36:57,758
O que ser� da mil�cia?
524
00:36:58,523 --> 00:37:01,738
Voc� deve se retirar e entregar
a lista do agrupamento.
525
00:37:01,739 --> 00:37:04,139
Ent�o voc�s se dispersar�o
e ir�o para casa.
526
00:37:05,165 --> 00:37:07,987
No caminho,
voc� entregar� esses perd�es
527
00:37:07,988 --> 00:37:10,467
a quem vive nos condados
a oeste de Hillsborough.
528
00:37:11,544 --> 00:37:14,487
Eu n�o tenho compet�ncia.
N�o sou xerife.
529
00:37:14,488 --> 00:37:16,336
N�o, mas voc� � escoc�s,
530
00:37:16,804 --> 00:37:18,945
assim como muitos
dos Reguladores.
531
00:37:19,894 --> 00:37:24,225
De um escoc�s para outro,
o governador quer que voc�...
532
00:37:24,703 --> 00:37:26,979
imprimisse o desejo
de ser misericordioso
533
00:37:26,980 --> 00:37:29,486
e... justo.
534
00:37:31,219 --> 00:37:33,267
Meu �nico arrependimento
� n�o poder
535
00:37:33,268 --> 00:37:35,951
ajud�-lo em sua busca
por Fitzgibbons.
536
00:37:36,844 --> 00:37:38,773
Permita-me que me preocupe
com ele.
537
00:37:40,109 --> 00:37:41,659
Volte para sua fam�lia.
538
00:37:45,931 --> 00:37:47,941
Voc� tem que me prometer
uma coisa.
539
00:37:48,792 --> 00:37:52,003
Estarei de volta
at� sexta-feira �s 16h.
540
00:37:52,004 --> 00:37:55,246
� o meu turno de adora��o
perp�tua em St. Finbar.
541
00:37:55,732 --> 00:37:57,734
J� ouvi falar disso.
542
00:37:57,735 --> 00:37:59,899
Ent�o sabe que algu�m
sempre deve estar l�,
543
00:37:59,900 --> 00:38:02,334
para que o Santo Sacramento
nunca fique sozinho.
544
00:38:02,335 --> 00:38:05,333
N�o faltei um dia desde
que a Olivia morreu.
545
00:38:06,021 --> 00:38:08,035
� a minha maneira
de mant�-la por perto.
546
00:38:08,996 --> 00:38:11,910
Penso que � a maneira dela
me manter perto tamb�m.
547
00:38:12,530 --> 00:38:16,003
Sabe, �s vezes sinto
a presen�a dela l�.
548
00:38:16,460 --> 00:38:19,703
Voc� me lembra algu�m que
conheci na Esc�cia anos atr�s.
549
00:38:20,625 --> 00:38:22,514
Perdemos o contato.
550
00:38:22,515 --> 00:38:24,428
Ele deve ter sido um tolo.
551
00:38:26,295 --> 00:38:28,831
Se ele foi,
eu tamb�m fui, ent�o...
552
00:38:30,467 --> 00:38:32,213
Esc�cia, n�o �?
553
00:38:32,672 --> 00:38:34,643
Nunca deixo
de sentir falta.
554
00:38:34,644 --> 00:38:37,271
Sempre planejei voltar
�s Ilhas Ocidentais.
555
00:38:37,842 --> 00:38:39,660
Talvez quando estiver
recuperado.
556
00:38:39,661 --> 00:38:41,808
Temo que esse tempo
passou.
557
00:38:42,315 --> 00:38:45,711
Minha esposa est� enterrada
aqui, que Deus a tenha,
558
00:38:46,252 --> 00:38:47,911
e eu nunca
poderia deix�-la.
559
00:38:49,400 --> 00:38:51,246
Farei o meu melhor.
560
00:38:52,460 --> 00:38:55,777
Vou come�ar com penicilina
para a colecistite.
561
00:38:55,778 --> 00:38:57,801
Estar� pronto
para a cirurgia amanh�.
562
00:38:58,354 --> 00:38:59,687
� um encontro.
563
00:39:08,262 --> 00:39:09,596
Coronel.
564
00:39:09,597 --> 00:39:11,092
Por favor, entre.
565
00:39:11,968 --> 00:39:14,411
A lista dos alistados,
566
00:39:14,412 --> 00:39:16,678
conforme solicitada
pelo governador.
567
00:39:17,800 --> 00:39:19,300
Espl�ndido.
568
00:39:19,301 --> 00:39:22,514
Voc� encontrar� todo homem
que prestou juramento � mil�cia.
569
00:39:24,200 --> 00:39:26,005
J� que vamos nos separar
pela manh�,
570
00:39:26,006 --> 00:39:27,758
voc� consideraria
um jogo de xadrez?
571
00:39:27,759 --> 00:39:29,301
Voc� me superou
da �ltima vez.
572
00:39:29,302 --> 00:39:31,590
Por favor me d� a chance
de igualar o placar.
573
00:39:34,504 --> 00:39:35,844
Um jogo.
574
00:39:35,845 --> 00:39:37,601
Esse � o esp�rito.
575
00:39:37,602 --> 00:39:39,062
Sente, por favor.
576
00:39:44,391 --> 00:39:46,201
Parte de mim inveja voc�
577
00:39:46,701 --> 00:39:48,453
por voltar
para casa em breve...
578
00:39:49,879 --> 00:39:52,323
retomando a vida
de um cidad�o.
579
00:39:53,826 --> 00:39:55,185
Sim.
580
00:39:55,954 --> 00:39:58,121
� um al�vio
581
00:39:58,122 --> 00:40:01,426
finalmente deixar
a espada e a pistola
582
00:40:01,427 --> 00:40:03,228
e pegar machado e p�.
583
00:40:05,630 --> 00:40:08,627
Mais um soldado perdido
para a terra.
584
00:40:12,595 --> 00:40:14,023
Ele morreu?
585
00:40:16,808 --> 00:40:18,500
Bem, o que aconteceu?
586
00:40:21,489 --> 00:40:23,102
Anafilaxia.
587
00:40:23,103 --> 00:40:25,538
Aparentemente,
uma rea��o � penicilina.
588
00:40:25,938 --> 00:40:28,068
Sinto muito, dr.� Randall.
589
00:40:28,069 --> 00:40:30,028
Por que n�o fui
notificada?
590
00:40:31,334 --> 00:40:34,584
-Eu n�o sei. Sou nova aqui.
-Bem, isso n�o � desculpa,
591
00:40:34,585 --> 00:40:37,195
-deveriam ter me chamado!
-Eu sinto muito.
592
00:40:39,900 --> 00:40:41,916
Pensei
que te encontraria aqui.
593
00:40:43,900 --> 00:40:45,961
Joe Abernathy.
594
00:40:45,962 --> 00:40:48,339
M�dico e detetive.
595
00:40:48,340 --> 00:40:51,508
O Pirata Impetuoso.
596
00:40:51,509 --> 00:40:54,699
Apenas algo que peguei
na sala dos cirurgi�es.
597
00:40:55,099 --> 00:40:57,099
Quem voc� acha
que colocou l�?
598
00:40:57,599 --> 00:41:00,651
Nunca pensei que voc� gostasse
de romances.
599
00:41:00,652 --> 00:41:02,728
Descansa minha mente.
600
00:41:02,729 --> 00:41:04,392
A sua tamb�m, suponho.
601
00:41:05,800 --> 00:41:08,441
Eu devo ser o assunto
do 3� andar.
602
00:41:09,077 --> 00:41:11,636
Agora j� � do 4� andar.
603
00:41:16,534 --> 00:41:20,570
Algo em Graham Menzies...
604
00:41:23,708 --> 00:41:26,431
Eu me deixei apegar
ao paciente.
605
00:41:26,432 --> 00:41:28,545
Acontece �s vezes.
606
00:41:28,546 --> 00:41:31,448
Jesus, Claire,
somos m�dicos, n�o rob�s.
607
00:41:31,449 --> 00:41:33,474
N�o � s� isso.
608
00:41:36,400 --> 00:41:38,225
Voc� j� se sentiu
como se...
609
00:41:39,522 --> 00:41:41,061
como se...
610
00:41:41,461 --> 00:41:44,755
tudo estivesse te levando
em dire��o a algo,
611
00:41:45,255 --> 00:41:48,732
mas voc� consegue
descobrir o que �?
612
00:41:48,733 --> 00:41:52,832
Quero dizer, voc� sente isso
de alguma forma.
613
00:41:53,232 --> 00:41:55,868
Voc� vai pensar
que estou desequilibrada.
614
00:41:56,559 --> 00:42:00,520
Veja, claramente
tem algo na sua mente,
615
00:42:00,521 --> 00:42:04,414
mas na minha opini�o,
o problema n�o est� no c�rebro.
616
00:42:04,415 --> 00:42:07,519
O problema
est� no cora��o.
617
00:42:12,900 --> 00:42:16,988
Sob o risco
de parecer sentimental,
618
00:42:18,000 --> 00:42:19,900
se tiv�ssemos ido
para a batalha,
619
00:42:20,300 --> 00:42:22,988
eu n�o iria preferir outro homem
para ter ao meu lado.
620
00:42:25,300 --> 00:42:27,025
Isso � gentil
da sua parte.
621
00:42:28,589 --> 00:42:31,191
� uma coisa rara
neste mundo...
622
00:42:31,192 --> 00:42:33,442
conhecer pessoas
que pensam como a gente.
623
00:42:34,700 --> 00:42:36,018
De fato.
624
00:42:41,250 --> 00:42:43,867
E sei que compartilha
muitas das minhas preocupa��es:
625
00:42:44,831 --> 00:42:47,892
principalmente, que homens
como o Fitzgibbons nunca mudam.
626
00:42:52,300 --> 00:42:54,236
Nosso dever � com a lei.
627
00:42:55,494 --> 00:42:57,454
Veremos
a justi�a ser feita.
628
00:43:05,451 --> 00:43:06,955
Com licen�a.
629
00:43:13,220 --> 00:43:14,861
Obrigado.
630
00:43:16,362 --> 00:43:17,786
Pelo seu trabalho.
631
00:43:22,501 --> 00:43:25,268
Esse � o documento
que esperava da Esc�cia?
632
00:43:25,269 --> 00:43:29,393
Uma lista dos presos da Pris�o
de Ardsmuir depois de Culloden.
633
00:43:31,100 --> 00:43:33,701
Se eu apresentar isso
ao governador
634
00:43:33,702 --> 00:43:35,901
e as not�cias sobre circularem,
ent�o...
635
00:43:35,902 --> 00:43:37,980
Voc� ver� meu nome
nesta lista de presos.
636
00:43:39,500 --> 00:43:41,356
Tenho certeza que verei.
637
00:43:43,356 --> 00:43:47,514
Estou certo de que h� mais
de um James Fraser na Esc�cia.
638
00:43:51,038 --> 00:43:52,486
Sim...
639
00:43:54,993 --> 00:43:57,860
Mas apenas um
de Broch Tuarach.
640
00:44:25,600 --> 00:44:29,351
Est� escrito que o sobrenome
do Fitzgibbons � Fraser.
641
00:44:31,349 --> 00:44:33,189
Meu padrinho.
642
00:44:34,535 --> 00:44:36,757
Fitzgibbons
� seu nome do meio.
643
00:44:41,973 --> 00:44:45,008
Que tipo de diabo enganoso
veste o disfarce da honra
644
00:44:45,009 --> 00:44:48,741
e fala sobre justi�a
e miseric�rdia?
645
00:44:49,861 --> 00:44:52,394
Voc� libertou aqueles homens
em Hillsborough.
646
00:44:54,552 --> 00:44:58,997
Tudo o que voc� fez,
foi tudo por causa dele.
647
00:45:01,308 --> 00:45:03,388
Acredite em mim se quiser,
648
00:45:04,400 --> 00:45:07,611
mas Murtagh Fitzgibbons Fraser
� um bom homem.
649
00:45:13,505 --> 00:45:17,400
Como Deus � minha testemunha,
farei o que deve ser feito.
650
00:45:18,943 --> 00:45:20,902
Nunca estarei na liga
com um traidor.
651
00:45:20,903 --> 00:45:22,279
Eu n�o sou um traidor.
652
00:45:22,280 --> 00:45:23,936
Enganei a morte
653
00:45:23,937 --> 00:45:25,837
no dever por ambi��es
de outros homens.
654
00:45:26,394 --> 00:45:28,532
Eu tenho as cicatrizes
para provar isso.
655
00:45:28,932 --> 00:45:30,882
E eu fiz tudo
sem reclamar.
656
00:45:30,883 --> 00:45:33,364
Mas n�o ficarei parado
vendo meu parente
657
00:45:33,365 --> 00:45:35,033
ser ca�ado
como um cachorro
658
00:45:35,034 --> 00:45:37,932
por proteger aqueles
que n�o podem se proteger.
659
00:45:37,933 --> 00:45:40,371
Tryon colocar� uma corda
em volta do seu pesco�o.
660
00:45:40,372 --> 00:45:41,796
E me diga,
661
00:45:42,196 --> 00:45:44,715
o que voc� teria feito
no meu lugar?
662
00:45:50,166 --> 00:45:52,475
Eu nunca descumpriria
minha palavra,
663
00:45:52,875 --> 00:45:56,156
nunca trairia meu juramento
ao rei e ao pa�s.
664
00:45:59,066 --> 00:46:01,807
Voc� vai me fazer o servi�o
de n�o reagir
665
00:46:01,808 --> 00:46:03,886
enquanto pe�o sua pris�o.
666
00:46:07,115 --> 00:46:09,558
Em primeiro lugar,
667
00:46:10,478 --> 00:46:13,286
fiz um juramento
� minha fam�lia.
668
00:46:14,065 --> 00:46:16,499
Certamente
voc� deve entender.
669
00:46:16,500 --> 00:46:18,301
Voc� � um bom homem.
670
00:46:20,400 --> 00:46:23,179
Tirei uma vida
naquela pris�o
671
00:46:23,180 --> 00:46:27,179
e voc� ficou parado e implorou
por miseric�rdia em nome deles.
672
00:46:27,180 --> 00:46:30,318
Eu acreditava
que voc� era um bom homem.
673
00:46:31,315 --> 00:46:33,248
Qual de n�s �, ent�o?
674
00:46:35,800 --> 00:46:37,985
Qual de n�s � justo?
675
00:46:39,940 --> 00:46:41,299
Knox...
676
00:46:41,300 --> 00:46:43,133
N�o podem ser os dois.
677
00:46:43,733 --> 00:46:45,033
Knox!
678
00:47:11,400 --> 00:47:13,279
Perdoe-me...
679
00:47:13,679 --> 00:47:16,450
por n�o lhe proporcionar
a morte de um soldado.
680
00:49:40,347 --> 00:49:42,247
Nem uma palavra,
ou vou te estrangular.
681
00:49:42,248 --> 00:49:44,379
Fogo! Fogo!
682
00:49:49,000 --> 00:49:51,140
Procurem um m�dico!
683
00:50:08,607 --> 00:50:10,108
Vamos.
684
00:50:10,109 --> 00:50:12,447
Milorde, � o tenente Knox.
685
00:50:12,448 --> 00:50:14,464
Sim. Nada mais
podemos fazer por ele.
686
00:50:57,181 --> 00:50:59,797
-Cuidado, Sassenach.
-O que h� de errado?
687
00:51:01,383 --> 00:51:04,662
Encontrei-o em um beco,
688
00:51:04,663 --> 00:51:06,733
querendo o leite
de sua m�e.
689
00:51:07,649 --> 00:51:09,590
N�o poderia deix�-lo
para tr�s.
690
00:51:09,591 --> 00:51:12,568
Ele tem sobrevivido
de insetos e minhocas.
691
00:51:12,569 --> 00:51:15,069
Foi amor � primeira vista,
692
00:51:15,070 --> 00:51:16,617
n�o foi, Adso?
693
00:51:16,618 --> 00:51:18,018
Adso?
694
00:51:18,448 --> 00:51:20,602
-Isso � um nome?
-�.
695
00:51:20,603 --> 00:51:23,353
Era o nome do gato da minha m�e
quando eu era pequeno.
696
00:51:23,818 --> 00:51:25,544
Este aqui � id�ntico.
697
00:51:27,596 --> 00:51:30,437
-Insetos e minhocas.
-Sim.
698
00:51:30,438 --> 00:51:33,118
Aposto que voc� mataria
por um pires de leite.
699
00:51:33,119 --> 00:51:35,192
Essa foi a minha inten��o.
700
00:51:35,193 --> 00:51:37,702
Ele pode manter os vermes
longe da sua cirurgia.
701
00:51:37,703 --> 00:51:39,982
Eles teriam que ser
vermes muito pequenos.
702
00:51:39,983 --> 00:51:41,583
Ele vai crescer.
703
00:51:44,908 --> 00:51:46,208
Nossa.
704
00:51:46,668 --> 00:51:49,268
Eu acho que voc� nunca sabe
o que est� por vir, sabe?
705
00:51:50,468 --> 00:51:51,968
N�o, voc� n�o sabe.
706
00:51:54,638 --> 00:51:57,638
Na verdade, ultimamente,
tenho pensado muito nisso.
707
00:51:59,835 --> 00:52:03,935
Como voc� se sentiria
em viajar comigo para Londres?
708
00:52:06,235 --> 00:52:09,935
-Tenho provas e...
-Depois disso.
709
00:52:12,535 --> 00:52:14,135
E o hospital?
710
00:52:15,726 --> 00:52:18,096
Bem, eu j� solicitei
711
00:52:18,097 --> 00:52:19,797
uma licen�a.
712
00:52:20,538 --> 00:52:22,588
Voc� est� tirando
uma folga?
713
00:52:26,364 --> 00:52:27,964
N�o posso acreditar.
714
00:52:31,663 --> 00:52:32,963
Por que Londres?
715
00:52:34,313 --> 00:52:37,713
Seu pai queria lev�-la
para l� antes de morrer.
716
00:52:39,783 --> 00:52:41,083
Permita-me?
717
00:52:44,133 --> 00:52:46,624
Eu teria que cancelar
minhas aulas de ver�o.
718
00:52:46,625 --> 00:52:48,168
Por favor, Bree.
719
00:52:49,168 --> 00:52:52,918
� importante para mim
que passamos um tempo juntas.
720
00:53:11,168 --> 00:53:13,513
Obrigada
pelo meu presente.
721
00:53:20,679 --> 00:53:22,677
Tenho muito para contar
722
00:53:22,678 --> 00:53:24,329
sobre Hillsborough.
723
00:53:26,329 --> 00:53:27,629
Mas primeiro,
724
00:53:28,030 --> 00:53:30,430
posso ver
que algo te incomoda.
725
00:53:31,530 --> 00:53:34,540
Voc� se lembra de mim
falando sobre um...
726
00:53:34,541 --> 00:53:36,953
ex-paciente meu,
727
00:53:36,954 --> 00:53:38,999
Graham Menzies?
728
00:53:40,099 --> 00:53:41,399
Menzies.
729
00:53:41,799 --> 00:53:43,099
Sim.
730
00:53:43,643 --> 00:53:45,411
Sim,
voc� me disse que a morte dele
731
00:53:45,412 --> 00:53:47,243
foi uma ocorr�ncia rara.
732
00:53:47,643 --> 00:53:49,043
Foi.
733
00:53:51,343 --> 00:53:53,943
Voc� sabe
o que eu finalmente percebi
734
00:53:54,343 --> 00:53:56,543
depois
de todos esses anos?
735
00:53:58,973 --> 00:54:01,273
Quanto eu devo a ele.
736
00:54:02,923 --> 00:54:04,973
Sua morte
737
00:54:04,974 --> 00:54:07,382
teve um efeito profundo
em mim,
738
00:54:07,383 --> 00:54:10,568
tanto que tirei
uma licen�a do trabalho
739
00:54:10,569 --> 00:54:12,569
e fui para Londres
com Brianna.
740
00:54:13,199 --> 00:54:15,022
E foi a�
741
00:54:15,023 --> 00:54:17,573
que soube da morte
do Reverendo Wakefield.
742
00:54:20,373 --> 00:54:23,173
Se n�o tiv�ssemos ido
�quele funeral,
743
00:54:24,823 --> 00:54:28,023
nunca ter�amos cruzado
o caminho do Roger
744
00:54:29,212 --> 00:54:30,512
ou...
745
00:54:31,998 --> 00:54:33,598
encontrado voc�.
746
00:54:47,378 --> 00:54:49,628
Bem-vindo ao lar, soldado.
747
00:54:59,098 --> 00:55:00,998
Deus, o infinito.,
748
00:55:01,788 --> 00:55:03,847
Deus, o misericordioso.
749
00:55:03,848 --> 00:55:05,748
Deus, o eterno.
750
00:55:06,148 --> 00:55:09,291
Algum dia,
eu estarei diante de Deus,
751
00:55:09,292 --> 00:55:12,317
e receberei as respostas
para todas as minhas perguntas
752
00:55:12,318 --> 00:55:14,997
sobre tudo
em seu universo,
753
00:55:14,998 --> 00:55:18,126
e eu tenho
muitas perguntas.
754
00:55:18,127 --> 00:55:21,377
Mas n�o vou perguntar
sobre a natureza do tempo.
755
00:55:21,777 --> 00:55:23,547
Eu a vivi.
756
00:56:46,604 --> 00:56:50,004
N�o sei se soube, mas parece
que teremos uma guerra.
757
00:56:50,569 --> 00:56:51,869
NO PR�XIMO EPIS�DIO
758
00:56:51,870 --> 00:56:53,551
Adso nos trouxe
um presente.
759
00:56:53,552 --> 00:56:55,452
Que n�o seja
um presente dos Deuses.
760
00:56:55,453 --> 00:56:58,768
A colheita ser� levada
pelos dem�nio se esperarmos.
761
00:56:58,769 --> 00:57:01,469
Ent�o, o que voc� prop�es
que fa�amos?
762
00:57:02,601 --> 00:57:05,003
-Perdeu o ju�zo?
-Como assim?
763
00:57:05,004 --> 00:57:07,225
Pode ficar com este
764
00:57:07,226 --> 00:57:08,726
e o seu tamb�m.
765
00:57:08,727 --> 00:57:10,327
Fique com os dois.
766
00:57:11,305 --> 00:57:17,652
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org55889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.