Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:12,268
CLAIRE: Previously...
2
00:00:12,304 --> 00:00:13,837
Someone tried to poison me.
3
00:00:13,872 --> 00:00:15,105
For you, Madonna.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,407
It will change color in
the presence of poison.
5
00:00:17,442 --> 00:00:19,275
If St. Germain is behind this,
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,044
you need to connect him to the gang,
7
00:00:21,079 --> 00:00:22,312
Les Disciples.
8
00:00:22,347 --> 00:00:25,281
- There's nothing in here.
- Look again, Madonna.
9
00:00:25,317 --> 00:00:27,584
- How did you do that?
- A little sleight of hand.
10
00:00:27,619 --> 00:00:30,553
Apostle spoons. Christening
gift for the bairn.
11
00:00:30,589 --> 00:00:33,390
Monsieur Forez confided
to me that he's preparing
12
00:00:33,425 --> 00:00:34,858
for multiple executions.
13
00:00:34,893 --> 00:00:36,559
You're in danger, Master Raymond.
14
00:00:36,595 --> 00:00:38,228
You can't kill Randall.
15
00:00:38,263 --> 00:00:39,829
It would be as if you're
killing Frank too.
16
00:00:39,865 --> 00:00:41,731
A year, not one day more.
17
00:00:41,767 --> 00:00:44,434
Milord got into a fight
with an English officer.
18
00:00:44,469 --> 00:00:46,569
(SPEAKING SOFTLY) He promised.
19
00:00:46,605 --> 00:00:50,273
(BOTH GRUNTING)
20
00:00:50,308 --> 00:00:52,308
Jamie!
21
00:00:53,612 --> 00:00:54,811
Claire!
22
00:00:56,848 --> 00:00:59,482
♪ Sing me a song ♪
23
00:00:59,518 --> 00:01:02,652
♪ Of a lass that is gone ♪
24
00:01:02,687 --> 00:01:05,488
♪ Say, could that lass ♪
25
00:01:05,524 --> 00:01:08,491
♪ Be I? ♪
26
00:01:08,527 --> 00:01:10,326
♪ Merry of soul ♪
27
00:01:10,362 --> 00:01:13,396
♪ She sailed on a day ♪
28
00:01:13,432 --> 00:01:15,465
♪ Over the sea ♪
29
00:01:15,500 --> 00:01:18,635
♪ To Skye ♪
30
00:01:18,670 --> 00:01:20,970
♪ Billow and breeze ♪
31
00:01:21,006 --> 00:01:23,740
♪ Islands and seas ♪
32
00:01:23,775 --> 00:01:28,445
♪ Mountains of rain and sun ♪
33
00:01:29,014 --> 00:01:31,481
♪ All that was good ♪
34
00:01:31,516 --> 00:01:34,317
♪ All that was fair ♪
35
00:01:34,352 --> 00:01:36,486
♪ All that was me ♪
36
00:01:36,521 --> 00:01:39,589
♪ Is gone ♪
37
00:01:39,624 --> 00:01:42,592
(SINGING IN FRENCH)
38
00:01:42,627 --> 00:01:45,628
♪
39
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
40
00:01:55,006 --> 00:01:58,842
♪ Over the sea ♪
41
00:01:58,877 --> 00:02:03,546
♪ To Skye ♪
42
00:02:04,449 --> 00:02:05,648
♪♪
43
00:02:05,673 --> 00:02:10,436
- sync and corrections by Caio -
- resync by GoldenBeard -
- www.addic7ed.com -
44
00:02:10,989 --> 00:02:13,890
_
45
00:02:13,925 --> 00:02:16,926
♪
46
00:02:28,840 --> 00:02:32,442
Look, Mama. What a pretty bird.
47
00:02:32,477 --> 00:02:34,611
Let me see. (GASPS)
48
00:02:34,646 --> 00:02:36,980
That is a pretty bird, isn't it?
49
00:02:37,015 --> 00:02:38,915
What kind of bird is this?
50
00:02:38,950 --> 00:02:42,018
That is a heron.
51
00:02:42,053 --> 00:02:43,987
Have you ever seen one in real life?
52
00:02:44,022 --> 00:02:45,388
Yes, I have.
53
00:02:45,423 --> 00:02:47,690
- Where?
- In Scotland.
54
00:02:47,726 --> 00:02:49,759
When were you in Scotland, Mama?
55
00:02:49,794 --> 00:02:52,862
(SIGHS)
56
00:02:52,898 --> 00:02:54,531
A long time ago.
57
00:02:54,566 --> 00:02:57,534
(SOFT GAELIC MUSIC)
58
00:02:57,569 --> 00:03:00,570
♪
59
00:03:32,671 --> 00:03:35,805
Claire?
60
00:03:35,840 --> 00:03:39,842
(INDISTINCT MUTTERING)
61
00:03:41,947 --> 00:03:43,680
Be still, my child.
62
00:03:43,715 --> 00:03:46,683
My baby.
63
00:03:46,718 --> 00:03:49,085
I am here.
64
00:03:49,120 --> 00:03:54,057
(INDISTINCT MUTTERING)
65
00:03:54,092 --> 00:03:56,859
(SPEAKING FRENCH)
66
00:03:56,895 --> 00:03:59,095
We will take care of you.
67
00:03:59,130 --> 00:04:00,463
Jamie.
68
00:04:00,498 --> 00:04:01,864
Monsieur Forez is working.
69
00:04:01,900 --> 00:04:03,066
(WHIMPERING)
70
00:04:03,101 --> 00:04:04,500
My baby...
71
00:04:04,536 --> 00:04:07,770
You must stay quiet. You must.
72
00:04:13,845 --> 00:04:15,845
I am here.
73
00:04:25,957 --> 00:04:28,925
(SOFT MUSIC)
74
00:04:28,960 --> 00:04:31,961
♪
75
00:04:52,984 --> 00:04:55,985
(INDISTINCT CHATTER)
76
00:05:08,566 --> 00:05:11,501
♪♪
77
00:05:40,999 --> 00:05:44,000
(PANICKED BREATHING)
78
00:05:47,072 --> 00:05:50,506
Where's my baby?
79
00:05:50,542 --> 00:05:53,509
Wh... where is my baby?
80
00:05:53,545 --> 00:05:55,144
Chère Madame,
81
00:05:55,180 --> 00:05:56,746
do not trouble yourself.
82
00:05:56,781 --> 00:05:58,114
You must save your strength.
83
00:05:58,149 --> 00:06:00,149
Where's my baby?
84
00:06:04,255 --> 00:06:05,988
(SPEAKING FRENCH)
85
00:06:06,024 --> 00:06:08,958
I don't want any water. I...
86
00:06:08,993 --> 00:06:11,794
I want my baby.
87
00:06:11,830 --> 00:06:13,730
I am sorry, Madame.
88
00:06:13,765 --> 00:06:16,532
She has joined the angels.
89
00:06:16,568 --> 00:06:20,236
She was... _
90
00:06:40,191 --> 00:06:43,793
(WHISPERING) No. No.
91
00:06:45,930 --> 00:06:47,897
It's not possible.
92
00:06:50,568 --> 00:06:53,002
_
93
00:06:54,921 --> 00:06:56,827
_
94
00:07:02,180 --> 00:07:05,314
I want my baby.
95
00:07:05,350 --> 00:07:07,383
My... bring me my baby.
96
00:07:07,418 --> 00:07:11,254
(WHIMPERING) Bring me my baby.
97
00:07:11,289 --> 00:07:12,588
Bring me my baby!
98
00:07:12,624 --> 00:07:14,190
(SPEAKING FRENCH)
99
00:07:14,225 --> 00:07:18,361
I want my baby! Baby!
100
00:07:18,396 --> 00:07:20,163
(STATUE SHATTERING)
101
00:07:34,245 --> 00:07:36,913
Shh.
102
00:07:36,948 --> 00:07:39,315
Shh.
103
00:07:39,350 --> 00:07:41,117
(SPEAKING SOFTLY) Where is she now?
104
00:07:41,152 --> 00:07:43,019
I baptized her.
105
00:07:43,054 --> 00:07:45,721
And gave her a name.
106
00:07:45,757 --> 00:07:48,324
Faith.
107
00:07:48,359 --> 00:07:50,059
You must understand,
108
00:07:50,094 --> 00:07:53,229
it is illegal unless
the child is living.
109
00:07:53,264 --> 00:07:58,234
But I wanted her to be
buried in hallowed ground.
110
00:07:58,269 --> 00:07:59,902
This, ma chère,
111
00:07:59,938 --> 00:08:04,173
will stay between you, me, and God.
112
00:08:04,209 --> 00:08:07,276
(RASPY BREATHING)
113
00:08:09,247 --> 00:08:11,447
Mère Hildegarde...
114
00:08:11,482 --> 00:08:13,983
_
115
00:08:14,018 --> 00:08:15,351
_
116
00:08:15,386 --> 00:08:18,054
This is Father Laurentin.
117
00:08:18,089 --> 00:08:20,022
It is customary to perform
118
00:08:20,058 --> 00:08:22,859
an unction of the sick, my child.
119
00:08:22,894 --> 00:08:25,695
It has been several days now.
120
00:08:25,730 --> 00:08:27,830
Your fever is very high.
121
00:08:27,866 --> 00:08:30,867
It is wise to prepare the soul.
122
00:08:33,004 --> 00:08:35,771
I need my husband.
123
00:08:35,807 --> 00:08:39,108
I'm sorry, ma chère,
there has been no word.
124
00:08:44,883 --> 00:08:47,884
_
125
00:08:48,062 --> 00:08:49,930
_
126
00:08:49,954 --> 00:08:53,723
My sins are all I have left.
127
00:08:53,758 --> 00:08:56,726
(SOFT MUSIC)
128
00:08:56,761 --> 00:08:59,762
♪
129
00:09:08,506 --> 00:09:11,507
(SPEAKING LATIN)
130
00:09:14,078 --> 00:09:17,213
- Amen.
- Amen.
131
00:09:17,248 --> 00:09:20,249
Bouton... _
132
00:09:22,253 --> 00:09:25,254
(RASPY BREATHING)
133
00:09:35,166 --> 00:09:38,167
(WHIMPERING)
134
00:09:46,477 --> 00:09:48,110
(DOG GROWLING)
135
00:09:48,497 --> 00:09:49,829
_
136
00:09:52,216 --> 00:09:54,884
(WHIMPERING)
137
00:09:54,919 --> 00:09:56,852
(SPEAKING SOFTLY) Be still now.
138
00:09:56,888 --> 00:09:58,354
- Jamie...
- Shh, shh, shh.
139
00:09:58,389 --> 00:09:59,889
Hush, Madonna.
140
00:09:59,924 --> 00:10:02,591
If they find me here, I'm finished.
141
00:10:04,963 --> 00:10:06,896
Master Raymond.
142
00:10:06,931 --> 00:10:08,998
Tell me what you see, Madonna.
143
00:10:14,872 --> 00:10:17,840
CLAIRE: Oh, wings.
144
00:10:25,350 --> 00:10:27,883
Blue wings.
145
00:10:27,919 --> 00:10:31,887
Mm, blue with the color of healing.
146
00:10:31,923 --> 00:10:35,891
The wings will carry your
pain away, if you let them.
147
00:10:35,927 --> 00:10:39,528
CLAIRE: A white hotness
burned deep in my bones.
148
00:10:39,564 --> 00:10:41,464
I knew what it was.
149
00:10:41,499 --> 00:10:43,599
Puerperal fever.
150
00:10:43,634 --> 00:10:45,501
The baby had come,
151
00:10:45,536 --> 00:10:48,304
but part of the placenta had not.
152
00:10:48,339 --> 00:10:51,173
It festered inside my womb,
153
00:10:51,209 --> 00:10:55,578
but as Raymond's hands moved
over the meridians of my body,
154
00:10:55,613 --> 00:10:58,414
I could feel the tiny
deaths of the bacteria
155
00:10:58,449 --> 00:11:01,550
that inhabited my
blood, small explosions
156
00:11:01,586 --> 00:11:04,987
as each scintilla of
infection disappeared.
157
00:11:05,023 --> 00:11:07,390
The fever drained from my bones,
158
00:11:07,425 --> 00:11:09,658
and my tortured body relaxed gratefully
159
00:11:09,694 --> 00:11:12,061
into the frame of his hands,
160
00:11:12,096 --> 00:11:15,598
melting and reforming like molded wax.
161
00:11:19,470 --> 00:11:22,204
(GROANS)
162
00:11:22,240 --> 00:11:25,274
(INHALES DEEPLY)
163
00:11:25,309 --> 00:11:28,144
Call him.
164
00:11:28,179 --> 00:11:32,214
(GROANS)
165
00:11:32,250 --> 00:11:35,518
- Call to him.
- (GRUNTING)
166
00:11:35,553 --> 00:11:39,221
Jamie!
167
00:11:39,257 --> 00:11:42,491
(GRUNTING)
168
00:11:42,527 --> 00:11:44,093
CLAIRE: I don't know what he did
169
00:11:44,128 --> 00:11:45,528
or how he did it...
170
00:11:45,563 --> 00:11:47,296
(DOOR OPENS)
171
00:11:47,331 --> 00:11:48,531
But he healed me.
172
00:11:48,566 --> 00:11:50,199
(FOOTSTEPS APPROACHING)
173
00:11:50,234 --> 00:11:54,537
Once more, he saved my life.
174
00:11:54,572 --> 00:11:56,305
Madame?
175
00:11:56,340 --> 00:11:57,706
_
176
00:12:02,146 --> 00:12:04,044
_
177
00:12:04,271 --> 00:12:06,091
_
178
00:12:07,193 --> 00:12:09,099
_
179
00:12:16,260 --> 00:12:19,428
I must go now. Be well, Madonna.
180
00:12:19,464 --> 00:12:21,964
I am no Madonna.
181
00:12:21,999 --> 00:12:23,699
I have no child.
182
00:12:23,734 --> 00:12:25,134
I didn't call you Madonna
183
00:12:25,169 --> 00:12:28,304
because you were with child, my dear.
184
00:12:28,339 --> 00:12:30,706
Everyone has a color about them,
185
00:12:30,741 --> 00:12:34,110
all around them like a cloud.
186
00:12:34,145 --> 00:12:35,478
Yours is blue.
187
00:12:35,513 --> 00:12:37,346
Like the Virgin's cloak.
188
00:12:37,381 --> 00:12:40,349
Like my own.
189
00:12:40,384 --> 00:12:42,585
You shouldn't have come.
190
00:12:42,620 --> 00:12:44,353
It's too dangerous.
191
00:12:44,388 --> 00:12:45,721
You were right about the king.
192
00:12:45,756 --> 00:12:47,590
He wants blood now.
193
00:12:47,625 --> 00:12:49,725
_
194
00:12:49,768 --> 00:12:54,404
But these are things you
do for your friends.
195
00:12:54,432 --> 00:12:57,266
Will I ever see you again?
196
00:12:57,301 --> 00:13:01,303
As I told you before, we
will see each other again.
197
00:13:01,339 --> 00:13:02,538
_
198
00:13:04,575 --> 00:13:09,111
(DOOR OPENING, FOOTSTEPS APPROACHING)
199
00:13:09,147 --> 00:13:11,814
_
200
00:13:20,191 --> 00:13:21,490
(GASPS)
201
00:13:21,526 --> 00:13:24,460
_
202
00:13:24,495 --> 00:13:26,428
_
203
00:13:26,453 --> 00:13:27,951
_
204
00:13:28,474 --> 00:13:30,615
_
205
00:13:30,640 --> 00:13:32,341
_
206
00:13:32,669 --> 00:13:35,208
_
207
00:13:36,407 --> 00:13:41,043
Mère, has there been any
word from Monsieur Fraser?
208
00:13:41,078 --> 00:13:43,512
He is unable to come, Madame.
209
00:13:43,548 --> 00:13:47,383
He was arrested for dueling
with the English captain,
210
00:13:47,418 --> 00:13:52,254
and is being detained in the
Bastille Saint-Antoine.
211
00:13:52,290 --> 00:13:54,190
For how long?
212
00:13:54,225 --> 00:13:56,792
Dueling is a serious offense.
213
00:13:56,827 --> 00:14:00,129
I'm afraid your husband
will remain in prison
214
00:14:00,164 --> 00:14:02,665
at the king's pleasure.
215
00:14:02,700 --> 00:14:05,701
If your husband had killed his opponent,
216
00:14:05,736 --> 00:14:09,138
the penalty would have been much worse.
217
00:14:09,173 --> 00:14:11,140
He's not dead?
218
00:14:11,175 --> 00:14:13,842
The English captain?
219
00:14:13,878 --> 00:14:15,711
He is badly wounded,
220
00:14:15,746 --> 00:14:18,747
and the British ambassador
begged for him to be allowed
221
00:14:18,783 --> 00:14:22,718
to recover from his injuries in England.
222
00:14:22,753 --> 00:14:25,654
CLAIRE: So Jack Randall was still alive.
223
00:14:25,690 --> 00:14:28,624
The cat with nine lives.
224
00:14:28,659 --> 00:14:32,695
And thus, so was Frank.
225
00:14:32,730 --> 00:14:34,296
But at what cost?
226
00:14:34,332 --> 00:14:37,666
That is fortunate, no?
227
00:14:37,702 --> 00:14:38,867
Yes.
228
00:14:41,606 --> 00:14:44,406
Fortunate.
229
00:14:44,442 --> 00:14:47,309
But my husband betrayed me, Mother.
230
00:14:47,345 --> 00:14:51,146
Revenge mattered more to him than me...
231
00:14:52,617 --> 00:14:55,184
or his child.
232
00:14:55,219 --> 00:14:58,721
How so?
233
00:14:58,756 --> 00:15:02,524
One year of grace
234
00:15:02,560 --> 00:15:06,362
is all I asked,
235
00:15:06,397 --> 00:15:10,499
to which he agreed.
236
00:15:10,534 --> 00:15:12,701
One year.
237
00:15:12,737 --> 00:15:17,473
He may as well have run
his sword through me.
238
00:15:20,878 --> 00:15:24,613
God says we must revel in mercy.
239
00:15:24,649 --> 00:15:27,816
Tread sins underfoot
240
00:15:27,852 --> 00:15:32,721
and hurl iniquities into the sea.
241
00:15:32,757 --> 00:15:37,159
I'm not sure there's a sea deep enough.
242
00:15:37,194 --> 00:15:40,129
(SOFT MUSIC)
243
00:15:40,164 --> 00:15:43,165
♪
244
00:15:51,275 --> 00:15:53,876
CLAIRE: I laid in that bed for weeks.
245
00:15:53,911 --> 00:15:58,614
My body had healed. My soul had not.
246
00:15:58,649 --> 00:16:01,583
One day Fergus came.
247
00:16:01,619 --> 00:16:06,555
He brought flowers and
asked me to come home.
248
00:16:06,590 --> 00:16:10,959
I'd lost my husband and my child.
249
00:16:10,995 --> 00:16:13,862
Where else could I go?
250
00:16:13,898 --> 00:16:16,899
♪
251
00:16:16,934 --> 00:16:19,902
(SOMBER MUSIC)
252
00:16:19,937 --> 00:16:22,938
♪
253
00:17:28,639 --> 00:17:31,640
(SOBBING)
254
00:17:39,083 --> 00:17:41,784
Welcome home...
255
00:17:41,819 --> 00:17:43,685
Milady.
256
00:17:43,721 --> 00:17:46,722
♪
257
00:18:01,038 --> 00:18:03,972
Thank you, Magnus.
258
00:18:04,008 --> 00:18:07,042
(SOMBER MUSIC)
259
00:18:07,077 --> 00:18:10,078
♪
260
00:18:50,054 --> 00:18:51,787
(BIRDS CHIRPING)
261
00:18:56,760 --> 00:18:58,894
Thank you, Fergus.
262
00:18:58,929 --> 00:19:00,562
That was nice.
263
00:19:12,109 --> 00:19:15,010
(OMINOUS MUSIC)
264
00:19:15,045 --> 00:19:18,046
♪
265
00:19:23,153 --> 00:19:24,786
What is it?
266
00:19:24,822 --> 00:19:27,789
N... nothing, Milady.
267
00:19:30,561 --> 00:19:32,227
(DOOR CLOSING)
268
00:20:06,263 --> 00:20:09,197
(SOMBER MUSIC)
269
00:20:09,233 --> 00:20:12,234
♪
270
00:20:17,174 --> 00:20:19,641
(BREATHING HEAVILY)
271
00:20:19,677 --> 00:20:20,876
(GRUNTS)
272
00:20:27,151 --> 00:20:30,152
(FAINT WHIMPERING)
273
00:20:49,573 --> 00:20:52,007
FERGUS: No!
274
00:20:52,042 --> 00:20:55,811
What is he doing?
275
00:20:55,846 --> 00:20:57,613
Stop!
276
00:20:57,648 --> 00:21:01,049
(WHIMPERING)
277
00:21:01,085 --> 00:21:04,219
(SPEAKING FRENCH)
278
00:21:04,254 --> 00:21:07,789
Fergus?
279
00:21:07,825 --> 00:21:09,057
Wake up.
280
00:21:09,093 --> 00:21:12,094
It's just a bad dream.
281
00:21:14,798 --> 00:21:17,833
Do you want to tell me about it?
282
00:21:17,868 --> 00:21:21,903
No. No, Milady.
283
00:21:21,939 --> 00:21:25,741
Might make you feel better.
284
00:21:25,776 --> 00:21:29,645
It's... it... it's not just a dream.
285
00:21:32,116 --> 00:21:34,783
What is it?
286
00:21:34,818 --> 00:21:37,252
The... the Englishman, Milady.
287
00:21:41,925 --> 00:21:43,925
What Englishman?
288
00:21:46,030 --> 00:21:47,996
Fergus, tell me.
289
00:21:51,635 --> 00:21:55,671
I-I went with Milord to...
to Maison Elise.
290
00:21:55,706 --> 00:21:57,639
Prince Charles owed money.
291
00:21:57,675 --> 00:21:58,707
(SPEAKING FRENCH)
292
00:21:58,742 --> 00:22:00,308
FERGUS: He told me to wait.
293
00:22:00,344 --> 00:22:02,277
Milord told me to stay put,
294
00:22:02,312 --> 00:22:04,880
but I have a talent for stealing
295
00:22:04,915 --> 00:22:06,848
and I couldn't resist.
296
00:22:06,884 --> 00:22:11,153
O... one of the rooms was open...
297
00:22:11,188 --> 00:22:14,623
and I saw a bottle of perfume there.
298
00:22:14,658 --> 00:22:18,060
I-I-I wanted to bring
it to Milady as a gift.
299
00:22:18,095 --> 00:22:19,895
It smelled so nice.
300
00:22:19,930 --> 00:22:21,730
I put it in my pocket.
301
00:22:21,765 --> 00:22:25,767
I kept the bottle, but...
302
00:22:25,803 --> 00:22:27,436
but I was too afraid to give it to you
303
00:22:27,471 --> 00:22:28,870
after what happened.
304
00:22:38,482 --> 00:22:40,782
It's lavender, Milady.
305
00:22:43,721 --> 00:22:46,121
When I turned around,
306
00:22:46,156 --> 00:22:49,191
he was there. The Englishman.
307
00:22:49,226 --> 00:22:53,862
You're not what I ordered.
308
00:22:53,897 --> 00:22:57,265
But, um...
309
00:22:57,301 --> 00:22:58,867
no, you'll do.
310
00:22:58,902 --> 00:23:01,303
(WHISPERING) Jesus Christ.
311
00:23:01,338 --> 00:23:03,939
I-I tried to get away, I swear I did.
312
00:23:03,974 --> 00:23:05,774
I told him Milord was there,
313
00:23:05,809 --> 00:23:09,311
but he... he wouldn't listen.
314
00:23:09,346 --> 00:23:12,948
He said that h-h-h-he wanted me to...
315
00:23:18,288 --> 00:23:23,191
I can't say it in front of a lady.
316
00:23:23,227 --> 00:23:26,962
(GRUNTS) Stop! Stop!
317
00:23:26,997 --> 00:23:29,397
Why... why didn't you
tell me this sooner?
318
00:23:29,433 --> 00:23:32,434
I-I wanted to, but...
319
00:23:34,471 --> 00:23:36,238
but I was ashamed.
320
00:23:36,273 --> 00:23:37,906
It's all right, Fergus.
321
00:23:37,941 --> 00:23:41,476
No! No, it's not.
322
00:23:41,512 --> 00:23:43,879
It's all my fault.
323
00:23:43,914 --> 00:23:47,115
I should have kept quiet.
324
00:23:47,151 --> 00:23:49,117
I didn't cry or scream at first,
325
00:23:49,153 --> 00:23:53,789
but... I couldn't help it.
326
00:23:53,824 --> 00:23:56,525
Stop! Stop! Stop!
327
00:23:56,560 --> 00:23:59,194
Milord!
328
00:23:59,229 --> 00:24:02,497
Milord heard it and...
329
00:24:02,533 --> 00:24:04,099
and he came running.
330
00:24:04,134 --> 00:24:06,201
Milord!
331
00:24:08,572 --> 00:24:11,573
(BOTH GRUNTING)
332
00:24:14,278 --> 00:24:15,944
I hid under the dressing table.
333
00:24:15,979 --> 00:24:19,447
- (GRUNTING)
- Get off!
334
00:24:19,483 --> 00:24:22,250
Then the fight was broken up.
335
00:24:22,286 --> 00:24:25,854
A-as soon as Milord was taken away,
336
00:24:25,889 --> 00:24:29,124
I heard him challenge the
Englishman to a duel.
337
00:24:29,159 --> 00:24:31,960
You sick bastard!
338
00:24:31,995 --> 00:24:35,130
A duel! I demand a duel!
339
00:24:35,165 --> 00:24:37,265
No! (GRUNTS)
340
00:24:37,301 --> 00:24:39,601
And then he was taken away.
341
00:24:43,173 --> 00:24:45,173
(GROANS)
342
00:24:45,209 --> 00:24:47,576
It's not your fault, Fergus.
343
00:24:47,611 --> 00:24:49,311
I-I didn't know.
344
00:24:49,346 --> 00:24:52,848
I didn't know he would go
to fight the Englishman.
345
00:24:52,883 --> 00:24:54,850
I didn't know.
346
00:24:54,885 --> 00:24:57,285
A... and now Milord is gone.
347
00:24:57,321 --> 00:25:01,489
He will never come back.
348
00:25:01,525 --> 00:25:02,958
Come here.
349
00:25:02,993 --> 00:25:04,593
Oh, it's all right.
350
00:25:11,201 --> 00:25:15,470
A private audience with the king?
351
00:25:15,505 --> 00:25:17,539
You have mentioned you
are the goddaughter
352
00:25:17,574 --> 00:25:19,207
of the Old Sun King.
353
00:25:19,243 --> 00:25:23,311
Surely you have an entrée
or know someone who does.
354
00:25:26,016 --> 00:25:30,518
It is possible.
355
00:25:30,554 --> 00:25:32,988
I wish to petition for
my husband's release
356
00:25:33,023 --> 00:25:35,156
from the Bastille.
357
00:25:35,192 --> 00:25:39,527
So, ma chère, you have
found a deep enough sea.
358
00:25:42,466 --> 00:25:46,268
I learned the reason
he broke his promise.
359
00:25:46,303 --> 00:25:48,837
I was angry at him.
360
00:25:48,872 --> 00:25:51,273
Still am.
361
00:25:51,308 --> 00:25:54,276
But he is the father of my child.
362
00:25:57,614 --> 00:26:02,584
His Majesty is a mercurial man.
363
00:26:02,619 --> 00:26:07,088
There is a price to such requests.
364
00:26:07,124 --> 00:26:09,090
Which is?
365
00:26:09,126 --> 00:26:12,360
The king may expect to lie with you.
366
00:26:19,269 --> 00:26:24,239
If it comes to sacrificing
my virtue, Mother,
367
00:26:24,274 --> 00:26:26,274
I'll add it to the list of things
368
00:26:26,310 --> 00:26:28,376
I have already lost in Paris.
369
00:26:46,029 --> 00:26:48,964
(DRAMATIC MUSIC)
370
00:26:48,999 --> 00:26:52,000
♪
371
00:27:17,094 --> 00:27:19,961
(KNOCKING ON DOOR)
372
00:27:19,997 --> 00:27:23,131
(SPEAKING FRENCH)
373
00:27:23,166 --> 00:27:27,102
Madame Claire Fraser,
Lady Broch Tuarach.
374
00:27:41,184 --> 00:27:44,185
_
375
00:27:44,210 --> 00:27:45,452
_
376
00:27:46,723 --> 00:27:48,256
No.
377
00:27:48,291 --> 00:27:50,091
_
378
00:27:51,192 --> 00:27:52,903
_
379
00:28:00,887 --> 00:28:03,466
_
380
00:28:03,762 --> 00:28:05,567
_
381
00:28:07,755 --> 00:28:10,621
_
382
00:28:12,348 --> 00:28:13,966
_
383
00:28:14,184 --> 00:28:18,458
_
384
00:28:19,028 --> 00:28:20,692
_
385
00:28:44,147 --> 00:28:45,747
(SNIFFING)
386
00:28:48,518 --> 00:28:49,684
Mmm.
387
00:28:58,956 --> 00:29:02,357
Now, tell me what it is
that I may do for you.
388
00:29:04,996 --> 00:29:09,132
My husband is in the Bastille.
389
00:29:09,157 --> 00:29:11,224
For dueling.
390
00:29:11,249 --> 00:29:15,985
Your husband has broken a royal decree.
391
00:29:16,213 --> 00:29:18,847
I understand that.
392
00:29:18,882 --> 00:29:23,284
But he was provoked.
393
00:29:23,320 --> 00:29:26,154
As you know, he is a Scot.
394
00:29:26,189 --> 00:29:28,223
They are most fierce where questions
395
00:29:28,258 --> 00:29:30,425
of their honor are concerned.
396
00:29:30,460 --> 00:29:32,727
Quite so.
397
00:29:32,762 --> 00:29:36,498
Quite so, Madame.
398
00:29:36,533 --> 00:29:41,236
- However...
- I would be most grateful...
399
00:29:41,271 --> 00:29:42,904
Your Majesty.
400
00:29:51,948 --> 00:29:54,782
Is this his ring?
401
00:29:54,818 --> 00:29:56,818
Yes, Sire.
402
00:30:00,423 --> 00:30:03,424
And this other one?
403
00:30:06,229 --> 00:30:09,364
I was married once before.
404
00:30:11,334 --> 00:30:14,769
And yet you still wear his ring.
405
00:30:14,804 --> 00:30:17,805
Your loyalty is most...
406
00:30:17,841 --> 00:30:19,841
noteworthy.
407
00:30:42,866 --> 00:30:46,701
I am inclined towards mercy,
408
00:30:46,736 --> 00:30:48,636
ma chère Madame,
409
00:30:48,672 --> 00:30:51,873
but...
410
00:30:51,908 --> 00:30:54,943
CLAIRE: He was called
Louis the Well-Beloved.
411
00:30:54,978 --> 00:30:57,545
His rule was absolute.
412
00:30:57,581 --> 00:30:59,547
He could free Jamie with a word
413
00:30:59,583 --> 00:31:01,482
or kill him.
414
00:31:01,518 --> 00:31:03,785
He could do with me as he liked.
415
00:31:03,820 --> 00:31:07,088
I waited to see what His
Majesty's pleasure might be.
416
00:31:07,123 --> 00:31:10,625
Tell me, if I was to grant your request
417
00:31:10,660 --> 00:31:13,995
to free your husband...
418
00:31:14,030 --> 00:31:18,299
would you be inclined to grant
me a small favor in return?
419
00:31:20,837 --> 00:31:25,840
I am at Your Majesty's
complete disposal.
420
00:31:26,876 --> 00:31:31,546
Ah. Très bien.
421
00:31:31,581 --> 00:31:35,650
Très bien, ma chère.
422
00:31:35,685 --> 00:31:37,785
Come.
423
00:32:02,612 --> 00:32:05,747
So pale.
424
00:32:05,782 --> 00:32:09,550
So fine.
425
00:32:09,586 --> 00:32:13,988
I can see why they call
you La Dame Blanche.
426
00:32:14,024 --> 00:32:17,025
(SUSPENSEFUL MUSIC)
427
00:32:17,060 --> 00:32:20,028
♪
428
00:33:09,713 --> 00:33:13,715
The king asks that you give us
the benefit of your skills.
429
00:33:13,750 --> 00:33:15,483
(FOOTSTEPS APPROACHING)
430
00:33:18,586 --> 00:33:20,319
CLAIRE: When I saw Monsieur Forez,
431
00:33:20,344 --> 00:33:22,244
the king's executioner,
432
00:33:22,434 --> 00:33:25,669
I knew his presence could
mean only one thing:
433
00:33:25,704 --> 00:33:28,572
there would be death here today.
434
00:33:28,607 --> 00:33:31,742
I'm not sure what you mean, Sire.
435
00:33:33,212 --> 00:33:35,212
_
436
00:33:47,392 --> 00:33:49,559
_
437
00:33:53,532 --> 00:33:57,834
Maître Raymond et Comte St. Germain,
438
00:33:57,956 --> 00:34:00,923
_
439
00:34:00,948 --> 00:34:05,243
_
440
00:34:05,268 --> 00:34:08,876
_
441
00:34:09,111 --> 00:34:10,845
_
442
00:34:10,870 --> 00:34:14,431
_
443
00:34:14,884 --> 00:34:18,415
_
444
00:34:18,440 --> 00:34:21,587
_
445
00:34:23,329 --> 00:34:27,864
We have no quarrel with the
proper search for wisdom.
446
00:34:27,900 --> 00:34:30,934
But while much good may be found,
447
00:34:30,970 --> 00:34:33,870
so, too, may evil be discovered.
448
00:34:33,906 --> 00:34:37,975
And the search for
wisdom be perverted into
449
00:34:38,010 --> 00:34:40,244
the desire for power and wealth
450
00:34:40,279 --> 00:34:43,513
for one's own depraved
and immoral purpose.
451
00:34:43,549 --> 00:34:46,550
_
452
00:34:47,353 --> 00:34:51,126
_
453
00:34:52,290 --> 00:34:56,290
_
454
00:34:56,548 --> 00:34:59,994
_
455
00:35:00,259 --> 00:35:02,212
_
456
00:35:02,423 --> 00:35:04,939
_
457
00:35:06,970 --> 00:35:09,767
_
458
00:35:09,792 --> 00:35:12,290
_
459
00:35:12,444 --> 00:35:14,645
(WHISPERING) Jesus H. Roosevelt Christ.
460
00:35:14,680 --> 00:35:16,813
I beseech you to use your talents,
461
00:35:16,849 --> 00:35:19,016
look into their souls
462
00:35:19,051 --> 00:35:21,885
and if there is darkness within,
463
00:35:21,920 --> 00:35:24,488
they will be handed
over to M'sieur Forez
464
00:35:24,523 --> 00:35:26,023
and put to death.
465
00:35:26,058 --> 00:35:29,026
(DRAMATIC MUSIC)
466
00:35:29,061 --> 00:35:32,062
♪
467
00:35:34,433 --> 00:35:37,000
It will be an honor
468
00:35:37,036 --> 00:35:39,970
to assist Your Majesty in this task.
469
00:35:40,005 --> 00:35:42,339
Very well.
470
00:35:42,374 --> 00:35:43,940
Let us commence.
471
00:36:16,642 --> 00:36:19,576
I see a shadow...
472
00:36:19,611 --> 00:36:23,747
behind your eyes, Comte.
473
00:36:23,782 --> 00:36:25,749
(NERVOUS CHUCKLE)
474
00:36:32,725 --> 00:36:34,758
(NERVOUS CHUCKLE)
475
00:36:39,765 --> 00:36:42,999
I see an image.
476
00:36:43,035 --> 00:36:46,636
A gang of men in the street...
477
00:36:46,672 --> 00:36:48,472
dressed as aristocrats,
478
00:36:48,507 --> 00:36:50,941
but wearing masks.
479
00:36:53,011 --> 00:36:55,712
There is a name in
your mind, Monsieur...
480
00:36:59,852 --> 00:37:02,119
- "Les Disciples."
- (SCOFFS)
481
00:37:07,025 --> 00:37:09,659
What do you know of "Les
Disciples," Monsieur?
482
00:37:09,695 --> 00:37:13,130
I know nothing of these
"Disciples" of which you speak.
483
00:37:13,165 --> 00:37:16,233
- You are lying, sir.
- I am not lying.
484
00:37:16,268 --> 00:37:21,037
I am not lying! I am not lying, Sire!
485
00:37:21,073 --> 00:37:24,541
This woman is a liar and a witch.
486
00:37:24,576 --> 00:37:27,711
This woman has also been known
to drink poison and survive.
487
00:37:27,746 --> 00:37:29,546
And how do you come to this knowledge?
488
00:37:29,581 --> 00:37:32,983
Because I gave her the poison myself.
489
00:37:39,691 --> 00:37:42,826
She tried to ruin my livelihood.
490
00:37:42,861 --> 00:37:46,530
She had my ship destroyed
with her false condemnations.
491
00:37:46,565 --> 00:37:49,800
She is a witch.
492
00:37:49,835 --> 00:37:51,868
And she doesn't deny it.
493
00:37:54,907 --> 00:37:56,540
(SCOFFS)
494
00:37:56,575 --> 00:37:59,276
No.
495
00:37:59,311 --> 00:38:03,814
I don't deny it.
496
00:38:03,849 --> 00:38:08,785
La Dame Blanche is a white witch,
497
00:38:08,821 --> 00:38:11,154
and I practice...
498
00:38:11,190 --> 00:38:15,025
white magic, Sire.
499
00:38:17,296 --> 00:38:20,897
Madame Fraser
500
00:38:20,933 --> 00:38:23,733
is not on trial here.
501
00:38:26,271 --> 00:38:29,873
CLAIRE: Even knowing St.
Germain tried to poison me,
502
00:38:29,908 --> 00:38:34,678
I found it hard to condemn
him cold-bloodedly to death.
503
00:38:34,713 --> 00:38:36,947
(SPEAKING SOFTLY) I see
darkness in his soul.
504
00:38:45,230 --> 00:38:48,731
Also in his.
505
00:38:49,228 --> 00:38:51,228
But only the normal darkness
506
00:38:51,263 --> 00:38:54,898
that lives in the souls of...
507
00:38:54,933 --> 00:38:56,933
all men.
508
00:39:04,676 --> 00:39:06,309
Even a king's.
509
00:39:13,819 --> 00:39:17,687
For without darkness...
510
00:39:17,723 --> 00:39:19,789
there can be no light.
511
00:39:22,728 --> 00:39:26,029
Nevertheless, if I am
to cleanse this city,
512
00:39:26,064 --> 00:39:27,397
I must make an example.
513
00:39:27,432 --> 00:39:28,598
(SCOFFS)
514
00:39:31,203 --> 00:39:35,672
Perhaps we can aid your decision.
515
00:39:35,707 --> 00:39:37,607
_
516
00:39:37,643 --> 00:39:40,644
(RUMBLING)
517
00:39:45,651 --> 00:39:48,618
(DRAMATIC MUSIC)
518
00:39:48,654 --> 00:39:51,655
♪
519
00:39:54,826 --> 00:39:57,661
The Bible claims that a true believer
520
00:39:57,696 --> 00:40:01,731
can handle serpents and
they will not harm him,
521
00:40:01,767 --> 00:40:04,935
for they are the servants of God.
522
00:40:12,144 --> 00:40:15,412
Perhaps, Your Majesty,
523
00:40:15,447 --> 00:40:17,414
I may suggest another test.
524
00:40:24,957 --> 00:40:27,791
It is true I drank the Comte's poison
525
00:40:27,826 --> 00:40:29,826
and it did not kill me.
526
00:40:29,861 --> 00:40:33,797
Let him drink mine and see what happens.
527
00:40:33,832 --> 00:40:36,266
Let them both drink it.
528
00:40:36,301 --> 00:40:37,767
With your permission?
529
00:40:44,977 --> 00:40:46,176
Very well.
530
00:40:48,080 --> 00:40:49,813
CLAIRE: I decided to take a page
531
00:40:49,848 --> 00:40:52,349
out of Master Raymond's
book, so to speak.
532
00:40:52,384 --> 00:40:55,819
I looked through the evidence,
the remnants from his shop
533
00:40:55,854 --> 00:40:58,154
and found the herb I was looking for.
534
00:40:58,190 --> 00:41:00,991
Bitter cascara.
535
00:41:01,026 --> 00:41:03,360
I knew the cascara would
make both men ill,
536
00:41:03,395 --> 00:41:05,328
but wouldn't kill them.
537
00:41:05,364 --> 00:41:07,797
And perhaps Louis, having had his show,
538
00:41:07,833 --> 00:41:11,034
would be appeased and set them free.
539
00:41:14,406 --> 00:41:18,041
This potion will give
you your answers, Sire.
540
00:41:21,913 --> 00:41:25,248
We may have a death...
541
00:41:25,283 --> 00:41:27,283
or two.
542
00:41:29,488 --> 00:41:31,921
But I ask one thing:
543
00:41:31,957 --> 00:41:34,290
if both these men survive,
544
00:41:34,326 --> 00:41:36,393
you will set them free.
545
00:41:39,965 --> 00:41:44,067
We shall see if it pleases the king.
546
00:41:48,106 --> 00:41:51,074
(DRAMATIC MUSIC)
547
00:41:51,109 --> 00:41:54,110
♪
548
00:42:21,840 --> 00:42:26,109
(CHOKES)
549
00:42:26,144 --> 00:42:28,978
(GAGS)
550
00:42:29,014 --> 00:42:30,380
(COUGHS)
551
00:42:30,415 --> 00:42:33,416
(GRUNTING)
552
00:42:39,591 --> 00:42:42,592
(BREATHING HEAVILY)
553
00:42:48,667 --> 00:42:51,634
(DRAMATIC MUSIC)
554
00:42:51,670 --> 00:42:54,637
♪
555
00:43:09,621 --> 00:43:14,057
CLAIRE: I never saw Raymond add
anything to it, no one had.
556
00:43:14,092 --> 00:43:17,193
It was another amazing
feat, a sleight of hand
557
00:43:17,229 --> 00:43:19,329
like the one he'd shown me in his shop.
558
00:43:29,641 --> 00:43:33,409
Give him the cup.
559
00:43:33,445 --> 00:43:34,644
Hand it to him.
560
00:43:40,719 --> 00:43:43,219
CLAIRE: All I knew was that this time,
561
00:43:43,255 --> 00:43:48,024
inside the cup, was death.
562
00:43:48,059 --> 00:43:50,026
St. Germain knew it too.
563
00:43:50,061 --> 00:43:52,061
(NERVOUS CHUCKLE)
564
00:43:56,034 --> 00:43:58,701
Oh, well...
565
00:44:06,001 --> 00:44:07,367
_
566
00:44:12,217 --> 00:44:16,486
_
567
00:44:16,511 --> 00:44:17,894
_
568
00:44:19,339 --> 00:44:23,261
_
569
00:44:30,058 --> 00:44:33,003
_
570
00:44:35,640 --> 00:44:38,608
(DRAMATIC MUSIC)
571
00:44:38,643 --> 00:44:41,644
♪
572
00:44:51,590 --> 00:44:54,224
(CUP CLATTERING)
573
00:44:54,259 --> 00:44:57,260
♪
574
00:45:06,771 --> 00:45:09,772
(GRUNTING)
575
00:45:22,387 --> 00:45:25,388
(GROANING)
576
00:45:31,396 --> 00:45:32,396
(SIGHING)
577
00:45:47,779 --> 00:45:49,682
_
578
00:45:49,753 --> 00:45:53,026
_
579
00:46:00,292 --> 00:46:01,591
CLAIRE: Perhaps it was the shock
580
00:46:01,626 --> 00:46:03,293
of what I'd been through,
581
00:46:03,328 --> 00:46:05,795
but as Master Raymond was led away,
582
00:46:05,830 --> 00:46:08,898
what ran through my brain
was a line from a film.
583
00:46:08,934 --> 00:46:10,700
You know the one:
584
00:46:10,735 --> 00:46:14,203
"I'm going to miss you most of all."
585
00:46:14,239 --> 00:46:15,772
(DOOR CLOSING)
586
00:46:28,853 --> 00:46:33,456
Your Majesty will honor my request?
587
00:46:33,491 --> 00:46:37,193
First, there's still a
matter of the payment.
588
00:46:58,583 --> 00:47:00,383
(GASPING)
589
00:47:09,828 --> 00:47:11,417
CLAIRE: I closed my eyes
590
00:47:11,442 --> 00:47:13,620
(CLASSICAL MUSIC)
591
00:47:13,645 --> 00:47:15,800
and thought of England.
592
00:47:16,668 --> 00:47:19,669
♪
593
00:47:36,421 --> 00:47:37,620
♪♪
594
00:47:59,411 --> 00:48:01,511
I will issue a pardon for your husband
595
00:48:01,546 --> 00:48:03,446
and arrange one with the English crown
596
00:48:03,481 --> 00:48:06,416
should you wish to return to Scotland.
597
00:48:22,467 --> 00:48:25,435
(DRAMATIC MUSIC)
598
00:48:25,470 --> 00:48:28,438
♪
599
00:48:50,962 --> 00:48:52,495
(CLEARS THROAT)
600
00:50:00,765 --> 00:50:04,133
(CLOCK TICKING)
601
00:50:04,169 --> 00:50:08,671
I don't even know if it was a boy...
602
00:50:08,706 --> 00:50:10,706
or a girl.
603
00:50:15,847 --> 00:50:17,847
(WHISPERING) Claire?
604
00:50:20,852 --> 00:50:22,852
Will ye make me beg?
605
00:50:54,852 --> 00:50:58,221
It was a girl.
606
00:50:58,256 --> 00:51:02,124
Mother Hildegarde baptized her.
607
00:51:02,160 --> 00:51:05,828
Gave her a name.
608
00:51:05,863 --> 00:51:07,863
Faith.
609
00:51:09,867 --> 00:51:13,836
Mother Hildegarde has a
very odd sense of humor.
610
00:51:16,941 --> 00:51:19,108
She's buried in the cemetery,
611
00:51:19,143 --> 00:51:22,044
next to the convent.
612
00:51:24,249 --> 00:51:26,749
I did try to keep my promise.
613
00:51:31,623 --> 00:51:33,823
Fergus told me what happened.
614
00:51:33,858 --> 00:51:37,193
Then ye see how I couldna
let Randall go unpunished
615
00:51:37,228 --> 00:51:39,562
for what he did to the wee lad?
616
00:51:49,841 --> 00:51:52,074
Do ye hate me for it, Claire?
617
00:52:00,585 --> 00:52:02,585
(SPEAKING SOFTLY) I did hate you.
618
00:52:02,620 --> 00:52:05,621
(CLOCK TICKING)
619
00:52:08,793 --> 00:52:12,194
(INAUDIBLE)
620
00:52:12,230 --> 00:52:16,799
(CLOCK CONTINUES TICKING)
621
00:52:16,834 --> 00:52:21,037
Mother Hildegarde let me see her,
622
00:52:21,072 --> 00:52:24,640
so I wouldn't have to imagine.
623
00:52:24,676 --> 00:52:28,311
(EXHALES SHARPLY)
624
00:52:28,346 --> 00:52:30,346
(WHIMPERS)
625
00:52:39,957 --> 00:52:43,959
CLAIRE: She was beautiful.
626
00:52:43,995 --> 00:52:46,162
So small.
627
00:52:46,197 --> 00:52:51,200
I could cup her head in
the palm of my hand.
628
00:52:53,271 --> 00:52:57,773
The ears stuck out just a little.
629
00:52:57,809 --> 00:53:00,076
You could see the light through them.
630
00:53:00,111 --> 00:53:03,846
And the light through her skin as well.
631
00:53:03,881 --> 00:53:07,883
Like the light on a pearl
632
00:53:07,919 --> 00:53:12,154
that's still wet from the sea.
633
00:53:12,190 --> 00:53:15,124
Her eyes were closed.
634
00:53:17,929 --> 00:53:19,895
No lashes yet.
635
00:53:19,931 --> 00:53:22,665
They were slanted a bit,
636
00:53:22,700 --> 00:53:26,669
like yours.
637
00:53:26,704 --> 00:53:29,705
She had wisps of the most...
638
00:53:29,741 --> 00:53:32,274
beautiful copper hair.
639
00:53:32,310 --> 00:53:36,679
♪ Oh, I do like to be ♪
640
00:53:36,714 --> 00:53:40,116
♪ Beside the seaside ♪
641
00:53:40,151 --> 00:53:43,386
♪ Oh, I do like to be ♪
642
00:53:43,421 --> 00:53:46,322
♪ Beside the sea ♪
643
00:53:46,357 --> 00:53:49,792
♪ I like to walk along ♪
644
00:53:49,827 --> 00:53:52,795
♪ Prom, Prom, Prom ♪
645
00:53:52,830 --> 00:53:57,500
♪ So just let me be beside the sea ♪
646
00:54:04,942 --> 00:54:07,176
How long has it been?
647
00:54:07,391 --> 00:54:08,966
Since this morning.
648
00:54:10,214 --> 00:54:11,356
_
649
00:54:46,350 --> 00:54:48,517
Ma chère Claire.
650
00:55:00,364 --> 00:55:04,366
She's beautiful, isn't she?
651
00:55:04,402 --> 00:55:06,469
Oui.
652
00:55:10,341 --> 00:55:13,075
Ten fingers.
653
00:55:13,110 --> 00:55:15,044
And ten toes.
654
00:55:19,016 --> 00:55:21,016
She's an angel.
655
00:55:29,360 --> 00:55:31,360
May I hold her?
656
00:55:38,708 --> 00:55:39,974
_
657
00:55:41,873 --> 00:55:44,840
(SOMBER MUSIC)
658
00:55:44,876 --> 00:55:47,877
♪ ♪
659
00:56:00,858 --> 00:56:03,859
(SOBBING)
660
00:56:36,494 --> 00:56:39,495
(SOBBING)
661
00:57:04,522 --> 00:57:07,590
So yes...
662
00:57:11,362 --> 00:57:14,730
I hated you.
663
00:57:17,468 --> 00:57:19,468
Aye.
664
00:57:31,148 --> 00:57:33,148
But...
665
00:57:37,955 --> 00:57:40,122
it was me...
666
00:57:41,359 --> 00:57:43,653
who asked the impossible of you.
667
00:57:44,714 --> 00:57:48,882
It was me that put Frank
before our family.
668
00:57:49,137 --> 00:57:52,605
It was me...
669
00:57:52,961 --> 00:57:54,928
who followed you to the woods.
670
00:57:54,953 --> 00:57:57,286
Frank is your family too.
671
00:57:58,891 --> 00:58:00,891
But he's not here.
672
00:58:04,248 --> 00:58:06,649
And now, neither is our daughter.
673
00:58:10,875 --> 00:58:13,020
It's not your fault.
674
00:58:15,526 --> 00:58:18,864
It's not even Randall's
fault, not this time.
675
00:58:21,185 --> 00:58:22,685
It's my fault.
676
00:58:25,269 --> 00:58:26,702
(SIGHING)
677
00:58:26,745 --> 00:58:28,442
(SPEAKING GAELIC)
678
00:58:30,708 --> 00:58:33,888
I asked your forgiveness once.
679
00:58:34,802 --> 00:58:37,474
You said there's nothing to forgive.
680
00:58:39,241 --> 00:58:41,241
Truth is...
681
00:58:44,774 --> 00:58:47,184
I already forgave you,
682
00:58:48,845 --> 00:58:50,746
long before today.
683
00:58:51,904 --> 00:58:55,606
For this and anything
else you could ever do.
684
00:59:00,671 --> 00:59:03,172
There is something else.
685
00:59:08,114 --> 00:59:10,528
I slept with the king.
686
00:59:12,092 --> 00:59:13,872
To buy your freedom.
687
00:59:21,825 --> 00:59:24,129
You did it to save my life.
688
00:59:30,234 --> 00:59:33,505
Just like I gave myself
to Randall to save you.
689
00:59:48,753 --> 00:59:50,817
How can we ever be the same?
690
00:59:52,288 --> 00:59:54,106
No, we can't be.
691
00:59:57,192 --> 00:59:59,715
The weight of what has
happened here is...
692
01:00:01,132 --> 01:00:04,341
too much for any one
of us to bear alone.
693
01:00:11,342 --> 01:00:12,741
The only way we can live with it
694
01:00:12,777 --> 01:00:14,443
is to carry it...
695
01:00:17,281 --> 01:00:18,447
together.
696
01:00:20,718 --> 01:00:23,099
Are you sure you want to do that?
697
01:00:24,158 --> 01:00:25,833
We lost our child.
698
01:00:27,458 --> 01:00:31,727
But by the grace of God,
we may be given another.
699
01:00:35,408 --> 01:00:37,074
Then bring me home.
700
01:00:40,842 --> 01:00:42,007
To Scotland.
701
01:00:43,908 --> 01:00:45,073
Aye.
702
01:00:48,379 --> 01:00:49,545
Scotland.
703
01:00:50,815 --> 01:00:53,388
But there's something
I'd like to do first.
704
01:00:55,335 --> 01:00:58,303
_
705
01:00:58,355 --> 01:01:01,356
♪
706
01:01:02,860 --> 01:01:04,860
St. Andrew.
707
01:01:19,210 --> 01:01:21,974
If we must bury you here in France,
708
01:01:23,814 --> 01:01:26,044
let's leave a bit of Scotland wi' ye.
709
01:01:26,974 --> 01:01:29,985
♪
710
01:02:27,649 --> 01:02:30,729
- sync and corrections by Caio -
- resync by GoldenBeard -
- www.addic7ed.com -
711
01:02:32,883 --> 01:02:35,851
(SOLEMN MUSIC)
712
01:02:35,886 --> 01:02:38,887
♪
712
01:02:39,305 --> 01:02:45,853
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7mzm2
Help other users to choose the best subtitles
45414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.