All language subtitles for Outlander.S02E07.WEBRip.XviD-FUM[ettv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:12,268 CLAIRE: Previously... 2 00:00:12,304 --> 00:00:13,837 Someone tried to poison me. 3 00:00:13,872 --> 00:00:15,105 For you, Madonna. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,407 It will change color in the presence of poison. 5 00:00:17,442 --> 00:00:19,275 If St. Germain is behind this, 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,044 you need to connect him to the gang, 7 00:00:21,079 --> 00:00:22,312 Les Disciples. 8 00:00:22,347 --> 00:00:25,281 - There's nothing in here. - Look again, Madonna. 9 00:00:25,317 --> 00:00:27,584 - How did you do that? - A little sleight of hand. 10 00:00:27,619 --> 00:00:30,553 Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 11 00:00:30,589 --> 00:00:33,390 Monsieur Forez confided to me that he's preparing 12 00:00:33,425 --> 00:00:34,858 for multiple executions. 13 00:00:34,893 --> 00:00:36,559 You're in danger, Master Raymond. 14 00:00:36,595 --> 00:00:38,228 You can't kill Randall. 15 00:00:38,263 --> 00:00:39,829 It would be as if you're killing Frank too. 16 00:00:39,865 --> 00:00:41,731 A year, not one day more. 17 00:00:41,767 --> 00:00:44,434 Milord got into a fight with an English officer. 18 00:00:44,469 --> 00:00:46,569 (SPEAKING SOFTLY) He promised. 19 00:00:46,605 --> 00:00:50,273 (BOTH GRUNTING) 20 00:00:50,308 --> 00:00:52,308 Jamie! 21 00:00:53,612 --> 00:00:54,811 Claire! 22 00:00:56,848 --> 00:00:59,482 ♪ Sing me a song ♪ 23 00:00:59,518 --> 00:01:02,652 ♪ Of a lass that is gone ♪ 24 00:01:02,687 --> 00:01:05,488 ♪ Say, could that lass ♪ 25 00:01:05,524 --> 00:01:08,491 ♪ Be I? ♪ 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,326 ♪ Merry of soul ♪ 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,396 ♪ She sailed on a day ♪ 28 00:01:13,432 --> 00:01:15,465 ♪ Over the sea ♪ 29 00:01:15,500 --> 00:01:18,635 ♪ To Skye ♪ 30 00:01:18,670 --> 00:01:20,970 ♪ Billow and breeze ♪ 31 00:01:21,006 --> 00:01:23,740 ♪ Islands and seas ♪ 32 00:01:23,775 --> 00:01:28,445 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 33 00:01:29,014 --> 00:01:31,481 ♪ All that was good ♪ 34 00:01:31,516 --> 00:01:34,317 ♪ All that was fair ♪ 35 00:01:34,352 --> 00:01:36,486 ♪ All that was me ♪ 36 00:01:36,521 --> 00:01:39,589 ♪ Is gone ♪ 37 00:01:39,624 --> 00:01:42,592 (SINGING IN FRENCH) 38 00:01:42,627 --> 00:01:45,628 39 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 40 00:01:55,006 --> 00:01:58,842 ♪ Over the sea ♪ 41 00:01:58,877 --> 00:02:03,546 ♪ To Skye ♪ 42 00:02:04,449 --> 00:02:05,648 ♪♪ 43 00:02:05,673 --> 00:02:10,436 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 44 00:02:10,989 --> 00:02:13,890 _ 45 00:02:13,925 --> 00:02:16,926 46 00:02:28,840 --> 00:02:32,442 Look, Mama. What a pretty bird. 47 00:02:32,477 --> 00:02:34,611 Let me see. (GASPS) 48 00:02:34,646 --> 00:02:36,980 That is a pretty bird, isn't it? 49 00:02:37,015 --> 00:02:38,915 What kind of bird is this? 50 00:02:38,950 --> 00:02:42,018 That is a heron. 51 00:02:42,053 --> 00:02:43,987 Have you ever seen one in real life? 52 00:02:44,022 --> 00:02:45,388 Yes, I have. 53 00:02:45,423 --> 00:02:47,690 - Where? - In Scotland. 54 00:02:47,726 --> 00:02:49,759 When were you in Scotland, Mama? 55 00:02:49,794 --> 00:02:52,862 (SIGHS) 56 00:02:52,898 --> 00:02:54,531 A long time ago. 57 00:02:54,566 --> 00:02:57,534 (SOFT GAELIC MUSIC) 58 00:02:57,569 --> 00:03:00,570 59 00:03:32,671 --> 00:03:35,805 Claire? 60 00:03:35,840 --> 00:03:39,842 (INDISTINCT MUTTERING) 61 00:03:41,947 --> 00:03:43,680 Be still, my child. 62 00:03:43,715 --> 00:03:46,683 My baby. 63 00:03:46,718 --> 00:03:49,085 I am here. 64 00:03:49,120 --> 00:03:54,057 (INDISTINCT MUTTERING) 65 00:03:54,092 --> 00:03:56,859 (SPEAKING FRENCH) 66 00:03:56,895 --> 00:03:59,095 We will take care of you. 67 00:03:59,130 --> 00:04:00,463 Jamie. 68 00:04:00,498 --> 00:04:01,864 Monsieur Forez is working. 69 00:04:01,900 --> 00:04:03,066 (WHIMPERING) 70 00:04:03,101 --> 00:04:04,500 My baby... 71 00:04:04,536 --> 00:04:07,770 You must stay quiet. You must. 72 00:04:13,845 --> 00:04:15,845 I am here. 73 00:04:25,957 --> 00:04:28,925 (SOFT MUSIC) 74 00:04:28,960 --> 00:04:31,961 75 00:04:52,984 --> 00:04:55,985 (INDISTINCT CHATTER) 76 00:05:08,566 --> 00:05:11,501 ♪♪ 77 00:05:40,999 --> 00:05:44,000 (PANICKED BREATHING) 78 00:05:47,072 --> 00:05:50,506 Where's my baby? 79 00:05:50,542 --> 00:05:53,509 Wh... where is my baby? 80 00:05:53,545 --> 00:05:55,144 Chère Madame, 81 00:05:55,180 --> 00:05:56,746 do not trouble yourself. 82 00:05:56,781 --> 00:05:58,114 You must save your strength. 83 00:05:58,149 --> 00:06:00,149 Where's my baby? 84 00:06:04,255 --> 00:06:05,988 (SPEAKING FRENCH) 85 00:06:06,024 --> 00:06:08,958 I don't want any water. I... 86 00:06:08,993 --> 00:06:11,794 I want my baby. 87 00:06:11,830 --> 00:06:13,730 I am sorry, Madame. 88 00:06:13,765 --> 00:06:16,532 She has joined the angels. 89 00:06:16,568 --> 00:06:20,236 She was... _ 90 00:06:40,191 --> 00:06:43,793 (WHISPERING) No. No. 91 00:06:45,930 --> 00:06:47,897 It's not possible. 92 00:06:50,568 --> 00:06:53,002 _ 93 00:06:54,921 --> 00:06:56,827 _ 94 00:07:02,180 --> 00:07:05,314 I want my baby. 95 00:07:05,350 --> 00:07:07,383 My... bring me my baby. 96 00:07:07,418 --> 00:07:11,254 (WHIMPERING) Bring me my baby. 97 00:07:11,289 --> 00:07:12,588 Bring me my baby! 98 00:07:12,624 --> 00:07:14,190 (SPEAKING FRENCH) 99 00:07:14,225 --> 00:07:18,361 I want my baby! Baby! 100 00:07:18,396 --> 00:07:20,163 (STATUE SHATTERING) 101 00:07:34,245 --> 00:07:36,913 Shh. 102 00:07:36,948 --> 00:07:39,315 Shh. 103 00:07:39,350 --> 00:07:41,117 (SPEAKING SOFTLY) Where is she now? 104 00:07:41,152 --> 00:07:43,019 I baptized her. 105 00:07:43,054 --> 00:07:45,721 And gave her a name. 106 00:07:45,757 --> 00:07:48,324 Faith. 107 00:07:48,359 --> 00:07:50,059 You must understand, 108 00:07:50,094 --> 00:07:53,229 it is illegal unless the child is living. 109 00:07:53,264 --> 00:07:58,234 But I wanted her to be buried in hallowed ground. 110 00:07:58,269 --> 00:07:59,902 This, ma chère, 111 00:07:59,938 --> 00:08:04,173 will stay between you, me, and God. 112 00:08:04,209 --> 00:08:07,276 (RASPY BREATHING) 113 00:08:09,247 --> 00:08:11,447 Mère Hildegarde... 114 00:08:11,482 --> 00:08:13,983 _ 115 00:08:14,018 --> 00:08:15,351 _ 116 00:08:15,386 --> 00:08:18,054 This is Father Laurentin. 117 00:08:18,089 --> 00:08:20,022 It is customary to perform 118 00:08:20,058 --> 00:08:22,859 an unction of the sick, my child. 119 00:08:22,894 --> 00:08:25,695 It has been several days now. 120 00:08:25,730 --> 00:08:27,830 Your fever is very high. 121 00:08:27,866 --> 00:08:30,867 It is wise to prepare the soul. 122 00:08:33,004 --> 00:08:35,771 I need my husband. 123 00:08:35,807 --> 00:08:39,108 I'm sorry, ma chère, there has been no word. 124 00:08:44,883 --> 00:08:47,884 _ 125 00:08:48,062 --> 00:08:49,930 _ 126 00:08:49,954 --> 00:08:53,723 My sins are all I have left. 127 00:08:53,758 --> 00:08:56,726 (SOFT MUSIC) 128 00:08:56,761 --> 00:08:59,762 129 00:09:08,506 --> 00:09:11,507 (SPEAKING LATIN) 130 00:09:14,078 --> 00:09:17,213 - Amen. - Amen. 131 00:09:17,248 --> 00:09:20,249 Bouton... _ 132 00:09:22,253 --> 00:09:25,254 (RASPY BREATHING) 133 00:09:35,166 --> 00:09:38,167 (WHIMPERING) 134 00:09:46,477 --> 00:09:48,110 (DOG GROWLING) 135 00:09:48,497 --> 00:09:49,829 _ 136 00:09:52,216 --> 00:09:54,884 (WHIMPERING) 137 00:09:54,919 --> 00:09:56,852 (SPEAKING SOFTLY) Be still now. 138 00:09:56,888 --> 00:09:58,354 - Jamie... - Shh, shh, shh. 139 00:09:58,389 --> 00:09:59,889 Hush, Madonna. 140 00:09:59,924 --> 00:10:02,591 If they find me here, I'm finished. 141 00:10:04,963 --> 00:10:06,896 Master Raymond. 142 00:10:06,931 --> 00:10:08,998 Tell me what you see, Madonna. 143 00:10:14,872 --> 00:10:17,840 CLAIRE: Oh, wings. 144 00:10:25,350 --> 00:10:27,883 Blue wings. 145 00:10:27,919 --> 00:10:31,887 Mm, blue with the color of healing. 146 00:10:31,923 --> 00:10:35,891 The wings will carry your pain away, if you let them. 147 00:10:35,927 --> 00:10:39,528 CLAIRE: A white hotness burned deep in my bones. 148 00:10:39,564 --> 00:10:41,464 I knew what it was. 149 00:10:41,499 --> 00:10:43,599 Puerperal fever. 150 00:10:43,634 --> 00:10:45,501 The baby had come, 151 00:10:45,536 --> 00:10:48,304 but part of the placenta had not. 152 00:10:48,339 --> 00:10:51,173 It festered inside my womb, 153 00:10:51,209 --> 00:10:55,578 but as Raymond's hands moved over the meridians of my body, 154 00:10:55,613 --> 00:10:58,414 I could feel the tiny deaths of the bacteria 155 00:10:58,449 --> 00:11:01,550 that inhabited my blood, small explosions 156 00:11:01,586 --> 00:11:04,987 as each scintilla of infection disappeared. 157 00:11:05,023 --> 00:11:07,390 The fever drained from my bones, 158 00:11:07,425 --> 00:11:09,658 and my tortured body relaxed gratefully 159 00:11:09,694 --> 00:11:12,061 into the frame of his hands, 160 00:11:12,096 --> 00:11:15,598 melting and reforming like molded wax. 161 00:11:19,470 --> 00:11:22,204 (GROANS) 162 00:11:22,240 --> 00:11:25,274 (INHALES DEEPLY) 163 00:11:25,309 --> 00:11:28,144 Call him. 164 00:11:28,179 --> 00:11:32,214 (GROANS) 165 00:11:32,250 --> 00:11:35,518 - Call to him. - (GRUNTING) 166 00:11:35,553 --> 00:11:39,221 Jamie! 167 00:11:39,257 --> 00:11:42,491 (GRUNTING) 168 00:11:42,527 --> 00:11:44,093 CLAIRE: I don't know what he did 169 00:11:44,128 --> 00:11:45,528 or how he did it... 170 00:11:45,563 --> 00:11:47,296 (DOOR OPENS) 171 00:11:47,331 --> 00:11:48,531 But he healed me. 172 00:11:48,566 --> 00:11:50,199 (FOOTSTEPS APPROACHING) 173 00:11:50,234 --> 00:11:54,537 Once more, he saved my life. 174 00:11:54,572 --> 00:11:56,305 Madame? 175 00:11:56,340 --> 00:11:57,706 _ 176 00:12:02,146 --> 00:12:04,044 _ 177 00:12:04,271 --> 00:12:06,091 _ 178 00:12:07,193 --> 00:12:09,099 _ 179 00:12:16,260 --> 00:12:19,428 I must go now. Be well, Madonna. 180 00:12:19,464 --> 00:12:21,964 I am no Madonna. 181 00:12:21,999 --> 00:12:23,699 I have no child. 182 00:12:23,734 --> 00:12:25,134 I didn't call you Madonna 183 00:12:25,169 --> 00:12:28,304 because you were with child, my dear. 184 00:12:28,339 --> 00:12:30,706 Everyone has a color about them, 185 00:12:30,741 --> 00:12:34,110 all around them like a cloud. 186 00:12:34,145 --> 00:12:35,478 Yours is blue. 187 00:12:35,513 --> 00:12:37,346 Like the Virgin's cloak. 188 00:12:37,381 --> 00:12:40,349 Like my own. 189 00:12:40,384 --> 00:12:42,585 You shouldn't have come. 190 00:12:42,620 --> 00:12:44,353 It's too dangerous. 191 00:12:44,388 --> 00:12:45,721 You were right about the king. 192 00:12:45,756 --> 00:12:47,590 He wants blood now. 193 00:12:47,625 --> 00:12:49,725 _ 194 00:12:49,768 --> 00:12:54,404 But these are things you do for your friends. 195 00:12:54,432 --> 00:12:57,266 Will I ever see you again? 196 00:12:57,301 --> 00:13:01,303 As I told you before, we will see each other again. 197 00:13:01,339 --> 00:13:02,538 _ 198 00:13:04,575 --> 00:13:09,111 (DOOR OPENING, FOOTSTEPS APPROACHING) 199 00:13:09,147 --> 00:13:11,814 _ 200 00:13:20,191 --> 00:13:21,490 (GASPS) 201 00:13:21,526 --> 00:13:24,460 _ 202 00:13:24,495 --> 00:13:26,428 _ 203 00:13:26,453 --> 00:13:27,951 _ 204 00:13:28,474 --> 00:13:30,615 _ 205 00:13:30,640 --> 00:13:32,341 _ 206 00:13:32,669 --> 00:13:35,208 _ 207 00:13:36,407 --> 00:13:41,043 Mère, has there been any word from Monsieur Fraser? 208 00:13:41,078 --> 00:13:43,512 He is unable to come, Madame. 209 00:13:43,548 --> 00:13:47,383 He was arrested for dueling with the English captain, 210 00:13:47,418 --> 00:13:52,254 and is being detained in the Bastille Saint-Antoine. 211 00:13:52,290 --> 00:13:54,190 For how long? 212 00:13:54,225 --> 00:13:56,792 Dueling is a serious offense. 213 00:13:56,827 --> 00:14:00,129 I'm afraid your husband will remain in prison 214 00:14:00,164 --> 00:14:02,665 at the king's pleasure. 215 00:14:02,700 --> 00:14:05,701 If your husband had killed his opponent, 216 00:14:05,736 --> 00:14:09,138 the penalty would have been much worse. 217 00:14:09,173 --> 00:14:11,140 He's not dead? 218 00:14:11,175 --> 00:14:13,842 The English captain? 219 00:14:13,878 --> 00:14:15,711 He is badly wounded, 220 00:14:15,746 --> 00:14:18,747 and the British ambassador begged for him to be allowed 221 00:14:18,783 --> 00:14:22,718 to recover from his injuries in England. 222 00:14:22,753 --> 00:14:25,654 CLAIRE: So Jack Randall was still alive. 223 00:14:25,690 --> 00:14:28,624 The cat with nine lives. 224 00:14:28,659 --> 00:14:32,695 And thus, so was Frank. 225 00:14:32,730 --> 00:14:34,296 But at what cost? 226 00:14:34,332 --> 00:14:37,666 That is fortunate, no? 227 00:14:37,702 --> 00:14:38,867 Yes. 228 00:14:41,606 --> 00:14:44,406 Fortunate. 229 00:14:44,442 --> 00:14:47,309 But my husband betrayed me, Mother. 230 00:14:47,345 --> 00:14:51,146 Revenge mattered more to him than me... 231 00:14:52,617 --> 00:14:55,184 or his child. 232 00:14:55,219 --> 00:14:58,721 How so? 233 00:14:58,756 --> 00:15:02,524 One year of grace 234 00:15:02,560 --> 00:15:06,362 is all I asked, 235 00:15:06,397 --> 00:15:10,499 to which he agreed. 236 00:15:10,534 --> 00:15:12,701 One year. 237 00:15:12,737 --> 00:15:17,473 He may as well have run his sword through me. 238 00:15:20,878 --> 00:15:24,613 God says we must revel in mercy. 239 00:15:24,649 --> 00:15:27,816 Tread sins underfoot 240 00:15:27,852 --> 00:15:32,721 and hurl iniquities into the sea. 241 00:15:32,757 --> 00:15:37,159 I'm not sure there's a sea deep enough. 242 00:15:37,194 --> 00:15:40,129 (SOFT MUSIC) 243 00:15:40,164 --> 00:15:43,165 244 00:15:51,275 --> 00:15:53,876 CLAIRE: I laid in that bed for weeks. 245 00:15:53,911 --> 00:15:58,614 My body had healed. My soul had not. 246 00:15:58,649 --> 00:16:01,583 One day Fergus came. 247 00:16:01,619 --> 00:16:06,555 He brought flowers and asked me to come home. 248 00:16:06,590 --> 00:16:10,959 I'd lost my husband and my child. 249 00:16:10,995 --> 00:16:13,862 Where else could I go? 250 00:16:13,898 --> 00:16:16,899 251 00:16:16,934 --> 00:16:19,902 (SOMBER MUSIC) 252 00:16:19,937 --> 00:16:22,938 253 00:17:28,639 --> 00:17:31,640 (SOBBING) 254 00:17:39,083 --> 00:17:41,784 Welcome home... 255 00:17:41,819 --> 00:17:43,685 Milady. 256 00:17:43,721 --> 00:17:46,722 257 00:18:01,038 --> 00:18:03,972 Thank you, Magnus. 258 00:18:04,008 --> 00:18:07,042 (SOMBER MUSIC) 259 00:18:07,077 --> 00:18:10,078 260 00:18:50,054 --> 00:18:51,787 (BIRDS CHIRPING) 261 00:18:56,760 --> 00:18:58,894 Thank you, Fergus. 262 00:18:58,929 --> 00:19:00,562 That was nice. 263 00:19:12,109 --> 00:19:15,010 (OMINOUS MUSIC) 264 00:19:15,045 --> 00:19:18,046 265 00:19:23,153 --> 00:19:24,786 What is it? 266 00:19:24,822 --> 00:19:27,789 N... nothing, Milady. 267 00:19:30,561 --> 00:19:32,227 (DOOR CLOSING) 268 00:20:06,263 --> 00:20:09,197 (SOMBER MUSIC) 269 00:20:09,233 --> 00:20:12,234 270 00:20:17,174 --> 00:20:19,641 (BREATHING HEAVILY) 271 00:20:19,677 --> 00:20:20,876 (GRUNTS) 272 00:20:27,151 --> 00:20:30,152 (FAINT WHIMPERING) 273 00:20:49,573 --> 00:20:52,007 FERGUS: No! 274 00:20:52,042 --> 00:20:55,811 What is he doing? 275 00:20:55,846 --> 00:20:57,613 Stop! 276 00:20:57,648 --> 00:21:01,049 (WHIMPERING) 277 00:21:01,085 --> 00:21:04,219 (SPEAKING FRENCH) 278 00:21:04,254 --> 00:21:07,789 Fergus? 279 00:21:07,825 --> 00:21:09,057 Wake up. 280 00:21:09,093 --> 00:21:12,094 It's just a bad dream. 281 00:21:14,798 --> 00:21:17,833 Do you want to tell me about it? 282 00:21:17,868 --> 00:21:21,903 No. No, Milady. 283 00:21:21,939 --> 00:21:25,741 Might make you feel better. 284 00:21:25,776 --> 00:21:29,645 It's... it... it's not just a dream. 285 00:21:32,116 --> 00:21:34,783 What is it? 286 00:21:34,818 --> 00:21:37,252 The... the Englishman, Milady. 287 00:21:41,925 --> 00:21:43,925 What Englishman? 288 00:21:46,030 --> 00:21:47,996 Fergus, tell me. 289 00:21:51,635 --> 00:21:55,671 I-I went with Milord to... to Maison Elise. 290 00:21:55,706 --> 00:21:57,639 Prince Charles owed money. 291 00:21:57,675 --> 00:21:58,707 (SPEAKING FRENCH) 292 00:21:58,742 --> 00:22:00,308 FERGUS: He told me to wait. 293 00:22:00,344 --> 00:22:02,277 Milord told me to stay put, 294 00:22:02,312 --> 00:22:04,880 but I have a talent for stealing 295 00:22:04,915 --> 00:22:06,848 and I couldn't resist. 296 00:22:06,884 --> 00:22:11,153 O... one of the rooms was open... 297 00:22:11,188 --> 00:22:14,623 and I saw a bottle of perfume there. 298 00:22:14,658 --> 00:22:18,060 I-I-I wanted to bring it to Milady as a gift. 299 00:22:18,095 --> 00:22:19,895 It smelled so nice. 300 00:22:19,930 --> 00:22:21,730 I put it in my pocket. 301 00:22:21,765 --> 00:22:25,767 I kept the bottle, but... 302 00:22:25,803 --> 00:22:27,436 but I was too afraid to give it to you 303 00:22:27,471 --> 00:22:28,870 after what happened. 304 00:22:38,482 --> 00:22:40,782 It's lavender, Milady. 305 00:22:43,721 --> 00:22:46,121 When I turned around, 306 00:22:46,156 --> 00:22:49,191 he was there. The Englishman. 307 00:22:49,226 --> 00:22:53,862 You're not what I ordered. 308 00:22:53,897 --> 00:22:57,265 But, um... 309 00:22:57,301 --> 00:22:58,867 no, you'll do. 310 00:22:58,902 --> 00:23:01,303 (WHISPERING) Jesus Christ. 311 00:23:01,338 --> 00:23:03,939 I-I tried to get away, I swear I did. 312 00:23:03,974 --> 00:23:05,774 I told him Milord was there, 313 00:23:05,809 --> 00:23:09,311 but he... he wouldn't listen. 314 00:23:09,346 --> 00:23:12,948 He said that h-h-h-he wanted me to... 315 00:23:18,288 --> 00:23:23,191 I can't say it in front of a lady. 316 00:23:23,227 --> 00:23:26,962 (GRUNTS) Stop! Stop! 317 00:23:26,997 --> 00:23:29,397 Why... why didn't you tell me this sooner? 318 00:23:29,433 --> 00:23:32,434 I-I wanted to, but... 319 00:23:34,471 --> 00:23:36,238 but I was ashamed. 320 00:23:36,273 --> 00:23:37,906 It's all right, Fergus. 321 00:23:37,941 --> 00:23:41,476 No! No, it's not. 322 00:23:41,512 --> 00:23:43,879 It's all my fault. 323 00:23:43,914 --> 00:23:47,115 I should have kept quiet. 324 00:23:47,151 --> 00:23:49,117 I didn't cry or scream at first, 325 00:23:49,153 --> 00:23:53,789 but... I couldn't help it. 326 00:23:53,824 --> 00:23:56,525 Stop! Stop! Stop! 327 00:23:56,560 --> 00:23:59,194 Milord! 328 00:23:59,229 --> 00:24:02,497 Milord heard it and... 329 00:24:02,533 --> 00:24:04,099 and he came running. 330 00:24:04,134 --> 00:24:06,201 Milord! 331 00:24:08,572 --> 00:24:11,573 (BOTH GRUNTING) 332 00:24:14,278 --> 00:24:15,944 I hid under the dressing table. 333 00:24:15,979 --> 00:24:19,447 - (GRUNTING) - Get off! 334 00:24:19,483 --> 00:24:22,250 Then the fight was broken up. 335 00:24:22,286 --> 00:24:25,854 A-as soon as Milord was taken away, 336 00:24:25,889 --> 00:24:29,124 I heard him challenge the Englishman to a duel. 337 00:24:29,159 --> 00:24:31,960 You sick bastard! 338 00:24:31,995 --> 00:24:35,130 A duel! I demand a duel! 339 00:24:35,165 --> 00:24:37,265 No! (GRUNTS) 340 00:24:37,301 --> 00:24:39,601 And then he was taken away. 341 00:24:43,173 --> 00:24:45,173 (GROANS) 342 00:24:45,209 --> 00:24:47,576 It's not your fault, Fergus. 343 00:24:47,611 --> 00:24:49,311 I-I didn't know. 344 00:24:49,346 --> 00:24:52,848 I didn't know he would go to fight the Englishman. 345 00:24:52,883 --> 00:24:54,850 I didn't know. 346 00:24:54,885 --> 00:24:57,285 A... and now Milord is gone. 347 00:24:57,321 --> 00:25:01,489 He will never come back. 348 00:25:01,525 --> 00:25:02,958 Come here. 349 00:25:02,993 --> 00:25:04,593 Oh, it's all right. 350 00:25:11,201 --> 00:25:15,470 A private audience with the king? 351 00:25:15,505 --> 00:25:17,539 You have mentioned you are the goddaughter 352 00:25:17,574 --> 00:25:19,207 of the Old Sun King. 353 00:25:19,243 --> 00:25:23,311 Surely you have an entrée or know someone who does. 354 00:25:26,016 --> 00:25:30,518 It is possible. 355 00:25:30,554 --> 00:25:32,988 I wish to petition for my husband's release 356 00:25:33,023 --> 00:25:35,156 from the Bastille. 357 00:25:35,192 --> 00:25:39,527 So, ma chère, you have found a deep enough sea. 358 00:25:42,466 --> 00:25:46,268 I learned the reason he broke his promise. 359 00:25:46,303 --> 00:25:48,837 I was angry at him. 360 00:25:48,872 --> 00:25:51,273 Still am. 361 00:25:51,308 --> 00:25:54,276 But he is the father of my child. 362 00:25:57,614 --> 00:26:02,584 His Majesty is a mercurial man. 363 00:26:02,619 --> 00:26:07,088 There is a price to such requests. 364 00:26:07,124 --> 00:26:09,090 Which is? 365 00:26:09,126 --> 00:26:12,360 The king may expect to lie with you. 366 00:26:19,269 --> 00:26:24,239 If it comes to sacrificing my virtue, Mother, 367 00:26:24,274 --> 00:26:26,274 I'll add it to the list of things 368 00:26:26,310 --> 00:26:28,376 I have already lost in Paris. 369 00:26:46,029 --> 00:26:48,964 (DRAMATIC MUSIC) 370 00:26:48,999 --> 00:26:52,000 371 00:27:17,094 --> 00:27:19,961 (KNOCKING ON DOOR) 372 00:27:19,997 --> 00:27:23,131 (SPEAKING FRENCH) 373 00:27:23,166 --> 00:27:27,102 Madame Claire Fraser, Lady Broch Tuarach. 374 00:27:41,184 --> 00:27:44,185 _ 375 00:27:44,210 --> 00:27:45,452 _ 376 00:27:46,723 --> 00:27:48,256 No. 377 00:27:48,291 --> 00:27:50,091 _ 378 00:27:51,192 --> 00:27:52,903 _ 379 00:28:00,887 --> 00:28:03,466 _ 380 00:28:03,762 --> 00:28:05,567 _ 381 00:28:07,755 --> 00:28:10,621 _ 382 00:28:12,348 --> 00:28:13,966 _ 383 00:28:14,184 --> 00:28:18,458 _ 384 00:28:19,028 --> 00:28:20,692 _ 385 00:28:44,147 --> 00:28:45,747 (SNIFFING) 386 00:28:48,518 --> 00:28:49,684 Mmm. 387 00:28:58,956 --> 00:29:02,357 Now, tell me what it is that I may do for you. 388 00:29:04,996 --> 00:29:09,132 My husband is in the Bastille. 389 00:29:09,157 --> 00:29:11,224 For dueling. 390 00:29:11,249 --> 00:29:15,985 Your husband has broken a royal decree. 391 00:29:16,213 --> 00:29:18,847 I understand that. 392 00:29:18,882 --> 00:29:23,284 But he was provoked. 393 00:29:23,320 --> 00:29:26,154 As you know, he is a Scot. 394 00:29:26,189 --> 00:29:28,223 They are most fierce where questions 395 00:29:28,258 --> 00:29:30,425 of their honor are concerned. 396 00:29:30,460 --> 00:29:32,727 Quite so. 397 00:29:32,762 --> 00:29:36,498 Quite so, Madame. 398 00:29:36,533 --> 00:29:41,236 - However... - I would be most grateful... 399 00:29:41,271 --> 00:29:42,904 Your Majesty. 400 00:29:51,948 --> 00:29:54,782 Is this his ring? 401 00:29:54,818 --> 00:29:56,818 Yes, Sire. 402 00:30:00,423 --> 00:30:03,424 And this other one? 403 00:30:06,229 --> 00:30:09,364 I was married once before. 404 00:30:11,334 --> 00:30:14,769 And yet you still wear his ring. 405 00:30:14,804 --> 00:30:17,805 Your loyalty is most... 406 00:30:17,841 --> 00:30:19,841 noteworthy. 407 00:30:42,866 --> 00:30:46,701 I am inclined towards mercy, 408 00:30:46,736 --> 00:30:48,636 ma chère Madame, 409 00:30:48,672 --> 00:30:51,873 but... 410 00:30:51,908 --> 00:30:54,943 CLAIRE: He was called Louis the Well-Beloved. 411 00:30:54,978 --> 00:30:57,545 His rule was absolute. 412 00:30:57,581 --> 00:30:59,547 He could free Jamie with a word 413 00:30:59,583 --> 00:31:01,482 or kill him. 414 00:31:01,518 --> 00:31:03,785 He could do with me as he liked. 415 00:31:03,820 --> 00:31:07,088 I waited to see what His Majesty's pleasure might be. 416 00:31:07,123 --> 00:31:10,625 Tell me, if I was to grant your request 417 00:31:10,660 --> 00:31:13,995 to free your husband... 418 00:31:14,030 --> 00:31:18,299 would you be inclined to grant me a small favor in return? 419 00:31:20,837 --> 00:31:25,840 I am at Your Majesty's complete disposal. 420 00:31:26,876 --> 00:31:31,546 Ah. Très bien. 421 00:31:31,581 --> 00:31:35,650 Très bien, ma chère. 422 00:31:35,685 --> 00:31:37,785 Come. 423 00:32:02,612 --> 00:32:05,747 So pale. 424 00:32:05,782 --> 00:32:09,550 So fine. 425 00:32:09,586 --> 00:32:13,988 I can see why they call you La Dame Blanche. 426 00:32:14,024 --> 00:32:17,025 (SUSPENSEFUL MUSIC) 427 00:32:17,060 --> 00:32:20,028 428 00:33:09,713 --> 00:33:13,715 The king asks that you give us the benefit of your skills. 429 00:33:13,750 --> 00:33:15,483 (FOOTSTEPS APPROACHING) 430 00:33:18,586 --> 00:33:20,319 CLAIRE: When I saw Monsieur Forez, 431 00:33:20,344 --> 00:33:22,244 the king's executioner, 432 00:33:22,434 --> 00:33:25,669 I knew his presence could mean only one thing: 433 00:33:25,704 --> 00:33:28,572 there would be death here today. 434 00:33:28,607 --> 00:33:31,742 I'm not sure what you mean, Sire. 435 00:33:33,212 --> 00:33:35,212 _ 436 00:33:47,392 --> 00:33:49,559 _ 437 00:33:53,532 --> 00:33:57,834 Maître Raymond et Comte St. Germain, 438 00:33:57,956 --> 00:34:00,923 _ 439 00:34:00,948 --> 00:34:05,243 _ 440 00:34:05,268 --> 00:34:08,876 _ 441 00:34:09,111 --> 00:34:10,845 _ 442 00:34:10,870 --> 00:34:14,431 _ 443 00:34:14,884 --> 00:34:18,415 _ 444 00:34:18,440 --> 00:34:21,587 _ 445 00:34:23,329 --> 00:34:27,864 We have no quarrel with the proper search for wisdom. 446 00:34:27,900 --> 00:34:30,934 But while much good may be found, 447 00:34:30,970 --> 00:34:33,870 so, too, may evil be discovered. 448 00:34:33,906 --> 00:34:37,975 And the search for wisdom be perverted into 449 00:34:38,010 --> 00:34:40,244 the desire for power and wealth 450 00:34:40,279 --> 00:34:43,513 for one's own depraved and immoral purpose. 451 00:34:43,549 --> 00:34:46,550 _ 452 00:34:47,353 --> 00:34:51,126 _ 453 00:34:52,290 --> 00:34:56,290 _ 454 00:34:56,548 --> 00:34:59,994 _ 455 00:35:00,259 --> 00:35:02,212 _ 456 00:35:02,423 --> 00:35:04,939 _ 457 00:35:06,970 --> 00:35:09,767 _ 458 00:35:09,792 --> 00:35:12,290 _ 459 00:35:12,444 --> 00:35:14,645 (WHISPERING) Jesus H. Roosevelt Christ. 460 00:35:14,680 --> 00:35:16,813 I beseech you to use your talents, 461 00:35:16,849 --> 00:35:19,016 look into their souls 462 00:35:19,051 --> 00:35:21,885 and if there is darkness within, 463 00:35:21,920 --> 00:35:24,488 they will be handed over to M'sieur Forez 464 00:35:24,523 --> 00:35:26,023 and put to death. 465 00:35:26,058 --> 00:35:29,026 (DRAMATIC MUSIC) 466 00:35:29,061 --> 00:35:32,062 467 00:35:34,433 --> 00:35:37,000 It will be an honor 468 00:35:37,036 --> 00:35:39,970 to assist Your Majesty in this task. 469 00:35:40,005 --> 00:35:42,339 Very well. 470 00:35:42,374 --> 00:35:43,940 Let us commence. 471 00:36:16,642 --> 00:36:19,576 I see a shadow... 472 00:36:19,611 --> 00:36:23,747 behind your eyes, Comte. 473 00:36:23,782 --> 00:36:25,749 (NERVOUS CHUCKLE) 474 00:36:32,725 --> 00:36:34,758 (NERVOUS CHUCKLE) 475 00:36:39,765 --> 00:36:42,999 I see an image. 476 00:36:43,035 --> 00:36:46,636 A gang of men in the street... 477 00:36:46,672 --> 00:36:48,472 dressed as aristocrats, 478 00:36:48,507 --> 00:36:50,941 but wearing masks. 479 00:36:53,011 --> 00:36:55,712 There is a name in your mind, Monsieur... 480 00:36:59,852 --> 00:37:02,119 - "Les Disciples." - (SCOFFS) 481 00:37:07,025 --> 00:37:09,659 What do you know of "Les Disciples," Monsieur? 482 00:37:09,695 --> 00:37:13,130 I know nothing of these "Disciples" of which you speak. 483 00:37:13,165 --> 00:37:16,233 - You are lying, sir. - I am not lying. 484 00:37:16,268 --> 00:37:21,037 I am not lying! I am not lying, Sire! 485 00:37:21,073 --> 00:37:24,541 This woman is a liar and a witch. 486 00:37:24,576 --> 00:37:27,711 This woman has also been known to drink poison and survive. 487 00:37:27,746 --> 00:37:29,546 And how do you come to this knowledge? 488 00:37:29,581 --> 00:37:32,983 Because I gave her the poison myself. 489 00:37:39,691 --> 00:37:42,826 She tried to ruin my livelihood. 490 00:37:42,861 --> 00:37:46,530 She had my ship destroyed with her false condemnations. 491 00:37:46,565 --> 00:37:49,800 She is a witch. 492 00:37:49,835 --> 00:37:51,868 And she doesn't deny it. 493 00:37:54,907 --> 00:37:56,540 (SCOFFS) 494 00:37:56,575 --> 00:37:59,276 No. 495 00:37:59,311 --> 00:38:03,814 I don't deny it. 496 00:38:03,849 --> 00:38:08,785 La Dame Blanche is a white witch, 497 00:38:08,821 --> 00:38:11,154 and I practice... 498 00:38:11,190 --> 00:38:15,025 white magic, Sire. 499 00:38:17,296 --> 00:38:20,897 Madame Fraser 500 00:38:20,933 --> 00:38:23,733 is not on trial here. 501 00:38:26,271 --> 00:38:29,873 CLAIRE: Even knowing St. Germain tried to poison me, 502 00:38:29,908 --> 00:38:34,678 I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 503 00:38:34,713 --> 00:38:36,947 (SPEAKING SOFTLY) I see darkness in his soul. 504 00:38:45,230 --> 00:38:48,731 Also in his. 505 00:38:49,228 --> 00:38:51,228 But only the normal darkness 506 00:38:51,263 --> 00:38:54,898 that lives in the souls of... 507 00:38:54,933 --> 00:38:56,933 all men. 508 00:39:04,676 --> 00:39:06,309 Even a king's. 509 00:39:13,819 --> 00:39:17,687 For without darkness... 510 00:39:17,723 --> 00:39:19,789 there can be no light. 511 00:39:22,728 --> 00:39:26,029 Nevertheless, if I am to cleanse this city, 512 00:39:26,064 --> 00:39:27,397 I must make an example. 513 00:39:27,432 --> 00:39:28,598 (SCOFFS) 514 00:39:31,203 --> 00:39:35,672 Perhaps we can aid your decision. 515 00:39:35,707 --> 00:39:37,607 _ 516 00:39:37,643 --> 00:39:40,644 (RUMBLING) 517 00:39:45,651 --> 00:39:48,618 (DRAMATIC MUSIC) 518 00:39:48,654 --> 00:39:51,655 519 00:39:54,826 --> 00:39:57,661 The Bible claims that a true believer 520 00:39:57,696 --> 00:40:01,731 can handle serpents and they will not harm him, 521 00:40:01,767 --> 00:40:04,935 for they are the servants of God. 522 00:40:12,144 --> 00:40:15,412 Perhaps, Your Majesty, 523 00:40:15,447 --> 00:40:17,414 I may suggest another test. 524 00:40:24,957 --> 00:40:27,791 It is true I drank the Comte's poison 525 00:40:27,826 --> 00:40:29,826 and it did not kill me. 526 00:40:29,861 --> 00:40:33,797 Let him drink mine and see what happens. 527 00:40:33,832 --> 00:40:36,266 Let them both drink it. 528 00:40:36,301 --> 00:40:37,767 With your permission? 529 00:40:44,977 --> 00:40:46,176 Very well. 530 00:40:48,080 --> 00:40:49,813 CLAIRE: I decided to take a page 531 00:40:49,848 --> 00:40:52,349 out of Master Raymond's book, so to speak. 532 00:40:52,384 --> 00:40:55,819 I looked through the evidence, the remnants from his shop 533 00:40:55,854 --> 00:40:58,154 and found the herb I was looking for. 534 00:40:58,190 --> 00:41:00,991 Bitter cascara. 535 00:41:01,026 --> 00:41:03,360 I knew the cascara would make both men ill, 536 00:41:03,395 --> 00:41:05,328 but wouldn't kill them. 537 00:41:05,364 --> 00:41:07,797 And perhaps Louis, having had his show, 538 00:41:07,833 --> 00:41:11,034 would be appeased and set them free. 539 00:41:14,406 --> 00:41:18,041 This potion will give you your answers, Sire. 540 00:41:21,913 --> 00:41:25,248 We may have a death... 541 00:41:25,283 --> 00:41:27,283 or two. 542 00:41:29,488 --> 00:41:31,921 But I ask one thing: 543 00:41:31,957 --> 00:41:34,290 if both these men survive, 544 00:41:34,326 --> 00:41:36,393 you will set them free. 545 00:41:39,965 --> 00:41:44,067 We shall see if it pleases the king. 546 00:41:48,106 --> 00:41:51,074 (DRAMATIC MUSIC) 547 00:41:51,109 --> 00:41:54,110 548 00:42:21,840 --> 00:42:26,109 (CHOKES) 549 00:42:26,144 --> 00:42:28,978 (GAGS) 550 00:42:29,014 --> 00:42:30,380 (COUGHS) 551 00:42:30,415 --> 00:42:33,416 (GRUNTING) 552 00:42:39,591 --> 00:42:42,592 (BREATHING HEAVILY) 553 00:42:48,667 --> 00:42:51,634 (DRAMATIC MUSIC) 554 00:42:51,670 --> 00:42:54,637 555 00:43:09,621 --> 00:43:14,057 CLAIRE: I never saw Raymond add anything to it, no one had. 556 00:43:14,092 --> 00:43:17,193 It was another amazing feat, a sleight of hand 557 00:43:17,229 --> 00:43:19,329 like the one he'd shown me in his shop. 558 00:43:29,641 --> 00:43:33,409 Give him the cup. 559 00:43:33,445 --> 00:43:34,644 Hand it to him. 560 00:43:40,719 --> 00:43:43,219 CLAIRE: All I knew was that this time, 561 00:43:43,255 --> 00:43:48,024 inside the cup, was death. 562 00:43:48,059 --> 00:43:50,026 St. Germain knew it too. 563 00:43:50,061 --> 00:43:52,061 (NERVOUS CHUCKLE) 564 00:43:56,034 --> 00:43:58,701 Oh, well... 565 00:44:06,001 --> 00:44:07,367 _ 566 00:44:12,217 --> 00:44:16,486 _ 567 00:44:16,511 --> 00:44:17,894 _ 568 00:44:19,339 --> 00:44:23,261 _ 569 00:44:30,058 --> 00:44:33,003 _ 570 00:44:35,640 --> 00:44:38,608 (DRAMATIC MUSIC) 571 00:44:38,643 --> 00:44:41,644 572 00:44:51,590 --> 00:44:54,224 (CUP CLATTERING) 573 00:44:54,259 --> 00:44:57,260 574 00:45:06,771 --> 00:45:09,772 (GRUNTING) 575 00:45:22,387 --> 00:45:25,388 (GROANING) 576 00:45:31,396 --> 00:45:32,396 (SIGHING) 577 00:45:47,779 --> 00:45:49,682 _ 578 00:45:49,753 --> 00:45:53,026 _ 579 00:46:00,292 --> 00:46:01,591 CLAIRE: Perhaps it was the shock 580 00:46:01,626 --> 00:46:03,293 of what I'd been through, 581 00:46:03,328 --> 00:46:05,795 but as Master Raymond was led away, 582 00:46:05,830 --> 00:46:08,898 what ran through my brain was a line from a film. 583 00:46:08,934 --> 00:46:10,700 You know the one: 584 00:46:10,735 --> 00:46:14,203 "I'm going to miss you most of all." 585 00:46:14,239 --> 00:46:15,772 (DOOR CLOSING) 586 00:46:28,853 --> 00:46:33,456 Your Majesty will honor my request? 587 00:46:33,491 --> 00:46:37,193 First, there's still a matter of the payment. 588 00:46:58,583 --> 00:47:00,383 (GASPING) 589 00:47:09,828 --> 00:47:11,417 CLAIRE: I closed my eyes 590 00:47:11,442 --> 00:47:13,620 (CLASSICAL MUSIC) 591 00:47:13,645 --> 00:47:15,800 and thought of England. 592 00:47:16,668 --> 00:47:19,669 593 00:47:36,421 --> 00:47:37,620 ♪♪ 594 00:47:59,411 --> 00:48:01,511 I will issue a pardon for your husband 595 00:48:01,546 --> 00:48:03,446 and arrange one with the English crown 596 00:48:03,481 --> 00:48:06,416 should you wish to return to Scotland. 597 00:48:22,467 --> 00:48:25,435 (DRAMATIC MUSIC) 598 00:48:25,470 --> 00:48:28,438 599 00:48:50,962 --> 00:48:52,495 (CLEARS THROAT) 600 00:50:00,765 --> 00:50:04,133 (CLOCK TICKING) 601 00:50:04,169 --> 00:50:08,671 I don't even know if it was a boy... 602 00:50:08,706 --> 00:50:10,706 or a girl. 603 00:50:15,847 --> 00:50:17,847 (WHISPERING) Claire? 604 00:50:20,852 --> 00:50:22,852 Will ye make me beg? 605 00:50:54,852 --> 00:50:58,221 It was a girl. 606 00:50:58,256 --> 00:51:02,124 Mother Hildegarde baptized her. 607 00:51:02,160 --> 00:51:05,828 Gave her a name. 608 00:51:05,863 --> 00:51:07,863 Faith. 609 00:51:09,867 --> 00:51:13,836 Mother Hildegarde has a very odd sense of humor. 610 00:51:16,941 --> 00:51:19,108 She's buried in the cemetery, 611 00:51:19,143 --> 00:51:22,044 next to the convent. 612 00:51:24,249 --> 00:51:26,749 I did try to keep my promise. 613 00:51:31,623 --> 00:51:33,823 Fergus told me what happened. 614 00:51:33,858 --> 00:51:37,193 Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 615 00:51:37,228 --> 00:51:39,562 for what he did to the wee lad? 616 00:51:49,841 --> 00:51:52,074 Do ye hate me for it, Claire? 617 00:52:00,585 --> 00:52:02,585 (SPEAKING SOFTLY) I did hate you. 618 00:52:02,620 --> 00:52:05,621 (CLOCK TICKING) 619 00:52:08,793 --> 00:52:12,194 (INAUDIBLE) 620 00:52:12,230 --> 00:52:16,799 (CLOCK CONTINUES TICKING) 621 00:52:16,834 --> 00:52:21,037 Mother Hildegarde let me see her, 622 00:52:21,072 --> 00:52:24,640 so I wouldn't have to imagine. 623 00:52:24,676 --> 00:52:28,311 (EXHALES SHARPLY) 624 00:52:28,346 --> 00:52:30,346 (WHIMPERS) 625 00:52:39,957 --> 00:52:43,959 CLAIRE: She was beautiful. 626 00:52:43,995 --> 00:52:46,162 So small. 627 00:52:46,197 --> 00:52:51,200 I could cup her head in the palm of my hand. 628 00:52:53,271 --> 00:52:57,773 The ears stuck out just a little. 629 00:52:57,809 --> 00:53:00,076 You could see the light through them. 630 00:53:00,111 --> 00:53:03,846 And the light through her skin as well. 631 00:53:03,881 --> 00:53:07,883 Like the light on a pearl 632 00:53:07,919 --> 00:53:12,154 that's still wet from the sea. 633 00:53:12,190 --> 00:53:15,124 Her eyes were closed. 634 00:53:17,929 --> 00:53:19,895 No lashes yet. 635 00:53:19,931 --> 00:53:22,665 They were slanted a bit, 636 00:53:22,700 --> 00:53:26,669 like yours. 637 00:53:26,704 --> 00:53:29,705 She had wisps of the most... 638 00:53:29,741 --> 00:53:32,274 beautiful copper hair. 639 00:53:32,310 --> 00:53:36,679 ♪ Oh, I do like to be ♪ 640 00:53:36,714 --> 00:53:40,116 ♪ Beside the seaside ♪ 641 00:53:40,151 --> 00:53:43,386 ♪ Oh, I do like to be ♪ 642 00:53:43,421 --> 00:53:46,322 ♪ Beside the sea ♪ 643 00:53:46,357 --> 00:53:49,792 ♪ I like to walk along ♪ 644 00:53:49,827 --> 00:53:52,795 ♪ Prom, Prom, Prom ♪ 645 00:53:52,830 --> 00:53:57,500 ♪ So just let me be beside the sea ♪ 646 00:54:04,942 --> 00:54:07,176 How long has it been? 647 00:54:07,391 --> 00:54:08,966 Since this morning. 648 00:54:10,214 --> 00:54:11,356 _ 649 00:54:46,350 --> 00:54:48,517 Ma chère Claire. 650 00:55:00,364 --> 00:55:04,366 She's beautiful, isn't she? 651 00:55:04,402 --> 00:55:06,469 Oui. 652 00:55:10,341 --> 00:55:13,075 Ten fingers. 653 00:55:13,110 --> 00:55:15,044 And ten toes. 654 00:55:19,016 --> 00:55:21,016 She's an angel. 655 00:55:29,360 --> 00:55:31,360 May I hold her? 656 00:55:38,708 --> 00:55:39,974 _ 657 00:55:41,873 --> 00:55:44,840 (SOMBER MUSIC) 658 00:55:44,876 --> 00:55:47,877 ♪ ♪ 659 00:56:00,858 --> 00:56:03,859 (SOBBING) 660 00:56:36,494 --> 00:56:39,495 (SOBBING) 661 00:57:04,522 --> 00:57:07,590 So yes... 662 00:57:11,362 --> 00:57:14,730 I hated you. 663 00:57:17,468 --> 00:57:19,468 Aye. 664 00:57:31,148 --> 00:57:33,148 But... 665 00:57:37,955 --> 00:57:40,122 it was me... 666 00:57:41,359 --> 00:57:43,653 who asked the impossible of you. 667 00:57:44,714 --> 00:57:48,882 It was me that put Frank before our family. 668 00:57:49,137 --> 00:57:52,605 It was me... 669 00:57:52,961 --> 00:57:54,928 who followed you to the woods. 670 00:57:54,953 --> 00:57:57,286 Frank is your family too. 671 00:57:58,891 --> 00:58:00,891 But he's not here. 672 00:58:04,248 --> 00:58:06,649 And now, neither is our daughter. 673 00:58:10,875 --> 00:58:13,020 It's not your fault. 674 00:58:15,526 --> 00:58:18,864 It's not even Randall's fault, not this time. 675 00:58:21,185 --> 00:58:22,685 It's my fault. 676 00:58:25,269 --> 00:58:26,702 (SIGHING) 677 00:58:26,745 --> 00:58:28,442 (SPEAKING GAELIC) 678 00:58:30,708 --> 00:58:33,888 I asked your forgiveness once. 679 00:58:34,802 --> 00:58:37,474 You said there's nothing to forgive. 680 00:58:39,241 --> 00:58:41,241 Truth is... 681 00:58:44,774 --> 00:58:47,184 I already forgave you, 682 00:58:48,845 --> 00:58:50,746 long before today. 683 00:58:51,904 --> 00:58:55,606 For this and anything else you could ever do. 684 00:59:00,671 --> 00:59:03,172 There is something else. 685 00:59:08,114 --> 00:59:10,528 I slept with the king. 686 00:59:12,092 --> 00:59:13,872 To buy your freedom. 687 00:59:21,825 --> 00:59:24,129 You did it to save my life. 688 00:59:30,234 --> 00:59:33,505 Just like I gave myself to Randall to save you. 689 00:59:48,753 --> 00:59:50,817 How can we ever be the same? 690 00:59:52,288 --> 00:59:54,106 No, we can't be. 691 00:59:57,192 --> 00:59:59,715 The weight of what has happened here is... 692 01:00:01,132 --> 01:00:04,341 too much for any one of us to bear alone. 693 01:00:11,342 --> 01:00:12,741 The only way we can live with it 694 01:00:12,777 --> 01:00:14,443 is to carry it... 695 01:00:17,281 --> 01:00:18,447 together. 696 01:00:20,718 --> 01:00:23,099 Are you sure you want to do that? 697 01:00:24,158 --> 01:00:25,833 We lost our child. 698 01:00:27,458 --> 01:00:31,727 But by the grace of God, we may be given another. 699 01:00:35,408 --> 01:00:37,074 Then bring me home. 700 01:00:40,842 --> 01:00:42,007 To Scotland. 701 01:00:43,908 --> 01:00:45,073 Aye. 702 01:00:48,379 --> 01:00:49,545 Scotland. 703 01:00:50,815 --> 01:00:53,388 But there's something I'd like to do first. 704 01:00:55,335 --> 01:00:58,303 _ 705 01:00:58,355 --> 01:01:01,356 706 01:01:02,860 --> 01:01:04,860 St. Andrew. 707 01:01:19,210 --> 01:01:21,974 If we must bury you here in France, 708 01:01:23,814 --> 01:01:26,044 let's leave a bit of Scotland wi' ye. 709 01:01:26,974 --> 01:01:29,985 710 01:02:27,649 --> 01:02:30,729 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 711 01:02:32,883 --> 01:02:35,851 (SOLEMN MUSIC) 712 01:02:35,886 --> 01:02:38,887 712 01:02:39,305 --> 01:02:45,853 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7mzm2 Help other users to choose the best subtitles 45414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.