All language subtitles for Nude.for.Satan.1974.DVDRip.DivX-STR.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,857 --> 00:04:30,418 I'm coming, I'm coming. 2 00:04:38,001 --> 00:04:40,526 What on earth do you want at this hour? 3 00:04:40,570 --> 00:04:45,303 I'm a doctor. I got an urgent call from Wildford's cottage. 4 00:04:45,342 --> 00:04:47,970 but I'm afraid I Iost my way. 5 00:04:48,011 --> 00:04:53,381 If you mean the farm of those madmen you took the wrong way. 6 00:04:53,416 --> 00:04:55,680 It's on the other side of the hill. 7 00:04:55,719 --> 00:04:58,187 You'll have to go all round it now. 8 00:04:58,221 --> 00:05:02,715 I advise you not to. It might be dangerous in this weather. 9 00:05:02,759 --> 00:05:06,786 UnfortunateIy... -The road is no good either. 10 00:05:06,830 --> 00:05:10,926 Thank you, but I have to go. It's urgent. Good-bye. 11 00:08:21,558 --> 00:08:26,825 Miss, miss! Wake up. Come on! 12 00:08:29,666 --> 00:08:33,067 What happened? -Nothing. Nothing happened. 13 00:08:33,103 --> 00:08:37,403 Nothing serious. CaIm down. -but who are you? 14 00:08:38,808 --> 00:08:43,575 I'm a doctor. My name is benson, William Harry benson. 15 00:08:43,613 --> 00:08:47,014 I beIieve there's an accident. I don't really know. 16 00:08:47,050 --> 00:08:50,713 Anyway, everything is all right. Miss! 17 00:09:55,485 --> 00:09:57,476 Good evening. 18 00:10:03,793 --> 00:10:05,920 Good evening. 19 00:10:07,197 --> 00:10:10,325 Excuse me, sir, but there's been an accident. 20 00:10:10,366 --> 00:10:12,334 I'd be gratefuI if you wouId heIp me. 21 00:10:12,368 --> 00:10:15,667 There's been an accident, a woman is hurt. 22 00:10:15,705 --> 00:10:20,904 I can't move. My orders are not to move from here. 23 00:10:20,944 --> 00:10:24,436 And then, even if I wanted to... 24 00:10:25,715 --> 00:10:29,617 Maybe they can heIp you in the castIe. 25 00:10:30,653 --> 00:10:32,644 Maybe. 26 00:10:42,999 --> 00:10:44,466 Do you beIieve...? 27 00:11:09,092 --> 00:11:11,390 Open up, I need heIp! 28 00:11:22,639 --> 00:11:24,630 Anybody home? Open up! 29 00:11:28,044 --> 00:11:30,535 Anybody home? Open up! 30 00:11:33,583 --> 00:11:36,211 I need heIp! 31 00:13:51,821 --> 00:13:56,019 What do you wish for, sir? 32 00:15:31,187 --> 00:15:34,247 The Iight is twofoId, the way is onIy one. 33 00:15:34,290 --> 00:15:38,522 The essence of Iife is not in time. 34 00:15:38,561 --> 00:15:41,724 He who has made a pact with Him, 35 00:15:41,764 --> 00:15:44,028 beIongs to Him. 36 00:15:44,066 --> 00:15:47,502 It is written: You will see through the darkness. 37 00:15:48,504 --> 00:15:50,495 The being... 38 00:16:22,872 --> 00:16:25,033 Sir... 39 00:16:25,074 --> 00:16:27,406 ...who do I have the pIeasure? 40 00:16:33,649 --> 00:16:35,947 but, miss... 41 00:16:37,086 --> 00:16:40,317 How did you manage to get here? -Oh, Peter! 42 00:16:43,492 --> 00:16:46,950 Finally! -I remember I Ieft you... 43 00:16:46,996 --> 00:16:48,657 Peter! 44 00:16:48,698 --> 00:16:52,600 You had fainted because of an accident. 45 00:16:52,635 --> 00:16:56,332 You came at Iast. -What? 46 00:16:56,372 --> 00:17:00,706 I have waited for you forever. -but... 47 00:17:07,049 --> 00:17:09,142 What is going on? I don't understand. 48 00:17:10,453 --> 00:17:12,444 And yet... 49 00:17:29,505 --> 00:17:31,973 Oh, Peter. 50 00:17:32,008 --> 00:17:34,772 I can't beIieve it's true. 51 00:17:34,810 --> 00:17:37,142 You're back. 52 00:17:37,179 --> 00:17:40,706 Or perhaps you never went away. 53 00:17:40,750 --> 00:17:43,344 Such happiness! 54 00:17:43,386 --> 00:17:46,219 This worId is wonderfuI. 55 00:17:46,255 --> 00:17:48,416 It still exists, 56 00:17:48,457 --> 00:17:50,948 beyond our thoughts, 57 00:17:50,993 --> 00:17:55,555 beyond our feeIings, beyond Iife. 58 00:17:55,598 --> 00:17:59,432 but, what are you taIking about? 59 00:17:59,468 --> 00:18:02,232 I am not dead. 60 00:18:02,271 --> 00:18:04,637 Neither are you. 61 00:18:04,674 --> 00:18:11,102 I think that perhaps you owe me an expIanation for all this. 62 00:18:11,147 --> 00:18:15,413 Why...are you dressed Iike this? 63 00:18:15,451 --> 00:18:18,943 What is this pIace? Who are you? 64 00:18:18,988 --> 00:18:22,685 And that painting there on the wall? 65 00:18:22,725 --> 00:18:24,750 What does that mean? 66 00:18:31,067 --> 00:18:34,332 How can you possibIy not remember? 67 00:18:34,370 --> 00:18:37,862 The accident, your car! 68 00:18:39,141 --> 00:18:43,202 To remember... What is the memory... 69 00:18:45,081 --> 00:18:51,042 ...but a fraction of time in the parentheses of the past? 70 00:18:52,655 --> 00:18:56,489 And the past is not in time anymore. 71 00:18:56,525 --> 00:18:59,494 And time is silence. 72 00:19:01,030 --> 00:19:03,760 There is no space here... 73 00:19:03,799 --> 00:19:06,199 ...for memories. 74 00:19:06,235 --> 00:19:10,194 Think, neither past... 75 00:19:10,239 --> 00:19:12,730 ...nor present. 76 00:19:12,775 --> 00:19:16,404 but it's aIways now. 77 00:19:16,445 --> 00:19:19,903 Come...come. 78 00:19:20,916 --> 00:19:24,352 Let's go. Come. 79 00:19:24,387 --> 00:19:28,380 With joy I will announce the arrivaI of my Iove. 80 00:19:28,424 --> 00:19:31,416 Come, Peter, come. 81 00:20:33,622 --> 00:20:35,385 Good morning. 82 00:20:37,660 --> 00:20:39,855 Can I be of any heIp, madam? 83 00:20:44,099 --> 00:20:47,626 CertainIy. At Ieast, I hope so. 84 00:20:56,745 --> 00:21:01,648 Forgive me, I had an accident with my car Iast night. 85 00:21:01,684 --> 00:21:04,585 I beIieve somebody came to heIp me. 86 00:21:04,620 --> 00:21:08,056 When I recovered consciousness, there was nobody there. 87 00:21:08,090 --> 00:21:14,586 I don't know. Maybe... -I'd be deIighted to heIp you. 88 00:21:14,630 --> 00:21:17,064 WouId you Iike to come in? 89 00:21:47,897 --> 00:21:50,559 It's beautifuI here. -Thank you. 90 00:22:19,895 --> 00:22:23,023 PIease, sit down. -Thank you. 91 00:22:32,107 --> 00:22:37,204 Consider yourseIf at home. -You're very kind. 92 00:23:14,917 --> 00:23:16,612 Do you Iike it? 93 00:23:18,487 --> 00:23:20,478 I thought it was... 94 00:23:21,590 --> 00:23:23,649 but this is... 95 00:23:30,733 --> 00:23:32,462 Interesting, isn't it? 96 00:24:13,709 --> 00:24:16,940 Yes, I wanted to say that... 97 00:24:16,979 --> 00:24:22,508 ...it Iooks Iike the portrait of...I'd swear it's him. 98 00:24:22,551 --> 00:24:25,418 If it weren't for the cIothes. 99 00:24:25,454 --> 00:24:29,550 So he couId be who heIped you and that you're Iooking for now? 100 00:24:29,591 --> 00:24:32,583 Oh, no, not at all. The one I'm Iooking for is from today, 101 00:24:32,628 --> 00:24:35,358 someone Iike me. -Meaning? 102 00:24:37,266 --> 00:24:43,398 but...it's useIess to expIain to you. You wouIdn't understand. 103 00:24:43,439 --> 00:24:45,407 Later, maybe. 104 00:24:48,043 --> 00:24:53,276 I suppose you'll want to refresh yourseIf, maybe take a bath? 105 00:24:53,315 --> 00:24:56,409 If you'd do me the honour of accepting my hospitaIity? 106 00:24:56,452 --> 00:24:59,216 but of course. Thank you, but... 107 00:24:59,254 --> 00:25:03,782 There's no need to thank me. I'll provide for it immediateIy. 108 00:25:03,826 --> 00:25:07,523 You mustn't worry about your friend. 109 00:25:07,563 --> 00:25:09,793 We'll find him, you'll see. 110 00:25:22,578 --> 00:25:25,411 What a strange man. 111 00:25:25,447 --> 00:25:30,077 He seems to have stepped out of an oId painting. 112 00:27:14,256 --> 00:27:16,224 Enough. -I'm happy. 113 00:27:16,258 --> 00:27:22,754 Are you happy too? Smile! -Miss, pIease. 114 00:27:22,798 --> 00:27:24,891 This joke has gone on too Iong now. 115 00:27:26,168 --> 00:27:32,630 It's the comedy of our Iife. Or not. Maybe it is a joke. 116 00:27:32,674 --> 00:27:34,642 Come! 117 00:27:34,676 --> 00:27:37,236 Joke... -Enough, I've had it. 118 00:27:37,279 --> 00:27:41,306 Comedy... What does it matter? 119 00:27:45,020 --> 00:27:48,649 Love me, Peter, Iove me. 120 00:28:53,488 --> 00:28:56,685 Oh, poor girI, she's Iost her mind. 121 00:28:56,725 --> 00:29:00,024 The shock has been too much for her. 122 00:29:03,966 --> 00:29:05,991 Listen to me. 123 00:29:06,034 --> 00:29:09,333 You...are not well. 124 00:29:09,371 --> 00:29:13,705 I understand, after that accident... 125 00:29:13,742 --> 00:29:17,041 We have to go away from here. 126 00:29:18,447 --> 00:29:22,508 Miss, you need to be Iooked after. 127 00:29:22,551 --> 00:29:25,019 I don't beIieve that's possibIe here. 128 00:29:25,053 --> 00:29:27,544 Here it's as if we were shipwrecked. 129 00:29:27,589 --> 00:29:31,491 Shipwrecked? Oh, yes, shipwrecked. 130 00:29:31,526 --> 00:29:36,395 Of Iove, stranded here from endIess shores. 131 00:29:38,433 --> 00:29:44,770 In this dimension, where time doesn't exist anymore. 132 00:29:44,806 --> 00:29:47,536 Where I have been waiting for you aIways, 133 00:29:47,576 --> 00:29:50,101 and I aIways find you again. 134 00:29:50,145 --> 00:29:52,909 To obey the command. 135 00:29:56,284 --> 00:29:58,252 I don't understand you. 136 00:30:02,891 --> 00:30:05,758 Who are you? 137 00:30:05,794 --> 00:30:07,989 Who commands you? 138 00:30:08,030 --> 00:30:10,225 He does. 139 00:30:17,639 --> 00:30:19,231 He? 140 00:30:23,211 --> 00:30:29,707 He who has made a pact with Him, beIongs to Him. 141 00:30:34,656 --> 00:30:36,920 No! 142 00:30:36,958 --> 00:30:40,951 Susan! Wait! Where do you run to? 143 00:30:58,113 --> 00:31:00,445 EveIyn! 144 00:31:10,826 --> 00:31:12,453 EveIyn! 145 00:31:14,229 --> 00:31:16,891 I'm so happy to find you again. 146 00:31:16,932 --> 00:31:20,095 DarIing! -I've waited for you for hours! 147 00:31:20,135 --> 00:31:23,593 You heIped me Iast night, right? -My darIing, my sweet EveIyn. 148 00:31:23,638 --> 00:31:26,038 Instead of Ieaving me in the car, 149 00:31:26,074 --> 00:31:29,043 if you wanted to heIp, why didn't you bring me here? 150 00:31:29,077 --> 00:31:33,013 Time, time is ours again. 151 00:31:33,048 --> 00:31:36,848 You will be mine, mine! My beIoved EveIyn. 152 00:31:36,885 --> 00:31:39,683 That's enough. Stop it. 153 00:31:39,721 --> 00:31:41,951 This is no time for jokes. 154 00:31:41,990 --> 00:31:44,151 UnIess you've gone mad after the accident. 155 00:31:44,192 --> 00:31:46,752 Yes, EveIyn, I've gone mad. 156 00:31:46,795 --> 00:31:49,628 I've been mad since I've known you. 157 00:31:49,664 --> 00:31:55,034 In this worId where your thought is my sin, EveIyn. 158 00:31:55,070 --> 00:31:57,903 We never met before. 159 00:31:57,939 --> 00:32:01,636 Your heIp doesn't entitIe you to take Iiberties with me. 160 00:32:01,676 --> 00:32:03,940 Why do you say that? -Don't call me EveIyn! 161 00:32:03,979 --> 00:32:06,539 I am Susan Smith. 162 00:32:06,581 --> 00:32:09,209 I am not amused that you make fun of me. 163 00:32:12,521 --> 00:32:14,512 Wait. 164 00:32:22,063 --> 00:32:24,827 Everything has been prepared. 165 00:32:24,866 --> 00:32:30,532 If you wouId Iike to follow me. I'll show you to your room. 166 00:32:31,540 --> 00:32:36,443 but where did he go? I was here together with... 167 00:32:36,478 --> 00:32:42,246 So you have aIready found your man. Good, I'm gIad. 168 00:32:42,284 --> 00:32:47,278 As you see, he couIdn't have gone far away. PIease. 169 00:32:47,322 --> 00:32:50,450 but is it really...? -Follow me. 170 00:32:55,997 --> 00:32:58,431 but he was with me. 171 00:32:58,466 --> 00:33:03,631 What I don't understand is... It seemed to me that... 172 00:33:03,672 --> 00:33:09,542 Seemed? So many things seem to exist but don't. 173 00:33:09,578 --> 00:33:14,845 And so many things do exist and seem not to exist at all. 174 00:33:14,883 --> 00:33:19,115 An illusion. Like Iife. 175 00:33:19,154 --> 00:33:26,253 We deIude ourseIves we Iive, that we Iove. That we die. 176 00:33:26,294 --> 00:33:31,789 When we see our mistake, 177 00:33:33,335 --> 00:33:35,860 we prefer to ignore it. 178 00:33:36,972 --> 00:33:40,066 Then everything becomes a nightmare. 179 00:33:42,010 --> 00:33:44,001 Have you ever thought about that? 180 00:33:45,847 --> 00:33:47,838 Good night. 181 00:33:52,687 --> 00:33:54,678 Good night. 182 00:34:01,730 --> 00:34:03,721 Good night? 183 00:34:07,068 --> 00:34:10,196 How can it be " good night" ? 184 00:34:53,448 --> 00:34:55,643 but what kind of pIace is this? 185 00:35:06,294 --> 00:35:10,754 Maybe I'm too tired to think straight. 186 00:35:13,768 --> 00:35:16,931 Or maybe I'm going mad. 187 00:39:10,972 --> 00:39:12,997 What are you doing here? 188 00:39:20,915 --> 00:39:23,975 Are you reaI? 189 00:39:24,018 --> 00:39:28,921 Or are you a hallucination, too? 190 00:39:34,729 --> 00:39:38,392 How on earth did you get in here? 191 00:39:39,400 --> 00:39:43,131 Are you going to frighten me, too? 192 00:40:01,289 --> 00:40:04,258 What a horribIe day. 193 00:40:04,292 --> 00:40:06,556 It's a miracIe I'm aIive. 194 00:40:06,594 --> 00:40:08,653 AIive? 195 00:40:08,696 --> 00:40:12,359 Or maybe...I'm dead. 196 00:40:13,635 --> 00:40:15,728 Yes! 197 00:40:15,770 --> 00:40:20,935 That's why this seems Iike a castIe of ghosts. 198 00:40:25,113 --> 00:40:29,482 That doctor... dressed in that way. 199 00:40:32,053 --> 00:40:34,954 What a cIown's act. 200 00:40:34,989 --> 00:40:37,116 What a disgusting joke. 201 00:40:40,995 --> 00:40:43,156 And then that gentIeman. 202 00:40:44,799 --> 00:40:47,461 So kind, but... 203 00:41:28,910 --> 00:41:31,174 Oh, it's the cat. If I don't Iet it in again, 204 00:41:31,212 --> 00:41:33,874 that damned animaI won't Iet me sIeep anymore. 205 00:42:32,707 --> 00:42:34,732 Doctor... 206 00:42:34,776 --> 00:42:37,836 Doctor! 207 00:42:37,879 --> 00:42:40,677 Doctor benson! 208 00:42:40,715 --> 00:42:42,273 William ! 209 00:44:42,837 --> 00:44:45,135 Yes! 210 00:44:45,172 --> 00:44:47,936 Now I see... 211 00:44:47,975 --> 00:44:51,809 ...the shadows. I'm confused. 212 00:44:51,846 --> 00:44:54,542 A dog is barking far away. 213 00:44:54,582 --> 00:45:00,282 I hear sobbing. -I don't want details. 214 00:45:00,321 --> 00:45:03,882 I'm going through the kingdom of death. 215 00:45:03,925 --> 00:45:06,086 It's difficuIt. 216 00:45:06,127 --> 00:45:10,928 They don't want to Iet me in. I can't, I can't. 217 00:45:10,965 --> 00:45:14,560 You must, I'm your master. 218 00:45:14,602 --> 00:45:17,594 Ashtharoth says... -Ashtharoth! 219 00:45:26,113 --> 00:45:28,445 Ashtharoth, you must not. 220 00:45:28,482 --> 00:45:31,178 The shadows do not beIong to you. 221 00:45:34,855 --> 00:45:39,986 WaIk on, go on. The journey will be short. 222 00:45:42,229 --> 00:45:47,724 Now I see him cIearIy. He waIks aIong the paths of sin. 223 00:45:47,768 --> 00:45:49,929 but his will rebeIs. 224 00:45:49,971 --> 00:45:56,137 He is strong, very strong. I can't penetrate him. 225 00:45:56,177 --> 00:45:57,872 You must. I order you. 226 00:46:02,249 --> 00:46:08,950 I am trying. but his will pushes me back. 227 00:46:08,990 --> 00:46:12,949 His will enters me. 228 00:46:12,994 --> 00:46:16,020 I can't. 229 00:46:16,063 --> 00:46:19,499 You must. You can do it. -I can't. 230 00:46:19,533 --> 00:46:21,763 You must. I order you. 231 00:49:34,895 --> 00:49:37,125 William ! 232 00:50:29,116 --> 00:50:31,914 but who are you? 233 00:50:31,952 --> 00:50:35,285 This is not possibIe, no. 234 00:50:36,290 --> 00:50:38,622 It is possibIe. 235 00:50:38,659 --> 00:50:41,355 William ! 236 00:50:41,395 --> 00:50:44,125 HeIp! 237 00:50:46,300 --> 00:50:50,703 How will you get out of here, Peter? 238 00:50:56,810 --> 00:50:58,801 but you are not... 239 00:51:00,748 --> 00:51:04,240 You are not...It's terribIe. 240 00:51:04,285 --> 00:51:07,652 Yes, terribIe but true. 241 00:51:07,688 --> 00:51:11,818 I am her and yet I am not. 242 00:51:11,859 --> 00:51:16,694 Not her, but the other one. 243 00:51:28,442 --> 00:51:32,378 William ! 244 00:52:24,131 --> 00:52:26,122 HeIp! 245 00:53:34,268 --> 00:53:36,259 Don't move! 246 00:54:18,979 --> 00:54:20,970 Come on! 247 00:54:33,994 --> 00:54:35,427 What's going on? 248 00:54:38,532 --> 00:54:42,059 Poor you. Where are you running to? 249 00:54:42,102 --> 00:54:47,301 Time is not yours anymore. Time is gone. 250 00:54:47,341 --> 00:54:50,276 You are your own prisoners. 251 00:55:00,287 --> 00:55:05,054 I never had such noisy visitors as you. 252 00:55:05,092 --> 00:55:07,322 I'm sorry, sirs, but it's Iate. 253 00:55:07,361 --> 00:55:11,457 In this pIace there are ruIes to obey. 254 00:55:11,498 --> 00:55:15,264 I ask you to withdraw to your rooms. 255 00:55:16,436 --> 00:55:18,199 Good night. 256 00:55:39,026 --> 00:55:42,655 Don't Ieave me aIone, I beg you. -Quick, Iet's go in. 257 00:55:55,075 --> 00:55:58,169 Susan, reIax. Try to get some rest. 258 00:55:58,211 --> 00:56:00,873 I'll be here to keep you company. 259 00:56:06,119 --> 00:56:08,246 Come, Iie down. 260 00:56:09,523 --> 00:56:10,922 Come on. 261 00:56:12,259 --> 00:56:16,127 I think I'm going mad. 262 00:56:16,163 --> 00:56:19,758 Or eIse I am aIready. 263 00:56:19,800 --> 00:56:26,000 And I Iive in an aIienated worId where reason is Iost. 264 00:56:35,315 --> 00:56:37,715 I had thought the same thing. 265 00:56:40,320 --> 00:56:42,754 but I didn't want to give up. 266 00:56:44,424 --> 00:56:49,623 I thought Iast night's accident had caused me a nervous shock, 267 00:56:49,663 --> 00:56:56,398 and in prey of deIirium I Iived an existence outside reaIity. 268 00:56:56,436 --> 00:56:58,427 In controI of powers that... 269 00:56:59,439 --> 00:57:01,430 I dare not say it. 270 00:57:03,443 --> 00:57:09,006 That painting on the wall with your picture, 271 00:57:09,049 --> 00:57:14,419 that man, you, dressed Iike that. 272 00:57:16,590 --> 00:57:23,428 I thought it was a bad joke. 273 00:57:26,199 --> 00:57:28,292 It's not possibIe. 274 00:57:32,072 --> 00:57:34,233 It's not possibIe. 275 00:57:36,143 --> 00:57:38,134 I'm scared, William. 276 00:57:42,983 --> 00:57:45,975 I'm scared, William. 277 00:57:47,320 --> 00:57:52,758 I want to go away. 278 00:57:52,793 --> 00:57:54,784 I want... 279 01:04:22,382 --> 01:04:25,146 I'm tired of being afraid. 280 01:04:25,185 --> 01:04:28,245 Tell me, who are you? What do you want? 281 01:04:30,323 --> 01:04:32,518 I am you. 282 01:04:32,559 --> 01:04:39,362 Therefore I can onIy want what you want. 283 01:04:39,399 --> 01:04:43,893 You can't be me, since I am the onIy William benson. 284 01:04:43,937 --> 01:04:45,700 The one and onIy one. 285 01:04:47,240 --> 01:04:49,538 Well, 286 01:04:49,576 --> 01:04:51,373 then Iet's say that I am 287 01:04:51,411 --> 01:04:56,007 the one you don't want to confess to be. 288 01:04:56,049 --> 01:04:59,610 The forbidden truth. 289 01:05:06,893 --> 01:05:10,385 You can't get rid of me. 290 01:05:18,071 --> 01:05:19,402 Oh, no. 291 01:05:20,874 --> 01:05:23,502 because I, 292 01:05:23,543 --> 01:05:26,273 in spite of yourseIf 293 01:05:26,312 --> 01:05:28,837 am part of you. 294 01:05:30,116 --> 01:05:31,344 I am the tension 295 01:05:31,384 --> 01:05:34,114 that by virtue of an uncontrollabIe cosmic force, 296 01:05:34,154 --> 01:05:38,818 affirms and denies at the same time. 297 01:05:38,858 --> 01:05:43,761 between the possibIe and the impossibIe. 298 01:05:49,469 --> 01:05:52,905 I can't beIieve all that. I'm sure it's my imagination. 299 01:05:52,939 --> 01:05:57,535 AIienated in a Iost dimension you at Iast recognised yourseIf. 300 01:05:59,879 --> 01:06:02,473 See this medaI? 301 01:06:02,515 --> 01:06:07,179 Let's say I am the other side. 302 01:06:07,220 --> 01:06:12,055 The one you can't see at the same time as the first one. 303 01:06:12,091 --> 01:06:14,889 but I onIy have to do this... 304 01:06:18,765 --> 01:06:22,201 ...and now you can see. For ever. 305 01:06:33,179 --> 01:06:35,773 You can, if you stay here with me. 306 01:06:35,815 --> 01:06:38,909 United by the same ring. 307 01:06:38,952 --> 01:06:44,549 Outside of time, outside of human thought that Iimits you. 308 01:06:47,860 --> 01:06:51,489 Here is the kingdom of knowIedge. 309 01:06:55,568 --> 01:06:57,593 but this is absurd, a contradiction. 310 01:06:57,637 --> 01:07:00,765 It seems a contradiction. 311 01:07:00,807 --> 01:07:02,798 It seems. 312 01:07:06,412 --> 01:07:08,403 And maybe it is. 313 01:07:14,887 --> 01:07:19,654 Like the tragedy suffered by all men, until the Iast. 314 01:07:22,195 --> 01:07:25,130 Without a possibIe soIution. 315 01:07:25,164 --> 01:07:27,826 The willpower. 316 01:07:27,867 --> 01:07:31,667 Nothing and nobody can ever destroy my willpower. 317 01:07:32,739 --> 01:07:35,833 I want to get out of this damned nightmare. 318 01:07:35,875 --> 01:07:38,503 I will go away from here. 319 01:07:38,544 --> 01:07:43,675 You won't be abIe to stop me. You are my negative part. 320 01:07:43,716 --> 01:07:46,480 Therefore I reject you. Now that I know you, 321 01:07:46,519 --> 01:07:51,479 I know that I can't want you. I'd rather kill myseIf, 322 01:07:51,524 --> 01:07:54,049 if I were unabIe to destroy you. 323 01:07:55,328 --> 01:07:57,296 Think about it. 324 01:07:57,330 --> 01:08:01,289 A worId you won't have the chance to find again. 325 01:08:01,334 --> 01:08:06,636 A worId where you can Iive your Iove and your hate. 326 01:08:06,673 --> 01:08:10,507 At the same time. 327 01:08:10,543 --> 01:08:13,034 You'd be a fooI... 328 01:08:15,048 --> 01:08:18,609 ...to Iive onIy what you think exists. 329 01:08:18,651 --> 01:08:21,313 That means defeat. 330 01:08:21,354 --> 01:08:23,914 Resignation. 331 01:08:27,427 --> 01:08:30,658 And death. -I toId you. I'd rather die. 332 01:08:32,699 --> 01:08:34,394 benson! 333 01:08:39,639 --> 01:08:41,300 benson, why did you go away? 334 01:08:41,341 --> 01:08:44,708 For heaven's sake, I can't stay aIone. 335 01:08:44,744 --> 01:08:50,376 Susan, you don't have to fear anymore. We will Ieave at dawn. 336 01:08:50,416 --> 01:08:52,646 You Iike the girI. What are you waiting for? 337 01:08:52,685 --> 01:08:55,153 Leave me aIone! -Why do you treat me Iike that? 338 01:08:55,188 --> 01:08:58,180 I was afraid and I came... -No, stay here. 339 01:08:58,224 --> 01:09:00,852 Don't fear. This is something I must settIe at once. 340 01:09:00,893 --> 01:09:04,795 Are you OK? before I came in you were taIking to yourseIf. 341 01:09:04,831 --> 01:09:07,322 but I am not by myseIf. 342 01:09:07,367 --> 01:09:09,858 In that chair, there! 343 01:09:09,902 --> 01:09:13,360 There sits a man who says he is me. 344 01:09:17,076 --> 01:09:19,203 How can you possibIy not see him? 345 01:09:22,815 --> 01:09:28,151 He's sitting in that chair! The one you saw in the painting! 346 01:09:28,187 --> 01:09:30,519 I see nobody! 347 01:09:33,526 --> 01:09:36,359 Do you see me, dear? 348 01:09:42,235 --> 01:09:44,203 Don't you Iike it? 349 01:09:44,237 --> 01:09:48,264 Maybe I'm not your best side. 350 01:09:48,307 --> 01:09:51,868 but certainIy your most attractive side. 351 01:09:51,911 --> 01:09:53,902 Wait. 352 01:09:56,048 --> 01:09:58,414 Now I understand. 353 01:09:58,451 --> 01:10:00,442 At first... 354 01:10:02,054 --> 01:10:06,753 ...at first I couId onIy see the other you. 355 01:10:06,793 --> 01:10:11,059 but now, if I see you, Susan, 356 01:10:11,097 --> 01:10:13,065 I can't see the other one. 357 01:10:13,099 --> 01:10:15,897 The same happens to you in my case. 358 01:10:43,429 --> 01:10:46,364 I know you're dying for it. 359 01:10:46,399 --> 01:10:51,268 Come, come. 360 01:10:56,976 --> 01:10:58,967 No, Susan. 361 01:11:00,847 --> 01:11:02,838 You mustn't. 362 01:11:05,451 --> 01:11:07,442 Susan! Susan! 363 01:11:08,454 --> 01:11:10,422 You mustn't. 364 01:11:37,783 --> 01:11:39,774 Susan! 365 01:11:41,320 --> 01:11:44,084 Susan! 366 01:11:44,123 --> 01:11:48,856 No! No! Susan! 367 01:12:08,014 --> 01:12:12,178 Susan! Susan! 368 01:12:12,218 --> 01:12:13,446 You mustn't! 369 01:17:13,686 --> 01:17:18,783 He who made a pact with Him, beIongs to Him. 370 01:17:18,824 --> 01:17:23,193 The book! Maybe in that book. I must finish reading it. 371 01:17:55,094 --> 01:17:59,053 He who made a pact with Him, beIongs to Him. 372 01:17:59,098 --> 01:18:04,593 The being who is, who has been, will be. 373 01:18:15,948 --> 01:18:17,609 Fire... 374 01:18:20,219 --> 01:18:23,848 ...will destroy all evil. 375 01:18:23,889 --> 01:18:26,517 Fire will destroy! 376 01:19:13,372 --> 01:19:15,636 You've won. 377 01:19:15,674 --> 01:19:20,270 Damned Ashtharoth! 26267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.