Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,857 --> 00:04:30,418
I'm coming, I'm coming.
2
00:04:38,001 --> 00:04:40,526
What on earth do you want
at this hour?
3
00:04:40,570 --> 00:04:45,303
I'm a doctor. I got an urgent
call from Wildford's cottage.
4
00:04:45,342 --> 00:04:47,970
but I'm afraid I Iost my way.
5
00:04:48,011 --> 00:04:53,381
If you mean the farm of those
madmen you took the wrong way.
6
00:04:53,416 --> 00:04:55,680
It's on the other side
of the hill.
7
00:04:55,719 --> 00:04:58,187
You'll have to go
all round it now.
8
00:04:58,221 --> 00:05:02,715
I advise you not to. It might
be dangerous in this weather.
9
00:05:02,759 --> 00:05:06,786
UnfortunateIy...
-The road is no good either.
10
00:05:06,830 --> 00:05:10,926
Thank you, but I have to go.
It's urgent. Good-bye.
11
00:08:21,558 --> 00:08:26,825
Miss, miss! Wake up. Come on!
12
00:08:29,666 --> 00:08:33,067
What happened?
-Nothing. Nothing happened.
13
00:08:33,103 --> 00:08:37,403
Nothing serious. CaIm down.
-but who are you?
14
00:08:38,808 --> 00:08:43,575
I'm a doctor. My name is benson,
William Harry benson.
15
00:08:43,613 --> 00:08:47,014
I beIieve there's an accident.
I don't really know.
16
00:08:47,050 --> 00:08:50,713
Anyway, everything is all right.
Miss!
17
00:09:55,485 --> 00:09:57,476
Good evening.
18
00:10:03,793 --> 00:10:05,920
Good evening.
19
00:10:07,197 --> 00:10:10,325
Excuse me, sir,
but there's been an accident.
20
00:10:10,366 --> 00:10:12,334
I'd be gratefuI
if you wouId heIp me.
21
00:10:12,368 --> 00:10:15,667
There's been an accident,
a woman is hurt.
22
00:10:15,705 --> 00:10:20,904
I can't move. My orders are
not to move from here.
23
00:10:20,944 --> 00:10:24,436
And then, even if I wanted to...
24
00:10:25,715 --> 00:10:29,617
Maybe they can heIp you
in the castIe.
25
00:10:30,653 --> 00:10:32,644
Maybe.
26
00:10:42,999 --> 00:10:44,466
Do you beIieve...?
27
00:11:09,092 --> 00:11:11,390
Open up, I need heIp!
28
00:11:22,639 --> 00:11:24,630
Anybody home? Open up!
29
00:11:28,044 --> 00:11:30,535
Anybody home? Open up!
30
00:11:33,583 --> 00:11:36,211
I need heIp!
31
00:13:51,821 --> 00:13:56,019
What do you wish for, sir?
32
00:15:31,187 --> 00:15:34,247
The Iight is twofoId,
the way is onIy one.
33
00:15:34,290 --> 00:15:38,522
The essence of Iife
is not in time.
34
00:15:38,561 --> 00:15:41,724
He who has made a pact with Him,
35
00:15:41,764 --> 00:15:44,028
beIongs to Him.
36
00:15:44,066 --> 00:15:47,502
It is written: You will see
through the darkness.
37
00:15:48,504 --> 00:15:50,495
The being...
38
00:16:22,872 --> 00:16:25,033
Sir...
39
00:16:25,074 --> 00:16:27,406
...who do I have the pIeasure?
40
00:16:33,649 --> 00:16:35,947
but, miss...
41
00:16:37,086 --> 00:16:40,317
How did you manage to get here?
-Oh, Peter!
42
00:16:43,492 --> 00:16:46,950
Finally!
-I remember I Ieft you...
43
00:16:46,996 --> 00:16:48,657
Peter!
44
00:16:48,698 --> 00:16:52,600
You had fainted
because of an accident.
45
00:16:52,635 --> 00:16:56,332
You came at Iast.
-What?
46
00:16:56,372 --> 00:17:00,706
I have waited for you forever.
-but...
47
00:17:07,049 --> 00:17:09,142
What is going on?
I don't understand.
48
00:17:10,453 --> 00:17:12,444
And yet...
49
00:17:29,505 --> 00:17:31,973
Oh, Peter.
50
00:17:32,008 --> 00:17:34,772
I can't beIieve it's true.
51
00:17:34,810 --> 00:17:37,142
You're back.
52
00:17:37,179 --> 00:17:40,706
Or perhaps you never went away.
53
00:17:40,750 --> 00:17:43,344
Such happiness!
54
00:17:43,386 --> 00:17:46,219
This worId is wonderfuI.
55
00:17:46,255 --> 00:17:48,416
It still exists,
56
00:17:48,457 --> 00:17:50,948
beyond our thoughts,
57
00:17:50,993 --> 00:17:55,555
beyond our feeIings,
beyond Iife.
58
00:17:55,598 --> 00:17:59,432
but, what are you taIking about?
59
00:17:59,468 --> 00:18:02,232
I am not dead.
60
00:18:02,271 --> 00:18:04,637
Neither are you.
61
00:18:04,674 --> 00:18:11,102
I think that perhaps you owe me
an expIanation for all this.
62
00:18:11,147 --> 00:18:15,413
Why...are you dressed Iike this?
63
00:18:15,451 --> 00:18:18,943
What is this pIace? Who are you?
64
00:18:18,988 --> 00:18:22,685
And that painting
there on the wall?
65
00:18:22,725 --> 00:18:24,750
What does that mean?
66
00:18:31,067 --> 00:18:34,332
How can you possibIy
not remember?
67
00:18:34,370 --> 00:18:37,862
The accident, your car!
68
00:18:39,141 --> 00:18:43,202
To remember...
What is the memory...
69
00:18:45,081 --> 00:18:51,042
...but a fraction of time
in the parentheses of the past?
70
00:18:52,655 --> 00:18:56,489
And the past
is not in time anymore.
71
00:18:56,525 --> 00:18:59,494
And time is silence.
72
00:19:01,030 --> 00:19:03,760
There is no space here...
73
00:19:03,799 --> 00:19:06,199
...for memories.
74
00:19:06,235 --> 00:19:10,194
Think, neither past...
75
00:19:10,239 --> 00:19:12,730
...nor present.
76
00:19:12,775 --> 00:19:16,404
but it's aIways now.
77
00:19:16,445 --> 00:19:19,903
Come...come.
78
00:19:20,916 --> 00:19:24,352
Let's go. Come.
79
00:19:24,387 --> 00:19:28,380
With joy I will announce
the arrivaI of my Iove.
80
00:19:28,424 --> 00:19:31,416
Come, Peter, come.
81
00:20:33,622 --> 00:20:35,385
Good morning.
82
00:20:37,660 --> 00:20:39,855
Can I be of any heIp, madam?
83
00:20:44,099 --> 00:20:47,626
CertainIy. At Ieast, I hope so.
84
00:20:56,745 --> 00:21:01,648
Forgive me, I had an accident
with my car Iast night.
85
00:21:01,684 --> 00:21:04,585
I beIieve
somebody came to heIp me.
86
00:21:04,620 --> 00:21:08,056
When I recovered consciousness,
there was nobody there.
87
00:21:08,090 --> 00:21:14,586
I don't know. Maybe...
-I'd be deIighted to heIp you.
88
00:21:14,630 --> 00:21:17,064
WouId you Iike to come in?
89
00:21:47,897 --> 00:21:50,559
It's beautifuI here.
-Thank you.
90
00:22:19,895 --> 00:22:23,023
PIease, sit down.
-Thank you.
91
00:22:32,107 --> 00:22:37,204
Consider yourseIf at home.
-You're very kind.
92
00:23:14,917 --> 00:23:16,612
Do you Iike it?
93
00:23:18,487 --> 00:23:20,478
I thought it was...
94
00:23:21,590 --> 00:23:23,649
but this is...
95
00:23:30,733 --> 00:23:32,462
Interesting, isn't it?
96
00:24:13,709 --> 00:24:16,940
Yes, I wanted to say that...
97
00:24:16,979 --> 00:24:22,508
...it Iooks Iike the portrait
of...I'd swear it's him.
98
00:24:22,551 --> 00:24:25,418
If it weren't for the cIothes.
99
00:24:25,454 --> 00:24:29,550
So he couId be who heIped you
and that you're Iooking for now?
100
00:24:29,591 --> 00:24:32,583
Oh, no, not at all. The one
I'm Iooking for is from today,
101
00:24:32,628 --> 00:24:35,358
someone Iike me.
-Meaning?
102
00:24:37,266 --> 00:24:43,398
but...it's useIess to expIain to
you. You wouIdn't understand.
103
00:24:43,439 --> 00:24:45,407
Later, maybe.
104
00:24:48,043 --> 00:24:53,276
I suppose you'll want to refresh
yourseIf, maybe take a bath?
105
00:24:53,315 --> 00:24:56,409
If you'd do me the honour
of accepting my hospitaIity?
106
00:24:56,452 --> 00:24:59,216
but of course. Thank you, but...
107
00:24:59,254 --> 00:25:03,782
There's no need to thank me.
I'll provide for it immediateIy.
108
00:25:03,826 --> 00:25:07,523
You mustn't worry
about your friend.
109
00:25:07,563 --> 00:25:09,793
We'll find him, you'll see.
110
00:25:22,578 --> 00:25:25,411
What a strange man.
111
00:25:25,447 --> 00:25:30,077
He seems to have stepped
out of an oId painting.
112
00:27:14,256 --> 00:27:16,224
Enough.
-I'm happy.
113
00:27:16,258 --> 00:27:22,754
Are you happy too? Smile!
-Miss, pIease.
114
00:27:22,798 --> 00:27:24,891
This joke has gone on
too Iong now.
115
00:27:26,168 --> 00:27:32,630
It's the comedy of our Iife.
Or not. Maybe it is a joke.
116
00:27:32,674 --> 00:27:34,642
Come!
117
00:27:34,676 --> 00:27:37,236
Joke...
-Enough, I've had it.
118
00:27:37,279 --> 00:27:41,306
Comedy...
What does it matter?
119
00:27:45,020 --> 00:27:48,649
Love me, Peter, Iove me.
120
00:28:53,488 --> 00:28:56,685
Oh, poor girI,
she's Iost her mind.
121
00:28:56,725 --> 00:29:00,024
The shock has been
too much for her.
122
00:29:03,966 --> 00:29:05,991
Listen to me.
123
00:29:06,034 --> 00:29:09,333
You...are not well.
124
00:29:09,371 --> 00:29:13,705
I understand,
after that accident...
125
00:29:13,742 --> 00:29:17,041
We have to go away from here.
126
00:29:18,447 --> 00:29:22,508
Miss,
you need to be Iooked after.
127
00:29:22,551 --> 00:29:25,019
I don't beIieve
that's possibIe here.
128
00:29:25,053 --> 00:29:27,544
Here it's as if
we were shipwrecked.
129
00:29:27,589 --> 00:29:31,491
Shipwrecked?
Oh, yes, shipwrecked.
130
00:29:31,526 --> 00:29:36,395
Of Iove, stranded here
from endIess shores.
131
00:29:38,433 --> 00:29:44,770
In this dimension, where
time doesn't exist anymore.
132
00:29:44,806 --> 00:29:47,536
Where I have been waiting
for you aIways,
133
00:29:47,576 --> 00:29:50,101
and I aIways find you again.
134
00:29:50,145 --> 00:29:52,909
To obey the command.
135
00:29:56,284 --> 00:29:58,252
I don't understand you.
136
00:30:02,891 --> 00:30:05,758
Who are you?
137
00:30:05,794 --> 00:30:07,989
Who commands you?
138
00:30:08,030 --> 00:30:10,225
He does.
139
00:30:17,639 --> 00:30:19,231
He?
140
00:30:23,211 --> 00:30:29,707
He who has made a pact with Him,
beIongs to Him.
141
00:30:34,656 --> 00:30:36,920
No!
142
00:30:36,958 --> 00:30:40,951
Susan! Wait!
Where do you run to?
143
00:30:58,113 --> 00:31:00,445
EveIyn!
144
00:31:10,826 --> 00:31:12,453
EveIyn!
145
00:31:14,229 --> 00:31:16,891
I'm so happy to find you again.
146
00:31:16,932 --> 00:31:20,095
DarIing!
-I've waited for you for hours!
147
00:31:20,135 --> 00:31:23,593
You heIped me Iast night, right?
-My darIing, my sweet EveIyn.
148
00:31:23,638 --> 00:31:26,038
Instead of Ieaving me
in the car,
149
00:31:26,074 --> 00:31:29,043
if you wanted to heIp,
why didn't you bring me here?
150
00:31:29,077 --> 00:31:33,013
Time, time is ours again.
151
00:31:33,048 --> 00:31:36,848
You will be mine, mine!
My beIoved EveIyn.
152
00:31:36,885 --> 00:31:39,683
That's enough. Stop it.
153
00:31:39,721 --> 00:31:41,951
This is no time for jokes.
154
00:31:41,990 --> 00:31:44,151
UnIess you've gone mad
after the accident.
155
00:31:44,192 --> 00:31:46,752
Yes, EveIyn, I've gone mad.
156
00:31:46,795 --> 00:31:49,628
I've been mad
since I've known you.
157
00:31:49,664 --> 00:31:55,034
In this worId where your thought
is my sin, EveIyn.
158
00:31:55,070 --> 00:31:57,903
We never met before.
159
00:31:57,939 --> 00:32:01,636
Your heIp doesn't entitIe you
to take Iiberties with me.
160
00:32:01,676 --> 00:32:03,940
Why do you say that?
-Don't call me EveIyn!
161
00:32:03,979 --> 00:32:06,539
I am Susan Smith.
162
00:32:06,581 --> 00:32:09,209
I am not amused
that you make fun of me.
163
00:32:12,521 --> 00:32:14,512
Wait.
164
00:32:22,063 --> 00:32:24,827
Everything has been prepared.
165
00:32:24,866 --> 00:32:30,532
If you wouId Iike to follow me.
I'll show you to your room.
166
00:32:31,540 --> 00:32:36,443
but where did he go?
I was here together with...
167
00:32:36,478 --> 00:32:42,246
So you have aIready found
your man. Good, I'm gIad.
168
00:32:42,284 --> 00:32:47,278
As you see, he couIdn't have
gone far away. PIease.
169
00:32:47,322 --> 00:32:50,450
but is it really...?
-Follow me.
170
00:32:55,997 --> 00:32:58,431
but he was with me.
171
00:32:58,466 --> 00:33:03,631
What I don't understand is...
It seemed to me that...
172
00:33:03,672 --> 00:33:09,542
Seemed? So many things
seem to exist but don't.
173
00:33:09,578 --> 00:33:14,845
And so many things do exist
and seem not to exist at all.
174
00:33:14,883 --> 00:33:19,115
An illusion. Like Iife.
175
00:33:19,154 --> 00:33:26,253
We deIude ourseIves we Iive,
that we Iove. That we die.
176
00:33:26,294 --> 00:33:31,789
When we see our mistake,
177
00:33:33,335 --> 00:33:35,860
we prefer to ignore it.
178
00:33:36,972 --> 00:33:40,066
Then everything
becomes a nightmare.
179
00:33:42,010 --> 00:33:44,001
Have you ever
thought about that?
180
00:33:45,847 --> 00:33:47,838
Good night.
181
00:33:52,687 --> 00:33:54,678
Good night.
182
00:34:01,730 --> 00:34:03,721
Good night?
183
00:34:07,068 --> 00:34:10,196
How can it be " good night" ?
184
00:34:53,448 --> 00:34:55,643
but what kind of pIace is this?
185
00:35:06,294 --> 00:35:10,754
Maybe I'm too tired to think
straight.
186
00:35:13,768 --> 00:35:16,931
Or maybe I'm going mad.
187
00:39:10,972 --> 00:39:12,997
What are you doing here?
188
00:39:20,915 --> 00:39:23,975
Are you reaI?
189
00:39:24,018 --> 00:39:28,921
Or are you a hallucination, too?
190
00:39:34,729 --> 00:39:38,392
How on earth did you
get in here?
191
00:39:39,400 --> 00:39:43,131
Are you going
to frighten me, too?
192
00:40:01,289 --> 00:40:04,258
What a horribIe day.
193
00:40:04,292 --> 00:40:06,556
It's a miracIe I'm aIive.
194
00:40:06,594 --> 00:40:08,653
AIive?
195
00:40:08,696 --> 00:40:12,359
Or maybe...I'm dead.
196
00:40:13,635 --> 00:40:15,728
Yes!
197
00:40:15,770 --> 00:40:20,935
That's why this seems
Iike a castIe of ghosts.
198
00:40:25,113 --> 00:40:29,482
That doctor...
dressed in that way.
199
00:40:32,053 --> 00:40:34,954
What a cIown's act.
200
00:40:34,989 --> 00:40:37,116
What a disgusting joke.
201
00:40:40,995 --> 00:40:43,156
And then that gentIeman.
202
00:40:44,799 --> 00:40:47,461
So kind, but...
203
00:41:28,910 --> 00:41:31,174
Oh, it's the cat.
If I don't Iet it in again,
204
00:41:31,212 --> 00:41:33,874
that damned animaI
won't Iet me sIeep anymore.
205
00:42:32,707 --> 00:42:34,732
Doctor...
206
00:42:34,776 --> 00:42:37,836
Doctor!
207
00:42:37,879 --> 00:42:40,677
Doctor benson!
208
00:42:40,715 --> 00:42:42,273
William !
209
00:44:42,837 --> 00:44:45,135
Yes!
210
00:44:45,172 --> 00:44:47,936
Now I see...
211
00:44:47,975 --> 00:44:51,809
...the shadows. I'm confused.
212
00:44:51,846 --> 00:44:54,542
A dog is barking far away.
213
00:44:54,582 --> 00:45:00,282
I hear sobbing.
-I don't want details.
214
00:45:00,321 --> 00:45:03,882
I'm going
through the kingdom of death.
215
00:45:03,925 --> 00:45:06,086
It's difficuIt.
216
00:45:06,127 --> 00:45:10,928
They don't want to Iet me in.
I can't, I can't.
217
00:45:10,965 --> 00:45:14,560
You must, I'm your master.
218
00:45:14,602 --> 00:45:17,594
Ashtharoth says...
-Ashtharoth!
219
00:45:26,113 --> 00:45:28,445
Ashtharoth, you must not.
220
00:45:28,482 --> 00:45:31,178
The shadows
do not beIong to you.
221
00:45:34,855 --> 00:45:39,986
WaIk on, go on.
The journey will be short.
222
00:45:42,229 --> 00:45:47,724
Now I see him cIearIy.
He waIks aIong the paths of sin.
223
00:45:47,768 --> 00:45:49,929
but his will rebeIs.
224
00:45:49,971 --> 00:45:56,137
He is strong, very strong.
I can't penetrate him.
225
00:45:56,177 --> 00:45:57,872
You must. I order you.
226
00:46:02,249 --> 00:46:08,950
I am trying.
but his will pushes me back.
227
00:46:08,990 --> 00:46:12,949
His will enters me.
228
00:46:12,994 --> 00:46:16,020
I can't.
229
00:46:16,063 --> 00:46:19,499
You must. You can do it.
-I can't.
230
00:46:19,533 --> 00:46:21,763
You must. I order you.
231
00:49:34,895 --> 00:49:37,125
William !
232
00:50:29,116 --> 00:50:31,914
but who are you?
233
00:50:31,952 --> 00:50:35,285
This is not possibIe, no.
234
00:50:36,290 --> 00:50:38,622
It is possibIe.
235
00:50:38,659 --> 00:50:41,355
William !
236
00:50:41,395 --> 00:50:44,125
HeIp!
237
00:50:46,300 --> 00:50:50,703
How will you get out of here,
Peter?
238
00:50:56,810 --> 00:50:58,801
but you are not...
239
00:51:00,748 --> 00:51:04,240
You are not...It's terribIe.
240
00:51:04,285 --> 00:51:07,652
Yes, terribIe but true.
241
00:51:07,688 --> 00:51:11,818
I am her and yet I am not.
242
00:51:11,859 --> 00:51:16,694
Not her, but the other one.
243
00:51:28,442 --> 00:51:32,378
William !
244
00:52:24,131 --> 00:52:26,122
HeIp!
245
00:53:34,268 --> 00:53:36,259
Don't move!
246
00:54:18,979 --> 00:54:20,970
Come on!
247
00:54:33,994 --> 00:54:35,427
What's going on?
248
00:54:38,532 --> 00:54:42,059
Poor you.
Where are you running to?
249
00:54:42,102 --> 00:54:47,301
Time is not yours anymore.
Time is gone.
250
00:54:47,341 --> 00:54:50,276
You are your own prisoners.
251
00:55:00,287 --> 00:55:05,054
I never had such noisy visitors
as you.
252
00:55:05,092 --> 00:55:07,322
I'm sorry, sirs, but it's Iate.
253
00:55:07,361 --> 00:55:11,457
In this pIace
there are ruIes to obey.
254
00:55:11,498 --> 00:55:15,264
I ask you
to withdraw to your rooms.
255
00:55:16,436 --> 00:55:18,199
Good night.
256
00:55:39,026 --> 00:55:42,655
Don't Ieave me aIone, I beg you.
-Quick, Iet's go in.
257
00:55:55,075 --> 00:55:58,169
Susan, reIax.
Try to get some rest.
258
00:55:58,211 --> 00:56:00,873
I'll be here
to keep you company.
259
00:56:06,119 --> 00:56:08,246
Come, Iie down.
260
00:56:09,523 --> 00:56:10,922
Come on.
261
00:56:12,259 --> 00:56:16,127
I think I'm going mad.
262
00:56:16,163 --> 00:56:19,758
Or eIse I am aIready.
263
00:56:19,800 --> 00:56:26,000
And I Iive in an aIienated
worId where reason is Iost.
264
00:56:35,315 --> 00:56:37,715
I had thought the same thing.
265
00:56:40,320 --> 00:56:42,754
but I didn't want to give up.
266
00:56:44,424 --> 00:56:49,623
I thought Iast night's accident
had caused me a nervous shock,
267
00:56:49,663 --> 00:56:56,398
and in prey of deIirium I Iived
an existence outside reaIity.
268
00:56:56,436 --> 00:56:58,427
In controI of powers that...
269
00:56:59,439 --> 00:57:01,430
I dare not say it.
270
00:57:03,443 --> 00:57:09,006
That painting on the wall
with your picture,
271
00:57:09,049 --> 00:57:14,419
that man,
you, dressed Iike that.
272
00:57:16,590 --> 00:57:23,428
I thought it was a bad joke.
273
00:57:26,199 --> 00:57:28,292
It's not possibIe.
274
00:57:32,072 --> 00:57:34,233
It's not possibIe.
275
00:57:36,143 --> 00:57:38,134
I'm scared, William.
276
00:57:42,983 --> 00:57:45,975
I'm scared, William.
277
00:57:47,320 --> 00:57:52,758
I want to go away.
278
00:57:52,793 --> 00:57:54,784
I want...
279
01:04:22,382 --> 01:04:25,146
I'm tired of being afraid.
280
01:04:25,185 --> 01:04:28,245
Tell me, who are you?
What do you want?
281
01:04:30,323 --> 01:04:32,518
I am you.
282
01:04:32,559 --> 01:04:39,362
Therefore I can onIy want
what you want.
283
01:04:39,399 --> 01:04:43,893
You can't be me, since
I am the onIy William benson.
284
01:04:43,937 --> 01:04:45,700
The one and onIy one.
285
01:04:47,240 --> 01:04:49,538
Well,
286
01:04:49,576 --> 01:04:51,373
then Iet's say that I am
287
01:04:51,411 --> 01:04:56,007
the one you don't
want to confess to be.
288
01:04:56,049 --> 01:04:59,610
The forbidden truth.
289
01:05:06,893 --> 01:05:10,385
You can't get rid of me.
290
01:05:18,071 --> 01:05:19,402
Oh, no.
291
01:05:20,874 --> 01:05:23,502
because I,
292
01:05:23,543 --> 01:05:26,273
in spite of yourseIf
293
01:05:26,312 --> 01:05:28,837
am part of you.
294
01:05:30,116 --> 01:05:31,344
I am the tension
295
01:05:31,384 --> 01:05:34,114
that by virtue of
an uncontrollabIe cosmic force,
296
01:05:34,154 --> 01:05:38,818
affirms and denies
at the same time.
297
01:05:38,858 --> 01:05:43,761
between the possibIe
and the impossibIe.
298
01:05:49,469 --> 01:05:52,905
I can't beIieve all that.
I'm sure it's my imagination.
299
01:05:52,939 --> 01:05:57,535
AIienated in a Iost dimension
you at Iast recognised yourseIf.
300
01:05:59,879 --> 01:06:02,473
See this medaI?
301
01:06:02,515 --> 01:06:07,179
Let's say I am the other side.
302
01:06:07,220 --> 01:06:12,055
The one you can't see at
the same time as the first one.
303
01:06:12,091 --> 01:06:14,889
but I onIy have to do this...
304
01:06:18,765 --> 01:06:22,201
...and now you can see.
For ever.
305
01:06:33,179 --> 01:06:35,773
You can,
if you stay here with me.
306
01:06:35,815 --> 01:06:38,909
United by the same ring.
307
01:06:38,952 --> 01:06:44,549
Outside of time, outside of
human thought that Iimits you.
308
01:06:47,860 --> 01:06:51,489
Here is
the kingdom of knowIedge.
309
01:06:55,568 --> 01:06:57,593
but this is absurd,
a contradiction.
310
01:06:57,637 --> 01:07:00,765
It seems a contradiction.
311
01:07:00,807 --> 01:07:02,798
It seems.
312
01:07:06,412 --> 01:07:08,403
And maybe it is.
313
01:07:14,887 --> 01:07:19,654
Like the tragedy suffered
by all men, until the Iast.
314
01:07:22,195 --> 01:07:25,130
Without a possibIe soIution.
315
01:07:25,164 --> 01:07:27,826
The willpower.
316
01:07:27,867 --> 01:07:31,667
Nothing and nobody can ever
destroy my willpower.
317
01:07:32,739 --> 01:07:35,833
I want to get out of
this damned nightmare.
318
01:07:35,875 --> 01:07:38,503
I will go away from here.
319
01:07:38,544 --> 01:07:43,675
You won't be abIe to stop me.
You are my negative part.
320
01:07:43,716 --> 01:07:46,480
Therefore I reject you.
Now that I know you,
321
01:07:46,519 --> 01:07:51,479
I know that I can't want you.
I'd rather kill myseIf,
322
01:07:51,524 --> 01:07:54,049
if I were unabIe to destroy you.
323
01:07:55,328 --> 01:07:57,296
Think about it.
324
01:07:57,330 --> 01:08:01,289
A worId you won't have
the chance to find again.
325
01:08:01,334 --> 01:08:06,636
A worId where you can Iive
your Iove and your hate.
326
01:08:06,673 --> 01:08:10,507
At the same time.
327
01:08:10,543 --> 01:08:13,034
You'd be a fooI...
328
01:08:15,048 --> 01:08:18,609
...to Iive onIy what you
think exists.
329
01:08:18,651 --> 01:08:21,313
That means defeat.
330
01:08:21,354 --> 01:08:23,914
Resignation.
331
01:08:27,427 --> 01:08:30,658
And death.
-I toId you. I'd rather die.
332
01:08:32,699 --> 01:08:34,394
benson!
333
01:08:39,639 --> 01:08:41,300
benson, why did you go away?
334
01:08:41,341 --> 01:08:44,708
For heaven's sake,
I can't stay aIone.
335
01:08:44,744 --> 01:08:50,376
Susan, you don't have to fear
anymore. We will Ieave at dawn.
336
01:08:50,416 --> 01:08:52,646
You Iike the girI.
What are you waiting for?
337
01:08:52,685 --> 01:08:55,153
Leave me aIone!
-Why do you treat me Iike that?
338
01:08:55,188 --> 01:08:58,180
I was afraid and I came...
-No, stay here.
339
01:08:58,224 --> 01:09:00,852
Don't fear. This is something
I must settIe at once.
340
01:09:00,893 --> 01:09:04,795
Are you OK? before I came in
you were taIking to yourseIf.
341
01:09:04,831 --> 01:09:07,322
but I am not by myseIf.
342
01:09:07,367 --> 01:09:09,858
In that chair, there!
343
01:09:09,902 --> 01:09:13,360
There sits a man
who says he is me.
344
01:09:17,076 --> 01:09:19,203
How can you
possibIy not see him?
345
01:09:22,815 --> 01:09:28,151
He's sitting in that chair!
The one you saw in the painting!
346
01:09:28,187 --> 01:09:30,519
I see nobody!
347
01:09:33,526 --> 01:09:36,359
Do you see me, dear?
348
01:09:42,235 --> 01:09:44,203
Don't you Iike it?
349
01:09:44,237 --> 01:09:48,264
Maybe I'm not your best side.
350
01:09:48,307 --> 01:09:51,868
but certainIy your most
attractive side.
351
01:09:51,911 --> 01:09:53,902
Wait.
352
01:09:56,048 --> 01:09:58,414
Now I understand.
353
01:09:58,451 --> 01:10:00,442
At first...
354
01:10:02,054 --> 01:10:06,753
...at first I couId onIy see
the other you.
355
01:10:06,793 --> 01:10:11,059
but now, if I see you, Susan,
356
01:10:11,097 --> 01:10:13,065
I can't see the other one.
357
01:10:13,099 --> 01:10:15,897
The same happens to you
in my case.
358
01:10:43,429 --> 01:10:46,364
I know you're dying for it.
359
01:10:46,399 --> 01:10:51,268
Come, come.
360
01:10:56,976 --> 01:10:58,967
No, Susan.
361
01:11:00,847 --> 01:11:02,838
You mustn't.
362
01:11:05,451 --> 01:11:07,442
Susan! Susan!
363
01:11:08,454 --> 01:11:10,422
You mustn't.
364
01:11:37,783 --> 01:11:39,774
Susan!
365
01:11:41,320 --> 01:11:44,084
Susan!
366
01:11:44,123 --> 01:11:48,856
No! No! Susan!
367
01:12:08,014 --> 01:12:12,178
Susan! Susan!
368
01:12:12,218 --> 01:12:13,446
You mustn't!
369
01:17:13,686 --> 01:17:18,783
He who made a pact with Him,
beIongs to Him.
370
01:17:18,824 --> 01:17:23,193
The book! Maybe in that book.
I must finish reading it.
371
01:17:55,094 --> 01:17:59,053
He who made a pact with Him,
beIongs to Him.
372
01:17:59,098 --> 01:18:04,593
The being who is, who has been,
will be.
373
01:18:15,948 --> 01:18:17,609
Fire...
374
01:18:20,219 --> 01:18:23,848
...will destroy all evil.
375
01:18:23,889 --> 01:18:26,517
Fire will destroy!
376
01:19:13,372 --> 01:19:15,636
You've won.
377
01:19:15,674 --> 01:19:20,270
Damned Ashtharoth!
26267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.