All language subtitles for Nosferatu.the.Vampyre.1979.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:44,785 --> 00:02:46,043 Lucy. 3 00:02:46,800 --> 00:02:48,351 Calm down. 4 00:02:53,268 --> 00:02:55,191 I... I see something horrible. 5 00:02:58,000 --> 00:02:59,300 I'm afraid. 6 00:03:00,403 --> 00:03:02,400 you're just having another nightmare. 7 00:05:10,709 --> 00:05:15,118 Jonathan. This eating on the run isn't good for you. 8 00:05:15,370 --> 00:05:16,900 It worries me. 9 00:06:07,379 --> 00:06:07,900 Good morning. 10 00:06:13,000 --> 00:06:15,500 Ah, Harker, please come here. 11 00:06:22,358 --> 00:06:23,700 Yes, Mr. Renfield. 12 00:06:27,799 --> 00:06:29,500 I have a task for you. 13 00:06:32,077 --> 00:06:35,002 Something I don't dare trust to anyone else. 14 00:06:35,748 --> 00:06:37,500 You're very kind, Mr. Renfield. 15 00:06:38,632 --> 00:06:40,000 Count Dracula. 16 00:06:42,249 --> 00:06:45,000 Sent me a letter from Transylvania. 17 00:06:45,677 --> 00:06:47,200 He wants to buy a house here. 18 00:06:49,221 --> 00:06:52,628 Of course, it's a enormous trip to see him. 19 00:06:53,063 --> 00:06:54,161 Where is that? 20 00:06:56,200 --> 00:06:58,391 Over the Carpathian mountains, isn't it? 21 00:06:58,656 --> 00:06:59,343 Yes. 22 00:07:01,184 --> 00:07:04,900 but, on the other hand, there will be a large commission. 23 00:07:05,366 --> 00:07:08,261 Oh, then I could get a nicer house for Lucy. 24 00:07:08,528 --> 00:07:10,681 She deserves a finer setting. 25 00:07:11,187 --> 00:07:11,909 Yes. 26 00:07:12,616 --> 00:07:15,508 Well, this won't be easy. 27 00:07:16,139 --> 00:07:18,814 Make take you a long time. 28 00:07:20,017 --> 00:07:22,955 Cost you a lot of sweat... 29 00:07:23,631 --> 00:07:26,482 and possibly also... 30 00:07:27,452 --> 00:07:29,000 a bit of blood. 31 00:07:37,327 --> 00:07:39,842 It'll be good to get out of the city for a while... 32 00:07:43,765 --> 00:07:45,836 get away from these canals. 33 00:07:46,615 --> 00:07:49,555 Which go nowhere but back on themselves. 34 00:07:50,135 --> 00:07:51,764 Transylvania. 35 00:07:52,884 --> 00:07:55,637 There, beyond the forest. 36 00:07:57,334 --> 00:08:02,366 A wonderful place. A little gloomy, but very exciting. 37 00:08:05,002 --> 00:08:08,193 The Count is just looking for a beautiful old house. 38 00:08:08,600 --> 00:08:12,157 I've felt about a big one near your place. 39 00:08:12,193 --> 00:08:16,139 But it's almost in ruins been abandoned for years. 40 00:08:16,386 --> 00:08:19,880 I'm sure he can make it into something cozy 41 00:08:20,865 --> 00:08:24,485 Anyway, we'll offer it.. to him. You'll leave right now. 42 00:08:24,736 --> 00:08:27,107 Right now? Today? 43 00:08:27,522 --> 00:08:32,234 Certainly. I've got all the papers here. we mustn't make him wait. 44 00:08:36,659 --> 00:08:38,035 All right then. 45 00:08:38,474 --> 00:08:41,084 If it has to be today.. it has to be. 46 00:08:41,429 --> 00:08:42,527 I'm ready. 47 00:08:48,000 --> 00:08:49,001 Today? 48 00:08:51,000 --> 00:08:51,978 Right away? 49 00:08:52,178 --> 00:08:55,000 Yes, to a castle in the Carpathians. 50 00:08:55,568 --> 00:08:58,590 It's a strange area where there are still a few wolves 51 00:08:58,839 --> 00:09:01,492 and people believe in ghosts. 52 00:09:01,692 --> 00:09:03,700 Jonathan, I don't want you to go. 53 00:09:06,892 --> 00:09:10,215 - I have this awful feeling. - That's ridiculous. 54 00:09:11,120 --> 00:09:12,300 You'll be in danger. 55 00:09:13,220 --> 00:09:14,400 Don't go. 56 00:09:25,426 --> 00:09:28,900 Wolves, robbers and ghosts. 57 00:09:29,752 --> 00:09:32,100 You musn't leave like this, I cannot permit it. 58 00:09:33,939 --> 00:09:36,100 Let's at least spend some time for us by the see. 59 00:09:39,050 --> 00:09:40,999 We used to enjoy it so much. 60 00:09:45,406 --> 00:09:46,199 Lucy. 61 00:09:46,736 --> 00:09:47,933 I don't know. 62 00:09:49,913 --> 00:09:52,000 Sometimes I'm so blind. 63 00:10:48,710 --> 00:10:51,835 Jonathan.. I have to say this. 64 00:10:54,000 --> 00:10:56,177 Even if you think it's foolish... 65 00:10:57,000 --> 00:11:00,564 coming from a feeble unprotected heart. 66 00:11:01,329 --> 00:11:02,275 Yes? 67 00:11:06,300 --> 00:11:08,650 I feel a dark force. 68 00:11:09,900 --> 00:11:16,253 An inner.. nameless.. deadly fear. 69 00:11:40,425 --> 00:11:43,303 Lucy is the dearest thing in the world to me... 70 00:11:43,403 --> 00:11:44,770 take care of her. 71 00:11:44,953 --> 00:11:45,900 Of course. 72 00:11:52,700 --> 00:11:55,400 - Mina, treat her as a sister. - Yes. 73 00:14:33,066 --> 00:14:37,070 Innkeeper! Quick, my supper. I have to go to the castle tonight. 74 00:14:37,664 --> 00:14:38,740 Which one? 75 00:14:39,248 --> 00:14:40,130 Count Dracula's. 76 00:14:59,628 --> 00:15:02,200 Must you go there? Really? 77 00:15:02,923 --> 00:15:04,600 Yes. Why? 78 00:15:05,031 --> 00:15:09,562 At midnight.. all sorts of evil spirits are set loose. 79 00:15:11,261 --> 00:15:13,719 People disappear without a trace. 80 00:15:13,719 --> 00:15:16,000 Oh, come on, that's all superstition. 81 00:15:16,578 --> 00:15:21,101 You will not find a coach which will take you there 82 00:15:21,301 --> 00:15:25,024 And your own horse needs care for several days. 83 00:15:26,018 --> 00:15:27,700 I'll find another horse. 84 00:15:29,930 --> 00:15:33,000 Don't go there, sir. 85 00:15:35,282 --> 00:15:36,600 The gypsies... 86 00:15:40,509 --> 00:15:44,354 some of them have been on the other side... 87 00:15:45,342 --> 00:15:47,102 they know. 88 00:16:22,523 --> 00:16:25,343 He says you shouldn't go there, young man. 89 00:16:46,821 --> 00:16:50,900 He says there's a great chasm, it swallows the unwary. 90 00:16:51,452 --> 00:16:52,848 Then comes towering crags. 91 00:16:52,999 --> 00:16:53,452 He says.. 92 00:16:53,852 --> 00:16:56,048 that the pass.. the Borgo pass... 93 00:16:57,885 --> 00:17:00,214 where the light suddenly divides and... 94 00:17:00,608 --> 00:17:05,126 there he says.. the land rises upwards... towards.. towards.. heaven... 95 00:17:05,438 --> 00:17:08,334 and then falls to.. to no one knows where. 96 00:17:24,586 --> 00:17:28,388 The gypsies here been saying.. that no such castle exists... 97 00:17:29,020 --> 00:17:32,000 except maybe in the imagination of man. 98 00:17:33,041 --> 00:17:33,915 Just a ruin. 99 00:17:34,241 --> 00:17:38,005 They say.. a ghost castle. 100 00:17:38,560 --> 00:17:43,272 A traveler who enters into the land of phantoms is lost... 101 00:17:43,919 --> 00:17:46,460 and can never return. 102 00:18:24,939 --> 00:18:25,500 For me? 103 00:18:46,202 --> 00:18:47,550 Vampires... 104 00:18:48,502 --> 00:18:49,298 lets see... 105 00:18:50,610 --> 00:18:52,740 Of vampires and bloodsuckers. 106 00:18:52,849 --> 00:18:59,013 Of corpses which devour their own flesh. Of incubuses and succubuses. 107 00:18:59,334 --> 00:19:03,258 Of the living dead who follow strangers in the night.. 108 00:19:03,503 --> 00:19:06,572 of werewolves, of milking of axes.. 109 00:19:08,398 --> 00:19:11,506 that�s a good one... milking and axes is blood. 110 00:19:12,865 --> 00:19:18,047 makes men's bodies to quake and their teeth to shatter in their heads. 111 00:19:23,226 --> 00:19:27,600 Transylvania... Nosferatu, beyond dead... 112 00:19:27,800 --> 00:19:31,000 to curse will last until the end of time. 113 00:19:31,321 --> 00:19:34,759 The curse of the vampire Nosferatu. 114 00:19:51,100 --> 00:19:53,800 Coachman, could you take me to the Borgo pass? 115 00:19:54,000 --> 00:19:55,090 I'll pay you well. 116 00:19:55,270 --> 00:19:57,900 There is no road to the Borgo pass. 117 00:20:01,150 --> 00:20:02,500 But it's right there. 118 00:20:04,286 --> 00:20:05,600 I need your coach. 119 00:20:06,550 --> 00:20:07,800 I haven't got a coach. 120 00:20:09,785 --> 00:20:11,700 Could I have at least one of your horses. 121 00:20:12,390 --> 00:20:14,602 I'm willing to pay you double the price. 122 00:20:15,280 --> 00:20:16,500 Sorry, sir. 123 00:20:17,500 --> 00:20:18,938 Can't you not see? 124 00:20:19,138 --> 00:20:20,586 I haven't any horses. 125 00:20:26,140 --> 00:20:26,750 Well... 126 00:20:26,981 --> 00:20:28,700 I'll have to walk. 127 00:27:16,549 --> 00:27:17,700 Count Dracula? 128 00:27:23,900 --> 00:27:25,500 Jonathan Harker. 129 00:27:27,300 --> 00:27:30,000 You've been expected and welcome to my castle. 130 00:27:30,100 --> 00:27:31,000 Thank you. 131 00:27:31,500 --> 00:27:32,670 Come in. 132 00:27:34,029 --> 00:27:38,079 The night is cold and you must be tired and hungry. 133 00:28:15,828 --> 00:28:17,600 These are the papers. 134 00:28:18,900 --> 00:28:21,815 The fully document contains the ground plane of the house 135 00:28:22,003 --> 00:28:25,464 which I'm sure you'd like to see. 136 00:28:31,483 --> 00:28:32,995 Yes, yes. 137 00:28:33,882 --> 00:28:36,000 Please, help yourself. 138 00:28:37,973 --> 00:28:39,600 Please... 139 00:28:41,749 --> 00:28:44,400 I'm afraid you must sup alone. 140 00:28:45,447 --> 00:28:46,945 It's nearly midnight... 141 00:28:47,711 --> 00:28:50,700 and I partake of nothing at this hour. 142 00:28:52,212 --> 00:28:56,318 Unfortunately, the servants are not at our disposal. 143 00:28:58,400 --> 00:29:00,229 So you allow me... 144 00:29:00,600 --> 00:29:02,875 to see to your comfort. 145 00:29:53,372 --> 00:29:54,850 Listen. 146 00:29:58,589 --> 00:29:59,992 Listen. 147 00:30:00,589 --> 00:30:03,566 The Children of the Night make their music. 148 00:30:11,033 --> 00:30:12,580 Ah, young man... 149 00:30:13,311 --> 00:30:15,199 you're like the villagers... 150 00:30:16,304 --> 00:30:20,088 who cannot place themselves in the soul of the hunter. 151 00:32:03,144 --> 00:32:05,713 The knife is old and could be dirty. 152 00:32:08,001 --> 00:32:10,000 It could give you blood poisoning. 153 00:32:10,624 --> 00:32:11,700 Please... 154 00:32:12,097 --> 00:32:13,000 let me do it. 155 00:32:13,200 --> 00:32:15,000 It's the oldest remedy in the world. 156 00:32:16,500 --> 00:32:21,300 Oh, forget it. It's hardly worth mentioning. Just a little cut. 157 00:32:33,800 --> 00:32:35,176 You know... 158 00:32:36,630 --> 00:32:38,500 it's only for the best. 159 00:33:18,201 --> 00:33:21,759 Let's sit up for a while. 160 00:33:30,100 --> 00:33:33,000 It's still many hours before dawn. 161 00:33:35,000 --> 00:33:40,800 And during the daytime I am always away. 162 00:40:45,008 --> 00:40:46,200 Lucy, my love... 163 00:40:47,000 --> 00:40:48,840 there is no postal service from here... 164 00:40:48,999 --> 00:40:50,514 but I shall write to the diary, 165 00:40:51,000 --> 00:40:53,800 preserving all my thoughts and feelings for you. 166 00:40:55,010 --> 00:40:57,111 Last night after a tiresome journey, 167 00:40:57,634 --> 00:40:59,775 I finally reached my destination... 168 00:40:59,840 --> 00:41:01,908 the castle of Count Dracula. 169 00:41:03,043 --> 00:41:04,497 I had a bad dream, 170 00:41:05,443 --> 00:41:06,997 but I hope it will pass. 171 00:41:15,000 --> 00:41:17,275 This castle is so strange. 172 00:41:17,576 --> 00:41:20,463 At times I wonder if it isn't part of that dream. 173 00:41:22,123 --> 00:41:24,500 Everything about it looks so unreal. 174 00:42:03,580 --> 00:42:06,905 I don't attach importance to sunshine anymore.... 175 00:42:07,073 --> 00:42:09,013 or to glittering fountains, 176 00:42:09,361 --> 00:42:11,430 which youth is so fond of. 177 00:42:12,175 --> 00:42:14,666 I love the darkness and the shadows. 178 00:42:16,089 --> 00:42:18,715 Where I can be alone with my thoughts. 179 00:42:24,410 --> 00:42:27,358 I am the descendent of an old family. 180 00:42:29,473 --> 00:42:32,083 Time is an abyss, 181 00:42:34,063 --> 00:42:37,269 profound as a thousand nights. 182 00:42:40,793 --> 00:42:43,577 Centuries come and go... 183 00:42:45,003 --> 00:42:49,445 to be unable to grow old is terrible. 184 00:42:50,864 --> 00:42:57,084 That is not the worst. There are things more horrible than that. 185 00:42:58,300 --> 00:43:02,636 Can you imagine enduring centuries... 186 00:43:05,076 --> 00:43:10,343 experiencing each day the same futil things? 187 00:43:19,158 --> 00:43:25,000 I'm glad you found such a large old house for me. 188 00:43:25,150 --> 00:43:27,335 Very near to your lodging, I understand. 189 00:43:28,085 --> 00:43:30,699 Yes, it's just around the corner. 190 00:43:33,069 --> 00:43:35,257 May I have a look at the contract? 191 00:43:45,132 --> 00:43:46,966 What?... What a lovely throat. 192 00:43:47,357 --> 00:43:49,574 It's my wife, Lucy. 193 00:43:56,175 --> 00:43:58,122 Your hand is so cold. 194 00:44:00,254 --> 00:44:04,274 The document... the contract for the house, I must sign it immediately. 195 00:44:06,190 --> 00:44:08,838 Yes, but we haven't settled a price. 196 00:44:09,299 --> 00:44:10,978 It's a small matter between gentlemen... 197 00:44:11,199 --> 00:44:13,778 I accept whatever you find is just. 198 00:44:21,949 --> 00:44:22,988 Here. 199 00:44:32,803 --> 00:44:35,704 How long did it take you to get here from Wismar? 200 00:44:37,553 --> 00:44:38,568 Four weeks. 201 00:44:43,560 --> 00:44:44,866 I... 202 00:44:48,288 --> 00:44:50,784 it takes a while to travel on land. 203 00:45:34,436 --> 00:45:39,086 From the seed of Belial is the vampire born. 204 00:45:39,502 --> 00:45:42,595 He who feeds on the blood of mankind... 205 00:45:43,005 --> 00:45:47,753 who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs... 206 00:45:47,999 --> 00:45:52,605 coffins filled with the unblessed soil of cemeteries... 207 00:45:52,908 --> 00:45:56,218 wherein the black death has reaped its harvest... 208 00:45:57,045 --> 00:45:58,450 the plague. 209 00:48:00,750 --> 00:48:01,839 Jonathan! 210 00:48:33,721 --> 00:48:35,421 She has a sudden fever. 211 00:48:40,548 --> 00:48:43,348 Call me at once if you think it is necessary... 212 00:48:45,774 --> 00:48:48,587 but I don't think it is really that serious. 213 00:51:27,673 --> 00:51:29,756 Oh, God, he must be going to Wismar. 214 00:51:30,425 --> 00:51:31,269 Lucy! 215 00:51:32,232 --> 00:51:33,489 Lucy's in danger. 216 00:51:35,324 --> 00:51:36,857 I've got to get out of here. 217 00:53:51,870 --> 00:53:52,802 It's strange... 218 00:53:53,280 --> 00:53:55,092 but the papers are all in order. 219 00:53:56,056 --> 00:53:57,092 Let me see them... 220 00:53:59,118 --> 00:54:00,300 From Varna to Wismar. 221 00:54:00,380 --> 00:54:02,725 Garden soil for botanical experiments. 222 00:54:07,363 --> 00:54:08,571 Open one of them. 223 00:54:09,237 --> 00:54:10,703 I want to make sure. 224 00:54:11,166 --> 00:54:12,428 This one. 225 00:54:41,738 --> 00:54:43,000 Mother Superior... 226 00:54:45,282 --> 00:54:46,417 Mother Superior... 227 00:54:47,912 --> 00:54:50,765 stop the black coffins. 228 00:55:49,815 --> 00:55:51,999 The patient we got yesterday is having a fit. 229 00:55:52,550 --> 00:55:54,282 - Which one? - The one who bit the cow. 230 00:55:54,565 --> 00:55:55,475 The one in solitary. 231 00:55:55,689 --> 00:55:56,611 I'll come. 232 00:56:03,775 --> 00:56:05,118 Blood is life. 233 00:56:18,321 --> 00:56:19,563 Blood is life. 234 00:56:21,019 --> 00:56:22,793 Has he done this often before? 235 00:56:22,949 --> 00:56:26,076 Yes, a few hours ago, exactly the same thing, 236 00:56:26,249 --> 00:56:28,576 instead of taking food he tries to eat flies. 237 00:56:29,554 --> 00:56:30,145 Blood is life. 238 00:56:30,595 --> 00:56:31,253 Give them to me. 239 00:56:31,563 --> 00:56:32,237 Let go! 240 00:56:37,500 --> 00:56:37,999 Help! 241 00:56:59,536 --> 00:57:00,619 Quiet... 242 00:57:01,168 --> 00:57:03,386 I hear the reskin of sails 243 00:57:24,975 --> 00:57:26,647 No letter again. 244 00:57:27,402 --> 00:57:29,604 But, Lucy... you mustn't worry 245 00:57:30,000 --> 00:57:33,115 Getting mail over the Carpathians is very dificult. 246 00:57:34,331 --> 00:57:36,479 Something has happened to Jonathan. 247 00:57:37,345 --> 00:57:38,283 I know it. 248 00:57:40,852 --> 00:57:45,540 Lucy, take comfort, the Lord will hear our prayers. 249 00:57:46,108 --> 00:57:49,090 God is so far from us in the our of distress. 250 00:57:58,876 --> 00:58:01,676 The young gentleman is quite ill, he must not travel yet. 251 00:58:01,836 --> 00:58:03,280 The coffins... 252 00:58:04,000 --> 00:58:05,701 I must get to Wismar before the coffins. 253 00:58:05,682 --> 00:58:09,000 The young gentleman should wait at least until the doctor promised tomorrow. 254 00:58:09,010 --> 00:58:11,503 Lucy is in danger, I have to save her. 255 00:58:13,608 --> 00:58:14,979 The coffins. 256 00:58:17,198 --> 00:58:20,000 Evil is on the way. 257 00:58:53,652 --> 00:58:56,808 The ship seems burden with a curse. 258 00:58:57,073 --> 00:59:00,898 Since we left the Caspian see, one after another. 259 00:59:01,123 --> 00:59:02,871 Four Mariners with the second mate. 260 00:59:03,538 --> 00:59:05,708 Have taken them and gone with their rewards. 261 00:59:07,007 --> 00:59:10,315 One sailor and our cook have disappeared without a trace. 262 00:59:11,579 --> 00:59:14,782 A rumor circulated that there was a stranger onboard 263 00:59:15,192 --> 00:59:17,315 it terrified all. 264 00:59:18,734 --> 00:59:22,035 We searched but there was nothing but the rats. 265 00:59:22,183 --> 00:59:25,636 We threw to our course. Northwest at 30 degrees. 266 00:59:25,923 --> 00:59:29,144 The wind is steady. 12 knots this day. 267 00:59:46,370 --> 00:59:47,513 Mr. Renfield... 268 00:59:48,105 --> 00:59:50,319 you ordered my husband to Transylvania... 269 00:59:51,052 --> 00:59:53,860 for weeks now I haven't read word from him. 270 00:59:55,129 --> 00:59:56,945 And I'm sorry worried... 271 00:59:58,358 --> 01:00:01,413 I'm ready to sail out to Transylvania myself 272 01:00:03,996 --> 01:00:06,652 Stay here. If the master comes. 273 01:00:07,851 --> 01:00:10,181 Who is coming? Tell us all. 274 01:00:10,602 --> 01:00:12,258 The master of the Rats. 275 01:00:14,025 --> 01:00:18,395 Some consecrated and 400 thousand strong. 276 01:00:22,615 --> 01:00:23,938 We should leave now. 277 01:00:46,204 --> 01:00:46,981 Plague. 278 01:00:50,034 --> 01:00:54,632 In Transylvania in the Black Sea port of Varna the plague has appeared. 279 01:04:42,774 --> 01:04:44,203 The Master has arrived. 280 01:04:55,480 --> 01:04:56,846 The Master has arrived. 281 01:05:27,264 --> 01:05:28,883 Hey, put a plank across. 282 01:05:29,240 --> 01:05:31,152 The ship must be fully checked. 283 01:05:56,108 --> 01:05:56,971 Untie him. 284 01:06:15,253 --> 01:06:16,796 Not a soul on board. 285 01:06:18,002 --> 01:06:18,976 Very little freight. 286 01:06:19,914 --> 01:06:21,672 But the hole is teaming with rats. 287 01:06:22,534 --> 01:06:25,208 Here's the log. 288 01:07:17,608 --> 01:07:19,583 It is truly a mystery. 289 01:07:22,181 --> 01:07:27,882 A chance gentlemen, the ship's log may hold a clue to it. 290 01:07:30,226 --> 01:07:35,092 Varna, June 6. Five hands, two mates, a cook and myself, 291 01:07:35,287 --> 01:07:37,181 direction, the Dardanelles. 292 01:07:42,286 --> 01:07:43,839 Course westward. 293 01:07:44,607 --> 01:07:47,102 Today the third man died of fever. 294 01:07:47,506 --> 01:07:51,689 Last night, the mate who had the watch disappeared without a trace. 295 01:07:53,081 --> 01:08:00,000 June 20th. Course northward see high making 40 knots towards Biscaya. 296 01:08:00,294 --> 01:08:03,118 Fear grows daily among the men. 297 01:08:04,558 --> 01:08:07,493 Only the first mate and I remain alive. 298 01:08:07,619 --> 01:08:09,065 Rats are everywhere. 299 01:08:09,701 --> 01:08:11,233 Could it be the plague? 300 01:08:17,301 --> 01:08:18,133 The Plague. 301 01:08:23,059 --> 01:08:24,584 Go home quietly, please. 302 01:08:24,977 --> 01:08:26,245 Shut the doors and windows. 303 01:08:27,577 --> 01:08:28,745 Gentlemen. 304 01:12:51,030 --> 01:12:53,131 Gracious lady, we're delivering this man. 305 01:12:53,316 --> 01:12:55,249 He seems to belong to this house. 306 01:12:56,370 --> 01:12:57,380 Lucy! 307 01:12:58,835 --> 01:12:59,562 Jonathan! 308 01:13:13,199 --> 01:13:15,144 Who is this woman? 309 01:13:25,820 --> 01:13:27,412 Lets bring him in. 310 01:13:46,536 --> 01:13:49,885 It must be a very severe brain fever. 311 01:13:57,620 --> 01:13:59,996 The sun is hurting me. 312 01:14:14,758 --> 01:14:19,965 Dr. Van Helsing. Do you think it is possible that we're so insane... 313 01:14:20,007 --> 01:14:23,563 that one day we will all wake and find ourselves in straight-jackets? 314 01:16:49,641 --> 01:16:51,461 You must excuse my utter entrance... 315 01:16:54,932 --> 01:16:57,175 I am Count Dracula. 316 01:16:59,700 --> 01:17:02,244 I know of you from Jonathan's diary. 317 01:17:04,989 --> 01:17:07,331 Since he has been with you he's ruined 318 01:17:09,456 --> 01:17:12,469 - He will not die. - Yes he will... 319 01:17:14,136 --> 01:17:16,254 Death is overwellming. 320 01:17:16,414 --> 01:17:18,464 Eventually we're all his. 321 01:17:23,913 --> 01:17:26,706 Stars's been reeling confusion. 322 01:17:28,000 --> 01:17:30,382 Time passes in blindness. 323 01:17:31,130 --> 01:17:34,017 Rivers flow without knowing their course. 324 01:17:38,241 --> 01:17:41,400 Only death is cruelly sure. 325 01:17:45,459 --> 01:17:49,558 Dying is cruelty against the unsuspecting. 326 01:17:49,928 --> 01:17:51,975 But death is not everything. 327 01:17:52,918 --> 01:17:55,434 Is more cruel not to be able to die. 328 01:17:56,851 --> 01:17:59,952 I wish I could partake of the love... 329 01:18:00,915 --> 01:18:02,602 which is between you and Jonathan. 330 01:18:04,004 --> 01:18:06,005 Nothing in this world. 331 01:18:07,209 --> 01:18:09,223 Not even God can touch that. 332 01:18:11,942 --> 01:18:13,723 And it will not change. 333 01:18:14,142 --> 01:18:16,723 Even if Jonathan never recognizes me again. 334 01:18:18,639 --> 01:18:20,929 I could change everything... 335 01:18:23,688 --> 01:18:24,840 Will you come to me... 336 01:18:25,521 --> 01:18:27,007 and be my ally. 337 01:18:27,634 --> 01:18:30,068 Be the salvation for your husband... 338 01:18:31,106 --> 01:18:32,557 and to me. 339 01:18:33,512 --> 01:18:35,314 The absence of love... 340 01:18:36,810 --> 01:18:39,444 is the most abject pain. 341 01:18:43,271 --> 01:18:46,638 Salvation comes from ourselves alone. 342 01:18:49,373 --> 01:18:51,326 And you may rest assured 343 01:18:51,504 --> 01:18:55,320 even the unthinkable will not deter me... 344 01:19:04,003 --> 01:19:05,051 Good night. 345 01:20:13,056 --> 01:20:13,881 Stop! 346 01:20:17,089 --> 01:20:18,405 Help! Help! 347 01:20:37,040 --> 01:20:39,048 Nosferatu, the undead. 348 01:20:40,157 --> 01:20:43,040 He who drinketh blood of his victims, 349 01:20:43,781 --> 01:20:47,120 and turns them as well into phantoms of the night. 350 01:20:48,258 --> 01:20:51,804 He is as a shadow, and have no reflection. 351 01:20:52,607 --> 01:20:55,187 At night he penetrates through walls and doors. 352 01:20:56,233 --> 01:21:00,455 In shape of bat he wafts into the chambers of the sleeping. 353 01:21:01,352 --> 01:21:05,711 In shape of black wolf he hunts down those who flee. 354 01:21:06,195 --> 01:21:10,523 Abandon all hope, he who he does approach. 355 01:21:22,000 --> 01:21:25,621 And yet do the vampire, being an unnatural being... 356 01:21:25,992 --> 01:21:28,787 he must obey some natural laws. 357 01:21:30,145 --> 01:21:32,282 The sign of the cross bans him. 358 01:21:33,127 --> 01:21:36,469 The consecrated host... can bar his retreat. 359 01:21:37,458 --> 01:21:39,196 Ensure a woman pure of heart... 360 01:21:39,452 --> 01:21:41,881 to make him forget the cry of the cock... 361 01:21:42,269 --> 01:21:45,722 the first light of day will destroy him. 362 01:22:08,150 --> 01:22:10,405 What does the Master command? 363 01:22:13,129 --> 01:22:14,178 Go north... 364 01:22:14,933 --> 01:22:16,341 to Riga. 365 01:22:17,768 --> 01:22:20,963 The army of rats and the Black Death will beseech you. 366 01:22:21,961 --> 01:22:23,871 Oh... Thy will be done. 367 01:22:24,100 --> 01:22:26,238 Amen!, Amen!. 368 01:22:57,975 --> 01:23:00,794 The plague! The plague! What are you doing here? 369 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 I must go to the town council. 370 01:23:03,318 --> 01:23:05,339 It's dissolved. It exists no more. 371 01:23:05,824 --> 01:23:07,007 Then, I have to see the mayor. 372 01:23:07,676 --> 01:23:09,982 He's dead. Go as quickly as you can. 373 01:23:10,792 --> 01:23:12,807 I know the reason for all this evil! 374 01:23:15,000 --> 01:23:17,001 I know the reason for all this! 375 01:23:19,009 --> 01:23:21,004 Why don't you listen?! 376 01:23:23,480 --> 01:23:25,124 I know the reason. 377 01:23:46,655 --> 01:23:50,481 But my child. These are all figments of your imagination. 378 01:23:51,941 --> 01:23:54,082 You have read Jonathan's diary. 379 01:23:55,050 --> 01:23:57,082 You've seen what has happened to him. 380 01:23:58,506 --> 01:24:01,094 It's getting worse here every day. 381 01:24:02,306 --> 01:24:04,942 The plague. The rats. 382 01:24:07,000 --> 01:24:09,007 And this book about the vampire. 383 01:24:12,390 --> 01:24:14,365 This book explains it. 384 01:24:18,084 --> 01:24:21,692 We live in a most enlightened era, superstitions such as you mention... 385 01:24:21,911 --> 01:24:24,349 have been refuted by science. 386 01:24:24,920 --> 01:24:27,970 I am absolutly certain this exists. 387 01:24:29,232 --> 01:24:31,850 I believe what I see with my own eyes. 388 01:24:32,431 --> 01:24:34,803 Faith... Faith... 389 01:24:35,193 --> 01:24:37,070 Faith, Dr. Van Helsing. 390 01:24:37,259 --> 01:24:38,153 Faith. 391 01:24:39,324 --> 01:24:41,013 Faith is the amazing faculty of men... 392 01:24:41,150 --> 01:24:43,306 which enables us to believe things... 393 01:24:43,488 --> 01:24:45,572 which we know to be untrue. 394 01:24:47,008 --> 01:24:50,910 You must come with me and help me to crush this... this monster. 395 01:24:51,855 --> 01:24:54,681 Coffins have come by boat from the Black Sea. 396 01:24:55,189 --> 01:24:58,194 We can find where they're hidden then we can destroy them. 397 01:24:59,714 --> 01:25:01,868 We can search for them tonight. 398 01:25:02,870 --> 01:25:06,395 My child, you need some rest and relaxation. 399 01:25:06,884 --> 01:25:09,723 The affair with your husband has completely worn you out. 400 01:25:09,906 --> 01:25:11,961 No, Dr. Van Helsing. Tonight. 401 01:25:12,100 --> 01:25:15,495 This has to be studied first, scientifically. 402 01:25:15,586 --> 01:25:19,750 No! Tonight! We mustn't lose a moment. 403 01:25:20,283 --> 01:25:25,865 Even the farmer knows my child, that everything has a proper time and sequence. 404 01:25:26,652 --> 01:25:28,568 He doesn't dig up the wheat 405 01:25:28,850 --> 01:25:30,900 to make sure it is growing. 406 01:25:31,000 --> 01:25:35,763 Only children playing at being farmers do something like that. 407 01:25:47,366 --> 01:25:49,635 I see I have to do this alone! 408 01:26:00,474 --> 01:26:02,610 Well, then. 409 01:26:38,205 --> 01:26:40,895 Mother Superior, my medicine. 410 01:26:51,970 --> 01:26:56,093 My lady, how did I come to make your acquaintance? 411 01:29:21,490 --> 01:29:25,162 God, forgive me for what I do. 412 01:33:05,800 --> 01:33:07,005 Join us, please. 413 01:33:07,811 --> 01:33:08,782 It's our last supper. 414 01:33:09,511 --> 01:33:14,082 We've all caught the plague, You'll have to enjoy each day is left. 415 01:33:40,102 --> 01:33:42,612 Madam Lucy! Something terrible has happened!. 416 01:33:43,960 --> 01:33:46,401 Are you alright?. You have to come to the Schraders. 417 01:34:14,547 --> 01:34:16,269 Calm down, Lucy... 418 01:34:17,107 --> 01:34:21,141 You can come closer. It is certainly not the plague. 419 01:34:24,700 --> 01:34:28,579 My God! What has happened? 420 01:34:29,656 --> 01:34:31,000 We don't know exactly. 421 01:34:31,590 --> 01:34:34,857 Except this morning Shana found Mina dead. 422 01:34:36,057 --> 01:34:37,135 We took'm to hospital. 423 01:34:38,057 --> 01:34:40,135 We still have no explanation. 424 01:34:42,000 --> 01:34:45,159 The causes will be gone into, with scientific thoroughness. 425 01:34:46,234 --> 01:34:49,436 Leaving aside superstition and prejudice. 426 01:34:50,688 --> 01:34:54,327 The plague, we can most certainly rule that out. 427 01:34:56,057 --> 01:34:58,596 I know, now, what I have to do. 428 01:35:25,000 --> 01:35:28,584 The consecrated host bans the vampire. 429 01:35:58,392 --> 01:36:00,203 Ensure a woman pure of heart... 430 01:36:00,423 --> 01:36:03,894 to make him forget the cry of the cock... 431 01:36:04,693 --> 01:36:07,311 the first light of day will destroy him. 432 01:42:42,705 --> 01:42:44,588 Now I know her... 433 01:42:44,778 --> 01:42:47,631 oh God if I had only listened to her before. 434 01:42:57,499 --> 01:42:59,129 A stake and a hammer quickly. 435 01:43:00,051 --> 01:43:01,525 I have to dispatch this demon forever. 436 01:43:15,739 --> 01:43:16,769 Stop. 437 01:43:17,739 --> 01:43:18,769 Don't do it! 438 01:43:46,603 --> 01:43:47,606 Help. 439 01:43:53,070 --> 01:43:54,004 Van Helsing! 440 01:43:54,521 --> 01:43:55,504 Get him! 441 01:43:56,021 --> 01:43:57,004 Yes, him! 442 01:43:57,721 --> 01:43:58,504 Seize him! 443 01:43:59,211 --> 01:44:00,762 That man has murdered the Count! 444 01:44:01,566 --> 01:44:03,041 Have you done that? 445 01:44:03,800 --> 01:44:05,357 With that stake? 446 01:44:05,829 --> 01:44:06,391 Yes. 447 01:44:08,001 --> 01:44:10,001 Yes... But there was some urgent reason for doing it. 448 01:44:10,331 --> 01:44:11,617 That's for the court to decide. 449 01:44:12,594 --> 01:44:15,840 You're under arrest, Dr. Van Helsing. 450 01:44:17,099 --> 01:44:18,163 Arrest this man. 451 01:44:18,305 --> 01:44:21,242 Arrest him? You're asking me to arrest him? 452 01:44:21,471 --> 01:44:21,973 Yes! 453 01:44:22,140 --> 01:44:23,470 I've never arrested. 454 01:44:23,816 --> 01:44:24,886 Then get the police. 455 01:44:25,039 --> 01:44:26,626 But they are gone. 456 01:44:28,007 --> 01:44:29,629 Then take him to prison. 457 01:44:30,386 --> 01:44:32,790 There's no one there to guard him anymore. 458 01:44:32,990 --> 01:44:35,184 Then you must arrest him yourself! 459 01:44:35,305 --> 01:44:37,240 After all you're a town employee. 460 01:44:37,605 --> 01:44:40,997 And how should I do it?. I need arms for it. 461 01:44:41,455 --> 01:44:42,902 - Go on!, get on with it. - I can't, I'm unarmed. 462 01:44:43,017 --> 01:44:44,682 Nevertheless, you to arrest this man! 463 01:44:46,611 --> 01:44:49,433 Well.. where will you take me, then? 464 01:44:52,302 --> 01:44:55,764 I wonder myself, to the prison I think. 465 01:44:56,900 --> 01:44:58,933 What are you doing standing there? 466 01:44:59,377 --> 01:45:04,345 Fetch a broom, can't you see, everything here is full of dust. 467 01:45:26,174 --> 01:45:30,266 Seal the bedroom for official investigation. 468 01:45:32,363 --> 01:45:34,885 And bring me my horse. 469 01:45:35,761 --> 01:45:37,352 I have much to do. 470 01:45:39,000 --> 01:45:40,399 Now! 471 01:46:50,000 --> 01:46:56,000 Subtitles done by: Goldrake 472 01:46:57,305 --> 01:47:03,627 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 33717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.