All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E19.1080p.HDTV.x264.AC3-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,030 --> 00:01:00,680 Yes, I'm here. 2 00:01:03,130 --> 00:01:04,150 You don't want me to come in yet? 3 00:01:06,110 --> 00:01:07,050 He's not here yet? 4 00:01:11,180 --> 00:01:12,090 Hey, come on. 5 00:01:12,770 --> 00:01:15,760 Is Kang Ujae's sister in love with a guy that isn't punctual? 6 00:01:18,090 --> 00:01:19,600 Okay, okay. 7 00:01:19,600 --> 00:01:22,430 I'll just be eating then. 8 00:01:23,230 --> 00:01:26,340 Kang Migyeong, make sure you confess the truth properly. 9 00:01:32,070 --> 00:01:34,830 Kang Migyeong? 10 00:02:00,890 --> 00:02:02,840 One seafood risotto please. 11 00:02:11,920 --> 00:02:13,170 Stop looking at me. 12 00:02:14,950 --> 00:02:16,080 Why isn't he here? 13 00:02:17,200 --> 00:02:18,320 Just wait. 14 00:02:34,690 --> 00:02:40,990 There's someone I know at this hospital. 15 00:02:44,290 --> 00:02:47,660 It's something about my family that's really hard to talk about. 16 00:02:49,300 --> 00:02:52,700 There'll be some after effects after you hear what I've got to say. 17 00:03:04,580 --> 00:03:07,160 - Good night, Lee Seoyeong. - Is he really all that great? 18 00:03:07,670 --> 00:03:10,820 Is Kang Ujae's sister in love with a guy that isn't punctual? 19 00:03:11,580 --> 00:03:14,750 Kang Migyeong, make sure you confess the truth properly. 20 00:03:23,790 --> 00:03:27,470 The number you have dialed is currently unavailable... 21 00:03:27,530 --> 00:03:29,600 Lee Sangu 22 00:03:31,100 --> 00:03:32,790 Why isn't he picking up? 23 00:03:41,470 --> 00:03:44,540 - What's going on? - I think something's wrong. 24 00:03:44,540 --> 00:03:46,150 He's not one to be like this. 25 00:03:51,250 --> 00:03:52,350 Lee Sangu 26 00:03:52,350 --> 00:03:54,340 Ujae, he's here! 27 00:03:59,720 --> 00:04:01,030 What's going on? 28 00:04:02,680 --> 00:04:05,710 Dad suddenly fell ill. I'm on my way home. 29 00:04:06,220 --> 00:04:09,240 Father's ill? What's wrong with him? 30 00:04:09,740 --> 00:04:11,710 I'll head to your house too. 31 00:04:11,710 --> 00:04:13,180 Dad will be uncomfortable. 32 00:04:14,080 --> 00:04:14,940 Go home. 33 00:04:15,940 --> 00:04:16,940 Sangu... 34 00:04:28,130 --> 00:04:30,080 Why is it always like this? 35 00:04:30,550 --> 00:04:33,190 He stood us up as if to purposely insult us... 36 00:04:33,470 --> 00:04:35,930 His dad is ill. 37 00:04:37,360 --> 00:04:38,550 Did I say anything about that? 38 00:04:39,260 --> 00:04:41,840 Just because his matter was urgent, he forgot about you 39 00:04:41,840 --> 00:04:43,820 and contacted you after an hour. That jerk. 40 00:04:45,070 --> 00:04:46,420 Ujae, I'm sorry. 41 00:04:48,690 --> 00:04:50,000 Say thanks instead. 42 00:04:52,270 --> 00:04:55,730 Its not like he can run to you when his father's ill. 43 00:04:56,490 --> 00:04:57,730 That's true. 44 00:04:57,730 --> 00:05:00,830 Imagine how shocked he must've been to even forget to call me. 45 00:05:02,380 --> 00:05:05,590 Anyway, thank you for coming out for me. 46 00:05:27,260 --> 00:05:29,020 - We're home. - I'm home. 47 00:05:29,020 --> 00:05:32,050 Oh, my. How come you're coming home together? 48 00:05:32,640 --> 00:05:34,600 We met on the way. What about Seoyeong? 49 00:05:35,180 --> 00:05:37,040 She just got home. 50 00:05:37,470 --> 00:05:38,590 And she's pretty drunk. 51 00:05:38,590 --> 00:05:43,170 I know it's a company dinner but her face is so red... 52 00:05:43,170 --> 00:05:44,200 Mom. 53 00:05:45,180 --> 00:05:46,920 Migyeong's a tank. 54 00:05:48,230 --> 00:05:50,620 Why's your face so dark? 55 00:05:50,620 --> 00:05:54,180 It's because you drink so much! 56 00:05:54,710 --> 00:05:56,920 I didn't drink. I'm just tired. 57 00:05:56,920 --> 00:05:58,050 I'll be upstairs. 58 00:06:00,600 --> 00:06:02,140 What's the use in dressing up? 59 00:06:02,140 --> 00:06:04,140 Start getting skin treatment right away. 60 00:06:04,880 --> 00:06:08,750 I went to a gathering today and Hyesan's side want to see your face. 61 00:06:09,930 --> 00:06:12,270 Don't you know how busy a resident is? 62 00:06:12,650 --> 00:06:16,190 You can get engaged first then married after you become a specialist. 63 00:06:16,190 --> 00:06:19,020 No way! I'm too busy. 64 00:06:19,410 --> 00:06:20,240 I'm tired. 65 00:06:21,060 --> 00:06:23,210 Hey, Kang Migyeong. 66 00:06:43,750 --> 00:06:45,900 I'm a bad judge of character. 67 00:06:46,330 --> 00:06:48,150 When I interviewed Yeonhui, I thought, 68 00:06:48,150 --> 00:06:52,280 "Hey, this could be my drinking friend." I was looking forward to that. 69 00:06:53,490 --> 00:06:57,600 A lot of people do tell me that I look like a good drinker. 70 00:06:57,600 --> 00:07:01,140 And Lawyer Lee who seems like she couldn't go anywhere near alcohol is pretty good. 71 00:07:02,140 --> 00:07:04,170 Life's full of surprises. 72 00:07:04,970 --> 00:07:06,240 Right, Layer Lee? 73 00:07:07,910 --> 00:07:10,330 Not all people's lives are full of surprises. 74 00:07:12,950 --> 00:07:14,090 Is that so? 75 00:07:14,420 --> 00:07:18,350 I thought everyone experiences at least one surprise that flips their world upside down, like me. 76 00:07:19,800 --> 00:07:21,490 Here, have a shot. 77 00:07:22,110 --> 00:07:24,910 Lawyer Lee's had quite a few welcome drinks. I think she's had enough. 78 00:07:24,910 --> 00:07:27,000 I haven't poured her a drink yet. 79 00:07:28,210 --> 00:07:30,420 You have to accept my welcome as well. 80 00:07:31,730 --> 00:07:32,670 Here. 81 00:07:42,320 --> 00:07:44,270 Drink up and pour me a shot. 82 00:07:45,000 --> 00:07:49,220 When will we stop these soju and beer cocktails? 83 00:07:49,730 --> 00:07:53,130 I've had plenty of your drinks. 84 00:07:58,060 --> 00:07:59,100 Here. 85 00:08:07,080 --> 00:08:09,190 Let's be friends from now. 86 00:08:10,270 --> 00:08:15,000 We need to be friends for Migyeong and Ujae to feel comfortable, don't you think? 87 00:08:16,140 --> 00:08:22,460 By the way, how do you know Lawyer Lee's husband? 88 00:08:30,200 --> 00:08:32,160 Thank you for today's welcome dinner. 89 00:08:32,160 --> 00:08:33,570 I'll do my best. 90 00:08:52,520 --> 00:08:53,970 When did you get home? 91 00:08:53,970 --> 00:08:55,320 Just now. 92 00:08:55,320 --> 00:08:56,890 You're home early. Thought you had a company dinner. 93 00:08:57,490 --> 00:08:59,210 I left after the first round. 94 00:08:59,210 --> 00:09:00,370 I see. 95 00:09:00,370 --> 00:09:03,030 Let me see. Just how much did you drink? 96 00:09:04,340 --> 00:09:05,530 Go wash up. 97 00:09:15,800 --> 00:09:17,660 If I knew you'd have a company dinner today, 98 00:09:17,660 --> 00:09:19,540 I wouldn't have agreed to go out for tomorrow. 99 00:09:19,910 --> 00:09:21,010 For tomorrow? 100 00:09:21,440 --> 00:09:23,390 Seungu's gathering was tomorrow. 101 00:09:23,390 --> 00:09:28,050 But Dongsik wants to introduce the girl he's going to marry so we all agreed to bring our partners. 102 00:09:29,220 --> 00:09:30,450 Bring your partners? 103 00:09:31,000 --> 00:09:34,350 Since you're no longer a judge and can attend private gatherings, 104 00:09:34,350 --> 00:09:36,890 Seungu really begged me to bring you. 105 00:09:38,510 --> 00:09:39,590 Tomorrow? 106 00:09:41,430 --> 00:09:42,780 Are you busy tomorrow? 107 00:09:43,400 --> 00:09:45,460 It's not that. 108 00:09:45,460 --> 00:09:48,570 But we were late tonight and we'll be late again tomorrow. 109 00:09:48,570 --> 00:09:50,190 You don't need to worry about that. 110 00:09:50,190 --> 00:09:51,910 Mom doesn't care about that. 111 00:09:53,810 --> 00:09:56,490 Okay, I'll inform mother. 112 00:09:57,860 --> 00:10:01,110 How was the company dinner?\Was it okay? 113 00:10:02,400 --> 00:10:03,180 Yeah. 114 00:10:03,180 --> 00:10:04,570 Didn't Seonu make it uncomfortable? 115 00:10:05,530 --> 00:10:07,600 You care too much about Lawyer Jeong. 116 00:10:08,210 --> 00:10:10,610 Why do you care so much when I don't? 117 00:10:10,610 --> 00:10:14,100 She's lived her life without hiding anything so she's very straightforward. 118 00:10:14,100 --> 00:10:16,060 She has a personality that's hard to get along with for you. 119 00:10:16,930 --> 00:10:18,890 She's just a colleague. 120 00:10:18,890 --> 00:10:20,890 Don't worry about it. I'm fine. 121 00:10:23,940 --> 00:10:26,380 I overdid it again. Sorry. 122 00:10:28,140 --> 00:10:32,860 Oh, I thought about how to fix the excess material problem caused by Director Choi. 123 00:10:32,860 --> 00:10:35,340 What do you think about doing this? 124 00:10:35,340 --> 00:10:37,040 You thought about Minseok? 125 00:10:37,900 --> 00:10:40,540 Since you've been stressing about it the past few days. 126 00:10:41,420 --> 00:10:43,480 They haven't decided on how to reprimand him, have they? 127 00:10:44,200 --> 00:10:48,130 Not yet. I think dad's got his hands full too. 128 00:10:50,210 --> 00:10:51,050 Yes. 129 00:10:52,460 --> 00:10:55,060 Oh, you're late. 130 00:10:55,060 --> 00:10:57,170 This is earlier than most days. 131 00:10:59,190 --> 00:11:00,220 Gyeongho. 132 00:11:01,300 --> 00:11:03,610 Do you have something to tell me? 133 00:11:04,880 --> 00:11:11,240 Find your own place and move out. 134 00:11:13,680 --> 00:11:18,470 I need you to move out for me to be able to breathe. 135 00:11:20,630 --> 00:11:21,800 I'm sorry. 136 00:11:23,700 --> 00:11:27,410 I was planning on moving out this week anyway. 137 00:11:27,410 --> 00:11:31,680 No, that's not what I mean. Find a house first... 138 00:11:31,680 --> 00:11:32,810 I have a house. 139 00:11:34,930 --> 00:11:36,120 You have a house? 140 00:11:36,120 --> 00:11:39,290 The hospital found one for me before I came to Korea. 141 00:11:39,780 --> 00:11:44,780 But I just wanted to live with you for a while. 142 00:11:46,080 --> 00:11:47,350 Just like a real family. 143 00:11:49,110 --> 00:11:50,400 Real family? 144 00:11:51,080 --> 00:11:54,880 Whether you're together or not, isn't that what a real family is like? 145 00:11:55,620 --> 00:12:00,120 Without being stressed or wary for sharing the same space. 146 00:12:00,120 --> 00:12:01,800 Just dealing with each other. 147 00:12:03,210 --> 00:12:07,590 I've tried that now so it's okay. 148 00:12:09,450 --> 00:12:10,820 I see. 149 00:12:12,250 --> 00:12:17,260 Having to leave at dawn and come home late wasn't easy anyway. 150 00:12:22,380 --> 00:12:25,570 Gyeongho! Come out if you're awake. 151 00:12:27,290 --> 00:12:28,330 Yes. 152 00:12:30,230 --> 00:12:31,070 Yes. 153 00:12:31,950 --> 00:12:38,230 I went out to manage my property today and dropped by the real estate. 154 00:12:38,230 --> 00:12:41,980 And there are quite a few houses to your liking. 155 00:12:41,980 --> 00:12:44,580 Have a look at these. 156 00:12:45,370 --> 00:12:49,650 I went around to all these houses myself and took the photos. 157 00:12:51,220 --> 00:12:52,840 Gyeongho's moving out. 158 00:12:53,860 --> 00:12:54,520 What? 159 00:12:55,870 --> 00:12:58,240 I found a house, mom. 160 00:12:59,310 --> 00:13:00,880 You found a house? 161 00:13:01,760 --> 00:13:04,730 Why didn't you tell me then? 162 00:13:04,730 --> 00:13:06,730 I wanted to surprise you! 163 00:13:07,430 --> 00:13:09,270 I'm hungry. 164 00:13:14,420 --> 00:13:16,100 What a joke. 165 00:13:20,340 --> 00:13:21,850 Why are you looking at me like that? 166 00:13:35,480 --> 00:13:36,950 What a strange kid. 167 00:13:36,950 --> 00:13:39,790 Is he trying to anger me on purpose? 168 00:13:42,000 --> 00:13:46,360 Are your properties paying rent on time properly? 169 00:13:46,870 --> 00:13:48,710 They're doing okay. 170 00:13:50,210 --> 00:13:53,010 How much money do you get from that? 171 00:13:54,810 --> 00:13:57,280 Why do you ask that all of a sudden? 172 00:13:58,450 --> 00:14:02,320 I don't have enough to stand as guarantor for your business so quit dreaming. 173 00:14:02,320 --> 00:14:05,370 Why show interest in that all of a sudden? 174 00:14:07,760 --> 00:14:10,520 I have no interest in your money! 175 00:14:12,280 --> 00:14:17,090 Then why ask about how much I make? 176 00:14:17,480 --> 00:14:22,730 Do you know how hard I worked to buy this house and that property? 177 00:14:22,730 --> 00:14:26,810 I know! I know so well but I have no interest. 178 00:14:26,810 --> 00:14:28,460 Is money everything? 179 00:14:28,460 --> 00:14:33,350 I wanted to live without money as a theater actor. 180 00:14:34,700 --> 00:14:36,890 I'm sure you did. With Hyerin... 181 00:14:38,180 --> 00:14:38,890 That's right! 182 00:14:41,110 --> 00:14:41,820 My goodness! 183 00:14:42,270 --> 00:14:48,720 You should know it's thanks to me that you're living so well. 184 00:14:48,720 --> 00:14:51,190 You maintained your dignity and escaped from hardships thanks to me. 185 00:14:51,190 --> 00:14:57,000 My word! What did you just say about your ex-wife who died 30 years ago? 186 00:14:57,680 --> 00:15:00,400 Did I ever ask you to do those things for me? 187 00:15:01,930 --> 00:15:04,780 With your salary that's barely worth anything... 188 00:15:04,780 --> 00:15:07,250 My salary isn't barely worth anything! 189 00:15:07,250 --> 00:15:09,160 If the director of WINNERS gets a salary that's barely worth anything... 190 00:15:09,160 --> 00:15:11,260 Then there isn't a human in Korea that gets a decent one! 191 00:15:14,140 --> 00:15:18,480 And who made it so that you could be a director? 192 00:15:18,480 --> 00:15:23,990 Did you forget that I groveled so much to Jiseon to get you there? 193 00:15:25,230 --> 00:15:29,310 So you're saying that you have no need for the money I earn. 194 00:15:29,310 --> 00:15:32,050 And you don't need me either. You just need my title. 195 00:15:32,760 --> 00:15:34,830 Did you only realize that now? 196 00:15:34,830 --> 00:15:38,920 No. I've known it for decades. 197 00:15:38,920 --> 00:15:40,070 Money, money, money! 198 00:15:40,070 --> 00:15:41,700 Title, title, title! 199 00:15:41,700 --> 00:15:43,320 Reputation, reputation, reputation! 200 00:15:44,690 --> 00:15:48,000 How could I not know when that's all I've been fed for breakfast and dinner? 201 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 I know it so well. 202 00:15:49,600 --> 00:15:50,750 Money, money, money! 203 00:15:50,750 --> 00:15:51,870 Title, title, title! 204 00:15:51,870 --> 00:15:53,410 Reputation, reputation, reputation! 205 00:15:55,100 --> 00:15:56,040 And? 206 00:15:56,040 --> 00:15:59,480 What of those three have you properly gotten for me? 207 00:17:53,800 --> 00:17:55,750 What's wrong with her? 208 00:18:03,460 --> 00:18:04,280 Lee Sangu. 209 00:18:06,490 --> 00:18:09,940 How's father? How's he ill? 210 00:18:11,850 --> 00:18:13,690 Mister's ill? 211 00:18:14,160 --> 00:18:15,180 Let's talk later. 212 00:18:16,800 --> 00:18:19,110 Lee Sangu, why are you being like this? 213 00:18:19,700 --> 00:18:21,910 Do you know how many hours I waited yesterday? 214 00:18:24,290 --> 00:18:27,330 Must I be sorry to you for my dad being ill? 215 00:18:28,930 --> 00:18:31,630 No, that's not it... 216 00:18:32,450 --> 00:18:33,450 We're late. 217 00:18:37,170 --> 00:18:38,630 What is this? 218 00:18:39,510 --> 00:18:41,080 Did I really do that wrong? 219 00:18:41,960 --> 00:18:43,210 I'm sure I didn't. 220 00:18:45,890 --> 00:18:47,470 What do I do? 221 00:18:47,470 --> 00:18:49,860 Mister must be really ill. 222 00:18:51,390 --> 00:18:52,620 What to do? 223 00:18:58,980 --> 00:19:00,520 Sangu, let's talk. 224 00:19:02,970 --> 00:19:05,430 I have to check up on Park Myeongsu before I do the rounds. 225 00:19:30,960 --> 00:19:32,760 Has this guy gone mad? 226 00:19:33,330 --> 00:19:36,070 How can you still be in bed? 227 00:19:36,070 --> 00:19:37,430 Aren't you going to work? 228 00:19:38,200 --> 00:19:40,210 I don't feel well. 229 00:19:42,170 --> 00:19:43,970 Why don't you feel well? 230 00:19:45,260 --> 00:19:46,790 Forget it. 231 00:19:47,740 --> 00:19:51,050 You were full of so much energy when you went off at me last night. 232 00:19:51,050 --> 00:19:52,690 And you got ill overnight? 233 00:19:54,120 --> 00:19:56,880 What's wrong with you these days? 234 00:19:56,880 --> 00:20:01,830 What's making you act like this and get angry? 235 00:20:01,830 --> 00:20:03,450 Just leave me alone. 236 00:20:04,060 --> 00:20:07,640 And if I do? Are you really not going to work? 237 00:20:08,580 --> 00:20:11,610 If you're no good at what you do, you should at least look like you're trying hard. 238 00:20:11,610 --> 00:20:13,960 You should protect your position. 239 00:20:13,960 --> 00:20:17,400 How can you think to goof around like this? 240 00:20:18,220 --> 00:20:21,000 Okay, fine! I'll go to work! 241 00:20:21,000 --> 00:20:24,290 I'll go for the sake of your money, title and reputation! Happy? 242 00:20:25,420 --> 00:20:27,420 I don't believe this. 243 00:20:28,140 --> 00:20:31,580 You really have an ugly way of having a mid life crisis! 244 00:20:34,610 --> 00:20:37,350 The movie we invested in will be screening in 3 months. 245 00:20:37,350 --> 00:20:42,750 We'll make an event homepage now and give gift certificates to 100 people who book tickets. 246 00:20:43,160 --> 00:20:46,570 It's going to be distributed in the U.S. as well so we can cover the costs as promotional ones. 247 00:20:46,570 --> 00:20:48,270 That's too far away. 248 00:20:48,760 --> 00:20:51,710 And this is Seoyeong's idea... 249 00:20:52,340 --> 00:20:56,700 The small size clothes that were produced by mistake can be sent to Africa. 250 00:20:57,170 --> 00:20:59,400 We can cover the costs as a company donation. 251 00:20:59,810 --> 00:21:02,160 You worked hard for my friend. 252 00:21:02,780 --> 00:21:05,130 I'd like him to keep his place until retirement. 253 00:21:05,990 --> 00:21:10,690 You've made it a policy not to lay off or fire people unless there's no other way. 254 00:21:11,530 --> 00:21:14,540 You don't run a company on emotions. 255 00:21:15,260 --> 00:21:17,380 I've given Minseok plenty of opportunity. 256 00:21:18,180 --> 00:21:21,560 There's a limit to how much the other employees can take. 257 00:21:23,280 --> 00:21:25,670 Are you really thinking of firing him? 258 00:21:25,670 --> 00:21:29,740 I'm sure he won't be fired but he won't be able to remain as a director. 259 00:21:31,600 --> 00:21:33,850 What are you thinking of doing? 260 00:21:50,160 --> 00:21:53,020 Director, they're asking for you at the CEO's office. 261 00:22:04,380 --> 00:22:05,710 Did you call me, CEO? 262 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Sit down. 263 00:22:15,380 --> 00:22:16,940 Go down to the Daejeon factory. 264 00:22:18,490 --> 00:22:21,230 That's better than going overseas, right? 265 00:22:24,360 --> 00:22:29,600 It's either you pay for the damage and get fired or go to the China or Vietnam factory. 266 00:22:32,040 --> 00:22:35,250 I'll call you back when the time is right. 267 00:22:39,340 --> 00:22:41,000 It'll be announced in a few days. 268 00:22:57,510 --> 00:22:59,530 I told you that you don't have to make my coffee. 269 00:23:00,880 --> 00:23:03,600 I have to do my job while I'm here. 270 00:23:04,890 --> 00:23:05,850 Yeonhui. 271 00:23:07,290 --> 00:23:09,310 I'm asking you one last time. 272 00:23:09,310 --> 00:23:12,730 Whether it's good or bad, I hate people talking about me. 273 00:23:13,260 --> 00:23:15,710 I don't like people taking interest in my person life either. 274 00:23:16,370 --> 00:23:20,970 Is this about asking Lawyer Jeong about your husband and her relationship? 275 00:23:21,810 --> 00:23:22,880 Whatever it is. 276 00:23:24,940 --> 00:23:28,050 You're really making a fuss though. 277 00:23:29,790 --> 00:23:33,060 It's not like I said anything wrong last night. 278 00:23:33,060 --> 00:23:35,800 All I said was that you studied hard. 279 00:23:36,580 --> 00:23:38,460 You don't talk about your past either. 280 00:23:39,020 --> 00:23:43,170 You used to always come 2nd and wanted to study medicine. 281 00:23:43,170 --> 00:23:45,170 But you don't tell me why you didn't and I don't ask. 282 00:23:46,180 --> 00:23:49,550 Yeah, why don't you ask? 283 00:23:50,110 --> 00:23:51,550 Why would I ask? 284 00:23:51,550 --> 00:23:53,480 That's your personal life and your past. 285 00:23:54,690 --> 00:23:59,800 It's not like we were ever close enough to talk or be curious about each other's pasts. 286 00:23:59,800 --> 00:24:01,990 How could you not be curious? 287 00:24:02,730 --> 00:24:06,680 I hated you enough to embarrass you in front of everyone and made you drop out of school. 288 00:24:06,680 --> 00:24:11,320 Aren't you curious about how a rich girl like me ended up this way? 289 00:24:12,060 --> 00:24:13,860 I'm not curious at all. 290 00:24:14,530 --> 00:24:17,520 Is that what happens if you marry into a rich family and become a lawyer? 291 00:24:18,440 --> 00:24:19,220 Yeonhui... 292 00:24:19,220 --> 00:24:21,160 You think you're so good. 293 00:24:22,000 --> 00:24:28,940 If you're so good now that you wanted to bury your pitiful past, just say so. 294 00:24:29,300 --> 00:24:32,620 Instead of acting all elegant and treating me like a worthless gossip. 295 00:24:34,030 --> 00:24:35,400 That's not what I mean. 296 00:24:35,400 --> 00:24:36,710 It's only a few more days. 297 00:24:37,690 --> 00:24:40,990 Once I quite working here, no one will annoy you anymore. 298 00:25:08,730 --> 00:25:12,040 Yeonhui, did you do something wrong to Lawyer Lee? 299 00:25:12,510 --> 00:25:14,520 Or does she not approve of you? 300 00:25:15,560 --> 00:25:17,950 What do you mean by that? 301 00:25:18,460 --> 00:25:21,140 It feels like you're being so wary of her. 302 00:25:22,310 --> 00:25:23,640 It's not like that at all. 303 00:25:24,990 --> 00:25:25,910 Really? 304 00:25:26,500 --> 00:25:31,660 I thought there was something more than making her drop out of school. 305 00:25:31,660 --> 00:25:35,670 I was just worried that you were being wary around her. 306 00:25:36,430 --> 00:25:37,920 It's not like that 307 00:25:37,920 --> 00:25:40,150 And Lawyer Lee isn't like that. 308 00:25:40,850 --> 00:25:42,550 Then why are you quitting? 309 00:25:44,880 --> 00:25:48,370 I accidentally overheard you two in the bathroom. 310 00:25:49,190 --> 00:25:51,500 You've been doing well so far and yet you're suddenly quitting. 311 00:25:51,500 --> 00:25:53,860 So I thought something happened between you two. 312 00:25:55,290 --> 00:25:58,440 I was going to inform you either today or tomorrow. 313 00:25:59,870 --> 00:26:01,160 I'm sorry. 314 00:26:01,860 --> 00:26:04,910 I'm just moving to a firm with better pay. 315 00:26:06,970 --> 00:26:08,280 Was that it? 316 00:26:09,570 --> 00:26:12,480 If that's the only reason, then you can't just quit like this. 317 00:26:13,110 --> 00:26:15,110 You're an original member of Unique. 318 00:26:16,650 --> 00:26:17,810 I'm sorry. 319 00:26:20,020 --> 00:26:22,270 Tell me about the conditions they offered. 320 00:26:22,270 --> 00:26:26,020 If we give you better conditions then you have no reason to quit, right? 321 00:26:28,390 --> 00:26:32,430 If you're not running away because you find Lee Seoyeong uncomfortable, just stay here. 322 00:26:33,830 --> 00:26:36,740 We need you here as well. 323 00:26:42,920 --> 00:26:48,320 She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. 324 00:26:53,410 --> 00:26:56,420 Are you heading out now? Have you finished your practice? 325 00:26:56,420 --> 00:26:58,590 Yeah. Would you like to listen? 326 00:26:58,590 --> 00:27:00,740 Yes, yes. Show me. 327 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. 328 00:27:05,320 --> 00:27:07,920 So if she sells shells on the seashore I'm sure she sells seashore shells. 329 00:27:09,330 --> 00:27:11,640 You didn't get any wrong! 330 00:27:11,640 --> 00:27:14,770 You're so cleaver. How can you memorize something like this? 331 00:27:15,430 --> 00:27:16,510 This is nothing. 332 00:27:16,510 --> 00:27:19,820 I'm showing my true worth because I found my area of expertise. 333 00:27:20,400 --> 00:27:24,340 Seongjae, are you really confident that you can be an actor? 334 00:27:24,340 --> 00:27:28,800 If you don't raise your grades, you and I will die as a set. 335 00:27:29,110 --> 00:27:33,140 I'll make my grand debut before that. So just don't get caught, mom. 336 00:27:33,140 --> 00:27:37,870 I keep worrying about getting caught now that I know I can't get caught. 337 00:27:37,870 --> 00:27:40,430 I don't nag him at all and I keep groveling to him. 338 00:27:41,590 --> 00:27:43,720 This is why I kept it a secret from you! 339 00:27:45,030 --> 00:27:47,670 Who told you that I was going to acting academy? 340 00:27:49,630 --> 00:27:51,980 Executive Yun told me. 341 00:27:51,980 --> 00:27:53,540 That lady? 342 00:27:54,210 --> 00:27:58,980 She asked me to stop you saying that your dad would go crazy if he found out. 343 00:28:00,370 --> 00:28:03,710 She agreed to keep it a secret. What a strange woman. 344 00:28:04,690 --> 00:28:08,960 Mom, don't be wary around dad and keep your head up high. 345 00:28:08,960 --> 00:28:12,180 I've been scouted by an agency. 346 00:28:12,180 --> 00:28:15,040 Will that agency really help make your debut? 347 00:28:15,040 --> 00:28:18,940 They gave me a personal teacher as soon as I was scouted. 348 00:28:23,390 --> 00:28:24,880 Who are you? 349 00:28:27,110 --> 00:28:28,480 Seo Eunsu. 350 00:28:31,550 --> 00:28:32,610 Seo Eunsu? 351 00:28:36,710 --> 00:28:39,770 Don't you know me? 352 00:28:40,470 --> 00:28:42,900 Haven't you seen me before? You have, right? 353 00:28:43,420 --> 00:28:45,970 What kind of garbage pickup line is this? 354 00:28:46,420 --> 00:28:48,120 It's not a pickup line. 355 00:28:48,120 --> 00:28:50,110 Yeah, that hairstyle. 356 00:28:50,110 --> 00:28:54,010 Why do you go around like that? 357 00:28:54,010 --> 00:28:55,900 Is that your usual style? 358 00:28:55,900 --> 00:29:00,070 Forget that and go practice this. 359 00:29:02,150 --> 00:29:03,950 Pronunciation test 360 00:29:04,650 --> 00:29:05,960 What is this? 361 00:29:05,960 --> 00:29:07,740 It's a test for your pronunciation. 362 00:29:08,400 --> 00:29:09,260 Test? 363 00:29:09,790 --> 00:29:11,850 Yes, it's to test your level. 364 00:29:12,590 --> 00:29:15,900 I need to know your level to match it. 365 00:29:18,540 --> 00:29:19,440 Solve this. 366 00:29:21,610 --> 00:29:22,430 What is this? 367 00:29:23,060 --> 00:29:24,050 It's to test your level. 368 00:29:24,600 --> 00:29:26,890 I need to know your level to match it. 369 00:29:28,750 --> 00:29:33,190 Who are you? What are you? 370 00:29:42,090 --> 00:29:46,360 She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. 371 00:29:46,360 --> 00:29:50,090 So if she sells shells on the seashore I'm sure she sells seashore shells. 372 00:29:58,480 --> 00:30:00,380 Right on time... 373 00:30:02,770 --> 00:30:03,810 Aren't you going to say hi? 374 00:30:08,670 --> 00:30:09,650 Hello... 375 00:30:16,500 --> 00:30:17,440 Teacher. 376 00:30:29,550 --> 00:30:30,500 Try it. 377 00:30:33,540 --> 00:30:35,410 Now? 378 00:30:36,080 --> 00:30:37,840 Right now? 379 00:30:41,710 --> 00:30:43,980 Right away? 380 00:30:49,500 --> 00:30:50,480 Go. 381 00:30:59,810 --> 00:31:03,390 She sells seashells... 382 00:31:03,800 --> 00:31:08,340 No, wait. She sells seashells... 383 00:31:08,340 --> 00:31:09,670 Didn't you practice? 384 00:31:11,170 --> 00:31:12,780 Or this is the best you can do? 385 00:31:14,320 --> 00:31:18,390 You're making it hard because you're staring at me so thoroughly. 386 00:31:20,330 --> 00:31:21,070 Teacher. 387 00:31:21,990 --> 00:31:25,940 If you become an actor, the entire nation will be staring at you. 388 00:31:27,210 --> 00:31:30,150 And yet you get all nervous when one person stares... 389 00:31:34,690 --> 00:31:35,840 Follow me. 390 00:31:55,280 --> 00:31:56,510 Have a happy and refreshing that time of month! 391 00:31:57,650 --> 00:32:00,610 You're telling me to give this out to people? 392 00:32:01,290 --> 00:32:02,350 Teacher? 393 00:32:02,350 --> 00:32:07,980 Your line is, "Have a happy and refreshing that time of month!" 394 00:32:08,920 --> 00:32:09,600 What? 395 00:32:10,990 --> 00:32:12,440 Are you crazy? 396 00:32:13,380 --> 00:32:13,960 Teacher? 397 00:32:14,710 --> 00:32:17,370 I told you it's to cure your nerves. 398 00:32:17,370 --> 00:32:20,970 Still, how can I do this? 399 00:32:20,970 --> 00:32:22,010 I'm a man! 400 00:32:22,670 --> 00:32:24,490 And these... 401 00:32:25,630 --> 00:32:26,840 It's that thing... 402 00:32:27,890 --> 00:32:28,990 Sanitary pads. 403 00:32:30,480 --> 00:32:31,920 Make sure you say your line. 404 00:32:33,000 --> 00:32:35,480 Okay, teacher. 405 00:32:36,540 --> 00:32:40,040 We live in an age where men shoot sanitary pad commercials. 406 00:32:40,040 --> 00:32:43,720 I'll never do that even once I become a star. 407 00:32:43,720 --> 00:32:44,930 Just quit then. 408 00:32:47,340 --> 00:32:51,310 You think you'll be a star when you're a fool that can't even do as told. 409 00:32:52,390 --> 00:32:55,220 What? Fool? 410 00:32:57,570 --> 00:32:59,230 Just go to the army, you fool. 411 00:32:59,720 --> 00:33:00,430 Army? 412 00:33:02,260 --> 00:33:05,260 If you don't raise your grades to a 3.0 average by next semester, go to the army! 413 00:33:05,260 --> 00:33:07,740 Don't you worry. I won't be working for you. 414 00:33:07,740 --> 00:33:10,030 I'll make my grand debut before that. 415 00:33:10,030 --> 00:33:11,400 So just don't get caught, mom. 416 00:33:16,060 --> 00:33:16,900 Teacher! 417 00:33:51,050 --> 00:33:52,810 - Excuse me... - Yes? 418 00:33:58,070 --> 00:34:01,460 - It's nothing. What the? 419 00:34:05,410 --> 00:34:07,170 What am I doing? 420 00:34:22,330 --> 00:34:23,210 Excuse... 421 00:34:24,480 --> 00:34:25,460 Excuse me! 422 00:34:27,120 --> 00:34:27,690 Yes? 423 00:34:38,310 --> 00:34:40,410 have a happy and refreshing... 424 00:34:46,350 --> 00:34:48,250 So embarrassing! 425 00:34:56,230 --> 00:34:57,330 See you tomorrow, Yeonhui. 426 00:34:57,330 --> 00:34:59,190 Yes, see you later. 427 00:35:01,340 --> 00:35:02,940 I see you often these days. 428 00:35:03,700 --> 00:35:04,780 Are you heading out now? 429 00:35:05,540 --> 00:35:07,440 I'm having dinner with my wife. 430 00:35:08,180 --> 00:35:09,980 Lawyer Lee should be inside. 431 00:35:15,700 --> 00:35:17,570 Where is Lawyer Lee Seoyeong's office? 432 00:35:19,120 --> 00:35:20,140 Yes? 433 00:35:23,420 --> 00:35:24,450 Ujae? 434 00:35:25,180 --> 00:35:27,300 So my wife works here. 435 00:35:28,760 --> 00:35:30,210 Why'd you come here? 436 00:35:31,360 --> 00:35:34,420 I need to check at least once where you work. 437 00:35:34,750 --> 00:35:36,720 It's not like this is a regular office. 438 00:35:36,720 --> 00:35:39,560 A lawyer's office is closed to the public. 439 00:35:42,590 --> 00:35:45,470 The flowers are pretty. It felt a bit empty in here. 440 00:35:46,430 --> 00:35:48,290 It's smaller than I thought here. 441 00:35:49,260 --> 00:35:50,710 Why not just make a law firm? 442 00:35:50,710 --> 00:35:53,080 Dad will do it for you right away. 443 00:35:53,080 --> 00:35:55,910 Why would I ask my father-in-law when I have my husband? 444 00:35:56,360 --> 00:35:58,010 Then ask me. 445 00:35:58,010 --> 00:36:00,650 Why would I ask my husband for help when I can do it on my own? 446 00:36:01,960 --> 00:36:05,070 You really are an unknown species that evolves by the day. 447 00:36:06,070 --> 00:36:08,100 I give up yet again. 448 00:36:09,060 --> 00:36:10,020 Let's go. 449 00:36:11,000 --> 00:36:12,420 - You're here? - Hello. 450 00:36:24,100 --> 00:36:26,060 Why don't you greet each other formally? 451 00:36:26,060 --> 00:36:27,820 This is my fiancée. 452 00:36:28,290 --> 00:36:31,240 My name is Oh Eunjeong. I've heard a lot about you. 453 00:36:31,240 --> 00:36:32,440 Congratulations. 454 00:36:33,140 --> 00:36:34,940 And it's been a while. 455 00:36:34,940 --> 00:36:36,370 I know. 456 00:36:36,370 --> 00:36:40,200 Seungu only brings me out when there are gatherings like this. 457 00:36:40,200 --> 00:36:41,830 Let's meet often now. 458 00:36:42,630 --> 00:36:43,270 Okay. 459 00:36:44,170 --> 00:36:48,320 I heard that Ujae loves you so much. 460 00:36:48,320 --> 00:36:49,830 Please tell me your secret. 461 00:36:49,830 --> 00:36:52,370 Yeah, please tell us. 462 00:36:52,370 --> 00:36:55,090 We were crazy in love when we got married. 463 00:36:55,090 --> 00:36:58,060 Then just after 1 year, the passion died out. 464 00:36:59,470 --> 00:37:02,740 There is no secret. 465 00:37:04,320 --> 00:37:05,420 There wasn't? 466 00:37:06,140 --> 00:37:07,880 So I'm really just a fool for my wife? 467 00:37:09,540 --> 00:37:12,620 I heard it was crazy when you got married as well. 468 00:37:12,620 --> 00:37:15,430 You overturned Ujae's household... 469 00:37:16,470 --> 00:37:18,500 I don't know what your secret has been for the last 3 years. 470 00:37:19,210 --> 00:37:21,870 But I do know what Ujae fell for when you got married. 471 00:37:22,890 --> 00:37:24,940 He says it was your amazing pride. 472 00:37:25,490 --> 00:37:28,010 What is that? 473 00:37:28,580 --> 00:37:30,790 I have my pride too. 474 00:37:35,150 --> 00:37:36,620 What that is... 475 00:37:37,440 --> 00:37:41,570 I see her as someone I respect before I see her as a woman. 476 00:37:42,040 --> 00:37:42,940 Respect? 477 00:37:43,520 --> 00:37:44,910 Did you say respect? 478 00:37:46,380 --> 00:37:49,860 She maintains her dignity at all times. 479 00:37:55,010 --> 00:37:56,550 Ujae... 480 00:37:56,550 --> 00:37:58,570 Am I boasting too much? 481 00:38:09,070 --> 00:38:10,110 Mr. Lee. 482 00:38:10,730 --> 00:38:12,120 What are you doing here? 483 00:38:12,120 --> 00:38:13,430 Guess I came just in time. 484 00:38:14,720 --> 00:38:16,680 My wife told me to bring you some glass noodles. 485 00:38:17,130 --> 00:38:18,990 Why? Is it a special day? 486 00:38:18,990 --> 00:38:24,860 She wanted to thank you for helping out with our health insurance and installment savings. 487 00:38:24,860 --> 00:38:29,400 If that's the case, then take it back. I won't be working there for long. 488 00:38:29,400 --> 00:38:30,840 Why not? 489 00:38:33,680 --> 00:38:37,770 You must not be kidding. 490 00:38:38,430 --> 00:38:43,090 It's illegal to work using someone else' name. 491 00:38:43,090 --> 00:38:44,910 Still, it's such a great job. 492 00:38:45,930 --> 00:38:49,780 Please just stay there until our installment savings mature. 493 00:38:49,780 --> 00:38:51,680 I'll take care of that. 494 00:38:52,440 --> 00:38:55,350 You're so strange. 495 00:38:55,350 --> 00:38:58,640 It hurts my back to stay seated all day long. 496 00:39:00,600 --> 00:39:01,890 Your back? 497 00:39:03,240 --> 00:39:04,290 I knew it. 498 00:39:04,290 --> 00:39:06,050 I knew it was because of that woman. 499 00:39:06,470 --> 00:39:07,780 Woman? 500 00:39:07,780 --> 00:39:11,240 You miss them every day. You want to hug them and feed them. 501 00:39:11,240 --> 00:39:13,740 It's because of that woman, right? 502 00:39:13,740 --> 00:39:18,650 Forget work and pay. You just want to be with her. 503 00:39:18,650 --> 00:39:23,030 Geez, I can't hide anything from you. 504 00:39:23,030 --> 00:39:25,560 Make sure you don't utter a word to Sangu. 505 00:39:25,560 --> 00:39:27,850 I don't want to get married before Sangu does. 506 00:39:28,770 --> 00:39:32,460 What does she do? How old is she? 507 00:39:34,010 --> 00:39:37,510 What a shame on that job. 508 00:39:37,510 --> 00:39:41,190 What's so great about any job? 509 00:39:41,190 --> 00:39:44,980 It's much better just doing part time work and seeing your woman. 510 00:39:50,340 --> 00:39:54,000 Dr. Kang, isn't Lee Sangu acting strange today? 511 00:39:54,000 --> 00:39:55,370 He's totally depressed. 512 00:39:56,190 --> 00:39:58,380 I'm sure he has his reasons. 513 00:39:59,050 --> 00:40:00,060 Bye. 514 00:40:25,030 --> 00:40:26,430 Choi Hojeong. 515 00:40:29,020 --> 00:40:31,850 Why are you sneaking in like that? 516 00:40:33,420 --> 00:40:34,530 My stomach hurts. 517 00:40:35,650 --> 00:40:37,510 Why? Do you have stomach problems? 518 00:40:37,510 --> 00:40:40,240 No, I just need to do a big one in the toilet. 519 00:40:49,580 --> 00:40:52,610 My husband and daughter are so lost. 520 00:41:02,150 --> 00:41:03,230 Surprised, aren't you? 521 00:41:04,720 --> 00:41:06,220 Didn't you go home? 522 00:41:06,730 --> 00:41:09,310 I'm here to take care of father. 523 00:41:13,910 --> 00:41:16,590 You seemed so down today. 524 00:41:16,590 --> 00:41:19,350 I thought you were stressed because you had to deal with father's illness alone. 525 00:41:19,350 --> 00:41:22,280 So I got it prescribed under my name. 526 00:41:23,100 --> 00:41:24,530 It's an IV drip. 527 00:41:25,940 --> 00:41:27,410 You're going to meet my dad? 528 00:41:28,680 --> 00:41:31,610 Seeing as he didn't visit our hospital, it must not be an external wound. 529 00:41:31,610 --> 00:41:35,490 I figured it was body aches or a severe cold because he wasn't hospitalized. 530 00:41:35,490 --> 00:41:36,580 Was I wrong? 531 00:41:40,420 --> 00:41:41,570 Was I? 532 00:41:42,820 --> 00:41:44,740 What right do you have to see my dad? 533 00:41:45,680 --> 00:41:49,300 Did you forget what you said to my dad on his birthday? 534 00:41:52,310 --> 00:41:55,220 Dad, I'm really sorry. 535 00:41:55,220 --> 00:41:58,040 I can't tell you about my parents today. 536 00:41:58,770 --> 00:42:00,700 Please just let it go this once. 537 00:42:00,700 --> 00:42:03,630 I promise to tell you next time I visit. 538 00:42:08,760 --> 00:42:10,230 What will you tell him today? 539 00:42:11,420 --> 00:42:13,280 What if he asks about your parents? 540 00:42:13,280 --> 00:42:15,140 What will you tell him? 541 00:42:18,390 --> 00:42:19,250 Lee Sangu... 542 00:42:20,130 --> 00:42:21,650 Was my dad that much of a joke to you? 543 00:42:22,570 --> 00:42:24,060 Was I a joke too? 544 00:42:27,310 --> 00:42:30,550 Did you know? 545 00:42:32,570 --> 00:42:36,110 Why did you bring your brother out yesterday? 546 00:42:41,840 --> 00:42:50,100 Your brother is Kang Ujae, the vice-president of WINNERS, isn't he? 547 00:42:52,360 --> 00:42:55,400 How did you know? 548 00:42:56,590 --> 00:42:58,800 Did you see him? Did you? 549 00:42:59,150 --> 00:43:00,310 Why didn't you tell me? 550 00:43:01,010 --> 00:43:02,480 Why didn't you tell me from the start? 551 00:43:03,340 --> 00:43:04,880 Just what were you thinking? 552 00:43:06,470 --> 00:43:09,970 Sangu, I'm sorry. I was going to tell you yesterday. 553 00:43:09,970 --> 00:43:11,910 That's why I asked you to meet. 554 00:43:12,510 --> 00:43:15,190 I didn't plan to lie to you from the start. 555 00:43:15,190 --> 00:43:16,430 You know it... 556 00:43:16,430 --> 00:43:19,630 I met you 3 years ago when I was pretending to be an orphan to Lee Yonggyu. 557 00:43:19,630 --> 00:43:21,510 Since you already knew that... 558 00:43:22,330 --> 00:43:25,110 I couldn't tell you the truth when we met again. 559 00:43:26,500 --> 00:43:27,300 No. 560 00:43:30,260 --> 00:43:31,740 You had to tell me. 561 00:43:32,470 --> 00:43:35,670 I'm sorry for lying to you. I really am. 562 00:43:36,630 --> 00:43:39,020 I know just how betrayed you feel. 563 00:43:40,130 --> 00:43:41,070 You do? 564 00:43:41,990 --> 00:43:44,520 What do you know? How can you know? 565 00:43:44,520 --> 00:43:46,790 I experienced that all throughout high school. 566 00:43:47,270 --> 00:43:49,290 I experienced it 3 times in university. 567 00:43:49,290 --> 00:43:52,870 Whether it was a blind date through a friend or even by accident... 568 00:43:52,870 --> 00:43:56,800 All I had were men who sought me out knowing who my father was. 569 00:43:57,740 --> 00:44:00,340 I just wanted to find someone who loved me for who I am. 570 00:44:02,550 --> 00:44:07,210 So you never thought that I would hate your background, did you? 571 00:44:10,220 --> 00:44:18,510 You thought that if you confessed the truth and apologized, it would be fine. 572 00:44:20,800 --> 00:44:24,990 You believed that no one would hate the fact that you're a rich man's daughter. 573 00:44:28,390 --> 00:44:33,870 I believed that I could convince my parents once I was certain. 574 00:44:37,100 --> 00:44:38,900 That's why you brought your brother. 575 00:44:41,950 --> 00:44:43,250 Just like a surprise gift. 576 00:44:44,750 --> 00:44:48,680 "I'm actually the daughter of an amazing family. You hit the jackpot. 577 00:44:49,520 --> 00:44:51,980 See that? That's my brother. 578 00:44:54,530 --> 00:44:56,290 He's the vice-president of WINNERS." 579 00:44:56,290 --> 00:44:57,970 It's not like that, Sangu. 580 00:44:57,970 --> 00:44:59,850 That's what it is. That's what it was. 581 00:45:00,940 --> 00:45:05,640 You've been lying to me every day 582 00:45:06,400 --> 00:45:10,410 but you never once thought that you'd lose me because of that lie. 583 00:45:11,920 --> 00:45:16,140 You thought your family was a gift. 584 00:45:19,180 --> 00:45:20,920 If you knew the truth... 585 00:45:22,010 --> 00:45:26,160 Once I explained my heart... I thought you'd understand. 586 00:45:28,290 --> 00:45:32,910 No, you should've told me from the start. 587 00:45:34,750 --> 00:45:38,970 Sangu, it's not because I can't trust you. 588 00:45:38,970 --> 00:45:40,440 That's not it. 589 00:45:41,200 --> 00:45:45,720 You should've told me before I fell in love. 590 00:45:47,440 --> 00:45:52,840 You should've stopped me from falling in love. 591 00:46:16,100 --> 00:46:20,030 Didn't you bring any laundry again? 592 00:46:21,110 --> 00:46:22,070 I'll bring it later. 593 00:46:25,590 --> 00:46:27,820 You haven't even washed yet... 594 00:46:27,820 --> 00:46:29,820 Have you at least eaten? 595 00:46:29,820 --> 00:46:31,550 Let me just sleep. 596 00:46:31,550 --> 00:46:33,550 Did something happen at the hospital? 597 00:46:34,430 --> 00:46:36,030 Please just leave me be. 598 00:46:37,460 --> 00:46:38,990 Okay then... 599 00:46:41,240 --> 00:46:43,530 Get some rest. 600 00:46:46,930 --> 00:46:50,670 Just how are they treating their doctors at that hospital? 601 00:47:00,020 --> 00:47:02,890 This is so expected. Why do you keep crying? 602 00:47:03,730 --> 00:47:05,660 You didn't see it. 603 00:47:06,650 --> 00:47:08,600 I never imagined that side of him. 604 00:47:09,330 --> 00:47:11,010 I was so scared. 605 00:47:11,730 --> 00:47:14,490 If he didn't get at last that angry, that means you were fooled again. 606 00:47:16,020 --> 00:47:18,760 So why did you meet his dad? 607 00:47:18,760 --> 00:47:20,070 You were rash. 608 00:47:21,160 --> 00:47:22,590 I didn't think that far. 609 00:47:23,610 --> 00:47:26,090 He was directly involved in your lie. 610 00:47:26,090 --> 00:47:27,770 But now he's ended up lying to his father as well. 611 00:47:28,990 --> 00:47:34,680 Do you know what a father is like to a son, especially an only son? 612 00:47:35,380 --> 00:47:38,920 He's pride. competition and responsibility. 613 00:47:39,710 --> 00:47:40,900 At times sympathy as well. 614 00:47:41,720 --> 00:47:43,800 I said I didn't think about that. 615 00:47:44,400 --> 00:47:49,940 He took me to meet his father so I was just happy and excited. 616 00:47:55,630 --> 00:47:59,930 Did it seem like he was genuinely angry? 617 00:48:01,620 --> 00:48:04,490 Do you only trust what you see with your eyes? 618 00:48:04,960 --> 00:48:07,540 That's why he was angry. 619 00:48:07,540 --> 00:48:11,380 He said that he liked that fact that we had similar backgrounds. 620 00:48:13,430 --> 00:48:16,170 You said Seoyeong had no concern for whether you were rich or not. 621 00:48:16,170 --> 00:48:18,170 Would you like it if we didn't believe that? 622 00:48:18,890 --> 00:48:22,760 It's only because he knew that I was the vice-president before you told him. 623 00:48:23,900 --> 00:48:26,300 You've been in many interviews, so he probably saw. 624 00:48:27,160 --> 00:48:29,020 That's not important now! 625 00:48:30,550 --> 00:48:33,050 Sorry for adding coal to the fire. 626 00:48:33,780 --> 00:48:36,320 So what do I do now? 627 00:48:37,550 --> 00:48:38,940 What else? 628 00:48:38,940 --> 00:48:42,190 You just have to wait and wait until he feels better. 629 00:48:43,560 --> 00:48:45,750 Should I tell mom and dad first? 630 00:48:45,750 --> 00:48:48,960 Kang Migyeong, you're thinking rashly again. 631 00:48:49,560 --> 00:48:54,040 You and his decision come first before everything else. 632 00:48:54,040 --> 00:48:55,720 Don't turn this into the same mess I did in the past. 633 00:48:57,270 --> 00:49:00,990 Then please don't tell anyone anything. 634 00:49:00,990 --> 00:49:02,180 Even Seoyeong. 635 00:49:03,740 --> 00:49:09,980 Then don't say anything until you two are certain about getting married. 636 00:49:10,920 --> 00:49:16,260 I'm sorry but because of what I did, it'll be harder for you. 637 00:49:17,440 --> 00:49:18,260 I know. 638 00:49:27,220 --> 00:49:28,860 Gyeongho, the time is now. 639 00:49:31,090 --> 00:49:32,030 Mom. 640 00:49:33,070 --> 00:49:34,420 What is it? 641 00:49:34,420 --> 00:49:39,840 I'm going to pack my bags. Can you help me? 642 00:49:39,840 --> 00:49:43,810 Already? Okay, I'll help. 643 00:49:44,730 --> 00:49:45,630 This way. 644 00:50:01,390 --> 00:50:03,490 There's just no way to work out what he's thinking. 645 00:50:03,490 --> 00:50:07,300 He acted like he came here just to annoy me. 646 00:50:07,300 --> 00:50:09,070 Then suddenly he moves out. 647 00:50:10,430 --> 00:50:14,580 Anyway, I'm through having to take care of him. 648 00:50:18,880 --> 00:50:22,830 Mom, I'm so tired that I'm going to sleep now. 649 00:50:22,830 --> 00:50:25,290 Make sure you don't wake me. 650 00:50:26,410 --> 00:50:31,320 Hey, you're so tired all the time. 651 00:50:31,320 --> 00:50:32,850 What's so good about that volunteer work? 652 00:50:35,510 --> 00:50:41,590 Just believe that your daughter is spending the most important time of her life now. 653 00:50:41,940 --> 00:50:44,550 Good night then. 654 00:50:51,060 --> 00:50:53,250 She's getting stranger by the day. 655 00:50:55,380 --> 00:50:58,020 Choi Minseok is getting even more lost by the day. 656 00:50:58,920 --> 00:51:00,840 I just have no source of joy. 657 00:51:21,510 --> 00:51:23,010 Beef bone soup. 658 00:52:02,480 --> 00:52:05,840 Migyeong, this is beef bone soup. 659 00:52:05,840 --> 00:52:08,880 Please give it to Sangu pretending that you made it. 660 00:52:08,880 --> 00:52:11,730 - It's for mister. - Mister? 661 00:52:12,750 --> 00:52:15,020 I heard he's not well. 662 00:52:16,110 --> 00:52:20,010 I overheard you and Sangu talking in the morning yesterday. 663 00:52:22,730 --> 00:52:25,900 I can't take this to him. You do it. 664 00:52:26,440 --> 00:52:30,430 I can't. I promised that I wouldn't bother him. 665 00:52:30,430 --> 00:52:32,570 This isn't part of the war either. 666 00:52:32,570 --> 00:52:35,560 Sangu's always late and mister is always by himself. 667 00:52:35,560 --> 00:52:37,340 There's no one to take care of him. 668 00:52:38,880 --> 00:52:40,860 I told you I can't! 669 00:52:41,530 --> 00:52:44,240 I won't let it show that I made it... 670 00:52:46,260 --> 00:52:48,290 I got caught by Sangu. 671 00:52:48,290 --> 00:52:49,820 What did you get caught with? 672 00:52:50,880 --> 00:52:52,170 The truth about my family. 673 00:52:53,400 --> 00:52:54,610 Migyeong! 674 00:52:55,300 --> 00:52:57,470 He knew just as I was about to tell him. 675 00:52:58,640 --> 00:53:00,970 How could you do that? 676 00:53:00,970 --> 00:53:03,670 I told you not to tell him! 677 00:53:03,670 --> 00:53:06,530 I told you to tell your parents first! 678 00:53:07,290 --> 00:53:10,480 I know. Sangu's extremely angry. 679 00:53:11,690 --> 00:53:13,590 Oh, dear... 680 00:53:14,120 --> 00:53:17,770 That's why Sangu looks so grim. 681 00:53:18,750 --> 00:53:20,120 Have you seen him? 682 00:53:20,120 --> 00:53:21,390 Is he at work? 683 00:53:22,140 --> 00:53:23,600 Did he look bad? 684 00:53:24,560 --> 00:53:26,300 I can't express how much. 685 00:53:28,670 --> 00:53:33,270 Then at least take this to him, Hojeong. 686 00:53:33,270 --> 00:53:35,270 It's okay if you tell him that you cooked it. 687 00:53:47,120 --> 00:53:49,290 Isn't Dr. Lee Sangu here? 688 00:53:49,800 --> 00:53:54,200 He came in like the wind, got changed and blew out again. 689 00:53:56,800 --> 00:53:58,930 Isn't the surgery today so meaningless? 690 00:53:58,930 --> 00:54:00,770 The rate of success isn't important. 691 00:54:05,000 --> 00:54:10,430 For the patient who wants surgery till the end... 692 00:54:10,430 --> 00:54:13,640 We'll believe that the 10% chance is as good as 100%. 693 00:54:13,640 --> 00:54:14,700 - Yes. - Yes. 694 00:54:15,540 --> 00:54:19,730 Dr. Lee Sangu, I heard you're not coming to the team dinner. 695 00:54:20,800 --> 00:54:22,290 I'm not hungry. 696 00:54:22,290 --> 00:54:24,770 It's the interns' farewell. 697 00:54:24,770 --> 00:54:27,180 Park Jaehui and Kang Migyeong are still in surgery. 698 00:54:27,180 --> 00:54:29,980 You and Kim Minsu should at least fill the seats. 699 00:54:29,980 --> 00:54:32,850 Isn't the surgery over yet? 700 00:54:32,850 --> 00:54:33,910 No. 701 00:54:33,910 --> 00:54:37,120 Think about your intern days and go. 702 00:54:59,550 --> 00:55:03,660 I'll make sure not to bother you anymore. 703 00:55:16,490 --> 00:55:17,470 Geez. 704 00:55:39,260 --> 00:55:42,960 Wait a minute. Sangu won't be home at this hour. 705 00:55:44,080 --> 00:55:45,230 Who is it? 706 00:55:51,880 --> 00:55:53,430 Hey... 707 00:55:54,520 --> 00:55:55,950 Hello. 708 00:56:00,080 --> 00:56:01,410 What is this? 709 00:56:02,840 --> 00:56:06,220 The thing is... I heard you were sick... 710 00:56:08,740 --> 00:56:10,700 Come in for a second. 711 00:56:11,870 --> 00:56:12,750 Come in. 712 00:56:18,410 --> 00:56:20,770 What do you think you're doing? 713 00:56:20,770 --> 00:56:24,550 How can you do this to a guy that already has a girlfriend? 714 00:56:25,450 --> 00:56:26,880 I'm sorry. 715 00:56:27,800 --> 00:56:31,550 I was nice to you because I thought you have pure intentions. 716 00:56:31,550 --> 00:56:33,450 You should know when to stop. 717 00:56:33,450 --> 00:56:35,170 Think about it from their perspective. 718 00:56:35,600 --> 00:56:38,630 Would Sangu's girlfriend like it if she found out about you doing this? 719 00:56:38,630 --> 00:56:40,200 Would Sangu like it? 720 00:56:41,470 --> 00:56:42,720 No... 721 00:56:42,720 --> 00:56:44,970 Don't ever do this again. 722 00:56:44,970 --> 00:56:47,830 Don't even come near here. 723 00:56:48,410 --> 00:56:51,820 And I heard that you're doing volunteer work at the hospital. 724 00:56:51,820 --> 00:56:53,250 Quit that right away. 725 00:56:54,770 --> 00:56:56,630 I'm sorry. 726 00:57:00,350 --> 00:57:05,470 How upset would your parents be if they found out? 727 00:57:05,470 --> 00:57:11,360 What if they found out that their beautiful daughter is doing this to a taken man? 728 00:57:12,630 --> 00:57:16,230 They'd be really upset. 729 00:57:18,090 --> 00:57:22,330 So long as you've understood. Go home now. 730 00:57:23,350 --> 00:57:26,660 Okay. Take care then. 731 00:57:28,090 --> 00:57:31,040 Take what you brought with you. 732 00:57:32,780 --> 00:57:34,090 Mister... 733 00:57:35,540 --> 00:57:39,820 Please keep this a secret from Sangu. 734 00:57:40,720 --> 00:57:43,870 I really brought that because I heard that you were ill. 735 00:57:43,870 --> 00:57:46,810 I made that thinking only of you. 736 00:57:48,310 --> 00:57:50,350 You heard I was ill? 737 00:57:51,050 --> 00:57:53,050 - Good job. - Good work. 738 00:57:56,290 --> 00:57:57,980 - Sorry I'm late. - It's okay. 739 00:58:00,500 --> 00:58:02,650 Senior, did the surgery end just now? 740 00:58:02,650 --> 00:58:04,740 - Give me some food. I'm hungry. - Okay. 741 00:58:04,740 --> 00:58:07,890 Park Jaehui, why are you here alone? What about Kang Migyeong? 742 00:58:07,890 --> 00:58:12,350 She's staying back. The patient died during the operation. 743 00:58:13,660 --> 00:58:16,250 - They died?\- Did they? 744 00:58:17,580 --> 00:58:19,670 I guess it was true. 745 00:58:19,670 --> 00:58:24,850 We suffered for 8 hours and we're left with nothing but feeling hungry. 746 00:58:24,850 --> 00:58:26,730 But still, you shouldn't have come alone. 747 00:58:26,730 --> 00:58:29,760 You should've brought Dr. Kang with you. She suffered too. 748 00:58:29,760 --> 00:58:32,640 I told her to come but she didn't want to. 749 00:58:33,130 --> 00:58:37,040 She always eats so well. She starved all day and yet didn't want to come? 750 00:58:43,480 --> 00:58:45,020 - 200. - 200. 751 00:58:52,010 --> 00:58:55,100 Stop it Dr. Lee. It's already been 30 minutes. 752 00:59:09,750 --> 00:59:14,850 It was Dr. Lee Sangu's first patient so he was really attached. 753 00:59:23,030 --> 00:59:24,500 - Sangu. - Leave me alone. 754 00:59:48,090 --> 00:59:49,480 I looked all over for you. 755 00:59:50,400 --> 00:59:52,100 Drink this at least. 756 00:59:57,420 --> 01:00:01,140 You haven't eaten anything all day. 757 01:00:01,860 --> 01:00:02,940 Can you leave me alone? 758 01:00:06,710 --> 01:00:09,470 Why don't you just cry if you're sad? 759 01:00:10,270 --> 01:00:12,950 Do you also believe that men shouldn't cry? 760 01:00:14,580 --> 01:00:15,610 Just leave me. 761 01:00:16,790 --> 01:00:19,370 With every, the first experience hurts the most. 762 01:00:20,050 --> 01:00:24,400 I cried alone all night the first time I lost a patient. 763 01:00:28,150 --> 01:00:33,470 ♪ When you're tired and exhausted, lean on me. ♪ 764 01:00:33,470 --> 01:00:38,680 ♪ I'll always be there by your side. ♪ 765 01:00:39,320 --> 01:00:44,840 ♪ So that you never feel alone, ♪ 766 01:00:44,840 --> 01:00:49,320 ♪ I'll hold your hand. ♪ 767 01:02:44,730 --> 01:02:45,750 Kang Migyeong... 768 01:02:47,220 --> 01:02:48,390 What are you doing here? 769 01:02:48,390 --> 01:04:14,490 Subtitles by KBS 57672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.