All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E10.1080p.HDTV.x264.AC3-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,760 --> 00:00:55,900 Wait... 2 00:00:58,360 --> 00:01:03,830 Will I be able to see you again before you leave? 3 00:01:12,260 --> 00:01:16,030 I'll visit before I leave. 4 00:01:16,030 --> 00:01:19,330 Good, good. 5 00:01:19,330 --> 00:01:22,260 Is there anything I can help with? 6 00:01:24,900 --> 00:01:27,950 Oh, right. You can take good care of yourself. 7 00:01:28,600 --> 00:01:30,460 What could I do for you? 8 00:01:31,310 --> 00:01:32,300 Okay. 9 00:01:34,220 --> 00:01:35,080 Goodbye. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,840 Why do you make such a sad face? 11 00:01:48,400 --> 00:01:49,840 Why be like that? 12 00:02:52,430 --> 00:02:53,550 It's you, Seoyeong. 13 00:02:57,760 --> 00:02:59,550 Please stay like this for a while. 14 00:03:00,860 --> 00:03:03,310 I can stay like this forever. 15 00:03:03,760 --> 00:03:06,360 But only if you won't say you'll leave me once I turn around. 16 00:03:13,800 --> 00:03:15,930 Let's go tell your parents. 17 00:03:19,330 --> 00:03:20,570 Let's do it... 18 00:03:23,130 --> 00:03:24,840 Being together till we die. 19 00:03:38,700 --> 00:03:39,810 What do you mean overseas? 20 00:03:40,530 --> 00:03:42,310 Are you sure you didn't hear wrong? 21 00:03:43,360 --> 00:03:46,600 She says she wants to study further. 22 00:03:47,600 --> 00:03:49,000 International law or something. 23 00:03:49,600 --> 00:03:51,160 What study? 24 00:03:51,200 --> 00:03:54,360 Why would she, when she's taking the bar next year? 25 00:03:57,330 --> 00:03:59,000 Why didn't he tell me first? 26 00:03:59,000 --> 00:04:04,120 I want to avoid dad. I want to escape to somewhere he doesn't exist. 27 00:04:11,730 --> 00:04:12,700 Seoyeong 28 00:04:14,430 --> 00:04:16,370 I'll visit you at school tomorrow morning. 29 00:04:45,530 --> 00:04:48,120 Hey, Lee Seoyeong. What's going on? 30 00:04:49,360 --> 00:04:51,830 Have you had breakfast? You haven't, right? 31 00:04:51,830 --> 00:04:53,160 Speak first. 32 00:04:53,200 --> 00:04:56,560 Let's go and eat something nice. 33 00:05:14,600 --> 00:05:16,230 Just what is going on? 34 00:05:17,300 --> 00:05:18,830 You were shocked, right? 35 00:05:21,130 --> 00:05:22,700 Tell me honestly. 36 00:05:23,700 --> 00:05:27,530 Are you really going overseas? 37 00:05:34,000 --> 00:05:37,360 Yeah, I didn't think so. 38 00:05:38,600 --> 00:05:44,230 So you said that to avoid dad for a while. 39 00:05:49,560 --> 00:05:50,480 No. 40 00:05:53,530 --> 00:05:55,250 I'm getting married, Sangu. 41 00:05:56,900 --> 00:05:58,130 Married? 42 00:06:00,560 --> 00:06:04,200 I'm going to get married. 43 00:06:07,230 --> 00:06:08,700 Married... 44 00:06:10,930 --> 00:06:13,500 What do you mean married? 45 00:06:13,500 --> 00:06:16,160 Why all of a sudden? With who? 46 00:06:19,360 --> 00:06:21,060 The guy you told me about last time? 47 00:06:29,100 --> 00:06:31,380 Then why did you tell dad that you're going overseas? 48 00:06:36,060 --> 00:06:37,150 Are you thinking... 49 00:06:40,060 --> 00:06:42,560 Hey, Lee Seoyeong... Are you really... 50 00:06:46,060 --> 00:06:48,170 I told them that dad was dead. 51 00:06:49,460 --> 00:06:50,200 What? 52 00:07:04,100 --> 00:07:05,500 Are you crazy? 53 00:07:05,500 --> 00:07:09,800 No matter that the reason, how could you say that your father is dead? 54 00:07:11,730 --> 00:07:16,810 We were going to break up anyway. I didn't want to tell them about dad. 55 00:07:17,610 --> 00:07:20,450 I didn't think I could handle the humiliation and scorn 56 00:07:21,090 --> 00:07:22,640 if I had told them the truth. 57 00:07:24,100 --> 00:07:26,100 I wasn't even dreaming of marrying him then. 58 00:07:26,130 --> 00:07:27,410 But you're getting married now. 59 00:07:29,040 --> 00:07:30,660 That's what happened. 60 00:07:32,500 --> 00:07:35,050 Let's just say that was the case back then. 61 00:07:35,910 --> 00:07:37,830 Let's say that's how you felt because you broke up. 62 00:07:38,760 --> 00:07:43,410 But still you're thinking of disowning your father and getting married! 63 00:07:44,500 --> 00:07:48,840 How can a human... How can you do this? 64 00:07:49,900 --> 00:07:55,530 I didn't want to lose the one person that could make me happy because of dad. 65 00:07:55,530 --> 00:07:58,330 Why would you lose them? Just confess and beg for forgiveness. 66 00:07:59,060 --> 00:08:00,860 You said he's desperately in love with you. 67 00:08:00,900 --> 00:08:04,860 Sangu, I was going to... 68 00:08:06,560 --> 00:08:08,640 I was going to tell him that I'd lied. 69 00:08:09,930 --> 00:08:12,390 That my father was actually alive 70 00:08:14,360 --> 00:08:16,630 and that he'd lived a certain life. 71 00:08:17,960 --> 00:08:24,730 I was going to say that I'd lied because I was embarrassed that he was working at a night club. 72 00:08:24,730 --> 00:08:29,260 I was going to but I couldn't. 73 00:08:29,260 --> 00:08:30,670 You can tell him now then. 74 00:08:31,730 --> 00:08:32,770 It's too late. 75 00:08:34,100 --> 00:08:38,760 So you're asking me to come to your wedding 76 00:08:38,760 --> 00:08:40,680 and pretend that our father is dead? 77 00:08:41,500 --> 00:08:45,900 You want me to meet my brother-in-law and his family? 78 00:08:51,060 --> 00:08:54,000 Please... 79 00:08:54,060 --> 00:08:56,060 There is no other way. 80 00:08:56,100 --> 00:08:58,600 Hey, Lee Seoyeong! Make some sense! 81 00:08:58,770 --> 00:09:02,880 If you don't come... What do I say about you? 82 00:09:04,100 --> 00:09:05,610 Do I say that I don't even have a brother? 83 00:09:06,300 --> 00:09:08,330 I can't do that. 84 00:09:08,330 --> 00:09:10,630 You've said that you don't have a father. 85 00:09:10,630 --> 00:09:12,110 Why can't you say that you don't have a brother? 86 00:09:14,560 --> 00:09:19,520 You're different to dad. 87 00:09:20,360 --> 00:09:21,570 You know that. 88 00:09:22,700 --> 00:09:26,530 You're my brother. 89 00:09:32,700 --> 00:09:35,370 Yeah, I know how you feel. 90 00:09:38,330 --> 00:09:39,730 But sis... 91 00:09:41,300 --> 00:09:42,860 I can't do that. 92 00:09:44,330 --> 00:09:45,530 Sangu... 93 00:09:48,500 --> 00:09:51,230 You're really something... 94 00:09:51,230 --> 00:09:55,660 How could you do this for a guy? 95 00:09:59,160 --> 00:10:01,260 Is that guy really that great? 96 00:10:02,230 --> 00:10:04,360 He made me smile. 97 00:10:04,360 --> 00:10:06,760 He made my heart beat again. 98 00:10:06,760 --> 00:10:08,210 He comforted me. 99 00:10:08,210 --> 00:10:09,870 He healed my scars. 100 00:10:10,700 --> 00:10:13,830 He worried about me more than I did. 101 00:10:13,830 --> 00:10:17,430 It's the first time I realized that I could rely completely on somebody else. 102 00:10:19,930 --> 00:10:21,300 Completely? 103 00:10:24,430 --> 00:10:29,230 If he's that good... If he's that great... 104 00:10:29,230 --> 00:10:31,760 He's understand why you had to lie. 105 00:10:33,500 --> 00:10:35,520 Don't tell me to confess it to him. 106 00:10:38,660 --> 00:10:40,700 Even if I give up on him, I can't say it. 107 00:10:41,610 --> 00:10:43,020 Then tell them I'm dead too! 108 00:10:45,060 --> 00:10:48,470 I haven't experienced such a great love as you have so I can't understand. 109 00:10:49,700 --> 00:10:52,460 If you want to lie to dad to get married... 110 00:10:52,460 --> 00:10:56,700 Tell them I'm dead or whatever you want and get married. 111 00:10:58,030 --> 00:10:59,130 Sangu... 112 00:11:26,100 --> 00:11:28,660 Seongjae's brother 113 00:11:47,260 --> 00:11:48,230 Mommy! 114 00:11:52,130 --> 00:11:53,440 What's wrong? 115 00:11:53,440 --> 00:11:56,190 I was just checking because it seemed like you'd forgotten I existed. 116 00:11:57,200 --> 00:11:59,190 You sent me away saying you wanted to be alone yesterday. 117 00:11:59,670 --> 00:12:01,490 And you don't pick up the phone today. 118 00:12:02,440 --> 00:12:04,860 I can go around pretending that I'm all that, 119 00:12:05,310 --> 00:12:06,810 but I can't stand being ignored. 120 00:12:08,860 --> 00:12:10,100 Lee Seoyeong. 121 00:12:10,900 --> 00:12:15,670 Do I even have the right to ask where you've been since the early morning? 122 00:12:17,400 --> 00:12:22,540 What's the reason you've been waiting for me here since the early morning? 123 00:12:29,330 --> 00:12:33,660 I made a plan to have a proper date before we met my parents. 124 00:12:33,660 --> 00:12:35,700 It got ruined because of you. 125 00:12:42,060 --> 00:12:43,900 You're not in a good mood. 126 00:12:44,950 --> 00:12:46,090 Want me to leave? 127 00:12:47,630 --> 00:12:49,730 I want to breathe in some cold, fresh air. 128 00:13:06,200 --> 00:13:07,160 Lie down. 129 00:13:07,750 --> 00:13:08,730 What is this? 130 00:13:09,600 --> 00:13:11,460 A break from everyday life. 131 00:13:11,460 --> 00:13:15,730 I discovered this place when I visited Korea and often came alone. 132 00:13:24,800 --> 00:13:28,800 Just embrace yourself in the forest, let everything go and rest. 133 00:13:30,930 --> 00:13:34,130 You can read until you get sleepy and have a nap as well. 134 00:13:39,060 --> 00:13:41,430 Must you read that now? 135 00:13:42,430 --> 00:13:43,880 You told me to read. 136 00:13:44,540 --> 00:13:46,580 And since when did you listen to me so well. 137 00:13:52,700 --> 00:13:54,860 This is nice. 138 00:13:57,030 --> 00:13:59,230 Let's close our eyes and rest. 139 00:14:05,930 --> 00:14:08,930 Thanking for taking the courage, Lee Seoyeong. 140 00:14:10,530 --> 00:14:17,330 Are you confident that you'll never regret giving up on film? 141 00:14:21,030 --> 00:14:23,700 Who says I gave up on film? 142 00:14:23,700 --> 00:14:28,100 I'm going to grow the company and set up a subsidiary film production company. 143 00:14:28,100 --> 00:14:32,460 You know I can't just do things without benefiting from them. 144 00:14:35,330 --> 00:14:37,000 Looks like I won't be as burdened then. 145 00:14:37,700 --> 00:14:40,250 There was something of dad's words that stuck with me. 146 00:14:41,000 --> 00:14:44,020 Taking care of the lives of 10,000 people. 147 00:14:46,700 --> 00:14:48,570 I realized that it was a job worth taking on. 148 00:14:50,030 --> 00:14:51,100 Really? 149 00:14:51,830 --> 00:14:55,660 I've really had no interest in other people's lives so far. 150 00:14:55,660 --> 00:14:58,070 I just didn't like the atmosphere at home. 151 00:14:58,480 --> 00:15:03,390 I never knew of the amazing benefit that I'd received from it. 152 00:15:03,830 --> 00:15:05,430 It was just expected. 153 00:15:08,860 --> 00:15:14,080 I've learnt about life and how to think about others thanks to you. 154 00:15:15,400 --> 00:15:18,960 I thought I was the best. 155 00:15:19,710 --> 00:15:23,300 You made me realize that other people deserve the same respect as I do. 156 00:15:25,630 --> 00:15:29,660 Your pride pierced me and made me realize that. 157 00:15:38,630 --> 00:15:42,790 What you know about me isn't everything. 158 00:15:43,610 --> 00:15:45,760 No one can know everything about someone else. 159 00:15:45,760 --> 00:15:46,880 You grow to learn about them. 160 00:15:48,430 --> 00:15:50,170 But one day... 161 00:15:52,700 --> 00:15:58,330 Even if you discover something about me that's not a part of who you think I am... 162 00:16:01,960 --> 00:16:04,090 Please understand that it couldn't be helped. 163 00:16:05,500 --> 00:16:06,860 I'd better write in my journal. 164 00:16:10,100 --> 00:16:13,350 Today, Seoyeong called me Ujae for the first time today. 165 00:16:15,660 --> 00:16:18,560 She told me what she wanted to do for the first time. 166 00:16:18,560 --> 00:16:20,000 That she wanted to breathe in cold, fresh air. 167 00:16:21,760 --> 00:16:23,360 Why are you being like a kid? 168 00:16:24,630 --> 00:16:26,680 Where's my journal? 169 00:16:28,630 --> 00:16:31,960 Where are you going? To get my journal and coffee. 170 00:16:47,200 --> 00:16:49,400 Did you go to buy coffee? 171 00:16:49,400 --> 00:16:51,830 Did you really think I'd gone to get my journal? 172 00:16:53,000 --> 00:16:54,700 Here. 173 00:16:54,760 --> 00:16:57,060 I felt like coffee. 174 00:17:07,220 --> 00:17:11,400 Lee Seoyeong, who finally calls me by name and tells me what she wants to do... 175 00:17:12,830 --> 00:17:20,220 I'd better speak some words I couldn't, because I was too busy chasing after you... 176 00:17:25,100 --> 00:17:26,420 I love you. 177 00:17:30,430 --> 00:17:35,600 You've awakened me and I love you. 178 00:17:59,830 --> 00:18:01,720 What do you mean by a college of music? 179 00:18:01,720 --> 00:18:03,530 You know how much I hate playing the harp. 180 00:18:03,530 --> 00:18:05,600 You said I didn't need to do it once I graduated. 181 00:18:06,030 --> 00:18:09,060 That was only because you agreed to get married once you graduated. 182 00:18:09,060 --> 00:18:12,060 But you're not ready at heart to get married. 183 00:18:12,060 --> 00:18:13,430 But still... 184 00:18:13,430 --> 00:18:16,400 Go to where Gyeongho is. I'll put in the word. 185 00:18:16,430 --> 00:18:18,400 Gyeongho? I don't want to! 186 00:18:18,400 --> 00:18:20,400 Gyeongho's so scary. 187 00:18:20,400 --> 00:18:22,130 If you must, send me elsewhere. 188 00:18:22,130 --> 00:18:26,400 Blood relations, no matter how thin, are better than nothing. 189 00:18:26,400 --> 00:18:29,050 - But he's... - Be quiet! 190 00:18:30,210 --> 00:18:34,160 Mom, I'll go on an arranged date. 191 00:18:34,760 --> 00:18:36,960 And pigs might fly. 192 00:18:36,960 --> 00:18:40,760 I'm going to book your flight right away. Got that? 193 00:18:41,730 --> 00:18:43,560 Mom... 194 00:18:47,200 --> 00:18:49,530 Hojeong 195 00:18:54,800 --> 00:18:58,200 What's going on? You never call your father. 196 00:18:58,200 --> 00:19:00,930 Dad, dad, dad... Please save me! 197 00:19:00,930 --> 00:19:03,000 Mom's sending me overseas to study. 198 00:19:03,000 --> 00:19:04,630 Overseas? 199 00:19:04,630 --> 00:19:07,760 Yes. Dad, please stop mom. 200 00:19:07,760 --> 00:19:10,630 You're the only person that can save me. 201 00:19:10,630 --> 00:19:14,160 Okay! Don't you worry. 202 00:19:14,200 --> 00:19:17,110 Has Hojeong fallen madly in love and eloped? 203 00:19:17,110 --> 00:19:19,530 Did she make a deal to get married like Ujae? 204 00:19:19,530 --> 00:19:22,530 You can do that when you're young. 205 00:19:22,530 --> 00:19:25,260 Does it make sense to send her overseas because she has a crush? 206 00:19:25,260 --> 00:19:26,540 No way! 207 00:19:27,730 --> 00:19:30,380 A crush? Huh? 208 00:19:31,740 --> 00:19:35,000 What do you know about her to even talk? 209 00:19:35,560 --> 00:19:37,200 She's my daughter. 210 00:19:37,200 --> 00:19:41,200 Doesn't a father even have that right when it involves my daughter's future? 211 00:19:42,160 --> 00:19:44,800 Do you know that Hojeong eats one thing for 3 months and 10 days 212 00:19:44,800 --> 00:19:46,930 if she gets fixated on a certain food? 213 00:19:46,930 --> 00:19:50,560 Oh, stop it. As if she does that for 3 months and 10 days. 214 00:19:51,630 --> 00:19:52,930 When she was 7, 215 00:19:52,930 --> 00:19:56,460 she got hooked on the red bean jelly you brought back from Japan. 216 00:19:56,460 --> 00:20:00,630 She broke open her piggy bank and bought that without me knowing. 217 00:20:00,630 --> 00:20:04,130 She ate it till all her baby teeth rot. You didn't know that, did you? 218 00:20:04,130 --> 00:20:06,940 I did know about her teeth rotting... 219 00:20:07,580 --> 00:20:09,660 Do you know that she was ostracized because 220 00:20:09,660 --> 00:20:11,270 she couldn't talk properly until her permanent teeth grew out? 221 00:20:12,050 --> 00:20:15,300 Do you know how much money we spent moving her to a private school because of that? 222 00:20:15,300 --> 00:20:20,370 You wanted to send her to a private school from the beginning... 223 00:20:21,130 --> 00:20:25,780 Do you know that I secretly worked as a housekeeper to pay for her school fees? 224 00:20:28,360 --> 00:20:30,130 Did you? 225 00:20:30,130 --> 00:20:35,800 Hojeong is a girl that will never forget that guy so long as she's within reach of him. 226 00:20:35,800 --> 00:20:38,530 I'm doing this because I don't want to end up like Jiseon, 227 00:20:38,530 --> 00:20:41,000 so mind your own business and go have your dinner. 228 00:20:41,000 --> 00:20:44,300 -As if I could eat now. -Then go eat your bean rice cakes. 229 00:20:44,300 --> 00:20:46,530 I bought the kind that you like. 230 00:20:47,580 --> 00:20:50,120 I like baked rice cakes. 231 00:20:53,850 --> 00:20:56,150 Anyway, sending her overseas is going too far! 232 00:20:56,810 --> 00:20:59,800 I'll talk to her, just leave it to me. 233 00:21:03,830 --> 00:21:08,260 When my mother cried and tried to stop me... 234 00:21:08,920 --> 00:21:11,600 I jumped the fence and went to you. 235 00:21:13,220 --> 00:21:16,740 So what if he's been widowed. So what if he has a 6-year-old kid. 236 00:21:16,740 --> 00:21:18,650 I said I could raise her like my own. 237 00:21:21,290 --> 00:21:25,200 Hojeong and I are like twins. 238 00:21:26,500 --> 00:21:30,700 Who do you think would be most saddened by seeing Hojeong go to the U.S.? 239 00:21:32,200 --> 00:21:35,130 It's me. Me, Kim Gangsun. 240 00:21:55,840 --> 00:21:57,690 What on earth is she thinking? 241 00:22:19,710 --> 00:22:20,710 Goodnight, Lee Seoyeong. 242 00:22:45,130 --> 00:22:46,170 Don't look at him! 243 00:22:47,330 --> 00:22:53,580 Don't be wary about getting caught with me. 244 00:23:04,960 --> 00:23:05,760 I'm sorry. 245 00:23:06,500 --> 00:23:09,760 What are you thinking? 246 00:23:11,060 --> 00:23:12,760 For what reason are you staying still? 247 00:23:14,300 --> 00:23:17,400 I told you. I can't tell him. 248 00:23:18,560 --> 00:23:21,770 Just because you tell him you lied about dad, he won't stop loving you... 249 00:23:22,630 --> 00:23:25,780 And if he does, then you're not meant to be. 250 00:23:26,460 --> 00:23:28,540 - He won't do that. - Then? 251 00:23:29,660 --> 00:23:31,520 Is his family that great? 252 00:23:32,800 --> 00:23:37,460 You think they won't permit your marriage if they find out about our circumstances? 253 00:23:37,460 --> 00:23:39,160 - Is that why? - It's not like that, Sangu. 254 00:23:39,200 --> 00:23:41,190 Then why can't you tell him? 255 00:23:41,620 --> 00:23:43,800 Why? Why? Why? 256 00:23:46,200 --> 00:23:47,800 That's what I thought in the beginning. 257 00:23:49,100 --> 00:23:51,260 There's no way they'd permit it. 258 00:23:51,260 --> 00:23:54,140 Actually, I didn't even want to get that permission. 259 00:23:55,030 --> 00:23:57,360 So long as I'm our father's daughter... 260 00:23:57,360 --> 00:24:00,810 Up until the marriage, even after the marriage and the rest of my life.... 261 00:24:00,810 --> 00:24:05,820 I knew how I would be judged by that family and the people around them. 262 00:24:06,760 --> 00:24:09,170 I didn't want to do that. I tried not to do that. 263 00:24:09,700 --> 00:24:14,830 I didn't think that I needed him so badly that I needed to do that. 264 00:24:15,230 --> 00:24:18,830 So just tell him that's why you lied. 265 00:24:20,060 --> 00:24:24,120 I broke up with him so that I wouldn't have to say that. 266 00:24:25,900 --> 00:24:26,860 What? 267 00:24:29,260 --> 00:24:33,560 I didn't want to tell him about dad, so I gave up. 268 00:24:34,650 --> 00:24:39,150 If I have to say that now, I have to give up on him again. 269 00:24:39,630 --> 00:24:40,720 I don't want to do that. 270 00:24:41,830 --> 00:24:45,130 I don't want to lose the one chance I have of happiness in this life 271 00:24:46,230 --> 00:24:47,860 that's been destroyed by dad... 272 00:24:51,250 --> 00:24:52,200 Sis... 273 00:24:53,500 --> 00:24:55,720 Still you can't do that. 274 00:24:57,960 --> 00:24:59,090 He's our father. 275 00:25:00,430 --> 00:25:01,870 You're disowning our father. 276 00:25:03,700 --> 00:25:05,880 I had to give up so much because of dad. 277 00:25:06,290 --> 00:25:09,000 University, school trips, even my dreams. 278 00:25:09,000 --> 00:25:13,660 I had to give up on my desires, my happiness and my freedom because of dad. 279 00:25:14,700 --> 00:25:16,480 Must I give up on this as well? 280 00:25:18,660 --> 00:25:21,300 He's the first man I've sincerely loved in my life. 281 00:25:21,980 --> 00:25:23,900 I want to spend he rest of my life with him 282 00:25:24,450 --> 00:25:25,900 Must I again because of dad? 283 00:25:26,450 --> 00:25:28,180 Why must I do that again? 284 00:25:29,700 --> 00:25:33,410 I don't want to give him up. 285 00:25:37,500 --> 00:25:38,510 Okay. 286 00:25:40,430 --> 00:25:41,420 Our father... 287 00:25:43,890 --> 00:25:44,920 Our father... 288 00:25:48,000 --> 00:25:49,410 I was sickened by him too. 289 00:25:50,400 --> 00:25:52,920 I hated and resented him. 290 00:25:53,850 --> 00:25:55,160 Just like you. 291 00:25:56,930 --> 00:26:01,280 But still... Do you know what doesn't change? 292 00:26:04,530 --> 00:26:06,000 The fact that he's our father. 293 00:26:07,930 --> 00:26:09,430 He's my father. 294 00:26:10,460 --> 00:26:13,000 I'm his son. 295 00:26:13,000 --> 00:26:14,960 You're his daughter. 296 00:26:16,260 --> 00:26:17,460 So what? 297 00:26:19,000 --> 00:26:21,360 - What? - So you have to love your father? 298 00:26:21,360 --> 00:26:24,200 I didn't even choose him to be my father. Do I have to love him unconditionally? 299 00:26:24,200 --> 00:26:26,860 I'd love him if he deserved my love! 300 00:26:29,060 --> 00:26:29,960 Sis... 301 00:26:43,230 --> 00:26:47,160 I wouldn't have taken any of your help and money if you were going to be like this. 302 00:26:48,860 --> 00:26:51,160 If it was this hard for you then why? 303 00:26:52,290 --> 00:26:53,720 Why did you sacrifice so much for me? 304 00:26:54,270 --> 00:26:55,990 If you hadn't, it wouldn't have been this bad. 305 00:26:57,330 --> 00:26:58,610 No, Sangu. 306 00:26:59,200 --> 00:27:01,160 I'm not being like this because of what I sacrificed for you. 307 00:27:02,360 --> 00:27:06,130 I've never thought that it was a sacrifice. 308 00:27:06,130 --> 00:27:10,000 I know you, Sis. 309 00:27:11,360 --> 00:27:12,860 I know you'll suffer. 310 00:27:13,860 --> 00:27:18,600 You're someone who won't be able to find happiness when you suffer. 311 00:27:21,030 --> 00:27:24,370 I've thought hundreds of times that it would be better if he didn't exist. 312 00:27:25,030 --> 00:27:26,550 I can live fine thinking that he doesn't. 313 00:27:29,860 --> 00:27:30,760 Then what about me? 314 00:27:32,630 --> 00:27:34,320 Are you going to tell them that I'm dead too? 315 00:27:35,260 --> 00:27:37,030 Are you going to say that your brother doesn't exist as well? 316 00:27:37,060 --> 00:27:38,200 I would never do that. 317 00:27:38,230 --> 00:27:41,580 You should never do what you're doing now. 318 00:27:48,860 --> 00:27:55,960 I can't pretend to be your brother whilst disowning dad. 319 00:27:59,030 --> 00:28:01,420 Please just help me this once, Sangu. 320 00:28:03,860 --> 00:28:07,000 I've never taken any help from you so far. 321 00:28:07,000 --> 00:28:09,760 I've never asked you to help me out. 322 00:28:10,800 --> 00:28:14,600 Sis... I'll do better. I'll take care of it all. 323 00:28:14,600 --> 00:28:16,420 So please don't be like this. 324 00:28:17,430 --> 00:28:19,600 Dad's regretting it so much. 325 00:28:25,630 --> 00:28:31,360 I want to be happy now. 326 00:28:33,630 --> 00:28:36,130 Please help me be happy, Sangu. 327 00:28:38,330 --> 00:28:41,100 Don't be like this. 328 00:28:46,560 --> 00:28:51,360 So you're asking for my help for the first time... 329 00:28:54,100 --> 00:28:58,520 With something that I just can't help you with. 330 00:29:04,890 --> 00:29:06,120 I could never do that. 331 00:29:08,230 --> 00:29:12,460 If you're going to disown dad, disown me too. 332 00:29:16,090 --> 00:29:17,130 Sangu... 333 00:29:22,830 --> 00:29:27,140 If you're not going to change your mind, if you can't change your mind... 334 00:29:28,560 --> 00:29:30,230 Don't ever look for me again. 335 00:29:31,630 --> 00:29:37,700 I can't forgive you if you do this. 336 00:30:22,800 --> 00:30:24,430 What's up with you? 337 00:30:24,430 --> 00:30:27,200 Hey, Sangu. Are you okay? 338 00:30:28,610 --> 00:30:31,200 Where did you get so drunk? 339 00:30:31,200 --> 00:30:32,830 - Up you get - Dad! 340 00:30:34,360 --> 00:30:36,430 Dad! 341 00:30:36,430 --> 00:30:39,520 Dad, my dad. 342 00:30:39,520 --> 00:30:42,210 What's up with you today? 343 00:30:42,210 --> 00:30:45,500 I love you so much, dad. 344 00:30:47,230 --> 00:30:55,620 Let's just the two of us live happily now. 345 00:30:55,620 --> 00:30:58,030 Hey, why would only the two of us live happily? 346 00:30:58,030 --> 00:31:01,500 We have to live happily with Seoyeong when she returns. 347 00:31:02,170 --> 00:31:03,400 Hey, wake up. 348 00:31:03,400 --> 00:31:05,030 Don't act drunk and come this way. 349 00:31:05,030 --> 00:31:06,360 Sangu... 350 00:31:06,960 --> 00:31:08,130 Come here. 351 00:31:10,300 --> 00:31:13,700 Where did you get so drunk? 352 00:31:17,600 --> 00:31:21,760 Were you sad because your sister is suddenly leaving? 353 00:31:23,760 --> 00:31:28,330 Yeah, I'm sure it's worse for you. 354 00:31:28,330 --> 00:31:30,530 How could I be more upset than you? 355 00:31:31,500 --> 00:31:37,270 I'm her brother and you're her father. 356 00:31:39,760 --> 00:31:44,810 You two supported each other when you lived with mom. 357 00:31:45,500 --> 00:31:50,280 I lived separated from Seoyeong for so long. 358 00:31:57,900 --> 00:32:03,460 Dad, don't be too upset. 359 00:32:03,460 --> 00:32:05,500 As if I'd be upset. 360 00:32:05,500 --> 00:32:10,160 Why would I be when she's doing what she wants to? 361 00:32:10,160 --> 00:32:12,300 I'm just a little sad. 362 00:32:15,400 --> 00:32:19,700 I should've lived a good life long ago. 363 00:32:21,500 --> 00:32:25,320 All I had to do was earn $500 a month. 364 00:32:27,060 --> 00:32:29,330 What do you mean $500? 365 00:32:30,330 --> 00:32:32,160 Seoyeong said so. 366 00:32:33,460 --> 00:32:39,070 She said all she wanted from her father was that he earned $500 a month. 367 00:32:41,200 --> 00:32:44,340 But I couldn't live on $500. 368 00:32:46,200 --> 00:32:50,340 I couldn't live on $1,000 or $2,000... 369 00:32:51,840 --> 00:32:56,070 I wanted to make it big for you two. 370 00:32:57,130 --> 00:32:58,960 I didn't even know how incapable I was. 371 00:32:59,860 --> 00:33:04,860 I just wanted to be a rich dad. 372 00:33:20,760 --> 00:33:22,500 You have a younger brother? 373 00:33:26,560 --> 00:33:28,540 What do you mean he's not here now? 374 00:33:29,260 --> 00:33:30,280 Has he gone to the army? 375 00:33:32,930 --> 00:33:34,940 He's overseas. 376 00:33:38,480 --> 00:33:40,310 He won't be back for a while. 377 00:33:41,110 --> 00:33:43,450 Really? 378 00:33:43,450 --> 00:33:46,510 Where, when and why did he go? 379 00:33:48,650 --> 00:33:50,410 I'm not sure. 380 00:33:53,680 --> 00:33:55,650 Have you lost contact? 381 00:34:00,180 --> 00:34:03,310 Okay, we can talk about those things in time. 382 00:34:04,910 --> 00:34:06,710 - The thing is... - Don't worry. 383 00:34:06,710 --> 00:34:09,180 You don't have to tell me anymore. 384 00:34:12,180 --> 00:34:14,880 I'll take care of things with my parents. 385 00:34:23,650 --> 00:34:29,930 You were going to come back like this in 10 days and you acted like you were all that to reject me? 386 00:34:30,770 --> 00:34:32,850 I'm sincerely sorry for the trouble I've caused. 387 00:34:33,300 --> 00:34:36,780 I was going to give you exactly one day. 388 00:34:36,780 --> 00:34:40,140 My mom's cool and easy-going so she's letting you off the hook. 389 00:34:41,210 --> 00:34:44,300 - Thank you, Mom. - Thank you. 390 00:34:46,080 --> 00:34:49,280 Go pack your bags and move back in today. 391 00:34:49,850 --> 00:34:52,810 I cannot allow a girl to live alone at a student hostel. 392 00:34:53,980 --> 00:34:56,850 I'd like to stay there until I get married. 393 00:34:56,880 --> 00:34:59,350 Hey, there's already a lot of talk. 394 00:34:59,350 --> 00:35:02,740 What will people think of our family if we let you stay at the hostel? 395 00:35:03,670 --> 00:35:04,720 Right? 396 00:35:06,450 --> 00:35:07,460 Ujae? 397 00:35:10,610 --> 00:35:11,700 Seongjae? 398 00:35:12,650 --> 00:35:14,490 We'll have a majority vote. 399 00:35:14,900 --> 00:35:16,970 That sounds good. Right, Mom? 400 00:35:18,360 --> 00:35:20,490 Fine, Majority vote sounds good. 401 00:35:21,520 --> 00:35:23,400 I'm against it. 402 00:35:28,280 --> 00:35:29,950 Then stay where you feel comfortable. 403 00:35:30,810 --> 00:35:35,310 Your mom will handle the rest of the wedding so you just have to listen to her. 404 00:35:37,250 --> 00:35:42,360 Okay, since you don't have any parents I'll play the role of your mother as well. 405 00:35:42,980 --> 00:35:47,150 You just have to go to school like you are now and turn up at the wedding hall. 406 00:35:48,410 --> 00:35:49,520 Thank you. 407 00:35:53,810 --> 00:35:57,360 This is money for wedding preparations. 408 00:35:58,050 --> 00:35:59,290 Buy some clothes... 409 00:36:00,350 --> 00:36:04,320 You can't walked around dressed like that anymore. 410 00:36:04,950 --> 00:36:09,360 Starting with your hairstyle, change everything. 411 00:36:10,750 --> 00:36:15,180 Thank you, but I have the incentive money from tutoring. 412 00:36:15,680 --> 00:36:16,910 You call that money... 413 00:36:16,910 --> 00:36:19,730 I'd like to take care of anything that's lacking. 414 00:36:20,050 --> 00:36:21,250 What? 415 00:36:21,280 --> 00:36:23,800 You're preparing all the major things for the wedding. 416 00:36:24,750 --> 00:36:26,960 So I'll take care of my future wife. 417 00:36:30,610 --> 00:36:32,370 Should we take a majority vote for this as well? 418 00:36:33,690 --> 00:36:38,280 Seongjae's gotten smarter after being tutored by a smart teacher? 419 00:36:43,250 --> 00:36:45,060 Let's stop it there, Jiseon. 420 00:36:45,880 --> 00:36:49,350 It's not like he's a momma's boy that suckles at your teat. 421 00:36:49,350 --> 00:36:51,850 He used to be when he was young! 422 00:36:51,880 --> 00:36:54,120 I just found him difficult as he grew up... 423 00:36:54,920 --> 00:36:58,240 Doesn't he know what I went through to permit this wedding? 424 00:36:58,650 --> 00:37:02,590 How can he take her side so perfectly already? 425 00:37:04,490 --> 00:37:08,260 Mom, you have me. 426 00:37:08,850 --> 00:37:13,100 You'll always be my no. 1 until the day you die. 427 00:37:13,780 --> 00:37:16,610 - Really? - Of course. 428 00:37:16,610 --> 00:37:20,650 I won't meet a girl if I love her as much as you. 429 00:37:20,650 --> 00:37:25,450 I'm going to show you the girl before we date and if you say no, no, no, 430 00:37:25,450 --> 00:37:28,150 she'll be cut on the spot. 431 00:37:29,810 --> 00:37:31,970 Stop lying. 432 00:37:36,050 --> 00:37:38,610 I'm telling the truth. 433 00:37:39,650 --> 00:37:47,460 I'll never be able to meet a girl I love more than you. 434 00:37:51,210 --> 00:37:52,640 Seongjae... 435 00:37:54,050 --> 00:37:55,140 Are you crying? 436 00:37:56,180 --> 00:37:57,650 Hey... 437 00:37:58,250 --> 00:38:02,410 A son shouldn't love his mother too much. 438 00:38:08,410 --> 00:38:10,510 What a strange mother and son. 439 00:38:12,850 --> 00:38:15,350 Everyone's here, right? 440 00:38:15,350 --> 00:38:20,210 This is a VIP project so the client is very picky. 441 00:38:20,250 --> 00:38:22,640 But it's double the pay. 442 00:38:22,640 --> 00:38:23,780 Double! 443 00:38:23,780 --> 00:38:27,310 Raise your hand if you speak in a dialect. 444 00:38:28,250 --> 00:38:29,680 Yes, please leave. 445 00:38:31,610 --> 00:38:32,680 Please leave. 446 00:38:33,470 --> 00:38:35,870 That person, please leave. 447 00:38:35,870 --> 00:38:37,280 Yes, you. Please leave. 448 00:38:40,310 --> 00:38:42,750 - Please leave. - Excuse me? 449 00:38:44,050 --> 00:38:47,550 Why? What's wrong with me? 450 00:38:47,550 --> 00:38:52,210 Anyone who's played a pretend guest in this hotel in the last 3 months is excluded. 451 00:38:55,910 --> 00:38:59,610 Then I guess I'm okay. 452 00:39:52,480 --> 00:39:53,910 Is that you, Seoyeong? 453 00:40:05,750 --> 00:40:09,680 Please lend me some taxi fare. 454 00:40:15,210 --> 00:40:16,480 I'm sorry. 455 00:40:22,910 --> 00:40:26,380 Hey, it's 3 a.m. right now. 456 00:40:27,980 --> 00:40:30,280 I'm sorry. 457 00:40:30,310 --> 00:40:32,120 I don't have any time left. 458 00:40:33,380 --> 00:40:35,030 I'm going overseas. 459 00:40:35,750 --> 00:40:36,510 Overseas? 460 00:40:36,990 --> 00:40:39,060 Yes, I'm being forced to go. 461 00:40:40,150 --> 00:40:42,750 I didn't have time to ask you. 462 00:40:45,680 --> 00:40:47,580 What is it that you have to ask? 463 00:40:49,010 --> 00:40:50,820 Can't you stop me from going? 464 00:40:51,880 --> 00:40:52,540 What? 465 00:40:52,540 --> 00:40:55,830 I can stay if you stop me. 466 00:40:57,080 --> 00:40:57,830 Why should I? 467 00:40:59,270 --> 00:41:04,520 I can't see you for 3 years if I go now. 468 00:41:05,780 --> 00:41:07,840 What does that have to do with me? 469 00:41:09,150 --> 00:41:13,520 Yes, I guess it has nothing to do with you. 470 00:41:14,570 --> 00:41:18,020 I know. I know it well. 471 00:41:19,350 --> 00:41:23,320 I can't forget you for the rest of my life. 472 00:41:26,510 --> 00:41:28,140 What is love that everyone does this? 473 00:41:29,910 --> 00:41:33,410 - Why do they do this? - I don't know! 474 00:41:34,180 --> 00:41:40,750 I don't know why my heart is breaking like this. 475 00:42:04,010 --> 00:42:07,980 I'm taking you home and not sending you alone for your parent's sake. 476 00:42:09,680 --> 00:42:10,910 Choe Hojeong. 477 00:42:11,710 --> 00:42:14,810 Just don't say anything and stay still. 478 00:42:14,810 --> 00:42:17,010 I'm going through a hard time right now. 479 00:42:20,310 --> 00:42:22,980 Then just listen. 480 00:42:26,710 --> 00:42:32,680 I'm going to return in 3 years and meet you again. 481 00:42:33,780 --> 00:42:38,380 If you're not engaged or married by then... 482 00:42:39,580 --> 00:42:43,650 Then please give me a chance. 483 00:42:45,480 --> 00:42:46,710 3 years? 484 00:42:48,480 --> 00:42:50,980 Yes, 3 years. 485 00:42:52,080 --> 00:42:56,110 Okay, fine. I'll do that. 486 00:42:58,580 --> 00:43:00,250 Quietly go study overseas. 487 00:43:10,950 --> 00:43:14,780 Who is it at this hour? Gosh... 488 00:43:35,980 --> 00:43:39,990 Hey! What are you doing out there? 489 00:43:40,910 --> 00:43:42,490 I went out the window. 490 00:43:43,250 --> 00:43:45,000 I went and saw him for the last time. 491 00:43:45,710 --> 00:43:48,950 What? You went out the window like this? 492 00:43:48,950 --> 00:43:50,550 Hey, you crazy fool! 493 00:43:50,900 --> 00:43:54,000 Mom, I'll go to the U.S. 494 00:43:55,680 --> 00:44:01,050 You said if I went there for 3 years, I could live my life the way I want. 495 00:44:01,050 --> 00:44:02,790 Yes, I said that. 496 00:44:03,650 --> 00:44:04,650 I understand. 497 00:44:20,180 --> 00:44:21,350 How's this one? 498 00:45:11,110 --> 00:45:12,110 Mr. Lee. 499 00:45:13,150 --> 00:45:16,140 Are you trying to feed a family of 12 with that? 500 00:45:16,140 --> 00:45:19,730 Can you lend me some money? 501 00:45:22,550 --> 00:45:23,440 How much? 502 00:45:23,910 --> 00:45:27,710 I'd like to give my daughter plenty of money for when she goes overseas... 503 00:45:29,710 --> 00:45:34,390 No, no. She hated this side of me. 504 00:45:34,950 --> 00:45:36,240 This is what she hated about me. 505 00:45:36,750 --> 00:45:39,300 No, no. It's okay. 506 00:45:56,310 --> 00:45:58,750 Did you borrow that? 507 00:45:58,750 --> 00:46:01,360 A simple meal of rice and soup is fine. Why are you preparing a banquet? 508 00:46:01,690 --> 00:46:04,560 Set that up inside and put out some side dishes. 509 00:46:06,810 --> 00:46:08,880 When did Seoyeong say she'll come by? 510 00:46:09,710 --> 00:46:10,700 I don't know. 511 00:46:12,550 --> 00:46:13,790 Didn't you call her? 512 00:46:14,710 --> 00:46:18,150 She'll come. She said she'd visit before she came. 513 00:46:22,950 --> 00:46:23,610 See? 514 00:46:24,480 --> 00:46:27,000 Your sister never speaks empty words. 515 00:46:30,550 --> 00:46:31,340 You're here? 516 00:46:33,710 --> 00:46:34,880 I'm here. 517 00:46:57,310 --> 00:47:00,030 - Dad. - Oh, my Seoyeong. 518 00:47:02,450 --> 00:47:05,650 When I grow up, I'm going to marry you. 519 00:47:05,680 --> 00:47:06,910 Really? 520 00:47:16,650 --> 00:47:18,320 Buy pork belly with this for Yeongchang. 521 00:47:18,740 --> 00:47:19,710 I'll be off. 522 00:47:30,450 --> 00:47:34,460 If you're going to disown dad, disown me as well. 523 00:47:40,450 --> 00:47:43,350 Hey, Seoyeong... The seaweed soup... 524 00:47:43,910 --> 00:47:46,060 Have a lot of the seaweed soup. 525 00:47:47,310 --> 00:47:49,710 I've cooked your birthday seaweed soup in advance. 526 00:48:13,880 --> 00:48:17,180 And this... 527 00:48:18,910 --> 00:48:24,580 Use it when you go overseas. 528 00:48:25,780 --> 00:48:27,480 Seoyeong doesn't need money. 529 00:48:29,980 --> 00:48:32,480 It's only $1,900. 530 00:48:33,380 --> 00:48:38,010 If you make an account in the U.S., tell me through Sangu. 531 00:48:38,010 --> 00:48:40,290 I'll send you a little each month. 532 00:48:41,310 --> 00:48:42,710 You don't need to do that. 533 00:48:43,650 --> 00:48:46,080 You're using someone else's money to study overseas. 534 00:48:46,080 --> 00:48:47,940 You need emergency money. 535 00:48:48,680 --> 00:48:49,410 Take it. 536 00:49:04,480 --> 00:49:06,510 What time is your flight tomorrow? 537 00:49:08,610 --> 00:49:10,390 There's no need for you to see me off. 538 00:49:10,650 --> 00:49:13,510 Okay, I won't do that. 539 00:49:15,940 --> 00:49:20,030 Take care of yourself and make sure you sleep well. 540 00:49:21,610 --> 00:49:25,170 Make sure you don'g overdo it when you study. 541 00:49:27,650 --> 00:49:28,740 You too. 542 00:49:30,150 --> 00:49:33,340 Yes, there's no need to worry about me. 543 00:49:34,580 --> 00:49:39,700 I'll have all the Jeju-do debt paid off by the time you come back from the U.S. 544 00:49:43,410 --> 00:49:45,280 Okay, you should be off. 545 00:49:45,280 --> 00:49:47,780 You must have a lot to prepare. 546 00:49:47,780 --> 00:49:49,790 Sangu, see your sister off. 547 00:49:50,510 --> 00:49:52,360 Yes, I was about to. 548 00:50:02,050 --> 00:50:05,010 Take care. 549 00:50:06,510 --> 00:50:09,050 Yes, yes. 550 00:51:21,610 --> 00:51:26,920 She loves egg rolls and yet she didn't even taste it. 551 00:51:29,080 --> 00:51:36,280 I guess she could easily cook egg rolls in the U.S. 552 00:51:36,280 --> 00:51:41,210 Oh, no! Samjae, you fool! 553 00:51:41,250 --> 00:51:45,410 You should've made things that are hard to find in the U.S. 554 00:51:45,410 --> 00:51:47,010 You fool... 555 00:51:49,950 --> 00:51:52,680 Were the egg rolls no good? 556 00:52:38,600 --> 00:52:40,730 I can take the bus. 557 00:52:40,760 --> 00:52:43,560 You're a rich man's wife, why would you take the bus? 558 00:52:43,560 --> 00:52:45,330 You should at least travel by taxi. 559 00:52:46,700 --> 00:52:50,000 Sangu, don't do that. 560 00:52:52,160 --> 00:52:55,810 I had one last hope and yet you kept it up till the end. 561 00:53:00,330 --> 00:53:01,760 You're making me do this. 562 00:53:03,560 --> 00:53:04,760 Sangu... 563 00:53:06,760 --> 00:53:10,880 You're no longer my sister. 564 00:53:12,130 --> 00:53:18,200 I have no sister and my father has no daughter. 565 00:53:21,400 --> 00:53:22,590 Sangu... 566 00:53:22,900 --> 00:53:26,110 Let's never see each other again. 567 00:53:26,880 --> 00:53:28,600 Never again. 568 00:53:28,600 --> 00:53:32,770 Don't ever come to see dad again. 569 00:53:34,600 --> 00:53:36,230 If you ever do... 570 00:53:40,130 --> 00:53:41,590 I'll destroy that happiness of yours. 571 00:53:44,330 --> 00:53:45,600 Sangu... 572 00:53:55,560 --> 00:53:57,900 Enjoy your happiness. 573 00:53:57,930 --> 00:53:59,960 Sangu, let's talk. 574 00:54:06,130 --> 00:54:07,460 Sangu... 575 00:54:15,400 --> 00:54:17,530 Please stop the car! 576 00:54:21,200 --> 00:54:21,910 Sangu! 577 00:54:24,490 --> 00:54:26,940 Sangu... 578 00:54:29,740 --> 00:54:32,390 Sangu! 579 00:54:33,230 --> 00:54:34,640 Sangu... 580 00:55:28,460 --> 00:55:30,000 My daughter... 581 00:55:31,460 --> 00:55:34,660 Oh, my daughter... 582 00:56:53,430 --> 00:56:56,900 Mom, dad. I'll be going then. 583 00:56:58,960 --> 00:57:03,830 Hojeong, if anything happens, make sure you talk to Gyeongho. 584 00:57:03,830 --> 00:57:07,100 And if he can't take care of it, call me. 585 00:57:07,930 --> 00:57:10,970 Stop talking nonsense and let her go. 586 00:57:12,500 --> 00:57:13,860 Go on then. 587 00:57:20,830 --> 00:57:23,160 - Goodbye now. - Bye. 588 00:57:34,900 --> 00:57:38,900 Look at her leave without even looking back. 589 00:57:39,860 --> 00:57:42,710 There was no need to go this far. 590 00:57:43,160 --> 00:57:44,620 Be quiet! 591 00:57:46,500 --> 00:57:48,550 I'm going to ruin my makeup. 592 00:57:48,820 --> 00:57:51,000 All the important people will be there. 593 00:57:56,190 --> 00:57:58,140 Dad, want to go for a hike with me? 594 00:57:58,730 --> 00:58:01,850 - I have to go work. - Can't you skip one day? 595 00:58:02,330 --> 00:58:03,850 It's double the pay today. 596 00:58:15,380 --> 00:58:16,330 Mom. 597 00:58:20,530 --> 00:58:22,240 This is the decision I've made. 598 00:58:25,880 --> 00:58:31,170 I hope at least you understand. 599 00:59:17,260 --> 00:59:20,640 - Thank you. - Your son is so handsome. 600 00:59:21,110 --> 00:59:22,210 Congratulations. 601 00:59:22,210 --> 00:59:24,210 Oh, you're here. 602 00:59:24,550 --> 00:59:27,020 Thank you for coming, CEO Kim. 603 00:59:27,020 --> 00:59:30,060 She's so intelligent and just to our liking... 604 00:59:30,060 --> 00:59:34,660 I begged to be able to make her my daughter-in-law. 605 00:59:46,420 --> 00:59:49,800 I put in a lot of effort to look a little less handsome than my brother. 606 00:59:50,570 --> 00:59:51,650 But I failed. 607 00:59:53,980 --> 00:59:55,460 Congratulations, sis... 608 00:59:56,740 --> 00:59:57,580 Sister-in-law... 609 00:59:58,050 --> 01:00:01,150 Teacher. I mean, sis-in-law. 610 01:00:01,990 --> 01:00:05,530 I'll keep you company since no one is here. 611 01:00:05,810 --> 01:00:08,980 In your brother's stead. 612 01:00:12,190 --> 01:00:13,190 Brother? 613 01:00:15,130 --> 01:00:19,010 She's an orphan? She's worse than Cinderella. 614 01:00:19,010 --> 01:00:20,860 She was there as a tutor and won his heart. 615 01:00:21,860 --> 01:00:22,990 Really? 616 01:00:31,130 --> 01:00:32,900 Bride: Lee Seoyeong 617 01:00:37,060 --> 01:00:40,330 She has the same name as Seoyeong... 618 01:00:43,680 --> 01:00:47,030 - Congratulations. - Yes, thank you. 619 01:00:47,030 --> 01:00:49,600 - Yes. - Congratulations. 620 01:00:50,300 --> 01:00:52,430 You're here? 621 01:00:52,430 --> 01:00:55,400 The groom is very handsome 622 01:01:02,700 --> 01:01:04,700 They say it's time. 623 01:01:20,630 --> 01:01:22,330 What is it? 624 01:01:22,330 --> 01:01:25,050 I didn't know you knew how to get nervous. 625 01:01:28,030 --> 01:01:29,230 Am I nervous? 626 01:01:29,830 --> 01:01:33,300 Hold tight onto my hand. Then you won't be nervous. 627 01:01:53,630 --> 01:01:54,830 It's okay. 628 01:02:06,060 --> 01:02:08,800 Here comes the bride and groom. 629 01:02:08,800 --> 01:02:10,700 Here they come. 630 01:02:54,500 --> 01:02:56,330 You're going overseas? 631 01:02:56,360 --> 01:02:58,700 I have the chance to study in New York. 632 01:03:07,130 --> 01:03:10,160 I don't know when I'll return. 633 01:03:13,860 --> 01:03:18,760 I asked God every night why you had to be my father and my mother's husband. 634 01:03:18,760 --> 01:03:21,360 I hated the fact that you were my father! 46991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.